Линия Полета (Март 2014) / flight line magazine (march 2014)

51
ISSN 2075-4884 ж у р н а л д л я а в и а п а с с а ж и р о в 7 принцев Коснуться неба Магия приключений Кручу-верчу, свести сет хочу! 0+ март 2014

Upload: -

Post on 22-Mar-2016

258 views

Category:

Documents


28 download

DESCRIPTION

Рекламно-информационный журнал для авиапассажиров. Advertising and information magazine for air passengers.

TRANSCRIPT

Page 1: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

ISSN

207

5-48

84

ж у р н а л д л я а в и а п а с с а ж и р о в

7 принцевКоснуться небаМагия приключенийКручу-верчу, свести сет хочу!

0+

•••

март 2014

Page 2: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

1март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Вся Европа у ваших ног!Мы предлагаем еженедельные вылеты во все европейские столицы — Барселона, Берлин, Будапешт, Вена, Лондон,Париж, Прага, Рим…

Любые туры — групповые, индивидуальные, корпоративные,тематические

Интереснейшие экскурсионные программыВыставочное обслуживание и организация культурно-деловых мероприятий

К вашим услугам:Онлайн-бронирование туров, отелей и авиабилетовСкидки и программы лояльности Приобретение туров в кредит

Спрашивайте наши туры в туристических агентствах России!

(495)7-999-444, (812)33-555-33www.nevatravel.ru

Page 3: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

32линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Содержание

7 принцев 10 Авиа

Новости, события, анонсы Полезная информация

Даты в истории авиации 17

По всему свету Здравница на берегу Финского залива 25 Северная столица Что тебе снится, театр «Аврора»? 26 Московские сюжеты Гармония модерна 28 Мнение Ванессы Ланкастер Коснуться неба 30 Острова мечты Билет в лето 32 Планета открытий Магия приключений 36 Пункт назначения Адриатическая идиллия 42 Коллекция впечатлений Греческая матрешка 44 Мнение Франсиса Гойи «Язык музыки обращен к сердцу» 48

ГидПутеводитель с полезными сведениями

о достопримечательностях, музеях, гостиницах, ресторанах и торговых заведениях

49

Коротко 56

10

36

42

Page 4: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

54линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Содержание

Business Полезное чтение О бирже – просто 57 Репортаж Секреты производства 58 Практикум Распределение ролей в отделе продаж 6о IT Цифровой образ жизни в 2020 году 63 Органайзер Можно ли спланировать свой быт? 64

Hi-tech Еще один шаг к зеленой планете 65 Скорость Что в имени тебе моем: Range Rover 66 Top Gear Live снова в России 69 Трапеза Йо! 70 Детские странички 72 Next Кручу-верчу, свести сет хочу! 75 Здоровье Идти в ногу с прогрессом 77 Психология Как понять мужчин? 78 Фотосессия Дело в шляпке 80 Персона Дина Рубина: «Русский язык – моя родина» 86 Портрет Звезда Ирины Селезневой 90

English Inside/Outside Tom Payne: “Russian Hospitality Is Amazing” 92 Language Language Tricks for Language Learning 94

66

80

92

Page 5: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

76линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

По традиции, мартовский номер «Линии поле-та» посвящается представительницам прекрасной половины человечества. Это значит, что весомая часть материалов в журнале предназначена именно вам, дорогие читательницы.

Кто-то спросит, к чему такая избирательность? Повод очевиден: популярный в России праздник 8 Марта, иначе называемый Женским днем.

Есть еще небольшой секрет издательского бизнеса: желание побольше узнать о противопо-ложном поле (да и простое любопытство) под-талкивает значительную часть мужской аудито-рии внимательно читать тексты, предназначенные для женщин. И наоборот. Это свойство челове-ческой природы подмечено не только в средствах массовой коммуникации, но и вовсю используется маркетологами при продвижении различных това-ров и услуг на рынке.

Проверьте себя: посмотрите, какие статьи в этом номере пришлись вам по вкусу. И насколь-ко это совпадает со стереотипным представлением о типично женских или мужских темах. И не за-будьте рассказать о том, что получилось, написав в редакцию: [email protected].

By tradition, March issue of Flight Line Magazine is dedicated to the better half of mankind. It means that most part of the articles is intended for you, our dear ladies.

You may ask why we are so selective. We say that it is obvious. In Russia we celebrate the 8th of March also known as Women’s day.

There is one more secret of publishing business. Because of men’s wish to know more about the opposite sex and because of simple curiosity, they read articles meant for ladies very carefully and vice versa. This feature of the humankind is used not only in the mass media but also in the marketing campaigns promoting new goods and services on the market.

Check yourself. See which articles in this issue you like best and tell us if your opinion matches with the stereotypes concerning typical male and female topics by writing an e-mail to the editorial at: [email protected].

НА ОБЛОЖКЕ:

Как же хочется, чтобы сказка стала былью! Девочки, мечтающие о принцах в детстве,

вырастают, но желание встретить свой идеал мужчины – оно не уходит.

«Линия полета» представляет семерку идеальных мужчин (более подробные

портреты на с. 10–16). Кто из них достоин короны и – самое главное! –

любви прекрасной принцессы – решать ей самой.

COVER STORY:

We always wish a fairy-tale to become a true story. Girls, dreaming of princes, grow up but they still keep dreaming of an ideal man. Flight Line Magazine presents top seven ideal men (see their portraits on pp. 10–16). And it is up to her to decide who is worth a crown and, what is more important, her love.

7 Princes7 принцев

Page 6: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

98линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Профессиональные мероприятия, проводимые при участии и поддержке журнала «Линия полета»

Выставка недвижимости шаговой доступности «Магазин квартир» (Петербург, 1 марта 2014 г.)

Специализированная выставка National Airport Infrastrusture Show & Civil Aviation (Москва, 4–6 марта 2014 г.)

Международная туристская выставка «Интурмаркет (ITM)2014» (Москва, 15–18 марта 2014 г.)

4-й Международный форум Института Адама Смита «Развитие аэропортов в России и СНГ» (Москва, 17–19 марта 2014 г.)

Салон зарубежной недвижимости (Петербург, 28–30 марта 2014 г.) Специализированная выставка Active Life Expo Ural (Екатеринбург, 3–5 апреля 2014 г.)

IV Российско-европейский инновационный форум (Лаппеенранта, Финляндия, 4–6 июня 2014 г.)

Полный список прошедших и анонсы будущих мероприятий смотрите на сайте www.spblp.ru.

Flight Line Magazine, March 2014, No. 93 Advertising and information magazine for air passengers

Since May 2004. ISSN 2075-4884.Distributed free in airplanes, helicopters, airports and by direct mail.

Distribution map – see p. 9.Established and published by Viraton LLC,

Member of the Airline Passenger Experience Association (APEX), Member of the Chamber of Commerce and Industry of Russian Federation

Director Irina Sigal

Editor-In-Chief Roman A. SacharovChief Designer Nikita Kolomeytsev

Managing Editor Svetlana Gubanova Regular Contributors Olga Goncharevskaya, Olga Lebedeva,

Daniel Segal, Vlad ZlobinLayout Marina Smirnova

Proofreader Alexandra KovalevaAdvertising Department Director Margarita Tsibulskaya

Advertising Managers Olga Bogatova, Antonina Erokhova, Inga SokolovaTranslator Anastasia Kireeva

Web-administrator Ilya BuslavskySEO-administrator Polina PavlovaCover picture: © Nikita Kolomeytsev

Phone/fax: +7 (812) 412-0942, 412-5894E-mail: [email protected] – for readers comments;

[email protected] – editorial office; [email protected], [email protected] – advertising department

Address: Of. 4N, 8, Olminskogo St., St. Petersburg, Russia, 192029Web-site: www.spblp.ru, линияполета.рф, линия-полета.рф

Russian mass media registration certificate ПИ № ФС77-39015 dated 09.03.2010 issued by Federal Service for Monitoring Communications,

Information Technology and Mass Communications (Roskomnadzor).Previous certificate: ПИ № 2-7189 dated 16.04.2004.

Circulation – 64.000. Printed by “Premium Press”: 4, Optikov St., St. Petersburg, Russia, 197374. Date of issue 24.02.2014.

Editorial opinion may not coincide with the author’s. Letters and other materials sent to the editorial may be published.

All rights reserved.Flight Line Magazine publications use

is subject to editorial consent. Editorial is not responsible for advertisements contents.

Flight Line Magazine is the registered trade mark of Viraton LLC. © Flight Line Magazine, 2014.

Журнал «Линия полета», март 2014 г., № 93Рекламно-информационный журнал для авиапассажировИздается с мая 2004 г. Международный идентификационный номер издания ISSN 2075-4884. Распространяется бесплатно в самолетах, вертолетах, аэропортах и по рассылке. Географию распространения журнала см. на с. 9. Учредитель и издатель: ООО «Виратон», член Международной ассоциации развлекательных услуг для авиапассажиров APEX, член Торгово-Промышленной Палаты РФ

Директор Ирина Сигал Главный редактор Роман А. ЗахаровШеф-дизайнер Никита Коломейцев Выпускающий редактор Светлана Губанова Обозреватели Ольга Гончаревская, Влад Злобин, Ольга Лебедева, Даниил Сегаль Верстка Марина СмирноваКорректор Александра КовалеваРуководитель рекламного отдела Маргарита ЦибульскаяСпециалисты по рекламе Ольга Богатова, Антонина Ерохова, Инга СоколоваПереводчик Анастасия КирееваВеб-администратор Илья БуславскийСпециалист по продвижению в Интернете Полина ПавловаИллюстрация на обложке: © Никита Коломейцев

Тел./факс: +7 (812) 412-0942, 412-5894Адреса электронной почты: [email protected] – для отзывов читателей; [email protected] – редакция; [email protected], [email protected] – рекламный отдел Адрес: 192029, Россия, Санкт-Петербург, ул. Ольминского, д. 8, пом. 4НИнтернет-сайт: www.spblp.ru, линияполета.рф, линия-полета.рф

Российское свидетельство о регистрации СМИ ПИ № ФС77-39015 от 09.03.2010 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Предыдущее свидетельство: ПИ № 2-7189 от 16.04.2004 г. Тираж 64 тыс. экз. Отпечатано в типографии «Премиум Пресс»: 197374, Россия, Санкт-Петербург, ул. Оптиков, д. 4. Дата выхода: 24.02.2014 г.Мнение редакции не обязательно совпадает с точкой зрения авторов. Письма и иные материалы, переданные в журнал, могут быть опубликованы. При цитировании ссылка на издание и авторов обязательна. По вопросу использования публикаций «Линии полета» в любой форме обращайтесь в редакцию. За содержание рекламы издатель ответственности не несет. «Линия полета» – зарегистрированный торговый знак, принадлежащий ООО «Виратон». © «Линия полета», 2014.

Новый этап развития аэропорта Пулково

С 11 февраля 2014 года все внутренние рейсы в петербургском аэропорту обслуживаются в новом Терминале-1. Официальный журнал Пулково «Линия полета» поздравляет пассажиров и сотрудников воздушной гавани с успешным завершением очередного этапа развития.

Международные рейсы пока выполняются из старых аэровокзалов Пулково-1 и Пулково-2. Только рейсы в города Германии авиакомпания «Россия», которая входит в группу «Аэрофлот», уже почти два месяца осуществляет из Терминала-1. Постепенно все воздушные перевозки из Петербурга будут оформляться и выполняться из нового комплекса, который возведен в рамках программы реконструкция аэропорта. Ее реализуют ВТБ Капитал, компания Fraport AG (Германия) и Copelouzos Group (Греция) в составе международного консорциума «Воздушные Ворота Северной Столицы».

Главный редактор «Линии полета» Роман А. Захаров подчеркивает: «Этот проект – первый в отечественной авиации пример государственно-частного партнерства, причем без привлечения бюджетных средств. Наша редакция приветствует эффективную деятельность управляющей компании по модернизации аэропорта и приложит все усилия для того, чтобы облик журнала как официального издания Пулково соответствовал современному уровню петербургской воздушной гавани».

Экспресс-доставка: Санкт-Петербург, Москва, Россия, СНГ, весь мир.Express delivery services: St. Petersburg, Moscow, Russia, CIS, worldwide.

+7 (812) 3240304+7 (495) 7885508

Официальный партнерOfficial partner

FLIP POSTwww.flippost.com

ж у р н а л д л я а в и а п а с с а ж и р о в

март 2014

Напоминаем, что условия конкурсов и их итоги публикуются

не только в журнале, но и на сайте:

www.spblp.ru, линияполета.рф,

линия-полета.рф.

КОНКУРС ДЛЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ

В этом номере опубликован рассказ Марины Сафиной (Москва) о незабываемой поездке на Байкал (с. 22). От редакции «Линии полета» она получает сертификат на проживание в петербургском отеле (одноместное размещение, с завтраком). Также в этом номере публикуется рассказ Олега Томсона (г. Колпино, Петербург) о поездке в Грецию, которая обернулась путешествием по истории некогда единого Советского Союза (с. 44). Читатель награждается фирменными мужскими аксессуарами.

«KLM ПРИГЛАШАЕТ В АМСТЕРДАМ» (№ 90)

Главный приз конкурса, посвященного 55-летию с начала рейсов авиакомпании KLM в Москву, получает Ян Моравицкий (Санкт-Петербург). Поощрительными призами также отмечаются Сергей Алексеев (Тверь), Зульфат Ахметзанов (д. Кандаковка, Республика Башкирия) и Илона Тодорчук (Армавир).

итоги конкурсов

Обратная связь

«РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ВЕНГРИЯ» (№ 91)

Знатоки рождественских венгерских традиций – Александр Давыдов (Ульяновск), Светлана Ёжикова (Владивосток), Евгений Маслай (Волжский) и Алина Медведева (Саратов) – получают комплекты замечательных сувениров.

«КАЛЕЙДОСКОП ВКУСОВ» (№ 91)

Десять человек, которые первыми правильно ответили на все вопросы конкурса на знание чая, получают в подарок набор из 12 видов листового чая TESS в пирамидках. Счастливчиками стали Алексей Вологдин (Ижевск), Ирина Емельянова (Строитель), Светлана Каничева (Мытищи), Светлана Карловене (Мурманск), Максим Костюков (Таганрог), Ирина Кременецкая (Нижний Новгород), Светлана Лоскутова (Волжский), Лариса Можаева (Москва), Наталья Налетова (Обнинск), Валентина Рузакова (Обнинск).

Page 7: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

1110 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Каждая девочка с детства мечтает встретить принца, который увезет ее на белом коне

в прекрасную сказку. Но насколько бывают разными женщины, настолько разными

бывают и мужчины. И каждой предназначен свой принц, а какой – выбирайте сами!

Биг босс

7 принцев

Его мир – постоянные звонки, встречи, переговоры... Вся его жизнь – битва на передовой. Именно поэтому он уверен в себе, бесстрашен и решителен. Такой мужчина умеет зарабатывать деньги и блестяще вести переговоры. Про него говорят: «Правит миром». Он возьмет на себя решение проблем и защитит от всех невзгод.

В его мире женщине отведено вполне конкретное место – обеспечить надежный тыл. Дома он хочет тепла, уюта и вкусной, исключительно домашней еды. Вы умеете варить борщ, печь пироги, содержать дом в идеальном порядке и при этом обладаете мастерством гейши? Требования к вам будут предъявляться не менее жесткие, чем ко всем его подчиненным.

Место встречи: в кабинете начальника, в бизнес-классе самолета, на ланче в хорошем ресторане. Любимая фраза: «Значит, делаем так».Его подарки: золото, бриллианты, шубы, бытовая техника.

Душа компанииВы всегда мечтали о том, чтобы отношения были нескончаемым праздником? Мысли о быте приводят вас в уныние? Он сможет превратить вашу жизнь в настоящий фейерверк! Он непредсказуем, энергичен, в курсе всех последних новостей и все время придумывает для вас новые развлечения.

Его телефон разрывается от звонков, карманы набиты приглашениями на лучшие мероприятия города, а количество друзей зашкаливает за все мыслимые пределы. Вокруг него постоянно вьются поклонницы, но это мало его волнует, потому что его главное желание – быть любимчиком в любой компании и общаться-общаться-общаться…

Место встречи: в компании новых друзей.Любимая фраза: «Звонил Паша, сегодня идем в караоке-бар!»Его подарки: билет на концерт, мобильный телефон.

Подготовила Ольга ГончаревскаяИллюстрации Ника Киха

Page 8: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

1312 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Романтик Этого парня вы узнаете сразу. Он встречает вас с работы, приглашает полюбоваться на закат с крыши небоскреба, и, конечно, в программе всегда будет ужин при свечах. Именно с ним можно провести выходные, завернувшись в плед, за просмотром фильма вроде «Дневник памяти».

От вас он будет ожидать женственности, утонченности и, конечно, участия во всех этих романтических мероприятиях. И если вы не обладаете томным взглядом, тихим проникновенным голосом и не можете пять минут усидеть на месте, стоит задуматься, а вашего ли романа этот герой…

Место встречи: уютные кафе, рассветы-закаты, романтические кинопоказы.Любимая фраза: «Я тону в твоих прекрасных глазах…»Его подарки: цветы, конфеты.

СпортсменВы готовы бросить свои дела и прямо сейчас отправиться на дайвинг-сафари или покорять горные вершины? А еще наверняка носите в сумочке зубную щетку, так как не знаете, где закончится сегодняшний день? Тогда вперед! С этим мужчиной вас ждет много совместных приключений.

Он всегда в движении и, как бы ни провел ночь, утром в любую погоду выходит на пробежку. Он сам в отличной спортивной форме и предпочитает женщин, ведущих здоровый образ жизни.

Место встречи: спортзал, горнолыжный склон или городская набережная.Любимая фраза: «Я сегодня отлично позанимался – проверь бицепсы».Его подарки: все для спорта – от спортивного костюма до домашнего тренажера.

Page 9: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

1514 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Творец МачоК этому типу относятся мужчины скромные, но идейные, обладающие творческим умом. В гостях у них вы встретите залежи нотных тетрадей, красок, ватманских листов и холстов, элементов исторического костюма, деталей непонятного назначения и прочих «сокровищ». Такой мужчина может быть забывчивым или рассеянным, но кто из нас без недостатков?

Он любит дарить творческие подарки, и многих дам такие презенты способны обрадовать больше бриллиантов. Надо быть готовой разделить его увлечения: как минимум почитать об этом, чтобы быть в теме, а лучше – стать непосредственным участником действия.

Место встречи: галерея, театр, студия прикладного творчества.Любимая фраза: «Где искать вдохновение?»Его подарки: картина, стихотворение, поездка в йога-школу в Таиланд.

Этот мужчина всегда обращает внимание на красивую женщину. Рядом с ним можно смело надевать самые откровенные наряды и наносить боевой макияж – в противовес другим мужчинам мачо не любит внешнюю естественность. Как и скуку: женщина должна заряжать его своей энергетикой и жизнелюбием.

Он любит женщин и не считает их людьми второго сорта. Настоящий мачо относится к женщине как к существу неизвестному, но прекрасному во всех отношениях. Вот почему он никогда не спорит с дамой, всегда дает ей желаемое и снисходительно относится к ее капризам и слабостям.

Место встречи: модный ночной клуб, казино.Любимая фраза: «А вы очень эффектная женщина!»Его подарки: нижнее белье, платья, туфли.

Page 10: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

1716 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Всезнайка Этому мужчине палец в рот не клади – у него на всё готов ответ. Он очень любознательный, много читает, смотрит научно-популярные программы и не упустит возможности проговорить несколько часов с экспертом в ка-кой-либо области.

Стоит заметить, что такой мужчина с трудом соглашается с чужим мнени-ем. Женщине рядом с ним необходимо быть либо очень гибкой и с легким характером, либо умело выдавать свои идеи за его. Впрочем, он и правда умен, и порой самое разумное – прислушаться к нему.

Место встречи: курсы, форумы, семинары, конференции.Любимая фраза: «Я знаю, что это так – страница пять, шестой абзац Все-мирной энциклопедии».Его подарки: гаджеты с множеством приложений, книги, путешествия по разным странам.

АВИА • Авиакомпания

ORENAIR: итоги 2013 годаВ 2013 году ORENAIR по всем направлениям перевезла 3140050 человек. Из них услугами авиакомпании на внутренних рейсах воспользовались 765408 пассажиров, а на международных – 2375542. Пассажирооборот составил более 10,983 млн пассажирокилометров!

В 2013 году ORENAIR расшири-ла маршрутную сеть, которая на се-годняшний день насчитывает более 220 направлений в города России и за рубеж. Увеличилась частота по-летов по традиционным маршрутам авиакомпании, большой интерес вы-зывают у пассажиров новые регуляр-ные направления: Омск – Мюнхен, Краснодар  – Дюссельдорф, Омск  – Варна, Омск – Анапа, Сочи – Алматы, Пермь – Анапа, Челябинск – Анапа, Оренбург – Варна.

Сотрудничество с туроператорами

Минувший год для ORENAIR стал годом активного сотрудни-чества с партнерами: авиаком-пания заключила соглашения о стратегическом партнерстве c туристическими оператора-ми «Идеал – тур», «Аэрокредо», «Солвекс». Плодами такого со-

трудничества стали рейсы авиа-компании на Варадеро (Куба) и расположенные в Тихом океане Марианские острова.

Обновление парка

Продолжается реализация мас-штабной программы по модерниза-ции парка воздушных судов. Вме-сто двух самолетов Boeing  737– 800 2001- го года выпуска ORENAIR взяла в лизинг лайнеры этого же типа 2006-го года выпуска. На се-годняшний день парк авиакомпа-нии включает 23  воздушных суд-на: два  Boeing  737– 400, 18 Boeing 737– 800 и три Boeing 777–200ER.

Аудит на отлично!

Важным событием стало успешное прохождение аудита IOSA: 17 января 2014 года за-кончила работу комиссия, ко-торая оценивала работу всех служб. Положительное заклю-чение Quali-audit подтверждает и продляет сертификат произ-водственного аудита безопасно-сти ORENAIR (IOSA) Междуна-родной ассоциации воздушного транспорта до 21 мая 2016 года. Прохождение такого серьезно-

го аудита еще раз подтверждает, что авиакомпания уделяет осо-бое внимание вопросам обеспе-чения безопасности полетов.

