Број 37 -...

33
Godina XXIII Utorak, 28. maja/svibnja 2019. godine Broj/Број 37 Година XXIII Уторак, 28. маја 2019. годинe ISSN 1512-7486 - bosanski jezik ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE 396 EI Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), i člana 32. stav (2) Zakona o carinskoj politici u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 58/15), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ministarstva vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine, na 164. sjednici održanoj 22.01.2019. godine, donijelo je ODLUKU O NEPREFERENCIJALNOM PORIJEKLU ROBE Član 1. (Predmet Odluke) Ovom Odlukom propisuju se uvjeti za sticanje nepreferencijalnog porijekla robe, postupak za izdavanje dokaza o nepreferencijalnom porijeklu robe, način dokazivanja i dokumentacija kojom se potkrepljuje, metode administrativne saradnje, kao i postupak kontrole i nadzora, u skladu sa članovima od 27. do 32. Zakona o carinskoj politici u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 58/15) (u daljem tekstu: Zakon) te pravilima vezanih za harmonizaciju nepreferencijalnih pravila porijekla u okviru Svjetske trgovinske organizacije i preporukama Svjetske carinske organizacije. Član 2. (Pojmovi) U smislu ove Odluke, pojedini pojmovi imaju sljedeće značenje: a) "vrijednost" znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez porijekla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga nije moguće utvrditi, prva cijena koju je moguće utvrditi, a koja se plaća za takve materijale u državi prerade, b) "vrijednost dobijena kao rezultat radnji sklapanja" znači uvećana vrijednost koja proizlazi iz samog sastavljanja, zajedno sa svim radnjama dorade i kontrole, te zbog ugrađivanja bilo kojih dijelova porijeklom iz države u kojoj su predmetne radnje izvršene, uključujući i dobit i opće troškove nastale u toj državi kao rezultat tih radnji, c) "cijena franko fabrika" znači cijena koja je plaćena ili će biti plaćena za proizvod spreman za preuzimanje u prostorijama proizvođača u čijem se poduzeću obavlja završna prerada ili obrada. Ta cijena mora odražavati sve troškove povezane s izradom proizvoda (uključujući trošak svih upotrijebljenih materijala), umanjene za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti kada se dobijeni proizvod izveze ili ponovno izveze. Ako stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s izradom proizvoda koji su stvarno nastali, cijena franko fabrika znači iznos svih tih troškova, umanjen za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti kada se dobijeni proizvod izveze ili ponovno izveze. d) "država" znači država ili teritorij izvan carinskog područja Bosne i Hercegovine. Član 3. (Svrha primjene nepreferencijalnog porijekla) Nepreferencijalna pravila porijekla služe za pravilnu primjenu mjera ekonomske politike u svrhu: a) primjene Carinske tarife Bosne i Hercegovine, s izuzetkom mjera navedenih u članu 25. stav (2) tačka c) Zakona, b) primjene netarifnih mjera utvrđenih propisima Bosne i Hercegovine kojima se reguliraju određene oblasti u okviru trgovine robom, c) izdavanja dokumenta o porijeklu robe.

Upload: others

Post on 02-Sep-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Godina XXIII

Utorak, 28. maja/svibnja 2019. godine

Broj/Број

37 

Година XXIII

Уторак, 28. маја 2019. годинe

ISSN 1512-7486 - bosanski jezik ISSN 1512-7494 - hrvatski jezik ISSN 1512-7508 - srpski jezik

VIJEĆE MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE

396 EI

Na osnovu člana 17. Zakona o Vijeću ministara Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", br. 30/03, 42/03, 81/06, 76/07, 81/07, 94/07 i 24/08), i člana 32. stav (2) Zakona o carinskoj politici u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 58/15), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ministarstva vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine, na 164. sjednici održanoj 22.01.2019. godine, donijelo je

ODLUKU O NEPREFERENCIJALNOM PORIJEKLU ROBE

Član 1. (Predmet Odluke)

Ovom Odlukom propisuju se uvjeti za sticanje nepreferencijalnog porijekla robe, postupak za izdavanje dokaza o nepreferencijalnom porijeklu robe, način dokazivanja i dokumentacija kojom se potkrepljuje, metode administrativne saradnje, kao i postupak kontrole i nadzora, u skladu sa članovima od 27. do 32. Zakona o carinskoj politici u Bosni i Hercegovini ("Službeni glasnik BiH", broj 58/15) (u daljem tekstu: Zakon) te pravilima vezanih za harmonizaciju nepreferencijalnih pravila porijekla u okviru Svjetske trgovinske organizacije i preporukama Svjetske carinske organizacije.

Član 2. (Pojmovi)

U smislu ove Odluke, pojedini pojmovi imaju sljedeće značenje:

a) "vrijednost" znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez porijekla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga nije moguće utvrditi, prva

cijena koju je moguće utvrditi, a koja se plaća za takve materijale u državi prerade,

b) "vrijednost dobijena kao rezultat radnji sklapanja" znači uvećana vrijednost koja proizlazi iz samog sastavljanja, zajedno sa svim radnjama dorade i kontrole, te zbog ugrađivanja bilo kojih dijelova porijeklom iz države u kojoj su predmetne radnje izvršene, uključujući i dobit i opće troškove nastale u toj državi kao rezultat tih radnji,

c) "cijena franko fabrika" znači cijena koja je plaćena ili će biti plaćena za proizvod spreman za preuzimanje u prostorijama proizvođača u čijem se poduzeću obavlja završna prerada ili obrada. Ta cijena mora odražavati sve troškove povezane s izradom proizvoda (uključujući trošak svih upotrijebljenih materijala), umanjene za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti kada se dobijeni proizvod izveze ili ponovno izveze. Ako stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s izradom proizvoda koji su stvarno nastali, cijena franko fabrika znači iznos svih tih troškova, umanjen za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti kada se dobijeni proizvod izveze ili ponovno izveze.

d) "država" znači država ili teritorij izvan carinskog područja Bosne i Hercegovine.

Član 3. (Svrha primjene nepreferencijalnog porijekla)

Nepreferencijalna pravila porijekla služe za pravilnu primjenu mjera ekonomske politike u svrhu:

a) primjene Carinske tarife Bosne i Hercegovine, s izuzetkom mjera navedenih u članu 25. stav (2) tačka c) Zakona,

b) primjene netarifnih mjera utvrđenih propisima Bosne i Hercegovine kojima se reguliraju određene oblasti u okviru trgovine robom,

c) izdavanja dokumenta o porijeklu robe.

Page 2: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 2 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

Član 4. (Pravila za sticanje nepreferencijalnog porijekla robe)

Roba će steći nepreferencijalno porijeklo određene države ukoliko je:

a) u potpunosti dobijena ili proizvedena u državi izvoznici, ili

b) je proizvedena u dvije ili više država, pod uvjetima propisanim članom 6. ove Odluke.

Član 5. (Roba u potpunosti dobijena ili proizvedena)

(1) Roba porijeklom iz jedne države je roba koja je u potpunosti dobijena ili proizvedena u toj državi.

(2) "Roba u potpunosti dobijena u jednoj državi" obuhvata: a) mineralne proizvode izvađene u toj državi, b) biljne proizvode dobijene u toj državi (ubrani,

požnjeveni, izvađeni i drugo), c) žive životinje okoćene, izležene i uzgojene u toj državi, d) proizvode dobijene od živih životinja uzgojenih u toj

državi, e) proizvode dobijene lovom ili ribolovom u toj državi, f) proizvode morskog ribolova i druge proizvode

izvađene iz mora izvan teritorijalnih voda neke države plovilom koje je registrirano ili upisano u registar u toj državi i koje plovi pod zastavom te države,

g) proizvode dobijene ili proizvedene na brodu fabrici od proizvoda iz tačke f) ovog stava porijeklom iz te države, pod uvjetom da je brod fabrika registriran ili upisan u registar u toj državi i plovi pod zastavom te države,

h) proizvode izvađene s morskog dna ili iz sloja zemlje ispod tog morskog dna, izvan teritorijalnih voda, ako ta država ima isključiva prava na eksploataciju tog morskog dna ili iz sloja zemlje ispod tog morskog dna,

i) otpatke i ostatke proizvoda dobijenih kao rezultat proizvodnih procesa u toj državi ili od već upotrebljavanih predmeta ako su u njoj sakupljeni i ako se mogu koristiti samo za ponovno dobijanje sirovina,

j) robu proizvedenu na teritoriju te države isključivo od proizvoda navedenih u tač. od a) do i) ovog stava ili od njihovih derivata (sekundarnih proizvoda) u bilo kojoj fazi proizvodnje.

(3) Pojam "država", u svrhu primjene stava (2) ovog člana, obuhvata i teritorijalne vode te države.

Član 6. (Roba koja je proizvedena u dvije ili više država)

Roba, u čijoj su proizvodnji učestvovale dvije ili više država, smatra se da je porijeklom iz one države u kojoj je obavljena posljednja bitna, ekonomski opravdana prerada ili obrada u poduzeću opremljenom za tu preradu ili obradu koja je dovela do novog proizvoda ili koja predstavlja bitnu fazu proizvodnje.

Član 7. (Posljednja bitna, ekonomski opravdana prerada ili obrada)

Kriterij posljednje bitne, ekonomski opravdane prerade ili obrade se dokazuje na sljedeća tri načina:

a) promjenom tarifnog broja, b) ispunjavanjem pravila iz liste prerade ili obrade nad

robom bez porijekla, c) ispunjavanjem pravila dodane vrijednosti.

Član 8. (Promjena tarifnog broja)

Pravilo promjene tarifnog broja podrazumijeva da se dobijeni proizvod razvrstava unutar četverocifrenog tarifnog broja nomenklature Harmoniziranog sistema, koji je drugačiji od

brojeva unutar kojih su razvrstani svi materijali bez porijekla koji su korišteni u njegovoj proizvodnji.

Član 9. (Pravila iz liste postupaka bitne prerade ili obrade nad robom bez

porijekla) Pravila iz liste postupaka bitne prerade ili obrade nad robom

bez porijekla, i način primjene tih pravila nalaze se u Prilogu 1. ove Odluke - "Uvodne napomene i lista postupaka bitne prerade ili obrade kojima se stiče nepreferencijalno porijeklo".

Član 10. (Pravila za proizvode koji nisu navedeni u Prilogu 1. ove Odluke) (1) Za proizvode koji nisu navedeni u Prilogu 1. ove Odluke,

odnosno za robu koja se razvrstava u tarifni broj različit od tarifnih brojeva navedenih u Prilogu 1. ove Odluke, porijeklo se određuje za svaki slučaj posebno, rukovodeći se pri tome odredbama člana 29. Zakona.

(2) Pored osnovnih pravila iz stava (1) ovog člana, nepreferencijalno porijeklo utvrđuje se i na osnovu pravila vezanih za harmonizaciju nepreferencijalnih pravila porijekla u okviru Svjetske trgovinske organizacije. U Prilogu 4. ove Odluke nalazi se lista proizvoda za Glave 1 i 3 koji su dio Indikativne liste Svjetske trgovinske organizacije, sa napomenama i dopunskim pravilima uz ove Glave. U skladu sa potrebama privrede Bosne i Hercegovine, na prijedlog Ministarstva vanjske trgovine i ekonomskih odnosa Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Ministarstvo), Vijeće ministara Bosne i Hercegovine će dopuniti ovu listu drugim tarifnim brojevima odnosno tarifnim podbrojevima sadržanim u listi Svjetske trgovinske organizacije.

Član 11. (Pravilo dodane vrijednosti)

Pravilo X% dodane vrijednosti znači proizvodnju u kojoj povećanje vrijednosti, dobijene kao rezultat prerade i obrade i, ako je primjenjivo, ugrađivanja dijelova porijeklom iz države proizvodnje, predstavlja najmanje X% cijene proizvoda franko fabrika. "X" predstavlja procenat naveden za svaki tarifni broj (četverocifreni tarifni broj nomenklature Harmoniziranog sistema).

Član 12. (Prerada ili obrada koja nije ekonomski opravdana)

(1) Smatra se da prerada ili obrada koja se obavlja u drugoj državi nije ekonomski opravdana ako se na osnovu dostupnih činjenica utvrdi da se tom radnjom namjeravala izbjeći primjena mjera iz člana 27. Zakona.

(2) Ukoliko prerada ili obrada koja se obavlja u drugoj državi nije ekonomski opravdana, smatra se da je na robi obavljena posljednja bitna, ekonomski opravdana prerada ili obrada, što rezultira izradom novog proizvoda ili čini bitan stepen izrade, u državi iz koje potiče najveći dio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Član 13. (Nedovoljna prerada ili obrada)

(1) Sljedeće se u svakom slučaju smatra nedovoljnom preradom ili obradom za sticanje statusa proizvoda sa porijeklom, bilo da dolazi do izmjene tarifnog broja ili ne: a) radnje kojima se roba održava u dobrom stanju tokom

prijevoza i skladištenja (provjetravanje, prostiranje, sušenje, uklanjanje oštećenih dijelova i slične radnje);

b) jednostavne radnje koje se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja ili rešetanja, sortiranja, klasificiranja, sparivanja (uključujući i sastavljanje kompleta), pranja, rasijecanja;

Page 3: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 3

c) promjena ambalaže te rastavljanje i ponovno sastavljanje pošiljki, jednostavno pakovanje u tegle, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi drugi jednostavni postupci pakovanja;

d) pripremanje robe u setove ili komplete ili pripremanje za prodaju;

e) stavljanje oznaka, natpisa i drugih sličnih znakova za razlikovanje na proizvode ili njihove ambalaže;

f) jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi činili kompletan proizvod;

g) rastavljanje ili promjena upotrebe; h) kombinacija dvaju ili više radnji navedenih u tačkama

od a) do g) ovog člana. (2) Svaka prerada ili obrada robe za koju se utvrdi ili za koju se

osnovano sumnja da joj je jedini cilj bio izbjegavanje primjene propisa koji se u Bosni i Hercegovini primjenjuju na robu iz određenih država, ne može se ni u kom slučaju smatrati dovoljnom preradom ili obradom na osnovu koje bi dobijeni proizvod, u smislu člana 29. Zakona, stekao status proizvoda s porijeklom iz države u kojoj je ta prerada ili obrada obavljena.