Кроме этого, авиакомпания получила сертификат EASA на вы-полнение самостоятельного техни-ческого обслуживания и ремонта аккумуляторных батарей и буфет-но-кухонного оборудования. На се-годняшний день ORENAIR являет-ся единственной в Приволжском федеральном округе, выполняю-щей подобные виды работ по ев-ропейским требованиям и нормам.

Олимпийский старт

После подготовки, которая длилась в течение 2013 года, авиа-компания начала новый год с вы-полнения большой полетной про-граммы в зимний Сочи в период проведения спортивных соревно-ваний из Оренбурга, Перми, Уфы, Казани, Омска, Самары, Новоси-бирска, Челябинска, а также Ал-ма-Аты, Мюнхена и Франкфурта-на-Майне. Перед стартом рейсов в столицу Олимпиады ORENAIR провела распродажи авиабилетов, которые позволили пассажирам из указанных городов приобрести билеты по специальной цене.

Page 11: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

1918 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

АВИА • Коротко АВИА • Коротко

Быстро и комфортно

Большие расстояния между населенными пунктами Республики Коми определили необходимость возобновления регулярного авиасообщения. Сегодня из Сыктывкара можно быстро и комфортно добраться до многих населенных пунктов республики.

Возобновленная в 2013 году авиакомпанией «Комиавиатранс» маршрутная сеть позволяет жителям отдаленных районов осуществить перелет не только до столицы Республики Коми но и далее – как по Российской Федерации, так и за ее пределами, поскольку аэропорт Сыктывкара является международным.

Начиная с мая 2014 года авиакомпания «Комиавиатранс» увеличивает частоту рейсов по существующим маршрутам и предлагает пассажирам воспользоваться новыми направлениями: Сыктывкар – Казань, Сыктывкар – Пермь – Челябинск. Все рейсы выполняются на новых самолетах L-410 чешского производства.

ОАО «Аэропорт Сургут» готовится к юбилею

Зимой в рамках подготовки к юбилею ОАО  «Аэропорт Сургут» на привокзальной площади аэропорта была установлена ледяная скульптура.

20-летие со дня образования ОАО «Аэропорт Сургут» предприятие отметит 1 апреля 2014 года, но первый элемент праздничного убранства был установлен на привокзальной площади еще зимой.

Автором тематической ледяной скульптуры стал дизайнер Александр Михайлов. «Я старался обыграть цифру 20, – рассказывает он, – внедрив в нее элементы, связанные с авиацией. Так ноль превратился в земной шар, который символично огибает летящий самолет, который, конечно же, летит из родного аэропорта».

Авиакалендарь

Новые рейсы из Пулково

12 февраля 2014 года авиакомпания «Псковавиа» открыла прямые регулярные рейсы из Санкт-Петербурга в Петрозаводск и Курск.

Рейсы выполняются на Ан-24 с частотой два раза в неделю – по средам и пятницам. С апреля 2014 года перелеты по данным направлениям будут осуществляться с частотой 3 раза в неделю.

Рейсы в Петрозаводск и Курск дополнили маршрутную сеть ОАО «Псковавиа» уже имеющимися пассажирскими рейсами из Санкт-Петербурга в Апатиты, Брянск, Вологду и Псков, которые были открыты в августе 2013 года. Данные направления оказались высоко востребованными среди пассажиров во многом благодаря государственному субсидированию перевозок, что способствовало снижению цен на авиабилеты.

2 марта 1969 год: первый полет англо-французского сверхзвукового пассажирского самолета Concorde.

6 марта 1975 год: первый полет ближнемагист-рального пассажирского самолета Як-42.

8 марта 1910 год: француженка Элиза Дерош, больше известная как Раймонда де Ларош, первой из женщин получила удостоверение пилота.

30 марта 1894 год: 18 марта по старому стилю родился советский авиаконструктор Сергей Владимирович Ильюшин,

в 1933 году возглавивший одно из ведущих отечественных КБ по проектированию самолетов.

Март 1931 год: создание первого специализированного авиационного подразделения для работы в условиях Арктики для обслуживания

Итоги 2013 года

По итогам 2013 года в аэропорту Оренбурга обслужено 573345 пассажиров. Из них 371857 пассажиров – на внутренних авиалиниях и 201488 пассажиров – на международных.

С апреля 2013 года ГУП Оренбургской области «Аэропорт Оренбург» под коммерческим обозначением «Оренбуржье» приступило к выполнению полетов на приобретенных в лизинг самолетах L-410. За год было перевезено 33139 пассажиров. Всего в эксплуатации предприятия находятся пять самолетов, каждый из которых рассчитан на перевозку 17 пассажиров.

Из Оренбурга «Оренбуржье» выполняет рейсы в Екатеринбург, Казань, Киров, Орск, Пензу, Пермь, Самару, Саратов, Уфу, Челябинск, а также в Актюбинск (Казахстан).

Большие расстояния в области определили необходимость и местных воздушных перевозок в Адамовку, Бугуруслан, Кваркено, Светлый.

В планах авиапредприятия – расширение географии полетов, для чего в лизинг будут взяты самолеты с большим, чем у L-410, количеством мест. Для удобства пассажиров планируется расширение площади аэровокзала и установка транспортных лент в зоне выдачи багажа.

На

прав

ах р

екла

мы

Новые направления полетов «КрасАвиа»

С февраля 2014 года «КрасАвиа» начала полеты сразу по трем новым направлениям – из Красноярска в Абакан и Братск, из Новосибирска в Горно-Алтайск. Все рейсы выполняются на 19-местных самолетах L-410.

Генеральный директор ГП Красноярского края «КрасАвиа» Сергей Мурзин отмечает: «Участие нашего предприятия в программе федерального субсидирования авиарейсов позволяет существенно повысить эффективность использования приобретенных самолетов L-410, а жителям – комфортно и недорого пользоваться услугами авиаперевозок в Сибирском регионе».

Напомним, что в 2013 году авиакомпания открыла четыре регулярных рейса из Красноярска – в Кызыл, Барнаул, Новокузнецк и Горно-Алтайск.

Северного морского пути, с которого ведет отсчет советская (российская) полярная авиация.

11 апреля 1906: 19 марта по старому стилю в Москве родился советский авиаконструктор Александр Сергеевич Яковлев. Под его руководством были

созданы многие широко известные самолеты, в том числе реактивные пассажирские Як-40 и Як-42. 1994 год: аэропорт Сургута (Ханты-Мансийский автономный округ), ведущий свою историю с начала 1930-х годов, преобразован в открытое акционерное общество.

12 апреля День космонавтики Отмечается в честь первого полета человека в космос, который совершил советский космонавт Юрий Гагарин в 1961 году . 1784 год: приводимая в движение пружинами модель вертолета Б. Лонуа и Ж. Бьенвеню взлетела под купол зала Французской академии.

Page 12: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

2120 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Несомненно,

изображение мира

стало ярче 22 марта

1904 года, когда

в лондонской газете

«Иллюстрейтед Миррор»

впервые в истории была

опубликована цветная

фотография.

Борьба за детали

Газеты стали иллюстрировать фотографиями еще в XIX веке. До изо-бретения фотогравировального процесса для воспроизведения фотогра-фий применялась техника торцовой гравюры: художник перерисовывал снимок, а затем мастер его гравировал. В 1860–1870 годах такие гравюры доминировали в периодической печати, но продолжались поиски других способов воспроизведения фотографий.

Исследователи считали, что передать полутона можно, разложив их на маленькие точки разного размера. Прорыв произошел 4 мар-та 1880  года, когда газета «Нью-Йорк Дэйли График» напечатала пер-вую репродукцию фотографии в газете с полным охватом полутонов – «Вид  в  Шэнтитауне». После этого широкое распространение получила документальная фотография, которая прочно вошла на страницы газет-ных полос.

Жизнь в другом цвете

Однако человечество не переставало мечтать о публикациях в цвет-ном изображении. Первые фотомеханические цветные иллюстрации были напечатаны в парижском рождественском номере журнала «Ил-люстрация» в 1881 году, однако из-за сложности процесса фотомеха-ническое цветоделение осталось на экспериментальной стадии вплоть до конца столетия. Первый полноценный цветной снимок был опубли-кован в газете «Иллюстрейтед Миррор» 22 марта 1904 года.

В то время это издание лишь начинало свой путь к успеху. Газета издавалась дамами и должна была стать отражением женской жизни. Однако из-за низкого уровня продаж профиль газеты в 1904 году был

изменен, а все женщины – уволены из редакции. Незадолго до этого был изобретен способ цветной печати, позволяющий передавать цвета снимков в условиях типографии. Как бы то ни было, пу-бликация цветного снимка позволила расширить возможности

печатного дела и повысила интерес к газетам и журналам начала XX века. Сейчас этот «пионер цветной фотографической печати» называется «Дэйли Миррор», и, возможно, именно благода-ря цветным публикациям газета приобрела не-виданные популярность и авторитет, которые сохраняет до сих пор.

записки архивариуса Все краски мира

Даниил Сегаль

Page 13: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

2322 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Коллекция впечатлений

Наедине с Байкалом

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Коллекция впечатлений

Лучше моря просто нет

Все-таки мечтать надо обяза-тельно, потому что, если чего-то очень хочешь, это может произойти. После рассказов очевидцев о красо-те Байкала я так долго мечтала о по-ездке на священное озеро, что даже не удивилась предложению друга увидеть эти места. Сначала утоми-тельный перелет из Москвы, потом шесть часов из Иркутска на тепло-ходе «Баргузин» – и вот мы в бухте Песчанка… Долгое путешествие того стоило: теперь более красиво-го места на земле для меня просто не существует.

Только здесь я поняла, что такое Природа, которая не терпит наси-лия, требует бережного отношения и уважения, не прощает предатель-ства и покоряет возвышенной кра-сотой.

Вода Байкала чиста и холод-на. Она восхитительно вкусная, несмотря на «старания» местной целлюлозной промышленности. Говорят, что Байкал обладает мощ-

ными механизмами самоочище-ния  – верю. Местные жители ис-пользуют ее для приготовления пищи и чая.

В своей жизни я имела честь купаться в Черном, Средиземном, Азовском и Балтийском морях. Да простят меня их поклонники, но даже сравнивать их с Байкалом я не могу. Погружаться в воды это-го озера – удовольствие, которое сложно описать словами! А когда прыгаешь в прохладу Байкала по-сле посещения маленькой русской бани на его берегу, чувствуешь себя рожденной заново.

Все, что нас здесь окружало, казалось особенно прекрасным. И мальчик-банщик, сидящий на ска-меечке в лучах заката с томиком Лермонтова, и  вкуснейший копче-ный омуль, и усыпанное звездами небо… На Песчанке все дышит сво-бодой, чистотой и ароматом сибир-ской тайги. А при желании можно отправиться на прогулку в дальние уголки бухты, чтобы остаться на-едине с Байкалом.

Самое глубокое озеро планеты местные жители

из уважения всегда называли морем и считали

сакральным местом. Суровый и прекрасный

Байкал кажется воплощением сибирского

характера, и побывать здесь – большая жизненная

удача. Своими впечатлениями от такой поездки

с «Линией полета» поделилась Марина Сафина,

прислав их на конкурс читательских рассказов.

Фотографии Евгении Силичевой

Page 14: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

24 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Коллекция впечатлений

Встреча с природой

Жили мы на Песчанке в деревян-ных домиках, причем явно еще со-ветской постройки. Ну вот, скажете вы, зачем нам предлагают тур «На-зад в СССР», ведь хочется чего-то более цивилизованного… Что могу ответить? Каждый выбирает от-дых по душе, а я рассказываю о том, что очень понравилось мне. Публи-ка здесь собирается интеллигентная и очень интересная. По вечерам  – песни под гитару, споры, танцы, игры в футбол и волейбол… А по по-воду цивилизации, думаю, прав был великий пессимист Шопенгауэр, когда писал о ее печальных послед-ствиях для окружающего мира.

Вместо шведского стола, к ко-торому привыкли многие туристы, здесь обычная столовая с про-

стой русской пищей. Не ресторан, но вполне приемлемо. Плюс еже-дневная доставка для всех желаю-щих свежекопченого омуля.

В домиках местной базы от-дыха нет телевизоров, а еще здесь не работают мобильные телефо-ны. Уверена, уставшие от суеты жители мегаполисов разделят мой восторг по этому поводу. Да и к чему все эти достижения цивилизации, когда есть Бай-кал? Когда можно просто гулять, сколько захочешь, и говорить по душам, озвучив все недоска-занное, невысказанное?

В особой атмосфере Байкала мы были, наверное, очень похожи на детей. А по возвращении до-мой мне приснился сон, как волею судеб проводим зиму в Песчан-ке: озеро покрыто льдом, первый

теплоход пойдет только весной, а пока по вечерам пьем чай с трава-ми, читаем вслух и играем со своей кошкой. Проснувшись, я поняла, что мне очень хочется вот так по-быть наедине с природой и люби-мым человеком.

Отдых бывает очень раз-ным: загорательно-купательным по системе «все включено», по-знавательным с осмотром досто-примечательностей и памятни-ков архитектуры, санаторным, посвященным восстановлению здоровья… Отдых на Байка-ле я бы назвала экологическим, потому что здесь происходит встреча с матушкой-природой, от которой отделился человек и к которой обязательно должен вернуться.

Приглашаем Вас отдохнуть в курортном комплексе «Северная Ривьера», который расположен в самом живописном месте Карельского перешейка на берегу Финского залива!

Условия размещения: функционирует круглый год, рассчитан на 540 мест, номера – люкс, полулюкс,

одноместные, двухместные, коттеджный поселок.

Санаторий «Северная Ривьера»197720, Санкт-Петербург, Зеленогорск, Приморское шоссе, д. 570Тел.: +7 (812) 433-3155, 433-5502Факс: +7 (812) 433-5550E-mail: [email protected]Интернет: www.kurortriviera.ru

Показания: болезни органов дыхания, сердечно-сосудистой и нервной систем, опорно-двигательного аппарата, профессиональные болезни, гинекология, нейрососудистое отделение долечивания после острого нарушения мозгового кровообращения.Ведущие природные лечебные факторы: приморский климат, маломинерализованные питьевые минеральные воды.Лечение: физиотерапия, бальнеотерапия; аппликации грязевые, парафиновые, озокеритовые, различные ингаляции, галотерапия, рефлексотерапия, мануальная терапия, массаж, ЛФК, механотерапия, терренкур, фитотерапия, ароматерапия, баротерапия, специальные программы «Антистресс», «Антицеллюлитная программа», «Лечение низкотемпературной криосауной», «Мониторное очищение организма».

Лиц

ензи

я №

78

-01

-00

13

00

от

25

.12

.07

бес

сроч

ная

Здравница на берегу Финского заливаСанаторий «Северная Ривьера» расположен в живописной бухте Финского залива, в лесопарковой зоне Карельского перешейка в 50 км от Санкт-Петербурга. Поскрипывание сосен и шум прибоя наполняют вашу душу спокойствием и умиротворением. Воздух, напоенный запахами хвои и моря, бодрит и в то же время лечит. Единение с природой благотворно сказывается на здоровье.

и магнитотерапии, имеются кабинеты теплолечения, галотерапии, су-джок терапии, парафино-озокеритолечения, аэроинофитотерапии, ингалятория, психотерапии. В клинико-биохимической лаборатории и на отделении функциональной и ультразвуковой диагностики также используется современное оборудование.

Рядом с лечебно-диагностическим корпусом – двухэтажное здание водолечебницы, с бассейном под стеклянной крышей, который наполняется экологически чистой водой из артезианской скважины. Для традиционной бальнеотерапии и гидрокинезотерапии используются все виды солевых, ароматизированных и фитованн (жемчужных, морских, хвойных), а также ванны «Джакузи», подводный душ-массаж, общие вихревые и четырехкамерные ванны с аэромассажем и каскадным душем, сухие углекислые ванны.

Идеальная профилактика

Санаторий «Северная Ривьера» – это идеальное место как для лечения и реабилитации, так и для общего оздоровления и профилактики организма. Чистый воздух, душевное спокойствие, общеукрепляющие процедуры дают организму тот самый запас прочности, который впоследствии будет противостоять различным стрессам, перенапряжению, инфекциям.

Санаторий «Северная Ривьера» является многопрофильным и принимает на лечение больных с заболеваниями сердечно-сосудистой, дыхательной, опорно-двигательной систем и центральной нервной системы. Богатая лечебно-диагностическая база, применение современных методик лечения и уровень обслуживания, близость Санкт-Петербурга привлекают отдыхающих не только со всей России, но и из других стран, в первую очередь из Финляндии, Швеции, Норвегии.

Условия проживания

Десятиэтажный спальный корпус на 540 мест оснащен современными лифтами и соединен со столовой теплым переходом. Отдыхающие размещаются в двухместных номерах со всеми удобствами или номерах категории люкс. Желающим предоставляются отдельные коттеджи различных категорий на территории санатория в поселке Янтарный (с отдельной автостоянкой и охраной) или на берегу Финского залива, где есть все для прекрасного отдыха.

Лечебные методики

Шестиэтажный лечебно-диагностический корпус оснащен новейшей аппаратурой физиотерапии, криокамерой, кабинетами вакуум- и пневмомассажа, лазеро-

Page 15: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

2726 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Северная столица

За прошедший век прослав-ленная сцена принимала самых ярких звезд мирового кино. Здесь перед зрителями выступала очаро-вательная Катрин Денев, представ-лял свои новые фильмы Никита Михалков, был потрясен сердечным приемом Марко Феррери, выходили на поклон Лив Тайлер и Рэйф Файнс.

Трудно перечислить все картины, которым дала «зеленый свет» петер-бургская «Аврора». Появилась при-мета: ленты, прошедшие через этот кинотеатр, обычно становятся зри-

Даниил Сегаль

Что тебе снится, театр «Аврора»?Среди лучших кинотеатров Петербурга особое место

занимает «Аврора» – подлинное украшение Невского

проспекта, центр притяжения для ценителей хорошего

кино. Совсем недавно ей исполнилось сто лет.

тельскими фаворитами. Почему? За долгие годы здесь сформировалась группа единомышленников, которая не только искренне преданна «важ-нейшему из искусств», но и формиру-ет прекрасный репертуар.

Первый среди лучших

А началась эта история, когда на Невском проспекте появился «Пикадилли» – первый театр Се-верной столицы, приспособленный

для кинопоказов. «До этого в Пе-тербурге фильмы демонстрировали в кафе, ресторанах, других заведе-ниях, – рассказывает бессменный директор «Авроры» с 1981 года Людмила Григорьева.  – Именно «Пикадилли» стал первым ком-фортным местом в городе, ориен-тированным исключительно на ки-нопоказы».

Первых посетителей «Пика-дилли» впечатляла невиданная доселе роскошь при сравнительно демократических ценах – от 35 ко-пеек за билет. Зал вмещал 800 зри-телей, а открывшийся в это же вре-мя парижский кинотеатр «Гомон» мог принять всего 380.

Перед демонстрацией филь-ма часто показывали киножурнал. Большое внимание уделялось музы-кальному сопровождению лент – до-статочно сказать, что в свое время тапером здесь работал сам Дмитрий Шостакович. Иногда немые филь-мы сопровождались игрой целого симфонического оркестра, и впо-следствии это начинание вылилось в большие концерты. Музыка и сей-час – частый гость в стенах кинотеа-тра, на экране которого можно уви-деть знаменитые оперные спектакли, поставленные в лучших театрах мира.

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Северная столица

здесь стали показывать ленты, требующие особого, вдумчивого зрителя.

Курс на российское кино

В годы перестройки «Аврора» не осталась в стороне от проис-ходящих процессов – здесь шли фильмы нового времени, а также ленты, долгое время пролежавшие на полках. Проводились кинофе-стивали, встречи со съемочными группами, видными отечественны-ми и зарубежными кинодеятелями.

В начале 1990-х «Авроре» было нелегко сохранить свой про-филь, не превратившись в казино

или ночной клуб. Людмила Григо-рьева вспоминает, что желающих занять завидное место на Невском проспекте было предостаточно, но коллективу удалось выстоять.

Позже «Аврора» сделала ставку на поддержку отечественного кино, которое переживало не лучшие вре-мена. Здесь прокатывали новые кар-тины Никиты Михалкова, Эльдара Рязанова, Георгия Данелии, Станис-лава Говорухина, Александра Мит-ты, Андрона Кончаловского, Влади-мира Меньшова, Алексея Германа, Виталия Мельникова, Александра Сокурова и многих других режис-серов. Направление оказалось абсо-лютно верным, и это позволило ки-нотеатру сохранить самобытность и авторитет среди зрителей.

«Мы готовы демонстрировать ленты такого же качества, как «Гео-граф глобус пропил», до тех пор, пока на них будут идти зрители», – утверждает директор кинотеатра. В ближайших планах – увеличить количество сеансов документаль-ных лент, поскольку они сейчас особенно востребованы. Напри-мер, показанные в «Авроре» рабо-ты документалиста Виктора Коса-ковского пользовались у зрителей невероятным успехом.

От «великого немого» к премьерным показам

После 1917 года идеологиче-ская борьба затронула и киноте-атры. В конце 1929 года на стра-ницах ленинградских газет было напечатано «коллективное письмо трудящихся». Они активно обсуж-дали название «Пикадилли», ко-торое было «непонятно рабочему человеку» и даже резало слух. Зато стало хорошо понятно, что «бур-жуазное» название кинотеатру предстояло носить недолго.

К празднованию 15-й годовщи-ны Октябрьской революции с бе-регов Невы отрапортовали в Мо-скву, что лучший кинотеатр города получил название «Аврора». В том же 1932 году была установлена пе-редовая аппаратура, а четыре года спустя площадь кинотеатра увели-чили вдвое, появились фойе и кон-цертный зал в античном духе.

Вскоре «Аврора» стала «пер-вым экраном», все новые ленты появлялись именно здесь. В годы Великой отечественной войны кинотеатр демонстрировал наи-более яркие антифашистские кар-тины, а в мирное время «Аврора» стала премьерным кинотеатром,

Page 16: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

2928 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

Гармония модернаПроект «Узнай Москву» приглашает прогуляться

по адресам, где можно увидеть творения

замечательного архитектора Льва Кекушева.

Его дома легко узнать по профессиональной «подписи» –

статуе или барельефу льва.