Član 14. (Neutralni elementi)

(1) Kako bi se utvrdilo iz koje države potiče roba ne uzima se u obzir porijeklo sljedećih elemenata: a) energije i goriva; b) postrojenja i opreme; c) mašina i alata; d) materijala koji nisu uključeni u konačni sastav

proizvoda niti su namijenjeni tome da uđu u konačni sastav proizvoda.

(2) Ukoliko se u skladu s općim pravilom 5 za primjenu BH nomenklature ambalažni materijal ili ambalaža za robu smatra dijelom proizvoda radi razvrstavanja, ne uzima se u obzir pri određivanju porijekla, osim ako se pravilo u Prilogu 1. ove Odluke za predmetnu robu bazira na postotku dodane vrijednosti.

Član 15. (Pribor, rezervni dijelovi i alati)

(1) Pribor, rezervni dijelovi i alati koji se isporučuju zajedno sa određenom opremom, mašinom, aparatom ili vozilom koji čine dio njihove standardne opreme, smatra se da imaju isto porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo.

(2) Osnovni rezervni dijelovi neophodni za upotrebu opreme, mašine, aparata ili vozila koji su stavljeni u slobodni promet ili su prethodno izvezeni smatra se da imaju isto porijeklo kao ta roba, ako su ispunjeni uvjeti propisani odredbama ove Odluke.

(3) Za potrebe ove Odluke: a) "oprema, mašina, aparat ili vozilo" je roba navedena u

Odjeljku XVI, XVII i XVIII Carinske tarife; b) "osnovni rezervni dijelovi" su dijelovi neophodni za

rad robe iz tačke a) ovog stava, koja je stavljena u slobodni promet ili je prethodno bila izvezena, koji su karakteristika za tu robu, i koji su namijenjeni za njezino redovno održavanje i zamjenu dijelova iste vrste, koji su oštećeni ili su postali neupotrebljivi.

Član 16. (Prihvatanje pretpostavki o porijeklu za pribor, rezervne dijelove i

alate) Pretpostavka o porijeklu na način opisan u prethodnom

članu prihvata se samo: a) ako je to neophodno radi uvoza u državu odredišta, i

b) ako ugradnja osnovnih rezervnih dijelova u predmetnu opremu, mašinu, aparat ili vozilo u fazi proizvodnje ne bi onemogućila sticanje statusa proizvoda sa porijeklom u državi proizvodnje te opreme, mašine, aparata ili vozila.

Član 17. (Uvjerenje o porijeklu za osnovne rezervne dijelove – original,

kopija i zahtjev) (1) U smislu člana 19. ove Odluke, Zahtjev za izdavanje

Uvjerenja o porijeklu za osnovne rezervne dijelove se podnosi Vanjskotrgovinskoj komori Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Komora). U Zahtjevu i Uvjerenju (kopija i original) koji se na njega odnosi, u polje 6 (Redni broj; oznake, broj i vrsta pakovanja; opis robe) se navode podaci koji treba da sadrže izjavu podnosioca Zahtjeva da je navedena roba namijenjena za redovno održavanje prethodno izvezene opreme, mašine, aparata ili vozila koji su stavljeni u slobodni promet ili su prethodno izvezeni, zajedno sa tačnim podacima o navedenoj opremi, mašini, aparatu ili vozilu. Zahtjev za izdavanje Uvjerenja o porijeklu za osnovne rezervne dijelove i Uvjerenje (kopija i original) koje se na njega odnosi izdaju se na obrascima iz Priloga 2. ove Odluke.

(2) Kad god je to moguće, podnosilac Zahtjeva također navodi podatke o Uvjerenju o porijeklu (naziv organa koji ga je izdao, broj i datum Uvjerenja) koje je pratilo uvezenu opremu, mašinu, aparat ili vozilo, a za čije održavanje su ti dijelovi namijenjeni.

Član 18. (Dodatni dokazi)

U cilju osiguranja primjene odredbi propisanih u odredbama članova od 19. do 22. ove Odluke, Komora može tražiti i dodatne dokaze, posebno:

a) račun ili kopiju računa, koja se odnosi na opremu, mašinu, aparat ili vozilo koje je stavljeno u slobodni promet ili koje je prethodno izvezeno,

b) ugovor ili kopiju ugovora ili bilo koje druge dokumente koji dokazuju da je isporuka izvršena kao dio redovne usluge održavanja.

Član 19. (Opći uvjeti za izdavanje dokaza o nepreferencijalnom porijeklu

robe) (1) Uvjerenja o porijeklu izdaje Komora na pisani zahtjev

podnosioca. (2) Kada to zahtijevaju potrebe trgovinom robom, može se

izdati jedna ili više kopija Uvjerenja o porijeklu. Kopije se izdaju na obrascu iz Priloga 2. ove Odluke.

(3) Uvjerenje o porijeklu se izdaje u slučaju kada može poslužiti kao materijalni dokaz potreban za nepreferencijalni tretman robe.

(4) Uvjerenje o porijeklu ne može poslužiti kao dokaz za preferencijalni tretman robe.

(5) Teret dokaza porijekla je na podnosiocu Zahtjeva za izdavanja dokaza o porijeklu (u daljnjem tekstu: Zahtjev).

(6) Odgovornost o poduzimanju svih neophodnih radnji radi naknadne provjere Uvjerenja o porijeklu, kao i drugih navoda iz Uvjerenja, je na Komori.

Član 20. (Odredbe koje se odnose na Uvjerenje o porijeklu kod uvoza robe) (1) Kada se prilikom uvoza robe u Bosnu i Hercegovinu,

porijeklo proizvoda dokazuje Uvjerenjem o porijeklu, to Uvjerenje ispunjava sljedeće uvjete: a) izdano je od ovlaštenog organa; b) sadrži sve podatke neophodne za identifikaciju

proizvoda na koji se odnosi, a naročito:

Page 4: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 4 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

1) broj i vrstu paketa, oznake i brojeve koje nose na sebi,

2) vrstu proizvoda, 3) bruto i neto težinu proizvoda, međutim, ovi

podaci se mogu zamijeniti drugima, na primjer brojem ili zapreminom, u slučaju da je proizvod podložan značajnim promjenama u težini tokom prijevoza te u slučaju kada se njegova težina ne može utvrditi ili kada se obično identificira pomoću takvih podataka,

4) ime/naziv pošiljaoca; c) nedvosmisleno potvrđuje da je proizvod na koji se

odnosi, porijeklom iz određene države, u skladu sa pravilima o nepreferencijalnom porijeklu koja su na snazi u Bosni i Hercegovini, a koja su propisana odredbama članova od 27. do 32. Zakona i odredbama ove Odluke.

(2) Uvjerenje o porijeklu vrijedi 12 mjeseci od datuma izdavanja i u tom periodu mora biti podneseno carinskim vlastima u Bosni i Hercegovini.

Član 21. (Odredbe koje se odnose na Uvjerenje o porijeklu kod izvoza

robe) (1) Prilikom izvoza robe iz Bosne i Hercegovine, Uvjerenje i

Zahtjev za tu robu izdaju se na obrascima iz Priloga 2. ove Odluke. Uz Zahtjev se popunjava i Upitnik uz zahtjev koji odgovara obrascu iz Priloga 3. ove Odluke.

(2) Uvjerenje za izvoz robe iz Bosne i Hercegovine u druge države, izdaje se na osnovu pravila sticanja nepreferencijalnog porijekla propisanih u tim državama.

(3) Ukoliko država uvoznica nema propisana nepreferencijalna pravila porijekla robe koje roba mora zadovoljiti pri uvozu u tu državu, Komora će izdati Uvjerenje o porijeklu na osnovu informacija koje identificiraju državu porijekla kao državu u kojoj je roba u potpunosti dobijena ili u kojoj je obavljena posljednja bitna, ekonomski opravdana prerada ili obrada u poduzeću opremljenom za tu preradu ili obradu koja je dovela do novog proizvoda ili koja predstavlja bitnu fazu proizvodnje.

Član 22. (Obrazac Zahtjeva)

(1) Zahtjev je veličine 210 × 297 mm. Obrazac smije biti kraći najviše pet milimetara, odnosno, smije biti duži najviše osam milimetara. Obrazac se štampa na bijelom papiru bez mehaničke kaše za papir, na kojem je moguće pisati, a težina papira je najmanje 40 g/m2.

(2) Obrazac Zahtjeva štampa se na jednom od službenih jezika Bosne i Hercegovine ili, ovisno o praksi i zahtjevima trgovine, na nekom drugom jeziku.

(3) Komora može zadržati pravo štampanja Zahtjeva ili taj posao povjeriti ovlaštenoj štampariji. U ovom drugom slučaju, svaki Zahtjev sadrži pozivanje na takvo odobrenje. Na svakom obrascu Zahtjeva stoji naziv i adresa štamparije ili znak po kojem je štamparija prepoznatljiva. Osim toga, na obrascu je odštampan ili pečatom otisnut serijski broj po kojem se isti identificira.

Član 23. (Obrazac Uvjerenja o porijeklu – original i kopija)

(1) Odredbe stavova (1), (2) i (3) prethodnog člana se odnose i na obrazac Uvjerenja o porijeklu – original i kopija.

(2) U pozadini lica originala Uvjerenja o porijeklu odštampana je isprepletena šara ("guilloche") žute boje, što omogućuje primjećivanje svakog pokušaja krivotvorenja mehaničkim ili hemijskim sredstvom.

Član 24. (Identificiranje Uvjerenja o porijeklu)

(1) Svako Uvjerenje o porijeklu iz člana 21. ove Odluke nosi serijski broj pomoću kojeg se može identificirati. Zahtjev i svi primjerci samog Uvjerenja nose isti broj.

(2) Dodatno, Komora može brojčano označiti takve dokumente prema redoslijedu izdavanja.

Član 25. (Popunjavanje Zahtjeva i Uvjerenja o porijeklu – kopija i original) (1) Obrazac Zahtjeva i Uvjerenja o porijeklu – kopija i original,

popunjavaju se velikim štampanim slovima, na identičan način, na jednom od službenih jezika Bosne i Hercegovine, engleskom jeziku ili u ovisnosti o praksi i zahtjevu trgovine, na nekom drugom jeziku.

(2) Unosi se ne smiju brisati niti se smije pisati preko njih. Sve promjene unose se precrtavanjem pogrešnog navoda i po potrebi dodavanjem tačnih podataka. Takve promjene potvrđuje osoba koja ih je napravila, a ovjerava ih pečatom Komora.

(3) Svakoj stavci navedenoj u Zahtjevu i Uvjerenju mora prethoditi redni broj. Vodoravna linija se podvlači ispod zadnje stavke u poljima 6. i 7, a neiskorišteni prostor se prekriži linijom u obliku slova "Z", na takav način da se ništa ne može dodati u kasnijoj fazi.

Član 26. (Popunjavanje Zahtjeva)

(1) Zahtjev se popunjava na sljedeći način. Polje 1. Pošiljalac - Unosi se puni naziv i poslovna adresa

izvoznika. Polje 2. Primalac - Unosi se naziv i adresa primaoca. Polje 3. Država porijekla - Unosi se država porijekla. Polje 4. Detalji o prijevozu - Ispunjavanje ovog polja nije

obavezno, ali se preporučuje da se unesu informacije. Polje 5. Napomene – Unose se sve dodatne pojedinosti,

ukoliko ih ima. Polje 6. Oznake i brojevi paketa, opis robe - Unose se

identifikacijske oznake i brojevi koji se nalaze na paketima. Ako su paketi označeni adresom primaoca, navodi se adresa. Ako nisu označeni ni na koji način, unosi se naznaka "no marks and numbers" ("nema oznaka ni brojeva"). Ako su proizvodi s porijeklom upakovani zajedno s proizvodima bez porijekla, dodaje se "part contents only" ("samo djelomičan sadržaj") na kraju svake stavke.

Za robu u rasutom stanju koja nije pojedinačno zapakovana navodi se "in bulk" ("u rasutom stanju"). Prikazana količina mora biti ista kao količina robe koja je prikazana na računu (ili se mora moći s tom količinom dovesti u odnos). Roba mora biti označena komercijalnim opisom "razumnog" opsega.