нева. В его облике присутствуют ноты неоклассицизма  – рустовка стен, каннелированные колонны на эркерах, расположенные между окнами медальоны. Во время ре-волюции 1905  года в доме нахо-дился перевязочный пункт. Здесь же располагалось творческое объ-единение «Жар-цвет», созданное в 1923  году мирискусниками. Се-годня здание занимает Централь-ный военный клинический госпи-таль № 2 им. П. В. Мандрыка.

Поварская ул., 44

Элегантный особняк по пра-ву считается одной из самых кра-сивых построек Москвы в стиле франко-бельгийского направле-ния модерна. Он создан по проек-ту Кекушева в 1904  году на месте старинной усадьбы Д. Г. Волчкова.

Композиционный центр фа-сада – большое окно с балконом, увитым цветами и листьями мака. Полукруглое панно над ок-

Лев Кекушев родился в 1859 году в Вильно, в семье надворного со-ветника. Окончил Институт граж-данских инженеров в Петербурге. В 1890 году он переехал в Москву, занимался частной архитектурной практикой, а через три года осно-вал свою фирму. После 1905  года Кекушев оказался не у дел: изящ-ная роскошь модерна перестала быть востребована. До сих пор

неизвестно, когда и при каких об-стоятельствах закончилась жизнь этого архитектора.

Серебряный переулок, 4

Яркий пример кекушевского модерна  – доходный дом, возве-денный в 1902 году для хирургиче-ской лечебницы доктора С. М. Руд-

ном изображает фигурки путти, накрытые крупной волной ароч-ного аттика. Раньше путти игра-ли у ног статуи богини Авро-ры, рассыпающей цветы, но она была утрачена во время Великой Отечественной войны. Спра-ва полукруглым объемом выде-лен зимний сад. Его остекление с модернистским орнаментом было уникально, но, к  сожале-нию, большинство стекол утра-чено в войну. Два боковых эркера увенчаны женскими головками  – лорелеями, а створки ворот, ве-дущих на задний хозяйственный двор, выполнены в виде крыльев бабочки. Внутренняя лестница украшена бронзовыми масками львов. Сейчас в доме находится посольство Новой Зеландии.

Глазовский переулок, 10

Построенный в 1898–1899 годы особняк считается первым москов-ским зданием в стиле модерн. Не-большой, отделанный желтоватым тарусским мрамором и плиткой, дом выделяется своим мозаичным декором. Панно над главным вхо-дом изображает подводное цар-ство и было создано архитектором Вильямом Валькотом.

Кекушев строил особняк для себя, но вскоре продал его фа-бриканту Отто  Листу. После него домом владела художница На-талья  Кусевицкая. У семейства Кусевицких гостил после свое-го возвращения из-за границы Александр  Скрябин, здесь бывал молодой Борис  Пастернак. После революции особняк был пере-дан под размещение дипмиссий. Долгие годы здесь располагалось

посольство Аргентины, а сейчас – представительство Калужской об-ласти.

Пятницкая улица, 49, стр.1А

Во владении, принадлежавшем в начале XX века купцу К. В. Иса-еву, располагается четырехэтаж-ный доходный дом, умело впи-санный в 1903  году Кекушевым в неудобный участок. Волнообраз-ным аттиком отмечен центр зда-ния. Серая облицовочная плитка стен контрастирует с отштукату-ренными поверхностями оконных обрамлений и стен первого этажа с тонким рустом. Одно из главных украшений дома – окно лестнич-ной клетки в центре фасада, об-веденное рамкой из нескольких профилей, создающих «перспек-тивные» углубления.

Пятницкая улица, 33

Асимметричный эклектический особняк небесно-голубого цвета с че-шуйчатым куполом был перестроен Кекушевым в 1890–1894  гг. для из-вестного московского предпринима-теля Трифона Коробкова. Через пять лет архитектор С. С. Шуцман расши-рил здание, не изменяя кекушевскую отделку фасада и продлив ее на до-строенную часть.

В 1935–1936 гг. в особняке про-вел свои последние годы президент АН  СССР А. П.  Карпинский, а за-тем до 1945 года здесь жил его пре-емник академик В. Л. Комаров. Сей-час над зданием развеваются флаги Танзании, но есть сведения о пере-езде посольства на другой адрес.

Не забудьте: на каждом из этих зданий есть табличка с QR-кодом. Гуляя по Москве, вы можете считать эти коды с помощью специальной программы для смартфона и получить полное описание истории здания и маршрута, составленного проектом «Узнай Москву» (um.mos.ru).

Page 17: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

30 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Поделитесь впечатлениями о своих поездках и приключениях, о посещении затерянных уголков планеты и наслаждении красивейшими местами Родины.

Лучшие рассказы и фотографии будут опубликованы в журнале и на портале для путешественников

www.spblp.ru, линияполета.рф, линия-полета.рф,

а их авторы получат от редакции замечательные подарки, в том числе приглашение провести уик-энд в Санкт-Петербурге!

К Конкурс для читателей журнала

участие в конкурсе означает согласие с Положением о его проведении, опубликованным на сайте www.spblp.ru

E-mail: [email protected]

Адрес: 192029, Россия, Санкт-Петербург, ул. Ольминского, д. 8, пом. 4Н

Не забудьте указать свои имя и фамилию, а также контактные данные (e-mail, телефон и желательно почтовый адрес).

Косн

утьс

я не

баБританская певица, солистка известной поп-джазовой группы Touch and Go Ванесса Ланкастер признается, что путешествия и рабочие поездки помогают расширению общего кругозора.

Расскажите о путешествии, которое поразило вас сильнее других.

Ванесса Ланкастер: Знаете, для меня каждый город в мире уникален, у каждого своя история и атмосфера. Например, я никогда не забуду Алма-Ату. В ней меня не покидало ощущение духовности и связи с природой. Мы поехали в горы и поднялись так высоко, что, казалось, касаемся неба.

Куда вам хотелось бы возвращаться почаще?В. Л.: Это остров Тобаго, входящий в состав Республики

Тринидад и Тобаго. Туда я бы хотела уехать и остаться до конца жизни, когда придет мое время успокоиться. А пока что моя вторая любовь – Лондон.

Где еще вы мечтаете побывать?В. Л.: Я уже была в Японии, Китае, теперь хочу посетить

Таиланд, Сингапур и Камбоджу. И, конечно, как и многие, я обожаю Париж. Путешествия приносят мне огромное удовольствие и помогают развиваться, ведь мир настолько прекрасен, что надо только захотеть увидеть это.

Приходилось ли вам отмечать свой день рождения в поездке? Как это было?

В. Л.: Да, такое случилось в одном из российских городов. К сожалению, не помню его названия, это было давно. Мы отыграли концерт, и мне неожиданно устроили настоящий сюрприз. Было всё: торт, свечи, много цветов, теплые слова и, конечно же, немало выпивки. (Смеется.)

Какие сувениры вы обычно привозите из путешествий?В. Л.: Обожаю покупать необычные сувениры, жаль,

не всегда хватает времени найти что-то особенное. Почти 10 лет мы с группой гастролируем по России, и, конечно же, у меня есть красивые матрешки. Но за последние годы появилось столько близких русских друзей, что сейчас лучшая память для меня – это их фотографии, которыми я украшаю свой дом.

Какие музыкальные ассоциации у вас возникают с названием журнала Flight Line («Линия Полета»)?

В. Л.: Cразу на ум приходит песня Френка Синатры Come fly with me. (Поет.)

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Мнение Ванессы Ланкастер

Page 18: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

3332 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Острова мечты

Никита КирилловФотографии автора и из архива Управления по туризму Тенерифе (Turismo de Tenerife)

Билет в летоКому же не хочется зимой попасть в настоящее

лето? И это не так сложно: надо просто купить

билет, доехать до аэропорта и, уютно устроившись

в кресле самолета, наслаждаться проплывающими

мимо облаками. А если взглянуть в иллюминатор

незадолго до приземления, то можно рассмотреть

цель путешествия – остров Тенерифе.

На выходе из аэропорта меня встречает улыбчивый парень с табличкой Tenerife Disfruta de Todo, что в переводе с испанского значит «Тенерифе – наслаждай-ся всем». Это был мой водитель и гид Маноло из компании Tema Canaria. Сев в автобус, мы от-правились по извилистой дороге в Hotel Botánico. Среди его по-стояльцев много знаменитостей: гостями отеля были Майкл Джек-сон и Билл Клинтон, а королева Таиланда и вовсе приезжает сюда регулярно. Убранство отеля вы-держано в аристократическом стиле. Также он славится своим рестораном. Именно здесь мне довелось отведать Quesillo – де-серт на основе взбитого яйца с карамелью.

Прогулки по острову

Совершая прогулки по остро-ву, интересно рассматривать дома с черепичными крышами, уютны-ми двориками с деревянными бал-конами, многочисленные кофей-ни и магазинчики. И наблюдать за местными жителями, которые никуда не торопятся.

Море эмоций и впечатлений доставит посещение «Лоро-Пар-ка». В нем – самая большая кол-лекция попугаев в мире, а также удивительно красивые растения и множество диковинных живот-ных. Мне особенно запомнился ленивец, которого я застал… не-спящим. А это – большая редкость! Он лениво перебирался с ветки на ветку в поисках съестного.

Если вы устали ходить, мож-но отдохнуть и посмотреть шоу с дельфинами, косатками и тюленя-ми. Они не оставят равнодушным никого, главное – не намокнуть, ведь они могут над вами подшу-тить, окатив водой с ног до головы.

Ласковый океан

Весь мокрый после представле-ния с косатками, я отправился ку-паться сам. На Тенерифе почти все

пляжи из черного песка. Этот цвет объясняется вулканическим про-исхождением Канарских островов. Вода теплая и прозрачная, а если поднимаются волны, вы можете пе-ребраться в естественные бассейны, которые вырублены в скалах, и вол-ны вас не достанут. А если и заплы-ли далеко от берега, то сразу услы-шите свисток спасателей.

После хорошего купанья раз-гулялся аппетит. Самое время на-сладиться дарами океана в таверне Cofradía de Pescadores («Товарище-ство рыболовов») – лучшем рыб-ном ресторане в Пуэрто-де-ла-Крус на севере Тенерифе. Отведав вкус-нейшие щупальца осьминога, я от-правился в отель Hotel Gran Meliá Palacio de Isora. Это огромный ку-рортный комплекс в окружении банановых плантаций. Многочис-ленные рестораны, модные диджеи, отличный пляж, разнообразные спа-процедуры и самый большой в мире бассейн с соленой водой!

Высоко-высоко

Вулкан Тейде – главная досто-примечательность Тенерифе и са-мая высокая точка Испании. Чем выше поднимаешься, тем воздух становится прохладнее, раститель-

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Острова мечты

ность реже, облака окутывают тебя, и ты можешь почувствовать их на вкус. Пейзажи напоминают марсианские. Туристы очень лю-бят фотографироваться на их фоне во время прыжка, делая вид, что они в невесомости.

Пейзажи возвращают тебя в первобытное время, когда по земле ходили тиранозавры, а в облаках па-рили птеродактили. Повсюду видны застывшие сходы магмы, в некото-рых местах ее можно увидеть и в раз-резе. Она как каменная радуга. Это прекрасное место, чтобы снимать фильмы. Одни из последних – это «Битва титанов» и «Форсаж 6».

На Тейде находится одна из круп-нейших обсерваторий в мире. И мне посчастливилось на ней побывать и даже познакомиться с астрономом. Гарик Израелян родом из Армении и помимо наблюдения за звездами увлекается музыкой. Когда гитарист группы Queen Брайан Мэй работал в обсерватории над диссертацией по астрофизике, они вместе люби-ли музицировать ночами, наблюдая за звездами.

На обед я отправился в един-ственный отель-ресторан на вулка-не Parador de las Cañadas del Teide. Обедать в облаках с видом на вулкан просто потрясающе! Увы, на ночь остаться у меня там не получилось,

Page 19: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

3534 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Острова мечты

ведь номера в отеле раскупают на год вперед. Звездное небо здесь одно из самых чистых и ярких в мире.

Гастрономические открытия

Последним из отелей остро-ва, который я посетил, был Hotel Jardines de Nivaria в стиле ар-деко. И первым делом поспешил насла-диться фирменным коктейлем в баре «Тиффани», который располагается под изготовленным одноименным ювелирным домом гигантским сте-клянным куполом. Заселившись

в просторный номер с гостиной и балконом с видом на океан и пляж Фаньябе, я поехал на винодельню Bodegas Frontos. И, конечно, купил пару бутылок вина в подарок дру-зьям, ведь вино из Тенерифе не идет на экспорт, его можно купить только там. Вино, даже очень сухое, облада-ет сладким привкусом, что объясня-ется вулканической почвой.

Затем настало время экскур-сии в «Аудиторио-де-Тенерифе»  – огромный современный концерт-ный зал, в котором выступают звезды мировой величины. Одна из достопримечательностей зала – гастрономическое кафе, полы ко-

торого расположены под укло-ном. Был бы я шариком, точно укатился бы!..

Шикарный шведский стол в ре-сторане отеля подарил еще одно кулинарное открытие. Речь идет о… картошке! Но не о привозной, а местной – необычайно вкусной, которая считается деликатесом и стоит 30 евро за килограмм. А все дело опять же в своеобразии мест-ного грунта.

Райский уголок

Накануне отъезда я решил ку-пить сувениры и подарки домой, поэтому пошел в гипермаркет El  CorteInglés. Цены на Тенерифе, сразу скажу, ниже, чем в континен-тальной Испании и многих других странах Европы. Ведь тут нет нало-гов на товары – просто рай для шо-поголиков!

А последний вечер, перехо-дящий в ночь, я провел в самом модном клубе на острове – баре Papagayo. Он находится на первой линии океана, тут играют диджеи со всего мира, и подают разнообраз-ные коктейли. Смешивают их прямо перед вами на передвижной барной стойке, в то время как вы можете от-дохнуть на удобной подушке.

Утром, взглянув на вулкан и глазами попрощавшись с океаном, я взял такси и поехал в аэропорт. В ожидании рейса я увидел Маноло, который ждал новых счастливчиков. А я твердо пообещал себе, что обяза-тельно вновь приеду на Тенерифе.

Редакция благодарит за организацию поездки Управление по туризму

Тенерифе (www.visittenerife.ru), а также туроператора «Верса» (www.versa.travel).

Page 20: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

3736 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Планета открытий

Беседовал Дмитрий ВикентьевФотографии предоставлены кинокомпанией «Ястребфильм»

Магия приключений

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Планета открытий

Увлечение превратилось в профессию

Чем было вызвано ваше желание уйти из Кремля и посвятить себя делу, от которого вы были достаточно далеки?

Сергей Ястржембский: При-вычка запечатлевать на пленку наиболее интересные моменты моей жизни и жизни других по-явилась у меня довольно давно – к 55 годам состоялось несколько десятков коллективных выста-вок с моим участием. У меня со-бран большой архив – несколько тысяч собственных фотографий. Особенно высоко у специали-стов ценились мои опыты в аэро-съемке: при фотографировании из вертолета или самолета идет игра цвета и формы, рождаются необычные образы. Многие на-ходили в этих снимках высокое искусство, даже поэзию. (Улы-бается.) Долгое время я считал это обыкновенным хобби, одна-ко с годами оно делалось все се-рьезнее, чтобы в конечном итоге стать фундаментом для главного дела моей жизни.

Что послужило толчком для вашего перехода?

С. Я.: В судьбе каждого че-ловека наступает момент не-кого осмысления пройденно-го пути. К 55 годам в Кремле я проработал больше десяти лет, а на государственной службе – 30. На каком-то этапе мне стало ясно: я достиг своего потолка и даль-ше не развиваюсь. Энергии было хоть отбавляй, и тянуло меня к ак-тивному самостоятельному твор-честву. Кстати, я безмерно благо-дарен своему бывшему начальству за то, что они поняли меня и отпу-стили в свободное плавание.

Почему вы решили снимать документальное кино?

С. Я.: Мне кажется, что имен-но документального кино, интерес к которому в мире давно возраста-ет, в нашей стране маловато, и ниша эта достаточно свободна. А ведь оно по сути своей намного прав-дивее художественного кино. Да, в последнее время появились доку-ментальные фильмы о животных, растениях, насекомых, но чисто этнографических лент – о людях, их обычаях, укладе жизни и ве-

Никита Михалков как-то сказал: «Редко бывает, чтобы

человек, имея полный карт-бланш в жизни, во власти,

которому предлагается одно «лакомое» место

за другим, все бросил и стал путешествовать по миру

и снимать кино». Эти слова – о Сергее Ястржембском.

Page 21: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

3938 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Планета открытий

Сергей Ястржембский

Родился 4 декабря 1953 г. в Москве. Окончил международно-правовой факультет МГИМО, а затем – аспирантуру Института международного рабочего движения АН СССР. С 1992 г. поступил на дипломатическую службу, в 1996–1998 гг. был пресс-секретарем Президента Российской Федерации, а с января 2000 г. – его помощником. 14 мая 2008 г. освобожден от исполнения своих обязанностей. В 2009 г. основал кинокомпанию «Ястребфильм».

рованиях – выходит крайне мало. Зрители часто не догадываются, как это интересно, а мне именно об этом хотелось снимать фильмы. В новой работе объединились три мои давние страсти – путешествия, фотография и Африка.

Африка? Почему вам дорога именно она?

С. Я.: Как документалисту мне любопытны буквально все страны и континенты. Но Афри-ка, как первая любовь, остается для меня номером один. В 1990-х я решил провести свой неболь-шой отпуск на охоте в Намибии – так я впервые оказался в Африке. Передать те впечатления словами невозможно, это был шок. Одни только закаты и восходы чего стоят! А какая там природа, жи-вотные, экзотические племена!.. Я чувствую магию этого конти-нента. Первые документальные ленты студии «Ястребфильм»  – «Последние рыцари пустыни» и «Дети саванны» – снимались именно там. И мне постоянно хочется открывать тайны Афри-ки одну за другой, а их – великое множество.

Погружение в материал

Со временем география съемок расширилась?

С. Я.: Да, значительно. В про-цессе работы появилось много идей, которые были реализованы. Всего за шесть лет существования нашей студии создано более шести-десяти фильмов, я веду авторскую телепрограмму «Магия приклю-чений», в которой задействованы материалы «Ястребфильма». Наша

съемочная группа побывала в Не-пале, Индии, Индонезии, Латин-ской Америке (в Перу, Боливии, Гватемале и на Кубе). Лента «Иди и вернись победителем!» перено-сит зрителей в Италию на прохо-дящие со Средних веков в Сиене скачку на неоседланных лошадях. Еще один фильм «Волкодав» – это психологический портрет отшель-ника по имени Афанасий, который охотится на волков с помощью капканов. Тем самым он спасает косуль, оленей и регулирует коли-чество хищников, но государство не только не поощряет Афанасия, но и наказывает подвижника.

Африканская тема не отошла на второй план?

С. Я.: Нет, конечно. Один из фильмов – итог пятилетней рабо-ты на Черном континенте «Африка. Кровь и красота» –- только что был удостоен национальной премии «Золотой орел». Мы исследовали жизнь более десятка племен в боль-шом количестве стран. Они с недо-верием относятся к камерам, ста-раются не показывать некоторые свои обычаи и обряды. Например, в Эфиопии официально запрещена парламентом борьба на палках. За-снять ее – невероятная удача, свя-занная с преодолением трудностей и риском. На территории Северной Кении нам удалось сделать уни-кальный сюжет о племени рыбое-дов эльмоло, их всего 200 человек, они уже потеряли свой язык, обре-чены на исчезновение.

Везение играет определенную роль на съемках?

С. Я.: Несомненно, но по-лагаться на одно только везение нельзя. Мы работаем по-честному,

законно: для того чтобы снять ночную охоту племени Эльмоло на крокодила, мы покупаем лицен-зию, а ради определенных эпизодов заинтересовываем самих героев.

Чем же можно заинтересовать туземцев?

С. Я.: Иногда деньгами, но ча-ще – простыми вещами для хозяй-ства: покупаем им посуду, продук-ты питания, одеяла, ножи, лопаты.

Приходится четко соблюдать законы «принимающей стороны»?

С. Я.: В чужой монастырь со своим уставом не ходят, и по-рой даже приходится «наступать» на собственную гордость. (Улыба-ется.) Например, король одного из племен в Замбии, между про-чим, выпускник Оксфорда, требу-ет, чтобы его приветствовали, стоя на коленях. Что мы и сделали ради важной съемки, которую оператор провел, находясь в той же позе. Со стороны, наверно, было смешно, но таковы условия протокола.

Что в жизни племен вас особенно удивляло?

С. Я.: Понятия красоты в раз-ных цивилизациях отличаются. Они не поймут всю прелесть по-лотен Рафаэля, а мы недоумеваем, почему мерило прекрасного у них – шрамирование лица и тела. Для нас кровь – эксцесс, для них – обыден-ность.

В Камеруне и Кении мы на-блюдали за процессом «превра-щения юноши в мужчину». Тя-желейшая съемка. Страдание инициируемого человека зашка-ливает, но для них это считается абсолютно необходимым этапом взросления.

Подготовка к экспедиции может

занимать и год, и два – важно

продумать все до мелочей.

Page 22: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

40 линия полета март 2014

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Планета открытий

Кто из героев ваших фильмов произвел на вас наибольшее впечатление?

С. Я.: В лесах Боливии су-ществует целая деревня старооб-рядцев. В свое время они пере-брались в Латинскую Америку из Китая. Люди ходят в домот-каных одеждах, баньку раста-пливают кожурой кокосового ореха, на огороде выращивают ананасы. В каждой избушке – красный угол, иконы. Они соз-дали здесь полноценный рус-ский мир, и он существует уже больше восьмидесяти лет. Меня поразила сила духа наших лю-дей, которые смогли достой-но адаптироваться на чужби-не. А как бы они развернулись на родине, дай им волю!

В кругу единомышленников

Документальные съемки наверняка требуют особо тщательной подготовки?

С. Я.: Этот процесс состоит из нескольких этапов. Поначалу мы досконально продумываем план работы, чтобы ни одной минуты не проводить впустую – экспедиция обычно длится две недели, и каждое мгновение на счету. Подготовка к экспе-диции может занимать и год, и два  – важно продумать все до мелочей. У нас есть свои «раз-ведчики» – гиды, которые зара-нее приезжают на место съемок и договариваются с властями, вождями, старейшинами, обсуж-

дают условия (в том числе мате-риальные) нашей работы.