Kod pošiljki koje sadrže robu s porijeklom i onu bez porijekla (mješovita pošiljka) na Zahtjevu se opisuje samo roba s nepreferencijalnim porijeklom. Ukoliko nije moguće razdvojiti robu s porijeklom od robe bez porijekla nužno je na računu označiti robu bez porijekla (npr. zvjezdicom), a u polju 5, odmah ispod opisa robe, unijeti odgovarajuću izjavu na odgovarajućem jeziku, npr. "Goods marked * on the invoice are non-originating and are not covered by this certificate of origin" ("Roba na računu označena sa * nema porijeklo i na nju se ne odnosi ovo Uvjerenje o porijeklu"). Isto se primjenjuje u slučaju mješovite pošiljke kao kombinacije robe koja je obuhvaćena izuzećem i robe na koju se izuzeće ne odnosi.

Polje 7. Količina - Unosi se bruto i neto težina. Količine treba navoditi u dopunskim jedinicama prema važećoj Carinskoj tarifi.

Page 5: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 5

Polje 8. - Izjava - Unosi se mjesto i datum podnošenja Zahtjeva, ime (velikim štampanim slovima) i potpis podnosioca (ukoliko to nije pošiljalac) Zahtjeva, ovjeren pečatom istog.

(2) Na poleđini Zahtjeva je polje kao prostor za dodatne podatke, ukoliko ih ima.

Član 27. (Popunjavanje Uvjerenja o porijeklu – original i kopija)

(1) Polja od 1. do 7. popunjavaju se na identičan način kao u članu 26. ove Odluke.

(2) U polje 8. unosi se mjesto i datum izdavanja, ime (velikim štampanim slovima) i potpis nadležne osobe, što se potvrđuje pečatom Komore.

Član 28. (Dokumentacija kojom se dokazuje)

(1) Propratni dokumenti koji se koriste u cilju dokazivanja nepreferencijalnog porijekla, mogu se između ostalog sastojati od sljedećeg: a) direktnih dokaza o postupcima koje je poduzeo

izvoznik ili dobavljač za dobijanje odnosne robe, sadržanih na primjer u njegovim računima ili unutrašnjem knjigovodstvu,

b) dokumenata koji dokazuju porijeklo upotrebljenih materijala koji se koriste (carinske deklaracije, certifikati o porijeklu i slično), i

c) dokumenata koji dokazuju preradu ili obradu (tehnički normativ, izračun o formiranoj proizvođačevoj cijeni i slično).

(2) Komora može, po potrebi, zahtijevati i drugu dokumentaciju kojom se dokazuju navodi podnosioca Zahtjeva.

Član 29. (Čuvanje dokumenata)

(1) Podnosilac Zahtjeva čuva kopiju Uvjerenja o porijeklu, kopiju Zahtjeva i propratne dokumente najmanje tri godine.

(2) Komora koja je izdala Uvjerenje o porijeklu čuva originale Zahtjeva, kopiju Uvjerenja o porijeklu i propratne dokumente najmanje tri godine.

Član 30. (Naknadno izdavanje Uvjerenja o porijeklu)

(1) Uvjerenje o porijeklu može se izdati naknadno, nakon obavljenog izvoza robe na koju se odnosi, ako pri izvozu nije bilo izdano zbog greške, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti nastalih pri izvozu robe.

(2) U Zahtjevu za naknadno izdavanje Uvjerenja o porijeklu izvoznik je dužan da navede mjesto i datum izvoza robe na koje se Uvjerenje o porijeklu odnosi, i da navede razloge za svoj zahtjev.

(3) Komora može izdati Uvjerenje o porijeklu robe naknadno samo po obavljenoj provjeri da se podaci u Zahtjevu izvoznika slažu sa podacima u odgovarajućem dokumentu.

(4) Uvjerenje o porijeklu koje je naknadno izdano mora u polju 5. "Napomene" da sadrži sljedeću napomenu na jednom od službenih jezika Bosne i Hercegovine i engleskom jeziku (npr.): "NAKNADNO IZDANO" / "ISSUED RETROSPECTIVELY".

Član 31. (Izdavanje duplikata Uvjerenja o porijeklu)

(1) U slučaju krađe, nestanka ili uništenja Uvjerenja o porijeklu, izvoznik može da zatraži od Komore da mu izda duplikat Uvjerenja. Polje 5. "Napomene" duplikata Uvjerenja o porijeklu mora da sadrži sljedeću napomenu na jednom od službenih jezika Bosne i Hercegovine i engleskom jeziku (npr.): "DUPLIKAT" / "DUPLICATE".

(2) Duplikat iz stava (1) ovog člana, na kome mora biti naznačen datum izdavanja prvog (originalnog) Uvjerenja o porijeklu robe, važi od datuma izdavanja prvog Uvjerenja.

Član 32. (Administrativna saradnja kod uvoza robe)

(1) Naknadna provjera Uvjerenja o porijeklu provodi se slučajnim odabirom i kad god se pojavi opravdana sumnja carinskog organa u vjerodostojnost Uvjerenja ili tačnost podataka koje sadrži.

(2) Za potrebe stava (1), carinski organ je dužan proslijediti Uvjerenje o porijeklu ili njegovu kopiju Ministarstvu, navodeći razloge za provjeru. Ako je podnesen račun, original račun ili njegova kopija prilaže se proslijeđenom Uvjerenju. Carinski organ, također, pruža sve informacije koje su dobijene pretpostavljajući da su podaci navedeni u uvjerenju netačni ili da uvjerenje nije vjerodostojno.

(3) Ministarstvo prosljeđuje zahtjev iz stava (2) ovog člana nadležnom tijelu države koja je izdala uvjerenje o porijeklu na dalje postupanje.

(4) Ako carinski organ odluči suspendirati primjenu posebnih uvoznih pravila u očekivanju rezultata provjere, odobrava puštanje proizvoda, uz mjere opreza koje smatra potrebnim.

Član 33. (Rezultati naknadne provjere)

(1) Rezultati naknadne provjere dostavljaju se Ministarstvu što je moguće prije. U zahtjevu iz stava (2) prethodnog člana, Ministarstvo navodi da ako na zahtjev za naknadnu provjeru nema odgovora u najdužem roku od deset mjeseci od datuma zahtjeva za provjeru, da će Ministarstvo obavijestiti o tome carinski organ.

(2) Navedeni rezultati moraju omogućiti određivanje da li se Uvjerenje o porijeklu, koje je u skladu sa uvjetima iz člana 32. ove Odluke bilo vraćeno, odnosi na stvarno izvezenu robu i može li to Uvjerenje doista dovesti do primjene nepreferencijalnih pravila.

Član 34. (Administrativna saradnja kod izvoza robe)

(1) Ukoliko nadležna tijela države u koju se izvozi roba izraze opravdanu sumnju u vjerodostojnost Uvjerenja o porijeklu ili tačnost podataka koje sadrži Uvjerenje koje je izdala Komora, proslijedit će Uvjerenje o porijeklu ili njegovu kopiju Ministarstvu, navodeći razloge za provjeru. Ako je podnesen račun, original račun ili njegova kopija prilaže se vraćenom Uvjerenju. Nadležna tijela, također, pružaju sve informacije koje su dobijene pretpostavljajući da su podaci navedeni u uvjerenju netačni ili da uvjerenje nije vjerodostojno.

(2) Ministarstvo prosljeđuje zahtjev Komori na dalje postupanje. Rezultati naknadne provjere dostavljaju se Ministarstvu što je moguće prije, a ne kasnije od šest mjeseci od datuma zahtjeva za provjeru nadležnog tijela države u koju se izvozi roba.

Član 35. (Postupak kontrole i nadzora)

(1) Poslove kontrole i nadzora nepreferencijalnog porijekla robe neposredno vrši Sektor za carinsku politiku i tarife Ministarstva.

(2) Kontrola od strane Ministarstva, znači obavljanje specifičnih radnji kao što je pregled robe, pregled proizvodnih i skladišnih prostora, provjera postojanja i vjerodostojnosti dokumenata, pregled poslovnih knjiga i druge evidencije i provedba bilo kojih službenih istraga i sličnih postupaka kod bilo kojeg učesnika u procesu utvrđivanja porijekla robe s ciljem obezbjeđivanja primjene carinskih i drugih propisa

Page 6: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 6 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

koji se primjenjuju na robu u pogledu utvrđivanja njezinog porijekla.

(3) Nadzor od strane Ministarstva znači radnju koju Ministarstvo poduzima u općem smislu, s ciljem obezbjeđivanja primjene propisa koji se primjenjuju na robu koja podliježe utvrđivanju njezinog porijekla.

Član 36. (Vršenje poslova kontrole i nadzora)

(1) U vršenju poslova kontrole i nadzora Ministarstvo je ovlašteno da može ostvarivati uvid u dokumentaciju, poslovne knjige i druge isprave vezane za rad i primjenu relevantnih propisa, koji se odnose na uvozne i izvozne radnje u vezi sa tom robom ili na naknadne komercijalne radnje u koje je ta roba uključena. Takvi pregledi mogu se izvršiti u prostorijama Komore, uvoznika i izvoznika, carinskog organa, deklaranta i drugih učesnika u prometu roba koje podliježu nepreferencijalnom postupku kod uvoza i izvoza i da od njih mogu tražiti dostavljanje svih podataka i informacija koje se namjeravaju razmatrati. Ministarstvo može izvršiti pregled robe kada ju je još uvijek moguće pokazati i proizvodnih i skladišnih prostora.

(2) Subjekti iz stava (1) ovog člana su dužni Ministarstvu osigurati sve tehničke i druge uvjete neophodne za vršenje poslova kontrole i nadzora.

(3) Poslove kontrole i nadzora Ministarsvo vrši u okviru redovnih poslova izvršavanja programskih zadataka i u svakom drugom slučaju gdje postoji potreba ili zahtjev za kontrolu i nadzor provedbe odredbi Zakona i ove Odluke.

Član 37. (Izvještaj o kontroli i nadzoru)

O utvrđenom stanju nakon izvršene kontrole i nadzora sačinjava se Izvještaj koji Ministarstvo dostavlja Upravi za indirektno oporezivanje, Komori i vladama entiteta.

Član 38. (Informiranje o izdanim Uvjerenjima o porijeklu)

(1) Komora je dužna podnijeti pisani Izvještaj Ministarstvu o izdanim Uvjerenjima o porijeklu. Izvještaj su dužni podnijeti u prvom kvartalu tekuće godine za prethodnu godinu i na svaki zahtjev Ministarstva. U Izvještaju se daju podaci o izdanim Uvjerenjima, koji sadrže najmanje: broj Uvjerenja, naziv firme/izvoznika, državu izvoza, naziv i tarifni broj robe, količinu i vrijednost robe, rezultate naknadnih provjera, eventualne nepravilnosti kod dostavljanja propisane evidencije, nepridržavanje odredbi Zakona i ove Odluke, pokrenuti kazneni postupci i druge uočene nepravilnosti kod izdavanja Uvjerenja o porijeklu.

(2) Ministarstvo na osnovu dobijenih informacija iz Izvještaja iz člana 37. ove Odluke i Izvještaja iz stava (1) ovog člana, sačinjava Informaciju, koju dostavlja Vijeću ministara Bosne i Hercegovine, najmanje jedanput godišnje.

Član 39. (Mišljenje o primjeni ove Odluke)

Ministarstvo je nadležno za davanje mišljenja o primjeni ove Odluke.

Član 40. (Primjena Carinske tarife)

U slučaju promjene tarifnog broja ili oznake za robu iz Priloga ove Odluke, primjenjuje se tarifni broj odnosno oznaka u koji se ta roba svrstava po Carinskoj tarifi važećoj na dan prihvatanja carinske deklaracije, bez izmjene tih tarifnih brojeva ili oznaka u navedenim Prilozima.

Član 41. (Prilozi uz Odluku)

Sastavni dio ove Odluke su Prilozi od 1. do 4. koji glase:

1. Prilog 1. - Uvodne napomene i lista postupaka bitne prerade ili obrade kojima se stiče nepreferencijalno porijeklo,

2. Prilog 2. – Uvjerenje o porijeklu (original, kopija i zahtjev)

3. Prilog 3. - Upitnik uz zahtjev za izdavanje Uvjerenja o porijeklu

4. Prilog 4. – Indikativna lista.

Član 42. (Usklađenost propisa)

Ovom Odlukom o nepreferencijalnom porijeklu robe se preuzimaju odredbe Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 od 28. jula 2015. godine o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Evropskog Parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije i odredbe Delegirane uredbe Komisije (EU) 2018/1063 od 16. maja 2018. godine o izmjeni i ispravku Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Evropskog Parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije.

Član 43. (Stupanje na snagu)

Ova Odluka stupa na snagu osmoga dana od dana objavljivanja u "Službenom glasniku BiH", a primjenjuje od dana početka primjene Zakona.

VM broj 55/19 22. januara 2019. godine

Sarajevo

Predsjedavajući Vijeća ministara BiH

Dr. Denis Zvizdić, s. r.

PRILOG 1. Uvodne napomene i lista postupaka bitne prerade ili obrade kojima se stiče nepreferencijalno porijeklo UVODNE NAPOMENE 1. Definicije

1. "Izrada", "proizvodnja" ili "prerada" robe obuhvata bilo kakav postupak obrade, sastavljanja ili prerade robe.

Načini dobijanja robe obuhvataju izradu, proizvodnju, preradu, uzgoj, rudarenje, vađenje, berbu, ribolov, stupičarenje, sakupljanje, prikupljanje, lov i hvatanje.

2. "Materijal" obuhvata sastojke, dijelove, sastavnice, podsklopove i robu koja je fizički ugrađena u drugu robu ili podvrgnuta određenom postupku u proizvodnji druge robe.