Расскажите о людях, с которыми вы сотрудничаете.

С. Я.: Многие хотят войти в нашу команду в любом качестве: готовить, рубить дрова, носить аппаратуру… Их манит дух ро-мантики. Но она лишь на поверх-ности, а сама работа – не из лег-ких. Коллектив у нас небольшой и дружный. (Улыбается.) Выез-жаем на съемки составом из че-тырех человек. В команду всегда входят те самые «разведчики», они занимаются логистикой.Луч-ше, если это граждане тех стран, куда мы направляемся, поскольку помощь на местах трудно пере-оценить.

В новой работе объединились три

мои давние страсти – путешествия,

фотография и Африка.

Помогает ли в работе ваш большой дипломатический опыт?

С. Я.: Несомненно. Прежде всего требуются такие качества дипломата, как выдержка и так-тичность, гибкость и организован-ность. Знание языков тоже никогда мне не мешало. (Улыбается.)

В вашей семье спокойно относятся к такой работе?

С. Я.: С пониманием. В по-следнее время работаем вместе с су-пругой. Что касается детей, то стар-шие сыновья от первого брака – уже самостоятельные, а малыши – ше-стилетняя дочка и четырехлетний сын  – живо интересуются, куда мама и папа уезжают. Надо будет их тоже свозить в Африку, только до-ждаться, пока немного подрастут.

Каких новых работ следует ждать от вашего коллектива?

С. Я.: Собираемся в скором времени выйти на телеэкраны с ци-клом фильмов о шаманах современ-ного мира – со съемками в Сибири, Якутии, Туве. Для этого проекта в Петербурге собирали коммента-рии экспертов, специалистов, сни-мали в Этнографическом музее, Музее истории мировых религий.

Еще один проект связан с Аф-рикой – нас взволновала проблема уничтожения слонов ради слоновой кости. Рынок слоновой кости зани-мает третье место после торговли оружием и наркотиками. Это явная угроза для уникальной популяции африканских слонов.

.

Page 23: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

4342 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Пункт назначения

Комфорт до последней детали

Курорт находится всего в двад-цати минутах езды от аэропорта Рьека и в полутора часах – от меж-дународного аэропорта Загреба. В десяти минутах ходьбы от него расположен живописный рыбац-кий город Нови Винодольски с бо-гатой историей, который может по-хвастаться большим количеством достопримечательностей.

Предусмотрено два вариан-та проживания в Novi Spa Hotels & Resort: в отеле и в апартаментах.

Галина Жукова

Адриатическая идиллия

На берегу кристального чистого Адриатического моря

в Хорватии расположен курорт Novi Spa Hotels & Resort.

Для великолепного запоминающегося отдыха здесь

есть все необходимое: развитая инфраструктура,

протяженные пляжи, живописные парки

и виноградники в окружении величественных гор.

Отель расположен прямо на берегу моря и отличается сервисом высоко-го уровня и современным дизайном. Его атмосфера впечатляет даже самых взыскательных клиентов. Большая часть из 129 номеров и сьютов имеет вид на море. В каждом номере – про-сторная гардеробная и роскошная ванная комната, мини-бар, Интернет; работают прачечная и химчистка, а вежливый персонал круглосуточно заботится о гостях отеля.

На территории отеля открыт ре-сторан слоуфуд, поддерживающий принципы здорового питания, а так-же Sky Bar с панорамной террасой и Spa Lounge Bar у бассейна. В любом из этих заведений приятно поужи-нать тет-а-тет, отметить семейное торжество, провести время за весе-лым дружеским застольем или про-сто выпить бокал вина на закате, лю-буясь великолепными видами.

В отдельно стоящих домиках в курортном парке размещается 336 современных апартаментов классов люкс и премиум – иде-альный вариант для спокойного комфортного семейного отдыха и аренды на долгий срок. В апар-таментах обустроены просторная гостиная, одна, две или три спаль-ные комнаты, одна-две ванные, полностью оборудованная кухня, балкон или терраса с видом на жи-вописную береговую линию моря. Есть система индивидуального кондиционирования и отопления,

подогрев пола, спутниковое теле-видение, бесплатный Wi-Fi, теле-фон, сейф, круглосуточная охрана.

Novi Spa Hotels & Resort – свободная от транспорта зона, да он здесь и ни к чему. Для удоб-ства передвижения по территории курорта с интервалом в десять минут курсируют электромобили. Если отдыхающие приехали на сво-ем автомобиле, то на время отдыха могут оставить машину на стоянке. Предлагается аренда машин.

Время отдыхать и время работать

Спа-центр курорта Novi Spa Hotels & Resort – самый большой в Европе. Он занимает внушитель-ное стеклянное здание на бере-гу. Благодаря остеклению крыши и стен в здании максимально ис-пользуется естественное дневное освещение. Здесь можно посетить открытый или крытый подогре-ваемые бассейны с морской водой общей площадью 700 кв. м, при-чем через стеклянную панорамную стену в любое время года открыва-ется вид на Адриатику. К услугам посетителей центра также совре-менный тренажерный зал, сауны, парные, 23 процедурных кабинета, пять частных спа-сьютов, центр «Кинезис», комнаты для релакса-ции, занятий йогой и пилатесом.

Не забыты и любители актив-ного отдыха: для них на курорте устроены площадки для тенниса, для игры в пляжный волейбол, футбол, баскетбол, хэндбол. Рабо-тают центры водных видов спор-та, дайвинга, под руководством опытных тренеров можно заняться аэробикой и аквааэробикой.

Novi Spa Hotels & Resort забо-тится о полноценном детском от-дыхе: здесь работает клуб «Детский городок» площадью 4000 кв. м с бас-сейнами, игровыми площадками, зоной компьютерных игр, детскими рестораном и кондитерской. Круг-лый год открыта игровая площадка «Остров  пиратов»: няни и воспи-татели приглашают самых малень-ких гостей отправиться в мир игр и развлечений, а также ежедневно проводят развивающие занятия. Те,  кто привык заниматься шопин-гом во время отдыха, могут посетить местную галерею бутиков. Кроме того, этот курорт по праву считается отличным местом для организации конференций и банкетов. Большое количество залов и площадок позво-ляет проводить здесь масштабные мероприятия как в помещениях, так и на открытом воздухе.

Novi Spa Hotels & Resort – иде-альный выбор для семейного отды-ха, спа-уик-энда, романтических каникул, свадебного торжества или бизнес-мероприятия. И можно не сомневаться, что впечатления от проведенных здесь дней оста-нутся в памяти на долгие годы.

Редакция благодарит НОТ Хорватии за организацию поездки.

Page 24: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

4544 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Коллекция впечатлений

Греческая матрешкаВ путешествии порой случаются самые неожиданные знакомства.

Вот и в рассказе читателя «Линии полета» Олега Томсона, который он прислал

на конкурс, волею судьбы люди с советским прошлым из разных стран встретились

на греческом курорте. Проводя вечера вместе, они поняли, что общего между ними

гораздо больше, чем различий.

Смотри: море!

Их провожал пронизываю-щий ветер вперемешку с моно-тонным петербургским дождем. Июль выдался пасмурным, и предстоящий двухнедельный отпуск в Греции был единствен-ным утешением. Объявили по-садку. Толпа пассажиров быстро заполнила самолет.

– Папа, а в Греции тепло?  – озябшая девочка прижалась лбом к иллюминатору, пытаясь что-то рассмотреть сквозь круп-ные капли.

– Маша, ну, конечно, тепло, – неуверенно ответил Виктор Ива-нович, нащупывая ремень безопас-ности.

– А какой у нас отель? – не уни-мался ребенок.

– С лифтом… – пошутил отец.В отпуск они собирались очень

быстро и, рассмотрев несколько заманчивых предложений, реши-ли поехать на Халкидики. Из всех преимуществ отеля, которые пере-числяла девушка из агентства, за-помнился лифт на море.

Перелет показался недолгим, большинство будущих курортни-ков уснули, и только в конце са-лона четверка молодых студентов пыталась скрасить полет байками. Потом успокоились и они.

– Мама, смотри: море! – радост-ный крик малыша привел в движе-ние пассажиров: все они, как по ко-манде, повернули головы в сторону сверкающей на солнце морской глади.

Да, это было оно, море… С кро-шечными корабликами и яхтами, с фигурно вырезанными бухтами и недосягаемым горизонтом. Хо-телось петь и смеяться. Лица лю-

дей посветлели, и надоевший всем киношный вопрос вызвал волну нервного смеха:

– А тигры в Греции есть!?– Есть! В Греции все есть! – хо-

ром ответила четверка студентов. Вразнобой защелкали ремни, и са-молет мягко приземлился на раска-ленную бетонку.

Встреча с прошлым

Действительно, первое, что они увидели, подъезжая к отелю, был лифт. Отель и море соединялись стеклянным мостом, который на-висал над дорогой и заканчивался этим лифтом. Смелое архитектур-ное решение, хотя и не бесспорное.

В первый же день они были немало удивлены: оказывается, отель был ориентирован на не-мецких туристов и все развле-кательные программы проводи-лись на этом языке. Порадовало то, что часть персонала говорила по-английски, а некоторые офи-цианты изъяснялись на родном русском – это были этнические греки, выходцы из советской Грузии.

Дни семья проводила на пля-же, а вечера тянулись под ан-глийскую музыку и забавы не-мецких аниматоров. Так прошло четыре дня.

– Мам, а тут русские есть, и много! – прибежала мокрая Маша и склонилась над матерью.

– Мария, ты же на меня капа-ешь! – вздрогнула женщина. – Где ты видишь русских?

– Да вон они, вечером при-глашают нас к себе за столики,  – прыгая на одной ноге, ответила девочка.

«Трансаэро Тур» запустила большую программу по Тунису

Рейсы в Энфиду будут осуществляться авиакомпанией «Трансаэро» два раза в неделю: с 29 мая 2014 года по четвергам и с 1 июня по 19 октября этого года по воскресеньям. Также запланированы блоки на тунисской авиакомпании «Нувель Эир».

Компания «Трансаэро Тур» предлагает туристам гарантированные места на курортах Хаммамет, Сусс, Сканес в лучших отелях: Thalasso Sousse 4é, LTI EL Ksar Aquapark 4é, Movenpick Thalassa 5é, Marabout 3é, Tour Khalef 4é, Royal Salem Resort 4é из популярных отельных цепочек RIU, Carribien World, Vincci.

На базе семейных отелей открыты клубы для детей и молодежи с профессиональной командой русских аниматоров, которые организуют развлекательную и спортивную программу в течение суток.

В обширную экскурсионную программу включено посещение Карфагена, сафари на юге страны с ночевкой в пустыне Сахара, поездка в национальный африканский парк «Фригия Парк», римский колизей «Эль Джем», лазерное шоу и многое другое.

Фотографии Анастасии Рассвет

Page 25: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

4746 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжетыПО ВСЕМУ СВЕТУ • Коллекция впечатлений

После ужина они быстро наш-ли соотечественников: сдвинув столы поодаль от сцены, те неторо-пливо перебрасывались коротки-ми фразами.

– Привет питерцам! – задорно поприветствовал их мальчик лет тринадцати.

– Привет-привет, – добродуш-но улыбнулся Виктор Иванович.

Взрослые познакомились бы-стро, но как-то сдержанно. Выяс-нилось, что русскоязычная группа объединила выходцев из Совет-ского Союза, живших теперь в разных странах. Кроме двух се-мей из России были этнические немцы из Казахстана, жившие те-перь на исторической родине, три семьи из Прибалтики и приходя-щие вечером молодые греки из об-служивающего персонала.

Первый общий вечер прошел натянуто; говорили в основном о предстоящем переходе на евро и слабой политике Горбачева, допу-стившего развал Союза. Молодая пара с ребенком из Германии и две семьи из Латвии держались обосо-бленно и немного настороженно. Однако расставаться не хотелось, и они договорились собирать-ся по вечерам пораньше, чтобы успеть занять лучшие места по-дальше от динамиков, вещающих на немецком языке.

Одна история на всех

Так проходил отдых: днем – пляж и ознакомительные поездки по Греции, вечером – неспешные разговоры про жизнь в бывшем Союзе. Постепенно количество «русских» увеличилось: к компа-нии присоединились родители греческой молодежи. Впрочем, разговоры стали жестче: выяс-нилось, что семье Дитриха при-шлось покидать родной Казахстан в спешке, да и греки переехали в этот райский уголок не по своей воле. Но, несмотря на эти непро-стые беседы, русскоязычная груп-па стала обращать на себя внима-ние своим единством.

Сосед гостей из Петербурга, немного говорящий по-русски не-мец, спросил как-то Виктора Ива-новича:

– О чем вы всегда вечером говорите, почему так весело сме-етесь?

– Говорим о жизни – прошлой и настоящей, а смеемся, когда анек-доты рассказываем…

– Но вы же не знакомы совсем?– Просто мы все из Советского

Союза.В последний вечер было осо-

бенно спокойно и грустно: жен-щины обменивались адресами и телефонами, мужчины серьезни-

чали, а молодежь молча наблюдала за происходящим. Потом говори-ли обо всем и ни о чем, разбавляя свои слова солоноватыми еврей-скими анекдотами и вспоминали ту, доперестроечную, жизнь. Ста-рый грек из Тбилиси долго курил и ворчал про оставшееся в Со-юзе добро. Потом скупо улыбнулся и проговорил:

– Хорошо, что вы приехали – как дома побывал. Наверное, уже не побываю…

– Почему не побываешь? – весело отвечал моряк из Даугав-пилса, твердо зная, что старик действительно не приедет уже на свою родину.

– А давайте в Питере встретимся!– Давайте!– Тогда за это и выпьем!..Прощание затянулось далеко

за полночь. Остальные гости от-еля давно ушли спать, и лишь эти люди из бывшей огромной стра-ны никак не могли расстаться. Их объединяла прежняя жизнь с ее дефицитами и социалистически-ми обязательствами, с ушедшими монолитными идолами и светлы-ми надеждами на будущее, кото-рые обернулись тревожным капи-талистическим «завтра».

– Пап, мы сейчас как матреш-ки, – дочка прислонилась к отцу, держа в руках деревянную куклу.

– Почему? – не понял отец.– Мы все из Советского Союза,

живем в разных странах, а сейчас находимся в Греции.

Все вокруг стихло, верхний свет погас, и бывшие «советские» поти-хоньку разошлись по комнатам.

Page 26: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

4948 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

«Язы

к м

узы

ки о

бращ

ен к

сер

дцу»

Любимец российской публики, бельгийский гитарист и композитор Франсис Гойя открыт к влиянию других культур. Такое взаимодействие, по мнению музыканта, обогащает его творчество.

Вам нравится путешествовать за пределы родной страны?

Франсис Гойя: Я бельгиец, но уже много лет живу за пределами родной страны, в Марокко, поэтому можно сказать, что путешествую я постоянно. (Улыбается.) А если серьезно, то путешествие для меня – это прикосновение к культуре разных народов, и рано или поздно мои поездки находят отражение в концертных программах.

Вас можно назвать космополитом?

Ф. Г.: В творчестве я, безусловно, космополитичен: мне интересны ритмы Африки и Бразилии, русские романсы, искусство фламенко…

Справедливо ли мнение, что искусство не имеет границ?Ф. Г.: Скажу больше: искусство – это одна из немногих

вещей, способных объединить людей. Ведь в лучших своих образцах оно говорит человеку о самых важных вещах: любви, верности, чести, способности к самопожертвованию. Что касается музыки, ее язык универсален, потому что напрямую обращен к сердцу.

Какое впечатление у вас от русской публики?Ф. Г.: Я люблю приезжать в Россию. В процессе общения

с русской публикой разбиваются расхожие представления о России как о суровой и неприветливой стране. Ее жители невероятно открыты для общения, добры и гостеприимны – более благодарную публику трудно себе представить.

Были ли у вас какие-то стереотипы о представителях иной культуры?

Ф. Г.: Наша жизнь так стремительна и мобильна, что стереотипы иногда просто не успевают возникнуть. Расстояние и время сжимаются, информация доступна всем, и у современных людей в разных странах гораздо больше сходства, чем различий. В любом уголке мира несложно найти единомышленников, особенно легко это сделать музыканту, ведь движения его души, передаваемые с помощью инструмента, понятны всем.

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Мнение Франсиса Гойи

гид

Путеводитель с полезными сведениями

о достопримечательностях, музеях, гостиницах, ресторанах и торговых заведениях

Москва

Санкт-Петербург

Калининград

Мурманск

Архангельск и Поморье

Большое Золотое кольцо

Нижний Новгород

Саратов

Казань

Уфа

Краснодарский край

Ставропольский край

Оренбург

Екатеринбург

Сургут

Новосибирская область

Красноярск

Иркутск

Page 27: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

гид гид

5150 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Туристско-информационный центр

Ул. Ильинка, 4, ст. м. «Охотный ряд»Тел.: +7 (495) 232-56-57www.moscow-city.ru

Аэропорты Москвы

Домодедово«Аэроэкспресс» от/до Павелецкого вокзала (ст. м. «Павелецкая»)Справочное: +7 (495) 933-66-66,

Шереметьево«Аэроэкспресс» от/до Белорусского вокзала (ст. м. «Белорусская»)Справочное: 8 (800) 100-65-65 и +7 (495) 578-65-65

Внуково«Аэроэкспресс» от/до Киевского вокзала (ст. м. «Киевская»)Справочное: +7 (495) 937-55-55

Третьяковская галерея

Основанный в 1856 году купцом Павлом Третьяковым, этот художественный музей имеет одну из самых крупных в мире коллекций русского изобразительного искусства. Любимое место посещения москвичей и многих гостей столицы.

Время работы: 10.00 – 19.30, кассы до 18.30, выходной – понедельник.Лаврушинский пер., 10

Отдых и развлечения

Лосиный остров

Один из первых национальных парков России, крупнейший лесной массив Москвы – идеальное место для прогулок. Для посетителей проводятся познавательные экскурсии, в том числе разработаны конные маршруты. Здесь можно встретить лосей, кабанов, куниц, зайцев, белок и самых разных птиц.

Парк культуры и отдыха им. М. Горького

Открытый круглосуточно, с бесплатным входом парк после недавней реконструкции стал новым символом столицы. Здесь можно заниматься йогой, цигуном, играть в пинг-понг и футбол, учиться танцевать и уверенно кататься на роликах. В парке проводятся многочисленные мероприятия, от уроков ораторского мастерства до киношколы, работают аттракционы.

Ул. Крымский Вал, 9

Детям

Музей анимации

В экспозиции музея находится свыше 5000 экспонатов по отечественной и зарубежной мультипликации XIX–XX веков: техника и устройства, куклы и декорации, интерактивные экспонаты. Работает просмотровый зал, а в экспериментальной мастерской каждый может попробовать создать свой мультфильм.

Пр. Мира, 119, павильон «Дом культуры» на ВВЦ

Событие

Мюзикл «Русалочка»

Самый семейный мюзикл, совмест-ный проект театральной компании «Стейдж Энтертейнмент» и Disney, завершает прокат этой весной. За два года его посетили около 700 тыс. зрителей из России, Ев-ропы, Америки, Азии и Австралии, и «Русалочка» завоевала славу самого популярного шоу столицы для всей семьи.

До 27 апреляТеатр «Россия»Пушкинская пл., 2

Достопримечательности

Экспериментаниум

Музей создан для увлекательного изучения законов науки и явлений окружающего мира. Более 200 интерактивных экспонатов рассказывают о механике, электри-честве, магнетизме, акустике, де-монстрируют оптические иллюзии и головоломки. Любой желающий может принять участие в опытах и экспериментах.

Бутырская ул., 46/2

Московский зоопарк

Один из самых больших и старых зоопарков России, был основан в 1864 году. Сейчас в его коллекции более 1000 видов животных, общее количество обитателей Московского зоопарка – более 6000 особей. В зоопарке проводятся экскурсии, учебные занятия для школьников, выездные лекции с демонстрацией прирученных животных.

Большая Грузинская ул., 1

ИЗ МОСКВЫ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГ С КОМФОРТОМ! отправление ежедневно в 00.54, прибытие в 9.00+7 (495) 36 44 111

www.poezdmegapolis.ru

Москва

Всероссийский выставочный центр (ВВЦ)

Знаменитая ВДНХ – Выставка достижений народного хозяйства СССР – в настоящее время по-прежнему является одним из круп-нейших выставочных центров страны. Уникальные павильоны советского времени соседствуют с современными строениями. Много развлечений для детей и взрослых, а также постоянно проходящие здесь ярмарки.

Пр. Мира, 119 (ст. м. «ВДНХ»)

ИЗ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА В МОСКВУ С КОМФОРТОМ!

март 2014

отправление ежедневно в 00.20, прибытие в 9.00 +7 (495) 36 44 111www.poezdmegapolis.ru

Санкт-Петербург

Курьерская экспресс-доставка почтовых отправлений и грузов.Санкт-Петербург, Москва, Россия, СНГ.Тел.: +7 (812) 633-02-25www.express-post.ru

ВЫЗОВ КУРЬЕРА по тел. +7 (812) 924-43-48.

Городское туристско-информационное бюро

Офис: Садовая ул., 14/52, ст. м. «Гостиный двор»Тел./факс: +7 (812) 310-28-22Контакт-центр для туристов(Tourist Helpline): +7 (812) 300-33-33E-mail: [email protected], www.visit-petersburg.ru

Информационные павильоны:Терминалы аэропорта ПулковоПорт «Морской фасад»Исаакиевская площадьАлександровский паркДворцовая площадьПлощадь ВосстанияПлощадь Растрелли

Аэропорт Санкт-Петербурга

Пулково-1ст. м. «Московская»: авт. № 39 Справочное Пулково-1: +7 (812) 704-38-22

Пулково-2ст. м. «Московская»: авт. № 39, №13Справочное Пулково-2: +7 (812) 704-34-44

Транспорт между Пулково 1 и Пулково 2Авт. № 39

ABBA The Show

Аутентичное шоу создано с участием музыкантов из оригинального концертного состава группы ABBA – Ульфа Андерсона и Матса Ронандера. Секрет феноменального успеха шоу по всему миру – сочетание эпического светового представления и ностальгического звучания любимых мелодий.

21 марта, в 20.00ДК им. ЛенсоветаКаменноостровский пр., 42

«Дон Жуан» по версии Александра Баргмана

Кто-то видит в Дон Жуане соблазнителя и дамского угодника, кто-то – непокорную натуру. Он талантлив в каждом своем вздохе, и этот талант сжигает его изнутри, заставляя рушить все вокруг. И каждая женщина для него – новый выдох страсти, еще одно препятствие на пути к желанной свободе-смерти.

11, 28 марта, в 19.00Театр им. В. Ф. КомиссаржевскойИтальянская ул., 19

Событие

История Полы Негри

В Петербурге продолжаются показы первого в мире сценического 3D-мюзикла «Пола Негри». В красочной истории о Голливуде эпохи немого кино играют известные российские актеры. Они взаимодействуют с 3D-декорациями, что создает эффект погружения в действие. Увидеть необычное шоу можно до конца июня.

ДК им. ЛенсоветаКаменноостровский пр., 42

LIEBE. Schiller

Премьера Ю. Бутусова по мотивам наполненной страстями пьесы Шиллера «Разбойники». Спектакль родился из этюдов выпускниц мастерской С. Женовача, от которых режиссер добивается потрясающей правдивости существования. Пять актрис играют спектакль о любви, лирическую исповедь о жажде невозможного.

10, 11 марта, в 19.30Театр им. ЛенсоветаВладимирский пр., 12

Достопримечательности

Русский музей

Русское искусство – от классики до авангарда.

Время работы: 10.00 – 18.00 (кассы до 17.00), в понедельник с 10.00 до 17.00 (кассы до 16.00), вторник – выходной.Инженерная ул., 4

Эрмитаж

Входит в пятерку ведущих музеев мира.

Время работы: вторник-суббота 10.30 –18.00 (кассы до 17.00), воскресенье 10.30 – 17.00 (кассы до 16.00), понедельник – выходной.Дворцовая пл., 2

Исаакиевский собор

Выдающийся образец русского зодчества.Время работы: 10.00 – 19.00, летом – до 23.00, cреда – выходной.Исаакиевская пл., ст. м. «Невский пр.»

Кунсткамера

Музей антропологиии этнографии.

Время работы: 11.00 – 18.00 (кассы до 17.00). Понедельник – выходной.Университетская наб., 3

© Ф

отог

раф

ия А

лекс

андр

а Зу

бков

а

Page 28: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

гид гид

5352 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Туристско-информационный центр

Пр. Мира, 4 Тел.: +7 (4012) 55-52-00

Аэропорт Храброво

Справочное: +7 (4012) 61-06-10Автобус № 144 от/до Калининграда (автовокзал и Южный ж/д вокзал)

Достопримечательности

Кафедральный собор

Визитная карточка города. В башнях собора расположены православная и лютеранская часовни, экспозиции, посвященные истории собора, острова Кнайпхова и философу И. Канту.

Ул. Канта, 1

Фридландские ворота

Памятник истории и архитектуры XIX века. Музей «Фридландские ворота» является одним из организаторов международного рыцарского фестиваля Regiomons, который ежегодно проходит в День города.

Выбор «Линии полета»

Район старых вилл

Пройтись по настоящим немецким улочкам можно в районе престижных особняков прошлого века (улицы Красная, Пугачева, Тельмана, Кутузова). Стоит пройтись и по Юбилейному мосту, одному из самых романтичных мест в городе.

Туристско-информационный центр

Тел.: +7 (8152) 48-62-86

Аэропорт

Справочное: +7 (8152) 28-13-31Автобус № 106 и марш. такси № 106 от/до Мурманска (ж/д вокзал)

Достопримечательности

Центр художественных ремесел

Представлены изделия саамских мастеров: плетеная береста, ручное ткачество, старинные орнаменты поморских костюмов.

Время работы: 10.00 – 18.00 Ул. С. Перовской, 3

Музей освоения Северного морского пути

В экспозиции уникальные фото-документы, морские приборы.

Время работы: 9.00 – 17.00 Выходные: суббота, воскресенье Ул. Володарского, 6

Памятник героическим защитникам Заполярья (Алёша)

С высоты почти 200 м над уровнем моря открывается прекрасный вид на улицы, порт и суда.

Сопка Зеленый мыс

Детям

Мурманский океанариум

Единственный в Европе комплекс, где выступают арктические тюлени.

Пр. Героев-Североморцев, 4

Туристско-информационный центр

Ул. Свободы, 8; Тел.: + 7 (8182) 21-40-82

Аэропорты Архангельска

Талаги Автобусы: от/до Архангельска № 12 (Морской и речной вокзал) и № 32 (ж/д вокзал), от/до Северодвинска № 153Справочное: +7 (8182) 63-16-00

Васьково (местные воздушные линии)Автобус № 110 от/до Архангельска (Морской и речной вокзал)Справочное: +7 (8182) 46-21-00

Достопримечательности

Историко-мемориальный музей М. В. Ломоносова

Музей устроен в здании 1892 г., там, где стоял родной дом Ломоно-сова. Особую ценность представ-ляют произведения холмогорских косторезов и книги XVIII века.

с. Ломоносово

Соловецкий музей-заповедник

Первый в России музей подобного типа, включающий комплекс экспо-зиций и музеев под открытым небом, специальных экологических троп.

пос. Соловецкий

Выбор «Линии полета»

Из Архангельска можно привезти изделия народных промыслов русского Севера: пряники-козули, расписную деревянную утварь, посуду из бересты, керамику.

Калининград Мурманск Архангельск и Поморье

Большое Золотое кольцо

Туристско-информационный центр

Владимир: +7 (4922) 44-71-91

Аэропорты

Иваново (Южный)От/до центра Иванова: троллейбус № 11 и марш. такси № 133Справочное: +7 (4932) 93-01-74

КостромаАвтобусы от/до центра Костромы: № 5 и № 21 (пл. Ивана Сусанина), № 13 (ж/д вокзал)Справочное: +7 (4942) 49-22-13

Ярославль (Туношна)Автобус № 183А от/до центра Ярославля (автовокзал, Волгоградская ул.)Справочное: +7 (4852) 43-18-00

Достопримечательности

Спасо-Преображенский монастырь в Ярославле

Древний мужской монастырь, бывший долгое время духовным, культурным и экономическим центром Ярославля. Здесь было найдено «Слово о полку Игореве».

Богоявленская пл., 25

Ростовский Кремль

Классикой мирового искусства является Ростовский Кремль. Незабываемые впечатления остав-ляет знаменитая звонница.

Выбор «Линии полета»

Каждый город Золотого кольца славен особенным промыслом: из Иваново привозят керамические изделия, из Костромы – льняную одежду и ювелирные украшения, из Суздаля – ароматную медовуху, а из Ростова Великого – записи колокольных звонов.

СаратовНижний Новгород

Туристско-информационный центр

ул. Киселева, 76 Тел.: +7 (8452) 73-49-80 (приемная) +7 (8452) 26-13-03 (туристский центр) [email protected]

Аэропорт центральный

Автобус № 90, а также марш. таксиСправочное: +7 (8452) 696-243

Достопримечательности

Саратовский цирк им. братьев Никитиных

Цирк был построен в 1876 г. цирковыми предпринимателями и артистами братьями Никитиными на торговой Митрофаньевской площади. Это был первый в мире стационарный цирк. В 1959– 1963 гг. выполнена его реконструкция.

Ул. Чапаева, 61

Свято-Троицкий собор

Один из старейших храмов во всем Нижнем Поволжье, был построен в 1701 г., колокольня воздвигнута в 1723 г. Храм посещал Петр I по пути в Азов.

Московская ул., 6

Детям

Саратовский планетарий

Оснащенный современный техни-кой зал рассчитан на 160 человек. Аппарат планетария позволяет любоваться звездами как север-ного, так и южного неба Земли (5800 звезд). Более 70 программ естественнонаучной тематики для детей и взрослых.

Ул. Чернышевского, 177/181

Туристско-информационный центр

Нижневолжская наб., 16 Тел.: +7 (831) 230-30-38 [email protected]

Аэропорт Стригино

Транспорт от/до центра Нижнего Новгорода: автобусы № 11 и № 20, марш. такси № 29 и № 46Справочное: 8 (800) 100-03-33 и +7 (343) 226-85-82

Достопримечательности

Рождественская церковь

Одна из самых красивых церквей города построена в 1697–1719 гг. на средства солепромышленника Г. Д. Строганова. Украшена затейливой белокаменной резьбой. Башенные часы на колокольне когда-то чинил 15-летний И. Кулибин.

Рождественская ул., 34

Нижегородский кремль

Сердце Нижнего Новгорода – каменная крепость начала XVI века. На его территории находится Михайло-Архангельский собор (XVII в.), а в Дмитриевской башне (одной из 12 сохранившихся) размещена экспозиция Нижегородского историко-архитектурного музея-заповедника.

Пл. Минина и Пожарского

Выбор «Линии полета»

Кроме посуды и мебели, расписанной под хохлому, популярным нижегородским сувениром считаются вкуснейшие печатные пряники, которые выпекают в пригороде Городце с середины XVIII века.

Казань

Туристско-информационный центр

Кремлевская ул., 15/25 Тел/факс: +7 (843) 29-23-010 [email protected]

Аэропорт

Автобус от/до Казани № 97 (КДК им. Ленина)Аэроэкспресс «Ласточка» от ж/д вокзалаСправочное: +7 (843) 267-88-07

Достопримечательности

Казанский Кремль

На территории Кремля нахо-дятся древнейшие сооружения. Среди них Башня Сююмбике, Благовещенский собор, мечеть Кул Шариф.

Раифский Богородицкий монастырь

Крупнейший действующий муж-ской монастырь Казанской епархии Русской православной церкви. Был основан отшельником Филаретом в XVII веке в 27 км к северо-западу от Казани. Свое название мона-стырь получил по месту на берегу Красного моря, где в IV веке от рук язычников погибли христианские монахи. Главная монастырская свя-тыня – Грузинская икона Божьей матери (список XVII в.).

Зеленодольский р-н, пос. Раифа

Литературный музей Габдуллы Тукая

Музей занимает двухэтажный особняк – бывший дом Шамиля, архитектурный памятник рубежа ХIХ-ХХ вв. Расположен на террито-рии Старо-Татарской слободы.

Ул. Тукая, 74

Уфа

Аэропорт

Автобусы от/до Уфы № 101 (ж/д вокзал), 110 и 110-С (ост. ДОК)Справочное: +7 (347) 229-52-95

Достопримечательности

Мечеть-медресе «Ляля-Тюльпан»

Оригинальное культовое со-оружение. Службы из этой мечети во время мусульманских праздников транслируются по цен-тральному телевидению России. Архитектор проекта – В. Давлет-шин (1998 г.).

Ул. Комарова, 5

Национальный музей Республики Башкортостан

Один из старейших музеев в Рос-сии (основан в 1864 году). Более 100 тыс. экспонатов. Экспозиции, посвященные природе, археологии, истории, этнографии народов Башкортостана.

Советская ул., 14

Мемориальный дом-музей С. Т. Аксакова

Дом-музей С. Т. Аксакова хранит память о великом русском писа-теле, его детских годах, прожитых здесь. Это одно из самых старых деревянных зданий в Уфе.

Ул. Благоева, 4

Выбор «Линии полета»

Музей рокаУникальные фотографии, афиши, шаржи на известных рок-музыкантов.

Ул. Ленина, 42

Page 29: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

гид гид

5554 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Оренбург Екатеринбург

Туристско-информационный центр

Тел.: +7 (3532) 37-65-44Советская ул.

Аэропорт центральный

Справочное: +7 (3532) 67-65-44

Достопримечательности

Оренбургский областной краеведческий музей

Один из старейших музеев России, основан в 1831 году графом П. П. Сухтеленом, располагает-ся в особняке XIX века. Среди раритетов коллекции – подлинная посмертная маска А. С. Пушкина, пушка пугачевского войска, дамский столик начала XIX в., жалованные оренбургским казакам сабли Елизаветы Петровны и Ека-терины II.

Советская ул., 28

Собор во имя св. Николая Чудотворца

В Успенском приделе Никольского кафедрального собора находится ковчег с частицами мощей препо-добных отцов Киево-Печерских и хранится Табынская икона Божией Матери.

Ул. Чкалова, 8

Выбор «Линии полета»

На память из Оренбурга можно привезти знаменитый пуховый платок – невесомый, теплый, легкий и при этом очень тонкий (считается, что он должен проходить через кольцо). С начала XIX века эти платки ценятся по всему миру.

Туристско-информационный центр

ул. 8 Марта, 21 +7 (343) 376-43-61 www.its.ekburg.ru

Аэропорт Кольцово

Транспорт: от/до Екатеринбурга электропоезд «Экспресс Кольцово» (ж/д вокзал), автобусы № 1 (ж/д вокзал) и № 81 (ст. м. «Ботаническая»), а также междугородние автобусы по об-ласти и соседним регионамСправочное: 8 (800) 100-03-33 и +7 (343) 226-85-82

Достопримечательности

Собор Александра Невского

Собор заложен в 1814 году в честь победы над Наполеоном. Построен по проекту М. П. Мала-хова, считается одним из лучших зданий Екатеринбурга XIX века. У соборных стен похоронены мно-гие замечательные люди города.

Ул. Зеленая роща

Мужской православный монастырь

Учрежден 28 декабря 2000 года.

Ганина Яма

Выбор «Линии полета»

Дом-музей Бажова

Именно в этом доме П. Бажов создал свои произведения. Экс-позиция повествует о творческом пути писателя. Представлены различные издания «Малахитовой шкатулки».

Ул. Чапаева, 11

Ставропольский край

Краснодарский край

Аэропорты

Ставрополь (Шпаковское)Марш. такси № 120 от/до Ставрополя и МихайловскаСправочное: +7(8652) 36-55-90, +7 (8652) 23-65-80

Минеральные ВодыОт/до Минеральных Вод марш. такси № 10 (ж/д вокзал) и № 11 (ж/д вокзал и автовокзал)Справочное: +7(87922) 5-82-21

Достопримечательности

Гора Машук

Гора высотой 993 м является «музеем» и хранителем разнообразных термальных минеральных вод, редких и исчезающих растений. На вершине находится телебашня.

Пятигорск

Отдых и развлечения

Ставропольский академический театр драмы им. М. Ю. Лермонтова

Основан в 1845 году, был первым русским театром на Кавказе. Сегодня в центре его внимания – человек и общество, путь людей друг к другу, их чувства.

Ставрополь, пл. Ленина, 1 Тел.: +7 (8652) 71-19-20, 71-21-42

Выбор «Линии полета»

Посещая регион Кавказских Минеральных Вод, не забудьте лично убедиться в целебной силе местных источников. Гостям доступны бюветы с водой, а также специализированные купальни и гидролечебницы.

Туристско-информационный центр

Туапсе: +7 (86167) 22-997 Сочи: Несебрская ул. (напротив Морского порта) Анапа: +7 (86133) 54-329 Геленджик: +7 (86141) 329-31-49

Аэропорты

Краснодар (Пашковский)От/до центра Краснодара: автобусы № 1 и № 1А (автовокзал и ж/д вокзал Краснодар-II), троллейбус № 7 (ж/д вокзал Краснодар-I), марш. такси № 53 и № 15 (ж/д вокзал Краснодар-I)Справочное: 8 (800) 333-19-91

Сочи (Адлер)Транспорт: «Аэроэкспресс» от/до Сочи (ж/д вокзал), автобусы и марш. такси от/до Сочи, Адлера и поселков районаСправочное: 8 (800) 333-19-91

Анапа (Витязево)Марш. такси № 3 от/до автовокзала АнапыСправочное: 8 (800) 333-19-91

ГеленджикОт/до центра Геленджика автобус № 5, марш. такси № 5, № 12.Справочное: 8 (800) 333-19-91

Достопримечательности

Дольмены Новороссийска

В древности дольмены служили гробницами. Здесь находили керамику, каменные, бронзовые орудия труда, оружие, украшения.

Новороссийск, р. Озерейка

Отдых и развлечения

Океанариум Sochi Discovery World Aquarium

Самый большой океанариум в России. Более 200 видов рыб, 30 экспозиционных зон, 44 метра акрилового тоннеля, 5 млн литров воды.

Адлер, ул. Ленина, 219А/4 (курортный городок), тел.: +7 (862) 246-33-56, www.sochiaquarium.ru

Сургут Новосибирская область

Красноярск Иркутск

Туристско-информационный центр

Ул. 50 лет ВЛКСМ, 6А (в ТЦ «Кристалл») Тел.: +7 (3462) 66-94-46

Аэропорт

Транспорт от/до Сургута: автобусы № 13 (ж/д вокзал и пос. Юность), № 21 (Речной вокзал), № 22 (ул. Энгельса), № 50 (ДК «Строитель»), марш. такси № 20 (пос. Гидростроитель) и № 33 (Комсомольский пр.)Справочное: +7 (3462) 77-02-08

Достопримечательности

Храм Преображения Господня

Архитектурная достопримечатель-ность Сургута.

ул. Мелик-Карамова

Историко-культурный центр «Старый Сургут»На территории комплекса пред-ставлено сургутское деревянное зодчество рубежа XIX–XX веков: 14 деревянных домов, собранных в единый ансамбль, и храм.

Музейный комплекс «Купеческая усадьба»

Единственный в Сургуте памятник архитектуры рубежа XIX–XX веков, сохранившийся на историческом месте.

Центр города

Выбор «Линии полета»

На рынках Сургута можно купить благородную рыбу муксун, кедровые орехи и сибирские ягоды: клюкву и бруснику.

Управление маркетинга региона Министерства экономического развития Новосибирской области

+7 (383) 223-03-30+7 (383) 223-17-73www.econom.nso.ru

Аэропорт ТолмачёвоСправочное по внутренним рейсам: +7 (383) 216-98-41Справочное по международным рейсам: +7 (383) 216-97-71

Достопримечательности

Набережная Оби

Популярное место для прогулок жителей и гостей города. Набережная простирается на несколько километров вдоль реки Обь, неподалеку находится станция метро «Речной вокзал». Здесь расположено множество аттракционов, кафе и парк «Городское начало».

Ул. Добролюбова, 2/1

Краеведческий музей

Один из ведущих музеев города, основан в 1920 году. Музейный фонд составляет свыше 215 тысяч единиц предметов, посвященных истории и природе Новосибирской области. В музее можно увидеть уникальный экспонат – полный скелет мамонта, найденный в 1939 году в Коченевском районе.

Красный пр., 23

Озеро Карачи

Это курортное место расположено в 400 км от Новосибирска. Более ста лет назад на берегу озера появился санаторий, он получил активное развитие в 1920-е годы. Во время Великой Отечественной войны на базе санатория был построен госпиталь, который принял десятки тысяч раненых бойцов.

Туристско-информационный сайт

www.visitsiberia.info

Аэропорт Емельяново

Автобус № 501, а также марш. таксиСправочное: +7 (391) 2555-999

Достопримечательности

Красноярский краевой краеведческий музей

Один из старейших музеев Сибири, открыт в 1889 г. Здание музея внешне напоминает древнеегипет-ский храм. Основу его экспозиции составляют археологические, пале-онтологические, этнографические и естественнонаучные коллекции мирового значения.

Ул. Дубровинского, 84

Красноярская ГЭС

Красноярская ГЭС – вторая по мощности в России и входит в десятку крупнейших гидро-технических сооружений мира. Впечатляет мощью и размерами, а летом, во время свободного сброса воды, на ГЭС открывается особенно красивый вид.

40 км от Красноярска

Выбор «Линии полета»

Заповедник «Столбы»

Государственный природный запо-ведник таежной флоры и фауны расположен на правом берегу Енисея на окраине города, в от-рогах Восточного Саяна. Главной особенностью «Столбов» являются скалы причудливой формы. Пешие прогулки по тропинкам запо-ведника – популярный вид досуга у жителей и гостей Красноярска.

Туристско-информационный центр

Тел.: +7 (3952) 20-50-18

Аэропорт

Транспорт: троллейбусы № 4 и № 6, а также марш. таксиСправочное: +7 (3952) 26-62-77

Достопримечательности

Музей декабристов (дом-музей Волконского)

Дом князя С. Г. Волконского был построен в 1838 г. в селе Урик, куда после девяти лет каторги он был направлен на поселение. В 1844 г. княгиня М. Н. Волконская, последовавшая за мужем в ссылку, добилась постоянного прожива-ния в Иркутске, где дети могли бы получить образование, и дом перенесли сюда из Урика. В нем хранятся документы, личные вещи, мебель и рисунки декабристов.

Ул. Волконского, 10

Ледокол-музей «Ангара»

Один из первых в мире ледоколов «Ангара» был изготовлен в Англии, а затем в разобранном виде доставлен по железной дороге на Байкал. В 1987 году ледокол отреставрировали и превратили в музей: кроме демонстрации работы внутренних механизмов по-сетители могут увидеть подлинные фотографии, документы, личные вещи бывших членов экипажа.

Пос. Солнечный

Выбор «Линии полета»

В качестве гостинцев из Иркутска обычно везут вкуснейшую копче-ную рыбу – байкальского омуля, кедровые шишки и сибирские самоцветы.

Page 30: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

5756 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

BUSINESS • Полезное чтениеКоротко

Результаты теста «Как понять, какой мужчина подходит именно вам?» (см. с. 79)

Сиреневый Фантазер, но при этом не беспочвенный мечтатель – вот ваш мужчина. Вы сможете поддержать его начинания, поэтому именно с вами у талантливого человека есть шанс получить признание.

Зеленый Ваш идеальный партнер – это мужчина, твердо стоящий на ногах, уверенный в завтрашнем дне. Возможно, он не слишком романтичен и внимателен, зато решителен и надежен. С ним в семье царят достаток и спокойствие. Он тонкий ценитель красоты.

Оранжевый Вам нужен умный мужчина, умеющий принимать решения, брать на себя ответственность и в нужный момент настоять на своем. Готовьтесь к полной бурных страстей жизни. Тогда вы будете ощущать всю полноту жизни и чувствовать себя на «гребне» волны.

Тест

О бирже – простоАлександр Герчик и Татьяна Лукашевич

уверяют: их книга легко поможет освоить

азы биржевой торговли даже «блондинке»,

поэтому обращаются к потенциальной

аудитории на «ты». «Линия полета»

в качестве примера публикует небольшой

отрывок, посвященный понятию

ликвидности.