"Materijal s porijeklom" znači materijal čija je država porijekla, kako je utvrđeno ovim pravilima, ista kao i država u kojoj se materijal upotrebljava u proizvodnji.

"Materijal bez porijekla" znači materijal čija država porijekla, kako je utvrđeno ovim pravilima, nije ista kao i država u kojoj se materijal upotrebljava u proizvodnji.

"Proizvod" je proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen kasnijoj upotrebi u drugim postupcima izrade.

3. "Vrijednost koja proizlazi iz obrade i prerade i ugrađivanja dijelova s porijeklom iz države izrade" znači povećanje vrijednosti koje proizlazi iz samog sastavljanja, zajedno s pripremnim postupcima, postupcima završne obrade i kontrole, te ugrađivanja bilo kojih dijelova s porijeklom iz države u kojoj su predmetni postupci provedeni, uključujući dobit i opće troškove nastale u toj državi kao posljedica tih postupaka.

4. Izraz "potpuno dovršavanje" koji se upotrebljava u listi znači da je potrebno obaviti sve postupke koji slijede nakon rezanja tekstilnog materijala ili pletenja ili heklanja direktno u oblik. Međutim, dovršavanje se može smatrati potpunim i kada jedan završni postupak ili više njih nisu obavljeni.

Page 7: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 7

5. Kada se u Prilogu upotrebljava izraz "država", smatra se da se on odnosi na "državu ili područje".

2. Primjena pravila u ovom Prilogu

2.1 Pravila iz ovog Priloga potrebno je primjenjivati na robu na osnovu njezina razvrstavanja u Harmonizirani sistem i svih dodatnih kriterija koje je moguće utvrditi uz tarifne brojeve ili podbrojeve Harmoniziranog sistema i koji su izrađeni upravo za potrebe ovog Priloga. Tarifni broj ili podbroj Harmoniziranog sistema s dodatnom potpodjelom na osnovu tih kriterija u ovom se Prilogu nazivaju "podijeljeni tarifni broj" ili "podijeljeni tarifni podbroj". "Harmonizirani sistem" znači Harmonizirani sistem naziva i označavanja robe (poznat i kao "HS").

Razvrstavanje robe u tarifne brojeve i podbrojeve Harmoniziranog sistema uređeno je općim pravilima o tumačenju Harmoniziranog sistema i svim odgovarajućim napomenama uz odjeljke, glave i podbrojeve tog sistema. U cilju utvrđivanja ispravnog podijeljenog tarifnog broja ili podbroja za određenu robu u ovom Prilogu se opća pravila o tumačenju Harmoniziranog sistema i sve odgovarajuće napomene uz odjeljke, glave i podbrojeve tog sistema primjenjuju mutatis mutandis, osim ako je ovim Prilogom drugačije propisano.

2.2 Upućivanje na promjenu u razvrstavanju u carinsku tarifu u osnovnim pravilima koja se nalaze u nastavku primjenjuje se samo na materijale bez porijekla.

2.3 Materijali koji su stekli status proizvoda s porijeklom u određenoj državi smatraju se materijalima s porijeklom iz te države u cilju utvrđivanja porijekla robe u koju su ugrađeni takvi materijali ili robe koja je dodatnom obradom ili preradom izrađena od takvih materijala u toj državi.

2.4 Ako s poslovnog stajališta nije praktično čuvati odvojene zalihe međusobno zamjenjivih materijala ili robe s porijeklom iz različitih država, država porijekla izmiješanih međusobno zamjenjivih materijala ili robe može se odrediti na osnovu načina upravljanja inventarom koji je priznat u državi u kojoj su materijali ili roba izmiješani.

2.5 Za potrebe primjene osnovnih pravila na osnovu promjene u razvrstavanju u carinsku tarifu, materijali bez porijekla koji ne zadovoljavaju osnovno pravilo ne uzimaju se u obzir, osim ako u određenoj glavi nije utvrđeno drugačije, ako ukupna vrijednost tih materijala ne premašuje 10% cijene robe franko fabrika.

2.6 Osnovna pravila na nivou glave (osnovna pravila uz glave) imaju istu vrijednost kao osnovna pravila na nivou potpodjela i mogu se primjenjivati alternativno.

3. Značenje pojmova Ako se temelje na promjeni u razvrstavanju u carinsku

tarifu, osnovna pravila na nivou potpodjela mogu biti izražena uz pomoć sljedećih skraćenica, a odnose se na Priloge 1. i 4. ove Odluke.

"Glava" (chapter) - obuhvata prve dvije cifre HS nomenklature.

"Tarifni broj" (tariff heading) - obuhvata prve četiri cifre HS nomenklature.

"Tarifni podbroj" (tariff subheading) - obuhvata prvih šest cifara HS nomenklature.

"CC" (change of chapter) - promjena u odgovarajuću glavu iz bilo koje druge glave.

"CTH" (change of tariff heading) - promjena iz bilo kog tarifnog broja.

"CTSH" (change of tariff subheading) - promjena iz bilo kog tarifnog podbroja.

"CTHS" (change of split tariff heading) - promjena u odgovarajući podijeljeni tarifni broj iz bilo koje druge podjele u okviru tog tarifnog broja ili bilo kojeg drugog tarifnog broja.

"CTSHS" (change of split tariff subheading) - promjena u u odgovarajući podijeljeni tarifni podbroj iz bilo koje druge podjele u okviru tog tarifnog podbroja ili bilo kojeg drugog tarifnog podbroja ili broja.

ODJELJAK I ŽIVE ŽIVOTINJE; PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PORIJEKLA GLAVA 2 Meso i drugi jestivi klanički proizvodi Preostalo pravilo uz glavu koje se primjenjuje na mješavine:

(1) Za potrebe ovog preostalog pravila "miješanje" znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2) Država porijekla mješavine proizvoda iz ove glave država je porijekla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50%. Masa materijala istog porijekla uzima se zajedno.

(3) U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne doseže potrebni postotak, država porijekla mješavine država je u kojoj je miješanje provedeno.

Napomena uz glavu:

Ako osnovno pravilo za tarifne brojeve 0201 do 0206 nije ispunjeno, smatra se da meso (jestivi mesni proizvodi) potiče iz države u kojoj su životinje od kojih je dobijeno najduže tovljene ili uzgajane.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz glavu, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala. Oznaka

HSNaziv robe Osnovna pravila

0201 Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno

Država porijekla robe iz ovog tarifnog broja država je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja.

0202 Meso od životinja vrste goveda, zamrznuto

Država porijekla robe iz ovog tarifnog broja država je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja.

0203 Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili zamrznuto

Država porijekla robe iz ovog tarifnog broja država je u kojoj je životinja tovljena najmanje dva mjeseca prije klanja.

0204 Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili zamrznuto

Država porijekla robe iz ovog tarifnog broja država je u kojoj je životinja tovljena najmanje dva mjeseca prije klanja.

0205 Meso od konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili zamrznuto

Država porijekla robe iz ovog tarifnog broja država je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja.

0206

Jestivi klanički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

Država porijekla robe iz ovog tarifnog broja država je u kojoj je životinja tovljena najmanje tri mjeseca prije klanja ili, kad je riječ o svinjama, ovcama ili kozama, dva mjeseca prije klanja.

GLAVA 4 Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog porijekla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu Preostalo pravilo uz glavu koje se primjenjuje na mješavine:

(1) Za potrebe ovog preostalog pravila "miješanje" znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2) Država porijekla mješavine proizvoda iz ove glave država je porijekla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50%. Međutim, država porijekla mješavine proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 država je porijekla materijala

Page 8: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 8 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

čiji je maseni udio suhe materije u mješavini veći od 50%. Masa materijala istog porijekla uzima se zajedno.

(3) U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne doseže potrebni postotak, država porijekla mješavine država je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz glavu, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala. Oznaka

HS Naziv robe Osnovna pravila

ex 0408 - jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske, sušena, i žumanjci jaja, sušeni

Država porijekla država je u kojoj je provedeno sušenje (nakon razbijanja i odvajanja, prema potrebi): - ptičjih jaja, u ljusci, svježih ili konzerviranih, iz tarifnog broja HS ex 0407 - ptičjih jaja, bez ljuske, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 0408 - žumanjaka, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 0408

ODJELJAK II BILJNI PROIZVODI GLAVA 9 Kahva, čaj, mate čaj i začini Preostalo pravilo uz glavu koje se primjenjuje na mješavine:

(1) Za potrebe ovog preostalog pravila "miješanje" znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2) Država porijekla mješavine proizvoda iz ove glave država je porijekla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50%. Masa materijala istog porijekla uzima se zajedno.

(3) U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne doseže potrebni postotak, država porijekla mješavine država je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz glavu, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala. Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

- kahva, nepržena:

0901 11 - s kofeinom Država porijekla robe iz ovog tarifnog podbroja država je u kojoj je ona dobijena u prirodnom ili neprerađenom stanju.

0901 12 - bez kofeina Država porijekla robe iz ovog tarifnog podbroja država je u kojoj je ona dobijena u prirodnom ili neprerađenom stanju.

- kahva, pržena 0901 21 - s kofeinom CTSH 0901 22 - bez kofeina CTSH

GLAVA 11 Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten Preostalo pravilo uz glavu koje se primjenjuje na mješavine:

(1) Za potrebe ovog preostalog pravila ‚miješanje’ znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2) Država porijekla mješavine proizvoda iz ove glave država je porijekla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50%. Masa materijala istog porijekla uzima se zajedno.

(3) U slučaju da ni jedan od upotrijebljenih materijala ne doseže potrebni postotak, država porijekla mješavine država je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz glavu: Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i drugih preostalih pravila uz poglavlje, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala. Oznaka

HSNaziv robe

Osnovna pravila

1101 Brašno od pšenice ili suražice CC 1102 Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice CC 1103 Prekrupa, krupica i pelete od žitarica CC 1104 Zrna žitarica, drukčije obrađena (na primjer, oljuštena, valjana,

u pahuljicama, perlirana, rezana ili drobljena), osim riže iz tarifnog broja 1006; klice žitarica, cijele, valjane, u pahuljicama ili mljevene

CC

1105 Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krompira CC 1106 Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog

broja 0713, od sagoa, korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz glave 8.

CC

1107 Slad, pržen ili nepržen CC 1108 Škrob; inulin CTH 1109 Pšenični gluten, neovisno je li osušen ili ne CTH

GLAVA 14 Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu Preostalo pravilo uz glavu koje se primjenjuje na mješavine:

(1) Za potrebe ovog preostalog pravila "miješanje" znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2) Država porijekla mješavine proizvoda iz ove glave država je porijekla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50%. Masa materijala istog porijekla uzima se zajedno.

(3) U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne doseže potrebni postotak, država porijekla mješavine država je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz glavu, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala. Oznaka

HSNaziv robe Osnovna pravila

ex 1404 Pamučni linters, izbjeljivači

Država porijekla robe država je u kojoj je proizvod izrađen od sirovog pamuka čija vrijednost ne premašuje 50% cijene proizvoda franko fabrika

ODJELJAK IV PROIZVODI PREHRAMBENE INDSTRIJE; PIĆA, ALKOHOLI I SIRĆE; DUHAN I PRERAĐENI NADOMJESCI DUHANA GLAVA 17 Šećeri i proizvodi od šećera Preostalo pravilo uz glavu koje se primjenjuje na mješavine:

(1) Za potrebe ovog preostalog pravila "miješanje" znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2) Država porijekla mješavine proizvoda iz ove glave država je porijekla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50%. Masa materijala istog porijekla uzima se zajedno.

(3) U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne doseže potrebni postotak, država porijekla mješavine država je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz glavu, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala.

Page 9: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 9

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

1702

Drugi šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; vještački med, neovisno o tome je li miješan s prirodnim medom; karamel

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex l702 (a) - hemijski čista laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza CTHS ex 1702 (b) - ostalo CC 1703 Melasa dobijena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera CC

1704 Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), ne sadrže kakao

CTH

GLAVA 20 Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka Preostalo pravilo uz glavu koje se primjenjuje na mješavine:

(1) Za potrebe ovog preostalog pravila "miješanje" znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2) Država porijekla mješavine proizvoda iz ove glave država je porijekla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50%. Međutim, država porijekla mješavine proizvoda iz tarifnog broja 2009 (voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani, neovisno o tome sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne) država je porijekla materijala čiji je maseni udio suhe materije u mješavini veći od 50%. Masa materijala istog porijekla uzima se zajedno.

(3) U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne doseže potrebni postotak, država porijekla mješavine država je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz glavu, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

ex 2009 Sok od grožđa CTH, osim od mošta od grožđa iz tarifnog broja 2204

GLAVA 22 Pića, alkoholi i sirće Preostalo pravilo uz glavu koje se primjenjuje na mješavine:

(1) Za potrebe ovog preostalog pravila "miješanje" znači namjeran i proporcionalno kontroliran postupak koji se sastoji od spajanja dvaju ili više zamjenjivih materijala.

(2) Država porijekla mješavine proizvoda iz ove glave država je porijekla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 50%. Međutim, država porijekla mješavine vina (tarifni broj 2204), vermuta (tarifni broj 2205), rakije, likera i alkoholnih pića (tarifni broj 2208) država je porijekla materijala čiji je maseni udio u mješavini veći od 85%. Masa materijala istog porijekla uzima se zajedno.