Как ты думаешь, что можно продать быстрее: огромную виллу на берегу океана или однокомнат-ную квартиру в московском спаль-ном районе Орехово-Борисово?

Да, ты абсолютно права – одно-комнатные квартиры в Москве разлетаются как горячие пирожки. Если вдруг тебе понадобятся день-ги на какие-нибудь симпатичные женские мелочи, то тебе будет про-ще продать парочку однокомнат-ных квартир, потому что деньги в этом случае ты получишь гораздо быстрее. Правда, придется запла-тить вознаграждение риелторам.

Попробуем выразиться эконо-мически грамотно: «Однокомнат-ная квартира – более ликвидный актив, чем вилла на берегу океана».

Но, если ты имеешь деньги на счету в банке, то тебе вообще не надо ничего продавать. Ты мо-

жешь пойти в магазин и купить обновку, которая завтра вызовет зависть у твоих подруг. Причем у всех и одновременно!

Надеемся, тебе стал понятен смысл термина «ликвидность»? Ликвидность – способность актива с минимальными затратами и пре-дельно быстро превратиться в на-личные деньги.

Аналогичная ситуация су-ществует и на биржевом рынке. Есть активы с огромным еже-дневным оборотом торговли. Продать или купить их можно практически мгновенно. Это т. н. «голубые фишки».

Менее ликвидные – акции вто-рого эшелона. Они больше под-ходят для длительного инвести-рования, чем для внутридневных спекуляций, потому что мгновенно выйти из таких акций не всегда

возможно. Прежде чем инвестиро-вать в подобные активы, необходи-мо тщательно провести фундамен-тальный анализ предприятия.

Абсолютно неликвидные ак-тивы – акции третьего эшелона. С ними сделки могут совершаться всего лишь несколько раз в месяц, и если ты вдруг захочешь продать такие акции, в данный момент на них может не найтись покупа-теля. Они характеризуются очень низкой ликвидностью, что создает дополнительные риски для инве-стора при покупке или продаже ценных бумаг. Однако высокие ри-ски, как правило, вознаграждаются более высокой доходностью. Реко-мендуемый срок инвестирования в бумаги третьего эшелона состав-ляет два-три года.

Новый панорамный Sky Bar

23 января 2014 года на 18-м этаже «Azimut Отель Санкт–Петербург» открылся Sky Bar. Из его окон как на ладони видна историческая часть города, а барная карта включает авторские коктейли, вина и крепкий алкоголь.

Интерьер бара отличается минимализмом и сочетанием контрастных цветов, а приглушенный свет и высокие панорамные окна создают уютную атмосферу. Меню разработал шеф-повар Azimut Hotels Харальд Шёстрём. Свежие сезонные продукты позволят гостям оценить разнообразие вкусов кухни Скандинавии, Азии и России. Музыкальное сопровождение – в стиле lounge, по выходным выступают диджеи.

«Свадебный коктейль» в «Коринтия Санкт-Петербург»

Будущим молодоженам, которые заняты подготовкой к свадьбе, будет интересно посетить специальное мероприятие в отеле «Коринтия Санкт-Петербург» 6 апреля 2014 года.

В элегантной обстановке и дружеской атмосфере представители свадебной индустрии расскажут о том, как сделать подготовку к одному из самых важных событий в жизни приятной и хорошо организованной. Гостей вечера ждут приятные сюрпризы, участие в лотерее с прекрасными призами и угощения от шеф-повара отеля.

Перерыв на чашку чая

В стремительном темпе современной жизни люди все чаще отдают предпочтение чаю в пакетиках. Любителей листового чая ждет приятный компромисс – листовой чай в пакетиках-пирамидках чайного бренда «Принцесса Нури».

Благодаря форме пирамидки чайные листья равномерно насыщаются влагой, и напиток отличается богатым вкусом и ароматом. В новой коллекции «Принцесса Нури» представлены четыре сорта черного чая: «Цейлонский пекое», «Индийский букет», «Лимон» и «Черная смородина».

Пхукет готов принимать еще больше туристов

С 5 февраля 2014 года заработал в полную силу дополнительный Терминал Х международного аэропорта Пхукета. До официального открытия он работал в тестовом режиме.

Основная функция нового терминала площадью 1320 кв. м – обслуживание пассажиров, проходящих регистрацию на рейсы. Его пропускная способность – 1000 пассажиров в час, что поможет существенно разгрузить основной терминал. По словам генерального директора аэропорта Пратуанга Сонкхама, это лишь начало большой реконструкции аэропорта, которая закончится в мае 2015 года.

Page 31: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

5958 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Набор «Диско» Измельчитель «Турбо»

Акваконтроль «Барселона»

История успеха

Уже 60 лет компания Tupperware с огромным успехом работает бо-лее чем в 100 странах мира. Со-став, из которого производят-ся изделия  – это не пластмасса, а специальный полимер, который разработал в 1947 году амери-канский химик Эрл Сайлас Тап-пер. Он основал Tupper Plastics Company и представил на рынок один из первых продуктов – «Чу-десную миску» – инновационное изделие для хранения продуктов. Секрет этой посуды в том, что она одинаково безвредна для природы и человека, при этом позволяет со-хранять пищу свежей и полезной. Только данный, не имеющий ана-логов, биологически и химически

нейтральный полимер применяет-ся в медицине, как единственный не токсичный, который импланти-руется в тело человека.

В первые годы появления Tupperware продукцию компании можно было купить в обычном хозяйственном магазине, однако стоила она довольно дорого. Мно-гие потребители не понимали, чем оправдана такая стоимость. Од-нако вскоре произошло счастли-вое событие для Tupperware. По-коренная качеством и удобством новой посуды Брауни Вайс, кото-рую справедливо называют одним из лучших маркетологов ХХ века, предложила Эрлу Тапперу «твор-ческий союз», а именно метод «домашней презентации», кото-рый произвел настоящий фурор. Собравшиеся на первое подобное мероприятие гости были приятно удивлены как свойствами про-дукции, так и возможностью са-мим попробовать ее на практике. К 1951 года продажи выросли на-столько, что метод домашней пре-зентации стал основным для рас-пространения изделий компании. Этой стратегии Tupperware при-держивается и по сей день.

Вот почему Tupperware боль-ше не найти в розничных сетях, в том числе в России, Казахстане

Секреты Маргарита Цибульская

Круглосуточно работающий завод Tupperware

в Монталво (Португалия) разительно отличается

от промышленных предприятий даже своим

внешним видом: производство уютно расположилось

в современных цехах, и окрашенные в розовые тона

здания гармонично вписаны в окружающую среду –

они окружены пальмами и цветниками.

производства

и на Украине, где компания пред-ставлена с 1997 года. В этих стра-нах у компании 87 дистрибьютор-ных центров, 127 – региональных и более 100 тысяч консультантов.

Серьезное отношение

В компании предъявляются вы-сокие стандарты качества как к ма-териалам, из которых производят изделия, так и к технологическому процессу и упаковке. Это позво-ляет давать уникальную гарантию на прочность изделий и герметич-ность крышек при условии пра-вильного их использования сроком на 30 лет.

Качество продукции гаранти-руется многоступенчатой системой контроля и обязательной сертифи-кацией. Забота не только о качестве продукции, но и о здоровье своих сотрудников и экологической без-опасности производства является частью корпоративной культуры на всех заводах Tupperware. Ме-неджмент португальского завода поставил амбициозную цель – до-биться первого места среди всех промышленных подразделений ком-пании за счет производства изде-лий высокого качества, наилучше-го сервиса и оптимальной цены.

Производственные мощности состоят из 32 современных стан-ков, позволяющих выпускать более миллиона изделий в год. Изделия Tupperware с португальского заво-да успешно поставляются и в Рос-сию, и страны СНГ. Именно здесь появляются на свет такие хиты, как коллекция «Аллегро», измельчи-тель «Турбо», серия «Акваконтроль», коллекция кухонных принадлежно-стей «Диско». Из 15 заводов, располо-женных по всему миру, именно завод в Монталво первым внедрил тех-нологию производства «Эко-буты-лок» – сейчас это изделие Tupperware № 1 по мировым продажам.

В Монталво трудится 350 со-трудников, и руководство постоян-но стремится к тому, чтобы сделать их условия труда как можно более удобными. Каждый сотрудник от-вечает за определенный этап соз-дания, упаковки и распростране-ния продукции. И еще сложилось впечатление при посещении заво-да, что каждый сотрудник компа-нии готов вдохновенно говорить о своей работе часами.

Редакция благодарит компанию Tupperware за организацию поездки.

BUSINESS • Репортаж BUSINESS • Репортаж

«Эко-бутылка»

Page 32: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

6160 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

BUSINESS • ПрактикумBUSINESS • Практикум

Константин Бакшт, генеральный директор компании «Капитал-Консалтинг» (www.fif.ru, www.salesystem.ru)

Распределениеролей в отделе продаж

Вы успешно создали свою «боевую команду» –

отдел продаж. Именно на этом этапе продолжается

активное развитие и совершенствование стандартов

и технологий продаж. Растет и профессионализм

сотрудников. В результате возникает четкое разделение

ролей в команде – трехуровневая организация.

Высшая каста

Высший уровень – «забойщи-ки». Сотрудник такого уровня мо-жет самостоятельно закрыть сдел-ку на любую возможную сумму. «Забойщики» работают только с са-мыми крупными, сложными и пер-спективными (в плане больших де-нег) клиентами. Если «забойщику» встречается менее крупный кли-ент, он переводит его на ассистента или на коллегу из другого уровня.

Оставшееся от личных про-даж время «забойщики» обяза-ны уделять только двум вещам: «дожиманию» наиболее круп-ных и тяжелых продаж, а также отработке технологии продаж VIP-клиентам. При этом настав-ничество полезно только в одном случае: когда коллега притащил им крупную сделку, которую надо довести до конца. Они делают это за долю от вознаграждения. «За-бойщики» также делятся своим опытом на внутрикорпоратив-ных тренингах.

Опытные бойцы

Средний уровень – «вете-раны», опытные сотрудники. Они должны работать только по средним и крупным контрак-там. Мелкие контракты можно брать по ходу дела, тратя на это минимум времени. Или скидывать на менее опытных коллег. Рабочие списки составляются с прицелом на средние и крупные сделки.

Выяснить, есть ли перспекти-ва по продажам данному клиенту, можно всего за несколько минут. Если клиент бесперспективный, зачем квалифицированному со-труднику тратить на него много времени? Этот этап называется «просев» или «классификация» клиентов. На начальной стадии ра-боты он сознательно пропускается, ради опыта. Но «ветеранам» и «за-бойщикам» без «просева» не обой-тись, ведь их рабочее время слиш-ком ценно для вашей компании!

Кроме того, «ветераны» до-водят до конца сделки новичков.

Сначала – все, поскольку в начале работы менее опытный сотрудник еще не умеет толком продавать, не умеет «дожимать» клиента. Позднее – только более сложные и крупные сделки. Делается это за долю вознаграждения.

Новички

Сотрудников, только на-чинающих работу в компании, называют «молодыми». Опыт-ные кадры неизбежно тратят часть своего времени на под-

готовку «молодняка». Как сде-лать так, чтобы при этом прода-жи «ветеранов» увеличивались, а не уменьшались? Эффективнее всего использовать «молодых» как «ноги». Начальное обучение должно включать самые необхо-димые вещи: умение назначать встречи, передавать клиенту ре-кламные материалы компании и собирать информацию о нем в анкету клиента.

Если «молодой» боец дела-ет звонки недостаточно эффек-тивно – направьте его «в поля». Пусть ходит по офисным мура-

вейникам, отдельным офисам и салонам, и так нарабатывает себе клиентскую базу.

Принципа два. Если он не де-лает достаточно встреч – он бес-полезен. А если он пытается делать встречи, но теряет всех клиентов без исключения еще на ранней стадии? Либо подкорректируйте его работу, либо выгоните, чтобы не портил показатели отдела. Да-да, не нужно держаться за новых сотрудников. Отношение к ним должно быть сугубо прагматич-ным, ведь компании нужны только те, кто усилит продажи.

Задайте свой вопрос!

У вас есть вопросы по системе продаж? Присылайте их по электронной почте на адрес [email protected], чтобы получить консультацию Константина Бакшта и его коллег из компании «Капитал-Консалтинг»! В самом письме не забудьте указать следующие данные о себе: Ф. И. О., город, компанию, должность и телефон для связи. Ответы на самые интересные и актуальные вопросы будут опубликованы в журнале, а их авторов ждет подарок – книга Константина Бакшта с его автографом.

Бонус!

Page 33: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

6362 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

BUSINESS • IT

Цифровой образ жизни в 2020 году

Только представьте. У вас работа, которая требует от вас проводить много времени за обработкой ин-формации и постоянно быть на свя-зи. Вы работаете на большом удоб-ном планшете. Вне офиса вы ведете переговоры, переписываетесь, про-веряете почту с помощью смарт-фона. Большие объемы личных данных храните в облачных серви-сах, покупаете приложения по под-писке, так что иметь дома планшет или ПК необязательно.У вас дома к Интернету подключе-ны не только ваш личный планшет и смартфон, но и телевизор, радио-приемник, игровая приставка, хо-лодильник. В помещениях ваше-го дома работают подключенные к Сети системы видеонаблюдения, контроля доступа, учета потребле-ния энергоресурсов и многое дру-гое. Когда вы уезжаете в отпуск, то держите связь с рыбками в вашем аквариуме с помощью «пет-няни». Она передает вам видео с камеры у аквариума, открывает распыли-тель корма, посылает SMS, если что-то случается. Вполне обычным станет вопрос: «А у вас автомобиль на Android или на iOS?»

Всего несколько лет назад основным устройством,

с которого любой пользователь выходил в Интернет

и на котором обрабатывал цифровой контент,

был ноутбук или стационарный компьютер.

Сегодня многие из нас уже не представляют свою

повседневную жизнь без пары смартфон + планшет.

А что будет через 5–6 лет?

Фантастика? Нет, все это уже ста-ло частью нашей жизни, и для по-всеместного распространения этих технологий нужно максимум пять лет. Так что к 2020 году образ жизни многих из нас будет именно таким, «цифровым». Уже сейчас многие ведут полностью мобильный образ жизни: у нас есть два ПК (на работе и дома), мы не расстаемся со смарт-фоном и планшетом, особенно в ко-мандировках, переездах и переле-тах, постоянно думаем о том, чтобы в пути был доступ ко всем данным.«Гаджетизация» и «интернетиза-ция» получат еще больший размах, еще более острой станет необходи-мость обеспечивать защиту цифро-вых устройств от вредоносного ПО и других киберугроз. Пользователь в 2020 году будет очень ответствен-но подходить к управлению всем своим цифровым имуществом. Так как у него наверняка будет больше двух устройств, постоянно под-ключенных к Интернету, ему будет проще приобретать одно решение для их защиты. Сегодня этот подход уже реализован в антивирусном ре-шении ESET NOD32 Titan. С помо-щью этого премиального продукта

BUSINESS • Практикум

можно обеспечить комплексную за-щиту двух ПК или ноутбуков, а так-же одного мобильного устройства. Решение защищает от всех типов компьютерных и мобильных угроз. В список его возможностей также входит менеджер паролей, резерв-ное копирование данных, владель-цы ноутбуков без дисководов оце-нят загрузочный диск на флешке, предназначенный для восстановле-ния работы ОС после критического сбоя. Для пользователей мобиль-ных устройств предусмотрена бло-кировка спама, защита устройства на случай потери или кражи.Обещая «все и сразу», разработчи-ки ESET NDO32 Titan предусмотре-ли по-настоящему премиальный набор сервисов. Пользователям предоставлена выделенная линия технической поддержки и повы-шенный приоритет предоставления консультаций по продукту в любое время суток и в будни, и в выход-ные дни.Тем, кто уже сегодня ведет полно-стью мобильный образ жизни, ESET NOD32 Titan поможет сделать его еще и безопасным.

Денис Матеев, глава представительства ESET в России

Первый вариант – не делать ни-чего. Если в работе отдела все устра-ивает, зачем что-то менять?

Второй вариант – разогнать всех на фиг. И сделать все заново, «по уму».

Между этими двумя варианта-ми находится всё многообразие воз-можных решений. Мне сложно будет дать конкретные рекомендации. Ведь я не знаю вашего бизнеса и не про-водил аудит вашего отдела продаж. И все же вот несколько советов.

1. Не надо революций. Эво-люционное развитие значительно надежнее и безопаснее. Пусть вас не устраивает работа отдела продаж. Но ведь он приносит деньги, не так ли? Может, эти деньги не так вели-ки, как вам хотелось бы. И все равно не хотелось бы их потерять.

2. Предположим, продажи воз-росли в два раза. Справится ли ком-пания с предоставлением заказчикам возросшего объема товаров или ус-луг? Если вы не можете выполнить

Если отдел продаж уже есть…Итак, что делать, если компания уже имеет отдел продаж, но поставлена задача

улучшить его работу, создать настоящую команду профессионалов?

больше заказов, чем сегодня, – уси-ливать продажи бессмысленно. Вам необходим резерв мощностей мини-мум в 30–50 %, желательно – на 100 %.

3. Пусть продажи вас не устра-ивают. И запас мощностей имеет-ся. Спросите себя: в чем основная проблема? И что в первую очередь нужно сделать, чтобы повысить про-дажи?

4. Может, проблема в том, что вам не хватает опытных сотруд-ников? Если их просто мало – раскру-чивайте маховик конкурсов по на-бору персонала. А если сотрудников хватает, но качество их подготовки оставляет желать лучшего? Тогда нужно вести подготовку и обучение. Необходимы тренинги, наставниче-ство, книги, технологии и стандарты продаж. Наконец, что делать, если хорошие специалисты по продажам приходят в компанию, но не задер-живаются? Здесь нужно смотреть ус-ловия оплаты труда, взаимоотноше-ния в команде и стиль руководства.

5. Что, если опытных сотруд-ников хватает, а продажи все рав-но идут вяло? Возможно, команда обленилась, «зажралась». Кроме того, возможно, что руководители продаж «не ловят мышей». В этом случае нужно задать себе два во-проса. Во-первых, кто сильнее – руководители продаж или рядовые бойцы? Во-вторых, поддержит ко-манда ваши начинания по усиле-нию продаж или будет им сопро-тивляться? Если команда в целом готова поддержать ваши усилия, имеет смысл заменить руководите-ля продаж на «молодого» амбици-озного коллегу. Хуже, если команда сопротивляется изменениям, а ру-ководители продаж слабы: получа-ется, что вы оказались в заложни-ках у собственного отдела продаж. Наилучший выход – не трогать имеющийся отдел продаж, созда-вая параллельно еще одну команду, по правильной методике.

Page 34: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

6564 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Hi-techBUSINESS • Органайзер

Глеб Архангельский, генеральный директор ОАО «Организация времени»

Можно ли

Часто нам не удается как следует отдохнуть в выходные

из- за того, что все время съедает быт.

Почему бы не подойти к домашним обязанностям

так же системно, как к деловым вопросам?

Что это означает на практике? Попробуйте применить инстру-менты тайм-менеджмента, кото-рые используются для управления временем в бизнесе. В первую оче-редь, обратите внимание на нали-чие четких контрольных списков того, что должно быть сделано, и составление «жестко-гибкого» плана выходного дня.

Делегирование обязанностей

Полезно поставить под сомне-ние привычные для вас способы осу-ществления тех или иных бытовых функций. Им на смену попытайтесь найти новые, более эффективные способы. Например, делегирова-ние части домашних обязанностей в профессиональные руки.

Самый популярный пример  – домработница. Семья даже до-вольно среднего достатка вполне может себе позволить привлече-ние домработницы на один день в неделю, или, по крайней мере, пару раз в месяц. Высвободивши-еся 8–10 часов вашего времени  – вполне достойная компенсация потраченных денег.

Потратьте освободившееся благодаря делегированию время на качественный отдых или эф-фективную работу и рост благосо-стояния – это будет гораздо разум-нее, чем 8 часов «подрабатывать» уборщицей в собственном доме.

Кстати, некоторые педагоги отмечают, что делегировать часть домашней работы детям, выделив определенные области ответствен-ности, инвестировав время в их об-учение и мотивацию, – это хороший способ воспитывать в детях само-стоятельность и ответственность.

Только для читателей журнала «Линия полета»!

Пришлите e-mail на info@ov1. ru или info@improvement. ru – и получите бесплатно электронный текст книги Глеба Архангельского «Тайм-драйв: как успевать жить и работать». В поле «Тема» напишите: «Линия полета» – запрос книги «Тайм-драйв».

В самом письме не забудьте указать следующие данные о себе: Ф. И. О., город, компанию, должность и телефон.

Бонус!

Еще один пример связан со ставшими традиционными для жи-телей больших городов поездка-ми в огромные торговые центры. В итоге значительную часть выход-ных буквально пожирают проб-ки и очереди. Сейчас все больше разного рода интернет-магазинов и служб доставки, позволяющих за те же деньги (и даже дешевле!) получить необходимый набор то-варов, потратив не половину уик-энда, а несколько минут.

А у вас есть любимые приемы оптимизации бытовых вопросов?

спланироватьсвой быт?

Еще один шаг к зеленой планетеС 4 по 6 июня 2014 года в Лаппеенранте (Финляндия) состоится

IV Российско-европейский инновационный форум. Его главными темами станут

энергоэффективность, возобновляемые источники энергии и зеленые технологии

на практике. Форум пройдет в признанном на международном уровне зеленом

кампусе Лаппеенрантского технологического университета (LUT).

«Инновационные высокотехно-логичные компании будут самыми успешными в будущем», – утвержда-ют спикеры Российско-европейского инновационного форума замести-тель председателя Еврокомиссии Олли Рен и профессор LUT Ансси Ванйоки. Вот почему форум еже-годно становится ключевым меро-приятием Европы в сфере иннова-ций. В дни его работы обозначается текущий уровень технологического развития и инновационного между-народного сотрудничества, а также приоритеты и области взаимодей-ствия в среднесрочной и долгосроч-ной перспективе.

В этом году ожидается участие до 1000 ключевых руководителей ин-новационных направлений на уров-не государств, предпринимателей, экспертов и аналитиков в области инноваций, представителей инве-стиционных фондов, венчурных ин-весторов и других заинтересованных игроков, развивающих сотрудниче-ство России и Евросоюза. К участию в форуме приглашены спикеры вы-сокого уровня.