(3) U slučaju da nijedan od upotrijebljenih materijala ne doseže potrebni postotak, država porijekla mješavine država je u kojoj je miješanje provedeno.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla za robu iz ove glave, osim za tarifni broj 2208, nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila i ostalih preostalih pravila uz glavu, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala. Oznaka

HS Naziv robe Osnovna pravila

ex 2204

Vino od svježeg grožđa, za pripremu vermuta, s dodanim moštom od svježeg grožđa, koncentriranim ili nekoncentri-

Država porijekla robe država je u kojoj je grožđe dobijeno u prirodnom ili neprerađenom stanju.

ranim, ili alkoholom

ex 2205 Vermut

Proizvodnja od vina od svježeg grožđa koje sadrži mošt od svježeg grožđa, koncentriran ili nekoncentriran, ili alkohol, iz oznake KN 2204

ODJELJAK VI PROIZVODI HEMIJSKE ILI SRODNIH INDUSTRIJA GLAVA 34 Sapun, organska površinski aktivna sredstva, preparati za pranje, preparati za podmazivanje, vještački voskovi, pripremljeni voskovi, preparati za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, "zubarski voskovi" te zubarski preparati na osnovi gipsa Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala. Oznaka

HSNaziv robe

Osnovna pravila

ex 3401 Pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili dete-rdžentom

Proizvodnja od pusta ili netkanih materijala

ex 3405

Pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni politurama ili laštilima, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili metali, paste i praškovi za ribanje (čišćenje) i slični preparati

Proizvodnja od pusta ili netkanih materijala

GLAVA 35 Bjelančevinaste materije; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu mase materijala.

Oznaka HS

Naziv robe Osnovna pravila

ex 3502 Sušeni albumin iz jaja:

Sušenje (nakon razbijanja i odvajanja, prema potrebi): - ptičjih jaja, u ljusci, svježih ili konzerviranih, iz tarifnog broja HS ex 0407 - ptičjih jaja, bez ljuske, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 0408 ili - bjelanjaka, osim sušenih, iz tarifnog broja HS ex 3502

ODJELJAK VIII SIROVA KOŽA, ŠTAVLJENA KOŽA, KRZNO I PROIZVODI OD NJIH; SEDLARSKI I REMENARSKI PROIZVODI; PREDMETI ZA PUTOVANJE, RUČNE TORBE I SLIČNI SPREMNICI; PROIZVODI OD ŽIVOTINJSKIH CRIJEVA (OSIM OD DUDOVOG SVILCA) GLAVA 42 Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

ex 4203 - odjeća od kože ili od vještačke kože

Potpuno dovršavanje

Page 10: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 10 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

ODJELJAK X DRVNA CELULOZA ILI CELULOZA OD OSTALIH VLAKNASTIH CELULOZNIH MATERIJALA; PAPIRNI I KARTONSKI OTPACI I OSTACI NAMIJENJENI PONOVNOJ PRERADI; PAPIR I KARTON TE PROIZVODI OD PAPIRA I KARTONA GLAVA 49 Štampane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, štampani tekstovi i planovi Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

ex 4910 Kalendari svih vrsta, štampani, uključujući i kalendarske blokove, ukrašeni.

CTH

ODJELJAK XI TEKSTIL I TEKSTILNI PROIZVODI GLAVA 50 Svila Napomena uz glavu:

Kako bi se smatralo da se njime stiče status proizvoda s porijeklom, termoštampanje mora biti propraćeno transfernim štampanjem.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

5001 Čahure dudovog svilca prikladne za odmatanje

CTH

5002 Sirova svila (neupredena)

CTH

5003

Svileni otpad (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5004

Svilena pređa (osim pređe od svilenih otpadaka), nepripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5005

Pređa od svilenih otpadaka, nepripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s

pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka, pripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju; svileni katgut

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5006 (a) Crijeva dudovog svilca

CTH

ex 5006 (b) Ostalo

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5007 Tkanine od svile ili svilenih otpadaka

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

GLAVA 51 Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanina od konjske dlake Napomena uz glavu:

Kako bi se smatralo da se njime stiče status proizvoda s porijeklom, termoštampanje mora biti propraćeno transfernim štampanjem.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

5101 Vuna, nevlačena ili nečešljana

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5101 (a) - masna, uključujući vunu pranu na ovci:

CTH

ex 5101 (b) - odmašćena vuna, nekarbonizirana

Proizvodnja od masne vune, uključujući otpatke vune, čija vrijednost ne premašuje 50% cijene proizvoda franko fabrika

ex 5101 (c) - karbonizirana Proizvodnja od odmašćene vune, neka-rbonizirane, čija vrijednost ne premašuje 50% cijene proizvoda franko fabrika

5102 Fina ili gruba životinjska dlaka, nevlačena niti češljana

CTH

5103

Otpaci od vune i fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpadnu pređu, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5103 (a)

Karbonizirani

Proizvodnja od nekarboniziranih otpadaka, čija vrijednost ne premašuje 50% cijene proizvoda franko fabrika

ex 5103 (b) Ostalo CTH 5104 Rastrgani tekstilni CTH

Page 11: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 11

materijali od vune ili od fine ili grube životinjske dlake

5105

Vuna i fina ili gruba životinjska dlaka, grebana ili češljana (uključujući češljanu vunu u pramenovima)

CTH

5106

Pređa od vlačene vune, nepripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,- sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5107

Pređa od češljane vune, nepripremljena u pakovanju za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,- sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5108

Pređa od fine životinjske dlake (vlačene ili češljane), nepripremljena u pakovanja za pojedi-načnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,- sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5109

Pređa od vune ili fine životinjske dlake, pripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,- sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5110

Pređa od grube životinjske dlake ili konjske dlake (uključujući obavijenu

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,- sirove svile ili otpadaka svile,

pređu od konjske dlake), neovisno o tome je li pripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

- hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5111 Tkanine od vlačene vune ili vlačene fine životinjske dlake

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5112 Tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5113 Tkanine od grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

GLAVA 52 Pamuk Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

5201 Pamuk, nevlačeni ili nečešljani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5201 (a) Bijeljeni Proizvodnja od sirovog pamuka, čija vrijednost ne premašuje 50% cijene proizvoda franko fabrika

ex 5201 (b) Ostalo CTH

5202

Pamučni otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5203 Pamuk, vlačeni ili češljani

CTH

5204

Pamučni konac za šivanje, neovisno o tome je li pripremljen u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,- sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje

ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5205

Pamučna pređa (osim konca za šivanje), s masenim udjelom pamuka 85% ili većim, nepripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,- sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno

Page 12: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 12 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5206

Pamučna pređa (osim konca za šivanje), s masenim udjelom pamuka manjim od 85%, nepripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,- sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5207

Pamučna pređa (osim konca za šivanje) pripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje,- sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje

ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5208

Pamučne tkanine, s masenim udjelom pamuka 85% ili većim, mase ne veće od 200 g/m2

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5209

Pamučne tkanine, masenog udjela pamuka 85% ili većeg, mase veće od 200 g/m2

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5210

Pamučne tkanine, masenog udjela pamuka manjeg od 85%, u mješavini pretežno ili samo s vještačkim ili sintetičkim vlaknima, mase ne veće od 200 g/m2

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5211

Pamučne tkanine, s masenim udjelom pamuka manjim od 85%, u mješavini pretežno ili samo s vještačkim ili sintetičkim vlaknima, mase veće od 200 g/m2

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5212 Ostale tkanine od pamuka

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

GLAVA 53 Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče

najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

5301

Lan, sirov ili prerađivan, ali nepreden; lanena kučina i otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5302

Prava konoplja (Cannabis sativa L), sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina i otpaci od prave konoplje (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5303

Juta i ostala tekstilna vlakna od drvenog lika (isključujući lan, pravu konoplju i ramiju), sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina i otpaci od tih vlakana (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

[5304]

5305

Kokosovo vlakno, abaka (Manila konoplja ili Musa textilis Nee), ramija i druga biljna tekstilna vlakna, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu, sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina, iščešak i otpaci od tih vlakana (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

CTH

5306 Lanena pređa

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5307 Pređa od jute ili drugih tekstilnih vlakana od drvenog lika iz tarifnog broja 5303

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5308 Pređa od ostalih biljnih Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne

Page 13: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 13

tekstilnih vlakana; papirna pređa

brojeve

ex 5308 (a) - pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

ex 5308 (b) - papirna pređa CTH

5309 Lanene tkanine

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5310 Tkanine od jute ili drugih tekstilnih vlakana od drvenog lika iz tarifnog broja 5303

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5311 Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5311 (a) Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5311 (b) Tkanine od papirne pređe CTH

GLAVA 54 Vještački filamenti; trake i slični oblici od vještačkih tekstilnih materijala Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

5401

Konac za šivanje od vještačkih ili sintetičkih filamenata, neovisno o tome je li pripremljen u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5402 Pređa od sintetičkih filamenata (osim konca

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni

za šivanje), nepripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju, uključujući sintetičke monofilamente finoće manje od 67 deciteksa

češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5403

Pređa od vještačkih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju, uključujući vještačke monofilamente finoće manje od 67 deciteksa

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

- rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5404

Sintetički monofilamenti finoće 67 deciteksa i veće, s dimenzijom poprečnog presjeka ne većom od 1 mm; trake i slični proizvodi (na primjer vještačka slama), od sintetičkih tekstilnih materijala, očevidne širine ne veće od 5 mm

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5405

Vještački monofilamenti finoće 67 deciteksa i veće s dimenzijom poprečnog presjeka ne većom od 1 mm; trake i slično (na primjer vještačka slama), od vještačkog tekstilnog materijala, očevidne širine ne veće od 5 mm

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5406 Pređa od vještačkih ili sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje),

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za

Page 14: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 14 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

pripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

predenje, - sirove svile ili otpadaka svile,

- hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5407

Tkanine od sintetičke filamentne pređe, uklju-čujući tkanine dobijene od proizvoda iz tarifnog broja 5404

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5408

Tkanine od vještačke filamentne pređe, uključujući tkanine dobijene od proizvoda iz tarifnog broja 5405

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

GLAVA 55 Vještačka ili sintetička rezana vlakna Napomena uz glavu:

Kako bi se smatralo da se njime stiče status proizvoda s porijeklom, termoštampanje mora biti propraćeno transfernim štampanjem.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS

Naziv robe Osnovna pravila

5501 Kabeli od sintetičkih filamenata

Proizvodnja od hemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5502 Kabeli od vještačkih filamenata

Proizvodnja od hemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5503

Sintetička rezana vlakna, nevlačena, nečešljana niti na drugi način pripremljena za predenje

Proizvodnja od hemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5504

Vještačka rezana vlakna, nevlačena, nečešljana niti na drugi način pripremljena za predenje

Proizvodnja od hemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5505

Otpaci (uključujući iščešak, otpatke od pređa i raščupane tekstilne proizvode) od vještačkih ili sintetičkih vlakana

Proizvodnja od hemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5506

Sintetička rezana vlakna, vlačena, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

Proizvodnja od hemijskih materijala ili materijala ili tekstilne pulpe ili otpadaka iz tarifnog broja 5505

5507

Vještačka rezana vlakna, vlačena, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

Proizvodnja od hemijskih materijala ili materijala ili tekstilne pulpe ili otpadaka iz tarifnog broja 5505

5508

Konac za šivanje, od vještačkih ili sintetičkih rezanih vlakana, neovisno o tome je li pripremljen u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata,

nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5509

Pređa (osim konca za šivanje) od sintetičkih rezanih vlakana, nepripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5510

Pređa (osim konca za šivanje) od vještačkih rezanih vlakana, nepripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

- rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5511

Pređa (osim konca za šivanje) od sintetičkih rezanih vlakana, pripremljena u pakovanja za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od: - prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena ni češljana ni drugačije pripremljena za predenje, - sirove svile ili otpadaka svile, - hemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili - rezanih vještačkih ili sintetičkih vlakana, kabela od filamenata ili otpadaka vlakana, nevlačenih i nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje ili Štampanje ili bojenje pređe ili monofilamenata, nebijeljenih ili prethodno bijeljenih, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima, končanje ili teksturiranje ne smatraju se takvima, ako vrijednost materijala bez porijekla (uključujući pređu) ne premašuje 48% cijene proizvoda franko fabrika

5512

Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom sintetičkih rezanih vlakana 85% ili većim

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5513

Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85%, u mješavini pretežno ili samo s pamukom, mase ne veće od 170 g/m2

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5514

Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85%, u mješavini pretežno ili samo s pamukom, mase veće od 170 g/m2

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5515 Ostale tkanine od sintetičkih rezanih vlakana

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili

Page 15: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 15

prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5516 Tkanine od vještačkih rezanih vlakana

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

GLAVA 56 Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih Napomena uz glavu:

Kako bi se smatralo da se njime stiče status proizvoda s porijeklom, termoštampanje mora biti propraćeno transfernim štampanjem.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

5601

Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala

Proizvodnja od vlakana

5602 Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5602 (a) Štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od vlakana ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5602 (b) Impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta, nebijeljenog

ex 5602 (c) - ostalo Proizvodnja od vlakana

5603

Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ili ne

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5603 (a) - štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od vlakana ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5603 (b) Impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje netkanog tekstila, nebijeljenog

ex 5603 (c) - ostalo Proizvodnja od vlakana

5604

Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, trake i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5604 (a) Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tekstilom

ex 5604 (b) - ostalo Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili oblaganje tekstilne pređe, vrpci i slično, nebijeljene