Устойчивая зеленая экономика стала главной темой форума в этом году, что подразумевает рассмо-трение таких вопросов, как энерго-эффективность и возобновляемые

источники энергии, управление от-ходами и водными ресурсами, нано-технологии, технологии для развития Арктики, умные и зеленые города, а также внедрение зеленых техноло-гий на практике.

Форум традиционно делает упор на практические инструменты по-иска деловых партнеров и партнер-ских связей для предпринимателей, стартапов и инвесторов. В эти дни будут организованы биржа деловых контактов, выставка инноваций, школа зеленых стартапов, пройдут мероприятия по поиску инвесторов.

www.eurussiainnoforum.com/ru

Page 35: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

6766 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Что в имени тебе моем: Range Rover

Впервые с английским автомобилем я познакомился

в 1996-м благодаря приятелю. Rover SD1 в профиль

напоминал акулу, и на берегах туманного Альбиона

зачастую использовался спецслужбами. К тому же

эта модель была последней «чисто английской» –

переживая трудные времена, фирма Rover начала

сотрудничать с Honda и уже больше никогда

самостоятельно не разрабатывала машин.

Надо ли говорить, что я тут же его захотел?

ют вездеходы Land Rover не только для тяжелых условий, но и для за-городного отдыха и путешествий. И тогда в 1970 году был выпущен «люксовый вездеход», сохранив-ший возможности Land Rover и получивший мощный мотор, дисковые тормоза и комфортную пружинную подвеску. Land Rover физически не могла выпускать много машин, и «Рэндж» быстро стал вещью, за которой стояли в очередь. Когда же Ее Величество Елизавета II стала выезжать на нем к подданным, он обрел статус «ко-ролевского». А статус обязывает!

Современная модель L405 – уже четвертое поколение Range Rover. Похожая внешне на преды-дущую версию, на деле она являет-ся новым автомобилем. Инженеры вернулись к истокам: из стали вы-полнено всего 20 второстепенных элементов, все остальное – из алю-миниевого сплава. В результате ку-зов на заклепках и клее стал легче на 420 кг! Да и внешне отмечаешь

Английский автопром сильно отличается от остального авто-мобильного мира, и дело не толь-ко в правом расположении руля. До недавнего времени большая доля операций по сборке авто-мобилей в Великобритании вы-полнялась вручную. А множество небольших фирм до сих пор авто-мобили не производят, а строят – как корабли – в буквальном смысле слова. Не потому ли в них чувству-ешь себя особенно?

И вот, почти 20 лет спустя, я за рулем другого английского ав-томобиля: в его просторном салоне бархатный потолок, деревянные па-нели, кожаная обивка, а под капо-том, конечно же, – классический V8!

Две ипостаси

Range Rover – яркий пример своевременного удовлетворения автомобильного спроса. В 1960-х выяснилось, что англичане покупа-

Влад Злобин

Скорость Скорость

Page 36: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

6968

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Скорость

чистоту линий и гладкость поверх-ностей – этот «сэр Рэндж» лучится аристократизмом.

Потребители даже не задумыва-ются об этом, а ведь создатели люксо-вых вездеходов мучаются вопросом: «Чем из офф-роуд-арсенала пожерт-вовать на этот раз? Клиренсом? Хо-дом подвесок? Межосевой блоки-ровкой?». И жертвуют. Но только не англичане!

Range Rover – это по-прежнему вездеход, с симметричным по-стоянным полным приводом. Имеет пять уровней клиренса – от 180 в режиме «доступ» до 400 мм при угрозе посадки на днище; диа-гональный ход подвесок – почти 0,6 м; понижающая передача – 2,9:1 и для V8 доступна блокировка за-днего дифференциала. К уже из-вестным режимам «асфальт»,

VIP-клиенты с удовольстви-ем воспользуются предложением заменить задний диван на два от-дельных кресла с массажем, по-догревом и вентиляцией. Между креслами устанавливается целый набор электронных удобств.

Комфорту способствуют довод-чики дверей и выросшая до 2,9  м колесная база. Про качество отделоч-ных материалов и говорить не сто-ит – оно безупречно по определению.

Пятилитровый бензиновый V8 выдает 510 л. с., 625 Нм крутящего момента и 5,4 секунды до «сотни». Активные стабилизаторы гасят кре-ны, и словами трудно передать свои чувства, когда управляешь двумя с лишним тоннами крылатого ме-талла с задатками суперкара. Все-дозволенность? Отчасти, да. Уве-ренность и безопасность? Конечно. И даже безмятежность. А еще со-вершенная отрешенность от тех-нических параметров и сравнений. Просто есть автомобиль и пункт на-значения. Есть цели и задачи. Есть близкие люди, радости и волнения бытия. Range Rover создан для того, чтобы сосредоточиться на главном в жизни и не отвлекаться на транс-портный вопрос. Навсегда.

«снег», «песок» и «грязь» добавлен «авто», когда электроника сама распознает характер покрытия и выбирает оптимальные параме-тры всех систем.

Предназначение

Новый «Рэндж» изменился и внутри. Ушло избыточное число ручек и клавиш, управление си-стемами стало проще и понятнее. Центральная консоль не так стре-мительно «падает» вниз, как рань-ше, что создает более спокойную обстановку. Управление внедорож-ными режимами заведено на «шай-бу», аналогичную АКПП. Кстати, теперь Range Rover оснащается только 8-ступенчатым «автоматом» ZF, ручной КПП нет.

Автомобиль предоставлен компанией «Автобиография» (Санкт-Петербург), официальным дилером Jaguar, Range Rover, Land Rover, Volvo.

В этом году Top Gear Live празднует 10-летний юбилей, по-этому новое шоу будет особенным, фееричным и, как всегда, пол-ным неожиданностей: специально для него профессионалы готовят невероятные световые и пиротех-нические эффекты, сложные трю-ки и обещают полное погружение в мир автомобилей — от самых не-лепых до самых роскошных.

В Россию шоу приезжает в тре-тий раз, причем в этом году впер-вые оно пройдет в обеих столицах.По словам Джереми Кларксона, московские шоу всегда проходят с полным аншлагом – первое же выступление в 2012 году собрало более 30000 человек. Однако в этом году у Петербурга есть шанс по-бить рекорд!

Шоу Top Gear Live – уникальная возможность увидеть вживую один из самых успешных телевизионных проектов в мире. Теперь же, чтобы прикоснуться к мечте, достаточно просто приобрести билеты на шоу. За ними уже идет настоящая охота! Особенно востребованы билеты категории VIP, которые не только гарантируют возможность отдель-ного входа и бесплатной парковки, но и предоставляют возможность совершить уникальную экскурсию за кулисы шоу и получить подарки от ведущих.

Подробная информация и заказ билетов на сайте www.topgearlive.ru.

Скорость

Top Gear Live снова в России

25–26 марта 2014 года в Москве и 29 марта

в Санкт-Петербурге Джереми Кларксон, легенда и гуру

автомобильного мира, вместе с Ричардом Хаммондом

и всей своей командой снова привезет в Россию самые

дорогие, тюнингованные и мощные автомобили,

а таинственный пилот-испытатель Стиг протестирует

все их возможности.

Page 37: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

7170 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Трапеза

Йогурт хоть и напиток, а спосо-бен накормить уставшего человека. Ничего удивительного, ведь слова «напиток» и «напитать» (то есть «накормить») происходят от одно-го корня. Вспомним популярные рецепты на основе йогурта.

Марк Аграновский, кандидат медицинских наук, доцент

Йо!

Йогурт широко разрекламирован как основа здорового питания и со всех сторон

полезный продукт. Однако при ближайшем рассмотрении выясняется, что это

старый знакомый для многих поколений россиян, ведь кисломолочная экзотика –

улучшенная версия простокваши.

Тараторим зимой и летомХолодный суп таратор – дежурное блюдо диет, направленных на де-токсикацию организма. Таратор очень прост в приготовлении: в чашку йогурта добавляется порезанный свежий огурец, зелень, измельченные ядра грецких орехов, немного чеснока и растительного масла. Об этом супе вспоминают, когда надо провести генеральную уборку организма или скинуть лишний вес. В Болгарии же освежающий таратор принято есть летом, в знойные дни.

Привет из ГрецииГреческий соус цацики (или дзадзики) – это гармоничное сочетание йогурта, огуречного пюре, винного уксуса, оливкового масла extra virgin и чеснока. Добавление в цацики других пряных трав – дело вкуса. По желанию можно положить зеленый лук, тмин, зеленый перец чили, корень имбиря, лимонный сок. Готовый продукт можно использовать как классический соус или полноценный перекус.

Йогуртовый гаспаччоДля приготовления этого варианта летнего супа 1 л йогурта надо выставить на холод. Тем временем два помидора бланшировать, очистить от кожицы и семян. Пару огурцов очистить от кожуры, подготовить один болгарский перец. Нарезать овощи кубиками. Добавить нарезанную зелень (укроп, петрушка и кинза) и два зубчика чеснока. Соединить с йогуртом. Перемешать в блендере до получения однородной массы, посолить и поперчить. Подавать с гренками.

Смузи «Импровизация»Приготовление этого необычного блюда не займет много времени. Для начала надо отварить одну свеклу, почистить ее и нарезать кубиками. Зеленый лук вымыть, обсушить на бумажном полотенце, мелко нашинковать (оставить немного для украшения готового напитка). Свеклу, лук, 1/2 стакана йогурта и яблочного сока смешать с помощью блендера. Подавать в высоком стакане охлажденным, украсив зеленым луком.

Десерт «Йогуртомания»Этот десерт – для тех, кто жить не может без кисломолочных продуктов. Нужно замочить 1 ст. ложку желатина в теплой кипяченой воде. Когда он набухнет, желатин следует нагреть в микроволновке или на водяной бане до полного растворения (не позволять кипеть), затем остудить. Тем временем стакан йогурта взбить с 1/2 стакана сметаны (жирность 20%), 100 г сахара и ванилином. В конце добавить желатин. Ананас или другие фрукты нарезать кусочками, выложить в порционные креманки, сверху залить желатиновой массой и убрать в холодильник на час. При подаче десерт можно украсить орехами, тертым шоколадом, любыми ягодами.

ÉÎÃÓÐÒ

Page 38: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

73линия полета март 2014 март 2014 линия полета 73линия полета март 2014 март 2014 линия полета

1

2

3

Попробуй отыскать такие картинки на этих двух страницах.

Кто машет медвежонку?

Что Винни несёт с собой?

Сколько пчёл на картинке?

4

5Обведи слово:

ïòè÷êà

март 2014

Тру долюбивые пчёлы уже успели сделать новый мёд! И потому Винни, который съел за зиму

все свои запасы, отправился в лес.

Âåñåííèé ì¸äЗагадка

1) Кролик. 2) Г оршочек для мёда. 3) 5 пчёл.Ответы:72 73

Детские странички

© D

isne

y

Загадка

Page 39: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

7574 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

NextДетские странички

Добро пожаловать на Дикий Запад!

Утренняя рубрика «Узнавайка» на Канале Disney приглашает отважных телезрителей отправиться навстречу приключениям вместе с героями нового развивающего мультсериала «Шериф Келли и Дикий Запад».

По сюжету, очаровательная кошечка Шериф Келли и ее верные друзья – дятел Клювик и кактус Тоби – следят за порядком в солнечной долине на Диком Западе и во всем помогают своим соседям. Каждый эпизод – это поучительная история о дружбе и взаимовыручке, а также веселые песни в стиле кантри, которые создают атмосферу настоящего вестерна.

Такие разные близняшки

В марте 2014 года на Канале Disney стартует новый комедийный сериал под названием «Лив и Мэдди» о неугомонных сестрах-близняшках, которые постоянно попадают в забавные ситуации.

Несмотря на то, что внешне девочек не отличить друг от друга, их характеры и интересы совершенно разные. Модница Лив обожает музыку и мечтает стать известной певицей, а любительница спорта Мэдди все свободное время посвящает баскетболу. Сестры живут в одной комнате, все делают вместе, ходят в одну и ту же школу и, конечно, временами ссорятся. Но все разногласия быстро забываются, ведь они – одна семья.

София и книги

Disney и издательство «Эгмонт Россия» представляют новую серию книг, посвященную очаровательной Софии Прекрасной, героине одноименного анимационного сериала.

Вместе с юной героиней читательницам предстоит пережить множество захватывающих приключений, изучить премудрости придворного этикета, а также понять, что значит быть настоящей принцессой.

Серия книг и раскрасок поступит в продажу весной и станет замечательным подарком для девочки к празднику 8 Марта.

Новости

© D

isne

y

София и книги

Ольга Лебедева

Кручу-верчу, свести сет хочу!

Международный день диджея придумали в Европе в 2001 году, и он почти сразу стал благотворительным – все вырученные средства от мероприятий идут в помощь детским домам. Со временем один день превратился в недельный марафон на 80 стран, в котором участвуют нескольких тысяч диджеев. Кульминация праздника приходится на 9 марта.

С чего все началось…

Впервые слово «диск-жокей» прозвучало в  американском радио-эфире в 1935 году: так ведущий на-звал своего коллегу Мартина Блока. Позже словосочетание disc  jockey стало аббревиатурой DJ  – и  появи-лись диджеи.

Легендарным диджеем Евро-пы был англичанин Томас  Лодж, ведущий Radio Carolin. Это он угадал в тогда еще малоизвест-ных Th e  Beatles будущих кумиров и чуть ли не первым взял у них ин-тервью. Пол Маккартни как-то ска-зал, что Лодж должен был бы полу-чить титул рыцаря за  свой вклад в историю британского рока.

В России диджеи и круглосу-точные тусовки как образ жизни появились в 1991 году, когда знаме-нитый диджей Миха Ворон (Миха-ил Воронцов) организовал в Петер-бурге первую клубную вечеринку.

Диджеи бывают разные

Клубные диджеи «гоняют» музыку в  ночных клубах, барах, на дискотеках. Диджеи, работаю-щие с компакт-дисками, называ-

«Королевские питомцы»

Disney представляет новую серию игрушек «Королевские питомцы», которая познакомит девочек с домашними любимцами Принцесс Disney и станет замечательным подарком к празднику 8 Марта.

Серия включает любимых питомцев Золушки, Мулан, Белль, Белоснежки и других Принцесс Disney, объединяя мир сказочных героинь и мир домашних животных. Теперь каждая девочка может самостоятельно заботиться, например, о котенке Авроры или тигренке принцессы Жасмин! К игрушкам прилагаются аксессуары: зеркала и яркие заколки, кареты, замки, мерцающие короны, шкатулки с украшениями.

ются сиджеями (CJ). Радиодиджеи проигрывают музыку по каналам радиовещания или  интернет-ра-диостанций. Мобильные диджеи путешествуют с  портативными звуковыми системами и  «зажига-ют» на различных вечеринках. На-бирают популярность лэптопджеи, или элтиджеи (LTJ), которые рабо-тают с ноутбуком.

Сейчас в мире насчитывается несколько сотен тысяч диджеев, и среди них есть свои звезды. Еже-годно проходят профессиональные соревнования, по итогам которых составляются топ-списки лучших диджеев мира, страны и  так да-лее  – до уровня отдельно взятого танцпола.

Как это работает

Работа диджея – что-то вро-де создания аппликации, только музыкальной. Диджей сводит му-зыку, записанную на звуковых но-сителях, с помощью воспроизводя-щих устройств (проигрывателей) и  микшерного пульта (диджей-микшера). При  воспроизведении важно правильно регулировать скорость вращения  – только так можно гладко свести вместе запи-си с разными темпами и ритмами.

Непрерывная тематическая му-зыкальная композиция называется миксом, а программа выступления – сетом. В  сетах могут участвовать несколько диджеев. Конкурсные со-стязания диджеев (шестиминутные выступления) называются батлами.

Пожалуй, это все, что нужно знать, чтобы отправиться на миро-вую (во всех смыслах) вечеринку, посвященную Международному дню диджея!

75

Page 40: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

7776 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Здоровье

Идеальный материал для естественной улыбки

Многие пациенты задаются во-просом, какие коронки лучше под-ходят для протезирования зубов. Я советую устанавливать как на им-плантаты, так и при протезирова-нии коронки из диоксида циркония, потому что они обладают рядом преимуществ перед метало-кера-мическими и керамическими. Их отличает максимальная точность исполнения, поскольку каркасы циркониевых коронок изготавли-вают по технологии CAD/CAM: ска-нируется 3D-изображение челюсти, затем коронка или протез моделиру-ется на компьютере в 3D-программе и по полученной виртуальной мо-дели вытачивается на высокотех-

Идти в ногу с прогрессом

нологичном оборудовании. Стоит отметить, что циркониевые коронки прочны, долговечны, а также визу-ально и функционально полностью соответствуют естественным зубам. Плотное, идеальное прилегание коронок к имплантатам и десне ис-ключает проникновение микробов под них и обеспечивает равномер-ное распределение нагрузки на все зубы. Немаловажно, что цирконий нейтрален при взаимодействии с десневой жидкостью, а также био-инертен, то есть полностью совмес-тим с организмом человека и не вы-зывает аллергии и отторжения.

Выбор лучшего предложения

Сейчас на рынке есть различные предложения по цене на коронки из циркония. Почему? Во-первых, каждая клиника выбирает свою фирму-производителя диоксида циркония, а их довольно много. Во-вторых, есть две технологии из-готовления циркониевых коронок и мостовидных протезов – они мо-гут быть или циркониево-керами-ческими или цельноциркониевыми. В первом случае циркониевый кар-кас покрывается несколькими сло-ями керамики (метод наслоения), а во втором  – коронки и протезы изготавливают из единого куска циркония, что и делает их самыми прочными, вероятность сколов ис-ключается даже при самых сильных нагрузках. Есть и другие причины, но эти – основные.

Благодаря перечисленным ка-чествам цирконий является луч-шим современным материалом для протезирования, в том числе и на имплантатах.

Практикующий стоматолог и генеральный директор авторской клиники Dental House (Санкт-Петербург) Эльчин Алескеров, профессионал с многолетним стажем, знает как сделать улыбку естественно красивой. Представляем читателям «Линии полета» его рассказ о современных возможностях протезирования в стоматологии.

Page 41: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

7978 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Психология

Тест

Как понять мужчин?

Женщины часто вздыхают: «Как же нелегко понять

мужчину!» И злятся, обвиняя мужчин в том, что они

«какие-то не такие». Вовсе нет. Они просто другие.

Эта статья позволит читательницам «Линии полета»

лучше разобраться в мужской психологии.

Искусство общения

Не стоит командовать мужчи-ной. Он этого не любит. Не нужно ни в коем случае указывать мужчи-не, что и как делать. Достаточно того, что вы просто выскажите свою точ-ку зрения по какому-либо вопросу. В общем, ситуацию нужно «повер-нуть» таким образом, чтобы мужчина думал, что он сам принял решение, а не вы его к этому подтолкнули. Не зря мужчину называют «сильным» полом: он хочет и старается быть лидером абсолютно во всем, чтобы оправдать «название» своего пола.

Несмотря на высокое, мужское положение в обществе, поддержка слабого пола им более чем необхо-дима. Не бойтесь задавать мужчи-не вопросы. Вы ведь – «королева» интуиции. Вы всегда почувствуете, что, когда и как говорить. Нужные слова найти для вас не составит проблемы. Вы должны взять на во-оружение тот факт, что мужчины с легкостью будут верить любым вашим словам. Поэтому, когда мужчина чем-то огорчен или в чем-то не уверен, скажите ему о том, какой он замечательный, умный, способный, талантливый, сообра-зительный и находчивый. Для него это – «волшебный бальзам».

Вечные дети

Ваш мужчина капризничает, кидается подушками, постоянно отпускает шутки, играет в солда-тиков? Не удивляйтесь: мужчины всегда остаются в душе детьми (впрочем, не только мужчины, но они – в особенности).

Не нужно как-то его за это высмеивать, не нужно злиться. Лучше улыбнитесь и примите участие в его игре. Можете быть уверенной: он это непременно оценит. Если же вас такие игры и такое поведение безумно раз-дражают – «переживите» момент детства, но не оскорбляйте муж-чину: детство – не противоза-конно.

Долой стереотипы!

• «Мужчины никогда не плачут».• «Мужчина всегда должен быть серьезным».• «Мужчина всегда должен быть и оставаться сильным».

Не нужно ссылаться на эти «правила» каждый раз, когда мужчина им не соответствует. Все совсем не так, как порой ка-жется.

Во-первых, мужчины плачут. В этом нет ничего противоза-конного и постыдного. Давай-те не будем забывать, что лица сильного пола – тоже люди. Мужские слезы никто не видит, так как, «благодаря» стереоти-пам, мужчине приходится скры-вать свои эмоции и выпускать их на волю тогда, когда этого никто не видит.

Во-вторых, мужчина не дол-жен всегда быть серьезным. Че-ловек такой, какой он есть. Нужно его таким и принимать, а не «подгонять» под какие-то определенные рамки. Этот сте-реотип невольно напоминает модельное агентство, попасть в которое сложно, имея опреде-ленный стандарт тела. Но муж-чины – не модельное агентство. Они люди, которым тоже хо-чется, чтобы их воспринимали именно такими, какими их созда-ла природа. Кроме того, чрезмер-ная серьезность не к лицу ни од-ному человеку, вне зависимости от пола.

В-третьих, невозможно всегда быть сильным. Сейчас речь идет не о физической силе, а о силе духа, «моральной» силе. Всегда быть сильным – невозможно. Бы-вают моменты в жизни, когда при-ходится подвергнуться влиянию стресса или «отдать себя в руки» депрессии. И фраза «Возьми себя немедленно в руки, ты же муж-чина!» – не помощник. Мужчине в трудный момент нужно присут-ствие близкого человека, его под-держка и понимание. У мужчины тоже есть и сердце, и душа, и право на эмоции и переживания.

Как понять, какой мужчина подходит именно вам?

Этот тест поможет читательницам разобраться, какого мужчи-ну они хотят встретить. Для этого выберите одну из трех фото-графий. Внимание! Решение принимайте сразу, долго не думайте!

Определились? Запомните цвет рубашки мужчины на выбранной фотографии и посмотрите результат теста на с. 56.