5605

Metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s metalom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih metalom

CTH

5606 Upletena pređa, upletene trake i slični oblici iz tarifnih brojeva

CTH

5404 ili 5405 (osim upletenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i upletene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

5607

Konopi, uzice i užad, neovisno o tome jesu li pleteni i prepleteni ili nisu, te neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom ili nisu

Proizvodnja od vlakana, pređe od kokosovih vlakana, sintetičkih ili vještačkih filamenata ili monofilamenata

5608

Uzlani mrežasti proizvodi od konopa, uzica ili užadi; gotove ribarske mreže i ostale gotove mreže, od tekstilnog materijala

CTH

5609

Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz tarifnog broja 5404 ili 5405, konopa, uzica ili užadi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od vlakana, pređe od kokosovih vlakana, sintetičkih ili vještačkih filamenata ili monofilamenata

GLAVA 57 Tepisi i drugi tekstilni podni pokrivači Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS

Naziv robe Osnovna pravila

5701 Tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno o tome jesu li dovršeni

CTH

5702

Tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, nedobijeni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno o tome jesu li dovršeni, uključujući "kelem", "schumacks", "karamanie" i slične ručno tkane pokrivače

CTH

5703 Tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobijeni tafting-postupkom, neovisno o tome jesu li dovršeni

CTH

5704 Tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, nedobijeni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno o tome jesu li dovršeni

Proizvodnja od vlakana

5705 Ostali tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno o tome jesu li dovršeni

CTH

GLAVA 58 Posebne tkanine; tekstilne tkanine dobijene tafting postupkom; čipka; tapiserije; pozamenterija; vez Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

5801 Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnog broja 5802 ili 5806

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5801 (a) - štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5801 (b) - impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5801 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

5802

Frotir za ručnike i slični tkani frotir materijali, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806; tafting tekstilni materijali, osim proizvoda iz tarifnog broja 5703

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5802 (a) - štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili

Page 16: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 16 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5802 (b) - impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5802 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

5803 Gaza, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5803 (a) - štampana, bojena (uključujući bojena u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5803 (b) - impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5803 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

5804

Til i drugi mrežasti materijali, isključujući tkane, pletene ili heklane materijale; čipke u metraži, vrpcama ili motovima, osim materijala iz tarifnog broja od 6002 do 6006

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5804 (a) - štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5804 (b) - impregnirani, prevučeni ili prekriveni

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5804 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

5805

Ručno tkane tapiserije vrsta gobelins, flanders, aubusson, beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer sitnim bodom, križićima), neovisno o tome jesu li gotove

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5805 (a) - štampane ili bojane

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5805 (b) - impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5805 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

5806

Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807; uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove ("bolducs")

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5806 (a) - štampane, bojane (uključujući bojane u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5806 (b) - impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5806 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

5807

Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, nevezeni

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5807 (a) - štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5807 (b) - impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5807 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

5808

Pletenice u metraži; pozamenterija i slični ukrasni proizvodi u metraži, nevezeni, osim pletenih ili heklanih; kićanke, pomponi i slični proizvodi

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5808 (a) - štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5808 (b) - impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5808 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

5809

Tkanine od metalnih niti i od metalizirane pređe iz tarifnog broja 5605, vrsta koje se upotrebljavaju za izradu odjeće, unutrašnje opremanje i slično, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5809 (a) - štampane, bojene (uključujući bojene u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5809 (b) - impregnirane, prevučene ili prekrivene

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5809 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

5810 Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50% cijene proizvoda franko fabrika

5811

Punjeni tekstilni proizvodi u metraži, koji se sastoje od jednog ili više slojeva tekstilnih materijala spojenih s materijalom za punjenje prošivanjem ili na drugi način, osim veza iz tarifnog broja 5810

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5811 (a) - štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 5811 (b) - impregnirani, prevučeni ili prekriveni

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

ex 5811 (c) - ostalo Proizvodnja od pređe

GLAVA 59 Impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani tekstilni materijali; tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku upotrebu Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

5901

Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim materijama koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje;

Proizvodnja od nebijeljenih materijala

Page 17: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 17

škrobljeno platno i slični kruti tekstilni materijali koji se upotrebljavaju u izradi osnova šešira

5902

Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe ili ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće

Proizvodnja od pređe

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od nebijeljenih materijalaili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5904

Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, neovisno o tome jesu li izrezani u oblike

Proizvodnja od nebijeljenih materijala, pusta ili netkanih materijala

5905 Tekstilne zidne obloge

Proizvodnja od nebijeljenih materijalaili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5906 Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od bijeljenih pletenih ili heklanih tkanina ili od drugih nebijeljenih tkanina

5907

Tekstilne tkanine na drugi način impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene; oslikana platna za pozorišne kulise, umjetničke radionice i sličnu upotrebu

Proizvodnja od nebijeljenih materijalaili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno o tome jesu li impregnirani

Proizvodnja od pređe

5909

Cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i pojačane, s priborom ili bez pribora od drugih materijala

Proizvodnja od pređe ili vlakana

5910

Transportne trake i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, ojačani metalom ili drugim materijalom ili ne

Proizvodnja od pređe ili vlakana

5911 Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku upotrebu, navedeni u napomeni 7 uz ovu glavu

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 5911 (a) - diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta

Proizvodnja od pređe, otpadnih materijala ili krpa iz tarifnog broja 6310

ex 5911 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe ili vlakana

GLAVA 60 Pletene ili heklane tkanine Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

6001 Materijali s florom, uključujući materijale s visokim florom i frotir materijale, pleteni ili heklani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6001 (a) - štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih

tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6001 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6002

Pleteni ili heklani materijali, širine ne veće od 30 cm, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5% ili većim, osim onih iz tarifnog broja 6001

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6002 (a) - štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6002 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6003 Pleteni ili heklani materijali, širine ne veće od 30 cm, osim onih iz tarifnog broja 6001 ili 6002

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6003 (a) štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6003 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6004

Pleteni ili heklani materijali, širine veće od 30 cm, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5% ili većim, osim onih iz tarifnog broja 6001

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6004 (a) štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6004 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6005

Pleteni materijali po osnovi (uključujući i dobijene na "galloon" pletaćim mašinama), osim onih iz tarifnih brojeva 6001 do 6004

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6005 (a) štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6005 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6006 Ostali pleteni ili heklani materijali Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6006 (a) štampani, bojeni (uključujući bojeni u bijelo)

Proizvodnja od pređe ili Štampanje ili bojenje nebijeljenih tkanina ili prethodno bijeljenih tkanina, zajedno s pripremnim ili konačnim postupcima

ex 6006 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

GLAVA 61 Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili heklani Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila6101 Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači

bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, pleteni ili heklani, za muškarce ili dječake, osim proizvoda iz tarifnog broja 6103

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6101 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

Page 18: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 18 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

ex 6101 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6102 Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, pleteni ili heklani, za žene ili djevojčice, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104.

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6102 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6102 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6103 Odijela, kompleti, jakne, sakoi, pantalone, pantalone s plastronom i naramenicama, pantalone stisnute ispod koljena i kratke pantalone (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili heklani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6103 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6103 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6104 Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-pantalone, pantalone, pantalone s plastronom i naramenicama, pantalone stisnute ispod koljena i kratke pantalone (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili heklani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6104 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6104 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6105 Košulje za muškarce ili dječačke, pletene ili heklane Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6105 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6105 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6106 Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili heklane

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6106 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6106 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6107 Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili heklani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6107 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6107 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6108 Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili heklani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6108 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6108 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6109 T-majice, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili heklane

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6109 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već

Potpuno dovršavanje

oblikovani ex 6109 (b) - ostalo Proizvodnja od

pređe 6110 Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni

ili heklani Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6110 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6110 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6111 Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili heklani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6111 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6111 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6112 Trenerke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi, pleteni ili heklani

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6112 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6112 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6113 Odjeća, izrađena od pletenih ili heklanih materijala iz tarifnih brojeva 5903, 5906 ili 5907

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6113 (a) - dobijena šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6113 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6114 Ostala odjeća, pletena ili heklanea Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6114 (a) - dobijena šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6114 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6115 Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog đona, pletene ili heklane

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6115 (a) - dobijene šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6115 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6116 Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, pletene ili heklane

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6116 (a) - dobijene šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6116 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6117 Ostali gotovi dodaci za odjeću, pleteni ili heklani; pleteni ili heklani dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6117 (a) - dobijeni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili heklanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili su bili proizvedeni već oblikovani

Potpuno dovršavanje

ex 6117 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

Page 19: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 19

GLAVA 62 Odjeća i pribor za odjeću, ni pleteni niti heklani Peostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

6201

Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim proizvoda iz tarifnog broja 6203

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6201 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6201 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6202

Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim proizvoda iz tarifnog broja 6204

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6202 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6202 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6203

Odijela, kompleti, jakne, sakoi, pantalone, pantalone s plastronom i naramenicama, pantalone stisnute ispod koljena i kratke pantalone (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6203 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6203 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6204

Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-pantalone, pantalone, pantalone s plastronom i naramenicama, pantalone stisnute ispod koljena i kratke pantalone (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6204 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6204 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6205 Košulje za muškarce i dječake Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6205 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6205 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6206 Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6206 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6206 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6207

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6207 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6207 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6208

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6208 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6208 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6209 Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6209 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6209 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6210 Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602, 5603, 5903, 5906 ili 5907

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6210 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6210 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6211 Trenerke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi; ostala odjeća

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6211 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6211 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6212

Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno o tome jesu li pleteni ili heklani ili ne

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6212 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6212 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6213 Maramice Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6213 (a) - vezeni

Proizvodnja od pređe ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

ex 6213 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6214 Šalovi, maramice, marame, velovi i slični proizvodi

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6214 (a) - vezeni

Proizvodnja od pređe ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

ex 6214 (b) - ostalo Proizvodnja od pređe

6215 Kravate, leptir kravate i slično Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6215 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6215 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6216 Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6216 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6216 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

6217 Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 6217 (a) - dovršeni ili potpuni Potpuno dovršavanje ex 6217 (b) - nedovršeni ili nepotpuni Proizvodnja od pređe

GLAVA 63 Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; upotrebljavana odjeća i upotrebljavani tekstilni proizvodi; krpe Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

6301 Pokrivači (deke) i putne deke

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

- od pusta ili od netkanog materijala:

ex 6301 (a) - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani

Proizvodnja od vlakana

ex 6301 (b) - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

- ostalo: - pleteni ili heklani ex 6301 (c) - Nevezeni Potpuno dovršavanje

ex 6301 (d) - Vezeni

Potpuno dovršavanje ili Proizvodnja od nevezenih pletenih ili heklanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili heklanih materijala ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

- nepleteni ili heklani: ex 6301 (e) - Nevezeni Proizvodnja od pređe

ex 6301 (f) - Vezeni

Proizvodnja od pređe ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

6302 Posteljina, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

Page 20: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 20 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

- od pusta ili od netkanog materijala:

ex 6302 (a) - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani

Proizvodnja od vlakana

ex 6302 (b) - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

- ostalo: - pleteni ili heklani ex 6302 (c) - Nevezeni Potpuno dovršavanje

ex 6302 (d) - Vezeni

Potpuno dovršavanje ili Proizvodnja od nevezenih pletenih ili heklanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili heklanih materijala ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

- nepleteni ili heklani: ex 6302 (e) - Nevezeni Proizvodnja od pređe

ex 6302 (f) - Vezeni

Proizvodnja od pređe ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

6303

Zavjese (uključujući draperije) i unutrašnje rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

- od pusta ili od netkanog materijala:

ex 6303 (a) - neimpregnirane, neprevučene, neprekrivene ili nelaminirane

Proizvodnja od vlakana

ex 6303 (b) - impregnirane prevučene prekrivene ili laminirane

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

- ostalo: - pletene ili heklane ex 6303 (c) - Nevezene Potpuno dovršavanje

ex 6303 (d) - Vezene

Potpuno dovršavanje ili Proizvodnja od nevezenih pletenih ili heklanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili heklanih materijala ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

- nepletene ili heklane ex 6303 (e) - Nevezene Proizvodnja od pređe

ex 6303 (f) - Vezene

Proizvodnja od pređe ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

6304

Ostali proizvodi za unutrašnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

- od pusta ili od netkanog materijala:

ex 6304 (a) - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani

Proizvodnja od vlakana

ex 6304 (b) - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

- ostalo: - pleteni ili heklani ex 6304 (c) - nevezeni Potpuno dovršavanje

ex 6304 (d) - vezeni

Potpuno dovršavanje ili Proizvodnja od nevezenih pletenih ili heklanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili heklanih materijala ne premašuje 40%

cijene proizvoda franko fabrika - nepleteni ili heklani: ex 6304 (e) - nevezeni Proizvodnja od pređe

ex 6304 (f) - vezeni

Proizvodnja od pređe ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

6305 Vreće i vrećice, vrsta koje se upotrebljavaju za pakovanje robe

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

- od pusta ili od netkanog materijala:

ex 6305 (a) - neimpregnirane, neprevučene, neprekrivene ili nelaminirane

Proizvodnja od vlakana

ex 6305 (b) - impregnirane, prevučene, prekrivene ili laminirane

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

- ostalo: - pletene ili heklane ex 6305 (c) - Nevezene Potpuno dovršavanje

ex 6305 (d) - Vezene

Potpuno dovršavanje ili Proizvodnja od nevezenih pletenih ili heklanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili heklanih materijala ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