Page 42: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

8180 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ФотосессияФотосессия

Дело

Великая мадемуазель Коко говорила, что настоящая женщина может

буквально из ничего сделать салат, скандал и… шляпку. В наше мобильное время

этот головной убор стал уделом оригинальных натур, но шляпка способна за секунду

преобразить любую даму и добавить ее образу загадочности и романтики.

Смотреть в зеркало еще приятнее, когда видишь там свое прекрасное отражение!

в шляпке

Page 43: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

8382

ПО ВСЕМУ СВЕТУ • Московские сюжеты

линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Шляпки – это настроение. Весна, свежий ветер, улыбки. Шляпки

неповторимы, как аромат цветов, как характер каждой девушки.

Анна Михайлова

Фотосессия

Page 44: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

8584 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Фотограф: Анастасия СолодовниковаВизаж: Taya JoyСтилист: Илона ВиларПрически: Анна МихайловаМодели: Алена Изергина, Галина Рукша, Анна Невзорова, Галия Урусова (модельное агентство Susanna Models, www.susannamodels.com)Шляпки: Анна Михайлова (www.annabest.com)

Фотосессия

Page 45: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

8786 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Персона

Имя с книжных обложек

Где вы находите столько сердечного тепла для своих книг?

Дина Рубина: У писателя иначе быть не может. Он должен любить своих героев и «весь мир». Без это-го ничего не получится, я в этом убеждена.

Расскажите о ваших родителях.

Д. Р.: Моя мама по профессии историк. Она не только хороший пре-подаватель, но и несостоявшаяся ве-ликая драматическая актриса, в этом я окончательно убедилась, когда ус-лышала рассказы ее учеников.

А папа мой – художник. Они с мамой ровесники, но, сколь-ко себя помню, в родительском доме был культ отца. Его любимая фраза: «Работай, негр!» Повторял он эти слова по любому поводу. Ког-да я звонила отцу, он всегда спра-шивал: «Что ты хочешь узнать? Ты разве не работаешь?» Я отвечала: «Работаю, конечно, но мне важно знать, как ваши дела», на что слы-шала привычное «Работай, негр!», после чего он вешал трубку.

А какие отношения у вас с собственными детьми?

Д. Р.: Дети писателя – несчаст-ные люди. (Улыбается.) Литераторы вечно заняты, на воспитание време-

ни не хватает. В семье давно знают: если я работаю над книгой, ко мне лучше не подходить. Мой сын Дима с детства слышал от меня только две фразы: «Не прыгай на диване, он старый!» и «Не прыгай на диване, он новый!» Когда сын просил взять его с собой на какую-нибудь из моих встреч, я всегда ставила условие: «Возьму, если будешь молчать».

Что касается дочери, Еве было четыре года, когда мы уехали в Из-раиль, и русский язык она посте-пенно стала забывать. У себя дома я постановила: говорим только по-русски, но дается ей исполнение этого закона непросто. Однажды, когда к нам приехали телевизион-щики из России и спросили, читала ли она мои книги, Ева простодуш-но ответила: «Да, но это было му-чительно». Эту фразу не вырезали.

Почему вас нарекли таким редким именем?

Д. Р.: Моя мама обожала аме-риканскую киноактрису Дину Дур-бин, красавицу с оперным голосом, которая чувственно и таинственно пела с экрана: «Очи чьёрние, очи страстние». И когда я родилась – недоношенной, весом около одного килограмма – мама не сомневалась в выборе имени: только Дина.

Когда к нам в гости пришла мамина коллега, завуч, и, посмо-трев на меня, естественно, поин-

тересовалась, как назвали ново-рожденную, ей ответили: «Дина». «Дина Рубина?  – переспросила завуч и на мгновение задумалась. – Я вижу это имя на гигантских афишах». Она сделала паузу, еще раз посмотрела на посапывающего «цыпленка» в колыбели и заключи-ла: «Нет! Я вижу это имя на облож-ках книг!». Хотите – верьте, хоти-те  – нет, но это правда.

Возможность сопереживать

В чем, на ваш взгляд, заключа-ется предназначение писателя?

Д. Р.: Мне часто задают этот вопрос, и я обычно вспоминаю встречу с французским литера-тором Александром Бло. Когда он говорил о предназначении писателя, приводил такую исто-рию. Слепой нищий просит ми-лостыню на Бруклинском мосту с табличкой «Подайте слепому». К несчастному подходит писатель и спрашивает, много ли подают. «Два-три доллара в неделю»,  – жалуется нищий. Писатель пере-ворачивает его табличку и пи-шет что-то на обратной стороне. «Держи теперь ее так, чтобы было видно, что я написал»,  – гово-рит он нищему и уходит. Когда через месяц писатель интересу-

Дина Рубина: «Русский язык – моя родина»

Произведения Дины Рубиной, одного из наиболее читаемых в России прозаиков,

никогда не бывают нравоучительны или скучны. Ее слог неповторим и самобытен,

а все книги проникнуты одним и тем же чувством – любовью. К родным, близким

и даже чужим людям.

Беседовал Евгений Тихомиров

© «

РИА

Нов

ости

» /

Ант

он Д

енис

ов

Page 46: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

8988 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Дина Рубина

Родилась 19 сентября в Ташкенте. В 1990 г. переехала на ПМЖ в Израиль. Автор романов «Вот идет Мессия!», «Синдикат», «На солнечной стороне улицы», «Почерк Леонардо», «Белая голубка Кордовы», «Синдром Петрушки», а также сборников повестей и рассказов. Член Союза писателей СССР, международного «ПЕН-клуба», Союза русскоязычных писателей Израиля. Была приглашена в качестве автора «Тотального диктанта» в 2013 г.

ется у слепца, как его дела, тот радостно делится: «Теперь я зара-батываю по тридцать-сорок дол-ларов в день. Скажите мне, незря-чему, что же вы тогда написали». И писатель отвечает: «На твоей табличке фраза: ˝Придет весна, а я этого не увижу˝». Вот оно, предназначение писателя – да-вать возможность читателям чув-ствовать, сопереживать.

Можете назвать писателя, который оказал на вас наиболь-шее влияние?

Д. Р.: Так уж получилось, что это Чехов. Его я от корки до корки про-читала в самом нежном возрасте, причем начала с двенадцатого тома, писем, поскольку до более высокой полки в книжном шкафу, где стояло собрание сочинений, не могла дотя-нуться. Вот это, скажу вам, настоя-щая литература.

Что для вас русский язык?Д. Р.: Это моя родина. За свою

жизнь я сменила несколько мест проживания – от Ташкента до Мо-сквы, сейчас мой дом – Израиль. Всё это – разные культуры, но всег-да меня согревал «великий и могу-чий». Он очень изменчив и много-лик, я всякий раз подмечаю в языке какие-то очередные нюансы, даже сейчас, в нынешней поездке.

А как вы пишете, с натуры?Д. Р.: Многие читатели разо-

чарованы тем, что мои герои не су-ществуют в реальности, что в ос-новном всё – плод моей фантазии, но это так. И главное место в кни-ге для меня – это финал. Без кон-цовки книга просто не состоится. Если писатель оставил финал от-крытым, значит, он потерял всякий интерес к своему произведению. Я тоже теряю интерес, но только

после написания. Закончив книгу, я думаю о следующей, а та, первая, мои мысли совершенно не занима-ет. Я вся – в новой теме, и это всег-да невероятно интересно.

Где вы находите сюжеты для своих книг?

Д. Р.: Многое подсказывает сама жизнь. Вот, например, после «Почерка Леонардо», где речь шла о магии и зеркалах, режиссер теа-тра кукол Ирина Уварова попро-сила меня приехать пообщаться с ее коллегами. Разговор получился интересным, я не заметила, как про-бежало время, и заспешила на сле-дующую встречу. «Вас Петрушка отвезет,   – сказала Ирина. – Леша, отвези Дину Ильиничну!» И вот мы стоим с этим Лешей в москов-ской пробке, а я его спрашиваю: «Почему вас называют Петрушка?» И этот человек мне отвечает: «По-

тому что я и есть Петрушка!» После этого заявления начинается бурный рассказ об этом герое, и я понимаю, что передо мной совершенно неве-роятная личность, и уже благодарна этой пробке и никуда не хочу ухо-дить. Именно тогда я задумала кни-гу о волшебном мире кукол, кото-рую назвала «Синдром Петрушки».

Знаю, что вас выводит из себя мнение о том, что ваши романы – женские. Почему?

Д. Р.: Никто и никогда не объяснит мне, что такое «жен-ский» роман. Недавно в книжном

ПерсонаПерсона

магазине в Иерусалиме у полки с надписью «женские романы» я спросила у продавщицы: «А где у вас мужские романы?» Та оторопела: «Это какие? Для геев, что ли?» «Вот вы и ответили на мой вопрос», – гордо сказала я и удалилась.

Женских романов не суще-ствует! Просто мужчинам надо понять, что бόльшая половина интересующихся чем-то людей – женщины. Они активнее: и чита-ют больше, и в театры чаще ходят, и вопросы активно задают. А так называемые «женские романы»  –

это некое прикрытие для муж-ской пассивности.

В ваших книгах и мужские характеры достаточно яркие. Как вам удалось познать все нюансы мужской души?

Д. Р.: Меня всегда спасает бо-гатое писательское воображение. А если серьезно – это только иллю-зия, что я хорошо знаю «сильную половину». Мы с мужем вместе не один десяток лет, и только я начи-наю предполагать, что уже изучила его вдоль и поперек, он выделывает такое, что просто диву даешься.

© «

РИА

Нов

ости

» /

Сер

гей

Ерм

охин

Page 47: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

9190 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

Портрет

В этом году исполняется 70 лет петербургскому Малому драматическому театру –

Театру Европы. И мне хочется рассказать о некоторых актерах, которые связали с ним

свою судьбу. Первая из них – Ирина Селезнева, которая когда-то приехала на берега

Невы из Киева.

Ирина была чемпионкой по плаванию на различные дистанции, надеждой отечественного спорта, но резко поменяла жизненные ориентиры, когда поступила на актерский курс ко Льву Додину и Аркадию Кацу. Поначалу у нее были проблемы из-за украинского акцента,

но она стремительно преодолела сложности и замечательно окончила курс. Многие уже тогда отметили ее для себя в «Зримой песне».

После того, как она была принята в труппу Малого драматического, на равных со многими участвовала в массовках «Братьев и сестер» и других густонаселенных спектаклях. Но вот появились «Звезды на утреннем небе», и очевидной для всех стала звездность самой актрисы, которая сыграла в спектакле одну из ролей. С этим спектаклем Ирина объехала половину Европы и не только. Это был огромный успех, настоящий обвал, высокое напряжение!

Потом были еще «Утерянные страницы» – удивительный спектакль о поэзии Серебряного века, где молодые актеры Малого драматического, и Ирина в том числе, читали стихи Ахматовой, Цветаевой, Мандельштама, Пастернака, Петровых, Гумилева, Ходасевича и многих других…

А какой замечательный вокал у Ирины, какое проникновенное исполнение, какое мастерство и глубина в русском романсе и украинских народных песнях!

Все это прервалось для отечественного зрителя с отъездом Ирины в Израиль. Так сложились обстоятельства. Но и в другой стране она добилась высочайшего результата и была избрана лучшей актрисой израильского театра. Михаил Козаков, который в то же самое время жил в Израиле, рассказывал мне, что Ирина достигла абсолютного совершенства в произношении и говорила без акцента. Одним словом, во всем – победительница!

В ее судьбе было еще много поворотов. И сейчас, слава богу, Ирина приезжает в Малый драматический (уже, правда, из Великобритании) на юбилейные спектакли «Звезд на утреннем небе», на праздники и юбилейные даты родного театра. И ее всегда удивительно тепло и радостно встречает зритель, который благодарен актрисе за высокий и неизменный талант, за искренность и любовь к нам, ее почитателям и поклонникам.

Звезда Ирины СелезневойВзгляд Валерия Плотникова

Портрет

Page 48: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

9392 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ENGLISH • Inside/Outside ENGLISH • Inside/Outside

Tom Payne: “Russian Hospitality Is Amazing”

At the beginning of February 2014 they started showing

The Physician, a movie of Philipp Stölzl. He came to the premier

together with Tom Payne, one of the main actors.

The film is based on the novel of the same name by American writer Noah  Gordon. It was published in 1986. This is the story of a young man (Tom Payne) who travelled a  long way from England to Persia in the 11th century to become an apprentice of the famous scientist, philosopher and doctor Ibn Sina also known as Avicenna. This role is performed by Ben Kingsley.

It’s Worth the Risk

Was it difficult to work together with the Oskar winner?

Tom Payne: No. When you are next to Ben you forget about all his regalia. He is a very nice person and he gives you a lot of useful advices. He never gives himself airs.

In The Physician you play a person who overcomes lots of difficulties on his way. Is it similar to the way you go?

T. P.: My character has so many adventures that it’s hard to imagine a person today doing something like this. That is why I think it’s not worth comparing us. But in general if you want to be successful in your actor’s career you have to be goal-seeking and be able to risk. It’s not as easy as it may seem. I  had to leave my homeland, my family and friends. I know many colleagues who were unable to sacrifice anything and who have reached nothing.

What was the hardest test in your life ever?

T. P.: Probably it was the decision to move from England to  the US. It’s difficult to start it all over again.

Did you have any opportunities in England?

T. P.: I did. I was working very hard in England for about six years. Then I realized that I didn’t get the roles that I was dreaming of. I needed some changes to keep moving on. So I moved.

Are there any historical or literary characters that you would like to play?

T. P.: I guess I’m not really original in this respect but as many other actors I’d like to play Hamlet. It’s a very interesting character and I’d like to see if I’m able to manage to play him. It’s difficult to think of somebody else. If you want to  play only one character you keep yourself in certain limits and lose other opportunities. For example, I’ve  never thought that one day I’d get a chance to participate in such a big project as The Physician. You should be open to everything.

Have you always dreamt of becoming an actor?

T. P.: Yes, I took first acting lessons at school. When I started thinking of my future I decided to do what I liked best.

Russian Soul

You spent several days in Moscow and then arrived to St. Petersburg. What are your impressions on your first trip to Russia?

T. P.: The most valuable thing in visiting other countries is a chance to  meet new people. I’ve talked to many people here and I think that Russian hospitality is just incredible. Russians are very friendly; they know

how to enjoy life. My main impression on Russia is Russian soul.

How did it show?T. P.: It showed in everything.

It’s difficult to say how many people invited me to their place. If I had said “Ok, let’s go” we would have definitely gone there. I felt a bit cold within the first days here and I was given a pair of valenki. I can imagine myself wearing them in Los Angeles. (Laughing.)

You celebrated your birthday in Russia. How was it?

T. P.: Great. I got five birthday cakes. There were some funny moments too. For example, I tried to get into a night club but they didn’t let me in because I was wearing sneakers.

It means that Russians are not that hospitable, are they?

T. P.: Why not? You have to follow the rules too. (Laughing.) So if it’s not allowed to go to the night club in sneakers nobody should let me in. Rules must be obeyed by everyone!

Interview by Dmitriy Liubarskiy

ww

w. o

kino

.ua

ww

w. o

kino

.ua

Page 49: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

9594 линия полета март 2014 март 2014 линия полета

ENGLISH • Language

By Leon Conrad, a traditional tutor who puts learning before teaching

© P

hoto

by

Ole

g N

achi

nkin

Tricks for Language Learning

Learning new words and understanding how a language

works grammatically are two of the greatest challenges

facing adults when learning a new language. That’s when

pictures and rhymes come in really handy.

Memory masters – those fright-eningly talented people who can play 6 chess games at once, or can tell you what cards haven’t been dealt yet half way through a Poker game – use these two tricks, and they really work. To  learn new things, they invent strong pictures, which have some link to what they want to remember, and bring those pictures to life.

Image-thinking

A friend of mine who was learning Russian used this technique to remember words. He created a picture of a greedy boy called Pierre, standing on a  large stone to reach over a stone wall to pick an enormous peach off a tree, which he ate on the way home, and which made him very sick. This story about Pierre getting sick helped him remember the Russian word for peach – персик. In an-other scene, a money-loving person shot a thief who’d stolen into his house to try to break into his safe. The thief shouted out as he died, “He shot me!” This helped him remember the Russian word for someone who’s avaricious – жадный.

Conversely, a Russian might think of baking a peach (печь) in a warm oven then enjoying eating it, to  remember ‘peach’. Or a similar scene to the one with the thief described above, with the miser shouting «Aвар!» and the thief escaping «Исчез!» to help the learner remember the word ‘avaricious’ (жадный).

Useful poetry

Another way to remember things which is particularly useful when try-ing to work out grammatical rules is to learn simple rhymes. After all, most people learn an alphabet song, or the names of the notes of a scale by sing-ing “Doe a deer, a female deer…” or, as children, learn rhymes like “One, two, buckle my shoe…” to help them count in sequence. Some nursery rhymes are particularly good at helping peo-ple with grammar. Take this one, for instance:

Mary had a little lamb Its fleece was white as snow And everywhere that Mary went The lamb was sure to go.

Notice how in the first line, be-cause we’ve not met Mary’s lamb yet, the lamb is ‘a lamb’, (any lamb; one of many possible lambs) but as soon as we’ve been introduced, and we know this lamb as a particular lamb, the ar-ticle changes, and it becomes ‘the lamb’ in the last line.

Of course, when we’re referring to  things or people that are known, we use ‘the’ straight away, like:

The grand old Duke of York He had 10,000 men. He marched them up to the top of the hill And he marched them down again.

For more tips visit www.traditionaltutor.co.uk.

Facebook: TraditionalTutor

And when he was up, he was up. And when he was down, he was down. And when he was only half way up, He was neither up nor down.

This particular nursery rhyme is a  great way to get to know construc-tions using ‘neither, nor – either, or’ and to  explore where adjectives fit in rela-tion to nouns. It would be strange to say ‘The Duke grand old of York’.

And finally, here’s a poem that will help you both learn new words and improve your knowledge of English grammar:

A noun names person, place or thing – A man, a town, a thought, a swing. An adjective describes a noun – Small shoes, bright eyes, new gloves, green gown (And pronouns too, the next one down.)

Rhymes to watch out for

There’s a well-known rhyme that people use to help them with spelling: ‘i’ before ‘e’, except after ‘c’,

Or when spoken as ‘a’, As in ‘neighbour’ or ‘weigh’.

That doesn’t, however, help with spelling ‘science’, ‘society’, ‘glacier’, or ‘fancied’ – ‘i’ before ‘e’ after ‘c’, – or words with a ‘sh’ sound (eg ‘ancient’, ‘species’).

There are things you can use to check your spelling of other words though – Don’t believe a lie. Make sure of your measurements before you start work. A secretary must keep a secret Pieces of a pie.

And you can tell whether to use ‘c’ or ‘s’ in words like ‘practice/practise’, ‘licence/license’ by comparing them to ‘advice/advise’ which have different sounds for the noun/verb, whereas the others sound the same.

!

Early to bed and early to rise makes people

healthy, wealthy and wise.

Use pronouns such as ‘we’, ‘me’, ‘they’ Instead of using nouns all day. A verb says what we are or do – They dance, she is, he laughed, it flew. An adverb tells how things are done. We quietly talk, they quickly run, An interjection shows surprise, As: Oh! How pretty. Ah! How wise. Conjunctions join same parts of speech, Like phrase and clause; or learn and teach; And prepositions show relation: As in the sky, or at the station.

Page 50: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)

96 линия полета март 2014

Среди ученых постоянно ведутся дебаты по вопросу, влияет ли пол человека на то, как он говорит сам и воспринимает речь других людей. И если влияет, то каким образом.

Одни исследователи считают, что если уж мужчины отличаются от женщин, это должно отражать-ся и в языке; другие им возражают, что языковые различия в пределах национального языка определяют-ся прежде всего различиями соци-альными и культурными – терри-торией рождения и проживания, образованием, воспитанием, инди-видуальными особенностями чело-века (памятью, условиями освоения языка в детстве и т. д.), а биологиче-ский пол здесь ни при чем.

Истина, как обычно, кроется где-то посередине: действительно, ведь пол – это понятие не только биологическое, но и социальное, и существуют мужские и женские модели разговора и вообще ре-чевого поведения. А вот влияет ли пол человека на такие уровни языка, как фонетика и грамматика? Оказывается, влияет.

Язык мой – друг мой

Пол и род – он или она?

Елизавета Пурицкая, кандидат филологических наук

Американские ученые из уни-верситета Канзаса обнаружили, что когда мы слушаем чью-то речь, то бессознательно учитываем пол говорящего. Они провели лингви-стический эксперимент: попроси-ли мужчин и женщин, прослушав диктора, определить граммати-ческий род названных существи-тельных. Добровольцы, родным языком которых был испанский, должны были прослушать в запи-си ряд слов и правильно указать их грамматический род, опреде-лив его как мужской или женский (а  также определить пол диктора, читавшего слова).

В испанском языке, как и в рус-ском, существительные могут быть мужского или женского рода. Сло-ва мужского рода чаще всего име-ют окончание -o: el gato («кот»). Слова в женском роде заканчива-ются на -a: la  gata («кошка»). По-казателями мужского и женского грамматического рода в испанском являются также артикли – la перед словами женского рода и el перед словами мужского рода. Од-нако испытуемые слушали слова без артиклей. Всего было предло-жено 80 слов, каждое встречалось

дважды, читали дикторы разного пола. Причем близкие по звучанию слова были подобраны так, чтобы образовывать пары разного рода: luna («луна») – lujo («роскошь»). И выяснилось, что те слова, род ко-торых соответствовал полу дикто-ра, определялись быстрее и с мень-шим процентом ошибок. При этом обратное не верно: то есть на задачу определения пола диктора род про-износимых слов не влияет – даже если мужской голос читал слова исключительно женского рода, ни-кто диктора женщиной не называл.

Опубликованные в журнале Plos One результаты показывают, что на определение грамматиче-ских свойств слова влияет контекст речевой ситуации. Но доказано это для носителей испанского языка. А что делать, если в языке вообще нет грамматического рода (как в английском) или нет разделения на мужской и женский род? Скорее всего, и там какие-то половые раз-личия в восприятии речи проявля-ются, но какие именно, могут пока-зать только новые эксперименты.

Last Page

Page 51: Линия Полета (Март 2014) / Flight line magazine (March 2014)