- nepletenie ili heklane: ex 6305 (e) - Nevezene Proizvodnja od pređe

ex 6305 (f) - Vezene

Proizvodnja od pređe ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

6306

Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

- cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori, od pusta ili netkanih materijala:

ex 6306 (a) - neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni ili nelaminirani

Proizvodnja od vlakana

ex 6306 (b) - impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

Impregnacija, prevlačenje, prekrivanje ili laminiranje pusta ili netkanog tekstila, nebijeljenog

- ostale cerade, nadstrešnice i proizvodi za kampiranje:

- pleteni ili heklani ex 6306 (c) - nevezeni Potpuno dovršavanje

ex 6306 (d) - vezeni

Potpuno dovršavanje ili Proizvodnja od nevezenih pletenih ili heklanih materijala, ako vrijednost upotrijebljenih nevezenih pletenih ili heklanih materijala ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

- nepleteni ili heklani: ex 6306 (e) - nevezeni Proizvodnja od pređe

ex 6306 (f) - vezeni

Proizvodnja od pređe ili Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih proizvoda ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

ex 6306 (g) Tende šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila;

CTH

6307 Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

Page 21: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 21

za odjeću

6307 10 - krpe za pod, posuđe, prašinu i slične krpe za čišćenje

Proizvodnja od pređe

6307 20 - prsluci za spašavanje i pojasi za spašavanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

6307 90 - ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40% cijene proizvoda franko fabrika

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka i salveta, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljenih u pakovanja za prodaju na malo

Udruživanje u set u kojemu ukupna vrijednost svih sadržanih proizvoda bez porijekla ne premašuje 25% cijene seta franko fabrika

6309 Upotrebljavana odjeća i ostali upotrebljavani proizvodi

Prikupljanje i pakovanje za isporuku

6310

Upotrebljavane ili nove otpadne krpe, otpadni konopi, uzice i užad te upotrebljavani proizvodi od konopa, uzica i užadi, od tekstilnih materijala

CTH

ODJELJAK XII OBUĆA, POKRIVALA ZA GLAVU, KIŠOBRANI, SUNCOBRANI, ŠTAPOVI ZA HODANJE I SJEDENJE, BIČEVI, KORBAČI I NJIHOVI DIJELOVI; PREPARIRANO PERJE I PROIZVODI OD PREPARIRANOG PERJA; VJEŠTAČKO CVIJEĆE; PROIZVODI OD LJUDSKE KOSE GLAVA 64 Obuća, nazuvci i slični proizvodi; njihovi dijelovi Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka

HS Naziv robe Osnovna pravila

6401

Nepromočiva obuća, s vanjskim đonom i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za đon niti je s njim spojen šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima

CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutrašnji đon ili druge dijelove đona iz tarifnog broja 6406

6402 Ostala obuća s vanjskim đonovima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase

CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutrašnji đon ili druge dijelove đona iz tarifnog broja 6406

6403 Obuća s vanjskim đonom od gume, plastične mase, kože ili vještačke kože i s gornjim dijelom od kože

CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutrašnji đon ili druge dijelove đona iz tarifnog broja 6406

6404

Obuća s vanjskim đonom od gume, plastične mase, od kože ili vještačke kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala

CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutrašnji đon ili druge dijelove đona iz tarifnog broja 6406

6405 Ostala obuća CTH, osim složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutrašnji đon ili druge dijelove đona iz tarifnog broja 6406

ODJELJAK XIII PROIZVODI OD KAMENA, GIPSA, CEMENTA, BETONA, AZBESTA, LISKUNA ILI SLIČNIH MATERIJALA; KERAMIČKI PROIZVODI; STAKLO I STAKLENI PROIZVODI GLAVA 69 Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

ex 6911 do ex 6913

Keramički stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi; statue i ostali ukrasni keramički proizvodi te toaletni proizvodi, ukrašeni

CTH

ODJELJAK XIV PRIRODNI I KULTIVIRANI BISERI, DRAGULJI I POLUDRAGULJI, PLEMENITI METALI, METALI PLATIRANI PLEMENITIM METALAMA I PROIZVODI OD NJIH; IMITACIJE DRAGULJARSKIH PREDMETA; METALNI NOVAC GLAVA 71 Prirodni i kultivirani biseri, drago i poludrago kamenje, plemeniti metali, metali presvučeni plemenitim metalima i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovanice Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravilaex 7117 Keramičke imitacije draguljarskih predmeta, ukrašene CTH

ODJELJAK XV OBIČNI METALI I PROIZVODI OD OBIČNIH METALA GLAVA 72 Željezo i čelik Definicije

Za potrebe ove glave izrazi "hladno valjano (hladno reducirano)" i "hladno dovršeno" znače hladno reduciranje koje uzrokuje promjene kristalne strukture predmeta koji se obrađuje. Izrazi ne obuhvataju vrlo lagane postupke hladnog valjanja i hladnog dovršavanja (polirajuće valjanje) kojima se djeluje samo na površinu materijala i koji ne uzrokuju promjenu njegove kristalne strukture.

Napomena uz glavu

Za potrebe ove glave promjena u razvrstavanju koja je uzrokovana samo rezanjem ne smatra se dovoljnom za sticanje statusa proizvoda s porijeklom.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

7201 Sirovo željezo i ogledalasto željezo, u blokovima ili ostalim primarnim oblicima

CTH

7202 Ferolegure CTH

7203

Proizvodi od željeza dobijeni direktnom redukcijom željezne rude i ostali spužvasti proizvodi od željeza u komadima, peletama ili sličnim oblicima; željezo najmanje čistoće

CTH

Page 22: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 22 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

99,94% masenog udjela u komadima, peletama ili sličnim oblicima

7204 Otpaci i ostaci od željeza ili čelika; otpadni ingoti od željeza ili čelika za pretaljivanje

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7204 (a) - otpaci i ostaci od željeza ili čelika

Država porijekla robe iz ovog tarifnog podbroja država je u kojoj je ona dobijena postupcima izrade ili prerade ili potrošnjom.

ex 7204 (b) - otpadni ingoti od željeza ili čelika za pretaljivanje

Država porijekla robe iz ovog tarifnog podbroja država je u kojoj su otpaci i ostaci upotrijebljeni za njezino dobijanje prikupljeni ili dobijeni postupcima izrade ili prerade ili potrošnjom.

7205

Granule i prah od sirovog željeza, ogledalastog (manganskog) željeza, željeza ili čelika

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

7205 10 - granule CTH - prah:

7205 21 - od legiranog čelika Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 7205 21 (a) - miješani prah od legiranog čelika

CTSH ili CTSHS, uz uvjet ponovnog lijevanja ili atomizacije lijevane legure

ex 7205 21 (b) - nemiješani prah od legiranog čelika

CTSH

7205 29 - ostalo Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 7205 29 (a) - ostali miješani prahovi CTSH ili CTSHS, uz uvjet ponovnog lijevanja ili atomi-zacije lijevane legure

ex 7205 29 (b) - ostali nemiješani prahovi CTSH

7206

Željezo i nelegirani čelik, u ingotima ili drugim primarnim oblicima (osim željeza iz tarifnog broja 7203)

CTH

7207 Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

CTH, osim iz tarifnog broja 7206

7208

Pljosnati valjani proizvodi, od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, toplo valjani, neplatirani niti prevučeni

CTH

7209

Pljosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, hladno valjani (hladno reducirani), neplatirani niti prevučeni

CTH

7210

Pljosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, platirani ili prevučeni

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7210 (a) - platirani CTHS

ex 7210 (b) - platirani ili prevučeni kositrom te štampani ili lakirani

CTH

ex 7210 (c) - platirani ili prevučeni cinkom i valoviti

CTH

ex 7210 (d) - ostalo CTH

7211

Pljosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, nepla-tirani niti prevučeni

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex7211 (a) - toplo valjani CTH, osim iz tarifnog broja 7208

ex 7211 (b) - hladno valjani (hladno reducirani)

CTHS, osim iz tarifnog broja 7209

7212

Pljosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, plati-rani ili prevučeni

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7212 (a) - platirani CTHS, osim iz tarifnog broja 7210 ex 7212 (b) - ostalo CTH, osim iz tarifnog broja 7210

7213

Žica, toplo valjana, u nepravilno namotanim kolutima, od željeza ili nelegiranog čelika

CTH, osim iz tarifnog broja 7214

7214 Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplo

CTH, osim iz tarifnog broja 7213

valjane, toplo vučene ili toplo istiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja

7215 Ostale šipke od željeza ili nele-giranog čelika

CTH

7216 Profili od željeza i nelegiranog čelika

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7216 (a) - samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7208, 7209, 7210, 7211 ili 7212 i osim iz tarifnih brojeva 7213, 7214 ili 7215 kada do tog premještaja dolazi zbog rezanja ili savijanja

ex 7216 (b) - samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnog broja 7209 ili tarifnog podbroja ex 7211 (b) i osim iz tarifnog broja 7215 kada do tog premještaja dolazi zbog rezanja ili savijanja

ex 7216 (c) - platirani CTHS

ex 7216 (d) - ostalo CTH, osim iz tarifnih brojeva 7208 do 7215

7217 Žica, hladno dobijena, od željeza ili nelegiranog čelika

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7213 do 7215 ili premještaj iz tarifnih brojeva 7213 do 7215, uz uvjet da je materijal hladno dovršen

7218

Nehrđajući čelik u ingotima ili drugim sirovim oblicima; poluproizvodi od nehrđajućeg čelika

CTH

7219 Pljosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm i veće

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7219 (a) - samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH

ex 7219 (b) - samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTHS

ex 7219 (c) - platirani CTHS ex 7219 (d) - ostalo CTHS

7220 Pljosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7220 (a) - samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz 7219

ex 7220 (b) - samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTHS

ex 7220 (c) - platirani CTHS ex 7220 (d) - ostalo CTHS

7221

Toplo valjana žica, u nepravilno (labavo) namotanim kolutima, od nehrđajućeg čelika

CTH, osim iz tarifnog broja 7222

7222 Ostale šipke od nehrđajućeg čelika; profili, od nehrđajućeg čelika

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7222 (a) - ostale šipke, samo toplo valjane i dalje neobrađene

CTH, osim iz tarifnog broja 7221

ex 7222 (b) - profili, samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7219 ili 7220 i osim iz tarifnog broja 7221 ili podijeljenog tarifnog broja ex 7222 (a) kada do tog tog premještanja dolazi zbog rezanja ili savijanja

ex 7222 (c) - šipke, profili, samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz podijeljenih tarifnih brojeva ex 7219 (b) ili ex 7220 (b) ili CTH iz podijeljenog tarifnog broja ex7222 (a)

ex 7222 (d) - šipke, profili, platirani CTHS ex 7222 (e) - ostale šipke CTH, osim iz tarifnog broja 7221 ex 7222 (f) - ostali profili CTHS

7223 Žica od nehrđajućeg čelika

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7221 i 7222 ili premještaj iz tarifnih brojeva 7221 do 7222, uz uvjet da je materijal hladno dovršen

7224

Ostali legirani čelici u ingotima ili drugim sirovim oblicima; poluproizvodi od ostalih legiranih čelika

CTH

7225 Pljosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine 600 mm i veće

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

Page 23: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 23

ex 7225 (a) - samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH

ex7225 (b) - samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTHS

ex7225 (c) - platirani CTHS ex 7225 (d) - ostalo CTH

7226 Pljosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine manje od 600 mm

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7226 (a) - samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnog broja 7225

ex 7226 (b) - samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim hladno valjanih proizvoda iz tarifnog broja 7225

ex 7226 (c) - platirani CTHS ex 7226 (d) - ostalo CTHS, osim iz istog tarifnog podbroja

7227

Žica, toplo valjana, u nepravilno namotanim kolutima, od ostalih legiranih čelika

CTH, osim iz tarifnog broja 7228

7228

Šipke od ostalih legiranih čelika; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7228 (a) - ostale šipke, samo toplo valjane i dalje neobrađene

CTH, osim iz tarifnog broja 7227

ex 7228 (b) - profili, samo toplo valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7225 ili 7226 i osim iz tarifnog broja 7227 ili podijeljenog tarifnog broja ex 7228 (a) kada do tog tog premještanja dolazi zbog rezanja ili savijanja

ex 7228 (c) - šipke i profili, samo hladno valjani i dalje neobrađeni

CTH, osim iz podijeljenih tarifnih brojeva ex 7225 (b) ili ex 7226 (b) ili CTHS iz podijeljenog tarifnog broja ex 7228 (a)

ex 7228 (d) - šipke, profili, platirani CTHS ex 7228 (e) - ostale šipke CTHS ex 7228 (f) - ostali profili CTHS

7229 Žica, hladno dobijena od ostalih legiranih čelika

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7227 i 7228 ili premještaj iz tarifnih brojeva 7227 do 7228, uz uvjet da je materijal hladno dovršen

GLAVA 73 Proizvodi od željeza ili čelika Napomena uz glavu

Za potrebe tarifnog broja 7318 jednostavno pričvršćivanje sastavnih dijelova bez brušenja, postupaka toplotne i površinske obrade ne smatra se dovoljnim za sticanje statusa proizvoda s porijeklom.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS

Naziv robe Osnovna pravila

7301

Žmurje (talpe) od željeza ili čelika, neovisno o tome jesu li bušene, probijene ili izrađene spajanjem elemenata ili ne; zavareni profili i drugi profili, od željeza ili čelika

CTH

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: šine, šine vodilice i ozubljene šine, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i ostali dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastični pritiskivači, uporne pločice, spojne motke i ostali dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje šina

CTH

7303 Cijevi i šuplji profili od lijevanog željeza CTH

7304 Bešavne cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

- cijevi vrsta koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode:

7304 11 -- od nehrđajućeg čelika CTH

7304 19 -- ostalo CTH

- zaštitne cijevi ("casing"), proizvodne cijevi ("tubing") i bušaće cijevi, vrsta koje se upotrebljavaju pri bušenju za pridobijanje nafte ili plina

7304 22 -- bušaće cijevi od nehrđajućeg čelika CTH 7304 23 -- ostale bušaće cijevi CTH 7304 24 -- ostalo, od nehrđajućeg čelika CTH 7304 29 -- ostalo CTH

- ostale, kružnog poprečnog presjeka od željeza ili nelegiranog čelika:

7304 31 -- hladno vučene ili hladno valjane (hladno reducira-ne)

CTH ili premještaj iz šupljih profila iz tarifnog podbroja 7304 39

7304 39 -- ostalo CTH

- ostale, kružnog poprečnog presjeka od nehrđajućeg čelika:

7304 41 -- hladno vučene ili hladno valjane (hladno reducirane)

CTH ili premještaj iz šupljih profila iz tarifnog podbroja 7304 49

7304 49 -- ostalo CTH

- ostale, kružnog poprečnog presjeka od drugih legiranih čelika:

7304 51 -- hladno vučene ili hladno valjane (hladno reducirane)

CTH ili premještaj iz šupljih profila iz tarifnog podbroja 7304 59

7304 59 -- ostalo CTH 7304 90 - ostalo CTH

7305

Ostale željezne ili čelične cijevi (na primjer zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm

CTH

7306 Ostale željezne ili čelične cijevi i šuplji profili (na primjer s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način)

CTH

7307 Pribor za cijevi (na primjer spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika

CTH

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde), od željeza ili čelika; željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 7308 (a) - konstrukcije CTHS ex 7308 (b) - dijelovi konstrukcija CTH

ex 7308 (c) - ostalo

CTH, osim iz tarifnih brojeva 7208 do 7216, 7301, 7304 do 7306

7309

Rezervoari, cisterne, bačve i slični spremnici za bilo koji materijal (osim za komprimovane ili tečne plinove), od željeza ili čelika, obima većeg od 300 1, neovisno o tome imaju li oblogu ili toplotnu izolaciju ili ne, ali neopremljeni mehaničkom ili toplotnom opremom

CTH

7310

Rezervoari, cisterne, burad, bačve, kante, limenke i slični spremnici, za bilo koji materijal (osim za komprimovane ili tečne plinove), od željeza ili čelika, obima ne većeg od 300 1, neovisno o tome jesu li obloženi ili toplotno izolirani ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplotnom uređajima

CTH

7311 Željezni ili čelični spremnici za komprimovane ili tečne plinove

CTH

7312 Žica u strukovima, užad, kabeli, pletene trake, užad s omčama i slično, od željeza ili čelika, električno neizolirani

CTH

7313

Bodljikava žica od željeza ili čelika; usukana traka ili jednostruka plosnata žica, s bodljama ili bez njih, te lagano usukana dvostruka žica, vrsta koje se upotrebljavaju za ograđivanje, od željeza ili čelika

CTH

7314

Tkanine (uključujući beskrajne trake), rešetke, mreže i ograde, od željezne ili čelične žice; rešetke dobijene presijecanjem i razvlačenjem lima, od željeza ili čelika

CTH

Page 24: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 24 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

7315 Lanci i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

CTH

7316 Sidra i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

CTH

7317

Čavli, čavlići, pribadače za ploče, valoviti čavli, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305) i slični proizvodi, od željeza ili čelika, neovisno o tome imaju li glavu od drugog materijala ili ne, ali isključujući takve proizvode glavom od bakra

CTH

7318

Vijci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podlošci (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od željeza ili čelika

CTH

7319

Igle za šivanje, igle za pletenje, igle za uvlačenje, igle za heklanje, igle za vezenje i slični proizvodi, za ručnu upotrebu, od željeza ili čelika; sigurnosne igle i druge pribadače od željeza ili čelika, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

CTH

7320 Željezne ili čelične opruge i listovi za opruge

CTH

7321

Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), rešetkasta ognjišta, roštilji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održavanje toplote hrane i slični kućanski aparati, neelektrični i njihovi dijelovi, željezni ili čelični

CTH

7322

Radijatori za centralno grijanje, neelektrično grijani, i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; generatori toplog vazduha i razdjelnici toplog vazduha (uključujući razdjelnike što mogu raspodjeljivati i svježi ili kondicionirani vazduh), neelektrično grijani, s ugrađenim motornim ventilatorom, i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

CTH

7323

Stolni, kuhinjski i ostali kućanski proizvodi te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; željezna ili čelična vuna; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od željeza ili čelika

CTH

7324 Sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

CTH

7325 Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika CTH 7326 Ostali proizvodi od željeza ili čelika CTH

GLAVA 82 Alati, nožarski proizvodi, pribor za jelo od prostih metala; dijelovi za njih od prostih metala Osnovno pravilo: Roba ili dijelovi proizvedeni od neobrađenih materijala

(a) Država porijekla robe ili dijela proizvedenog od neobrađenog materijala koji je primjenom općeg pravila za tumačenje 2 (a) Harmoniziranog sistema razvrstan u isti tarifni broj, podbroj ili potpodjelu kao i potpuna ili gotova roba ili dio, država je u kojoj je svaki radni brid, radna površina i radni dio obrađen u završni oblik i dimenziju, ako neobrađeni materijal od kojeg je roba ili dio proizveden u stanju u kojem je uvezen: 1. nije bilo moguće upotrebljavati i 2. nije dalje obrađivan nakon početnog kovanja u

ukovnju ili drugog postupka potrebnog da se materijal izvadi iz kovačke matrice ili ljevačkog kalupa;

(b) Ako kriteriji iz tačke (a) nisu ispunjeni, država porijekla država je porijekla neobrađenog materijala iz ove glave.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

8201

Ručni alati: ašovi, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje; sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje; vrtne makaze i makaze za obrezivanje stabala svih vrsta (bez ušica za prste); kose, srpovi, noževi za sijeno, makaze za živu ogradu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koji se upotrebljava u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu

CTH

8202 Ručne pile; listovi za pile svih vrsta (uključujući pilasta glodala ili listove bez zuba)

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

820210 - ručne pile CTH 8202 20 - listovi vrpčanih (pojasnih, tračnih) pila CTSH

- kružni listovi za pile (uključujući pilasta glodala):

8202 31 -- s radnim dijelom od čelika CTSH

8202 39 -- ostali, uključujući dijelove Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 8202 39 (a) -- zupci za pile i dijelovi zubaca za kružne pile CTH ex 8202 39 (b) -- ostalo CTSHS

8202 40 - lanci za rezanje za pile Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 8202 40 (a) -- zupci za pile i dijelovi zubaca za lančane pile CTH ex 8202 40 (b) -- ostalo CTSHS - ostali rezni listovi za pile: 8202 91 -- ravni listovi za pile, za obradu metala CTSH 8202 99 -- ostalo CTSH

8203

Turpije, raspe, kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, makaze za rezanje metala, rezači cijevi, rezači svornjaka, kliješta za probijanje i sličan ručni alat

CTSH

8204 Ručni ključevi za vijke (uključujući moment-ključeve); izmjenjivi nastavci za ključeve, s drškama ili bez njih

CTSH

8205

Ručni alati (uključujući staklore-začke dijaman-te), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; let-lampe: škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne mašine; nakovnji; prijenosne kovačnice; brusevi za oštrenje s postoljima na ručni ili nožni pogon

CTH

8206 Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za pojedinačnu prodaju

CTH

8207

Izmjenjivi alat za ručne sprave, neovisno o tome imaju li mehanički pogon, ili za alatne mašine (na primjer za prešanje, utiskivanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje metala, i alat za bušenje stijena ili zemlje

Kako je utvrđeno za tarifne podbrojeve

- alati za bušenje stijena ili zemlje: 8207 13 -- s radnim dijelom od kermeta CTSH

8207 19 -- ostali, uključujući dijelove Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne podbrojeve

ex 8207 19 (a) -- dijelovi CTH ex 8207 19 (b) -- ostalo CTSHS 8207 20 - matrice za izvlačenje ili istiskivanje metala CTSH 8207 30 - alati za prešanje, utiskivanje ili probijanje CTSH 8207 40 - alati za narezivanje navoja ili urezivanje navoja CTSH

8207 50 - alati za bušenje, osim za bušenje stijena ili zemlje

CTSH

8207 60 - alati za razvrtanje ili provlačenje CTSH 8207 70 - alati za glodanje CTSH 8207 80 - alati za tokarenje CTSH 8207 90 - ostali izmjenjivi alati CTSH

Page 25: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 25

ODJELJAK XVI MAŠINE I APARATI I MEHANIČKI UREĐAJI; ELEKTROTEHNIČKA OPREMA I NJIHOVI DIJELOVI; APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU ZVUKA, APARATI ZA SNIMANJE I REPRODUKCIJU TELEVIZIJSKE SLIKE I ZVUKA, NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR GLAVA 84 Nuklearni reaktori, kotlovi, mašine i aparati i mehanički uređaji; njihovi dijelovi Osnovno pravilo: Dijelovi i pribor proizvedeni od neobrađenog materijala:

(1) Država porijekla robe koja se proizvodi od neobrađenih materijala koji je primjenom općeg pravila za tumačenje 2(a) Harmoniziranog sistema razvrstan u isti tarifni broj, podbroj ili potpodjelu kao i dovršena ili potpuna roba, država je u kojoj je neobrađeni materijal dovršen, uz uvjet da je dovršavanje uključivalo obradu u završni oblik uklanjanjem materijala (osim jednostavnog honanja ili poliranja ili oboje) ili postupcima oblikovanja kao što je savijanje, kovanje u ukovnju, prešanje ili utiskivanje.

(2) Prethodni stav 1. primjenjuje se na robu koja se može razvrstati u odredbe za dijelove ili dijelove i pribor, uključujući robu koja je posebno navedena u tim odredbama.

Definicija "sastavljanja poluvodičkih proizvoda"

Osnovno pravilo "sastavljanje poluvodičkih proizvoda", koje se upotrebljava u tabeli u nastavku, znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakovani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.

Napomena uz glavu Napomena 1: Skup dijelova:

Kada do promjene u razvrstavanju dođe zbog primjene općeg pravila za tumačenje 2 (a) Harmoniziranog sistema u pogledu skupa dijelova koji su predstavljeni kao nesastavljeni proizvodi iz nekog drugog tarifnog broja ili podbroja, pojedini dijelovi zadržavaju porijeklo koje su imali prije nego što su objedinjeni u taj skup.

Napomena 2: Sastavljanje skupa dijelova:

Država porijekla robe sastavljene od skupa dijelova koja je razvrstana kao sastavljena roba primjenom općeg pravila za tumačenje 2 država je sastavljanja, uz uvjet da sastavljanje ispunjava osnovno pravilo za robu, čak i ako je svaki dio bio predstavljen odvojeno, a ne kao skup.

Napomena 3: Rastavljanje robe:

Promjena u razvrstavanju robe do koje dolazi rastavljanjem robe ne smatra se promjenom koja je potrebna u skladu s pravilom navedenim u tabeli "lista pravila". Država porijekla dijelova dobijenih rastavljanjem robe država je u kojoj su dijelovi dobijeni, osim ako uvoznik, izvoznik ili osoba koja ima opravdani razlog za određivanje porijekla dijelova na osnovu provjerljivih dokaza dokaže drukčiju državu porijekla.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

ex 8443

Aparati za fotokopiranje s ugrađenim optičkim sistemom ili aparati za kontaktno kopiranje

CTH

ex 8473 Memorijski moduli CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ex 8482 Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) ležaji, sastavljeni

Sastavljanje kojem je prethodila toplotna obrada, brušenje i poliranje unutrašnjih i vanjskih prstena

GLAVA 85 Električne mašine i oprema i njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka, televizijski aparati za snimanje ili reprodukciju slike i zvuka i dijelovi i pribor za te proizvode Osnovno pravilo: Dijelovi i pribor proizvedeni od neobrađenog materijala:

(1) Država porijekla robe koja se proizvodi od neobrađenih materijala koji je primjenom općeg pravila za tumačenje 2 (a) Harmoniziranog sistema razvrstan u isti tarifni broj, podbroj ili potpodjelu kao i dovršena ili potpuna roba, država je u kojoj je neobrađeni materijal dovršen, uz uvjet da je dovršavanje uključivalo obradu u završni oblik uklanjanjem materijala (osim jednostavnog honanja ili poliranja ili oboje) ili postupcima oblikovanja kao što je savijanje, kovanje u ukovnju, prešanje ili utiskivanje.

(2) Prethodni stav 1. primjenjuje se na robu koja se može razvrstati u odredbe za dijelove ili dijelove i pribor, uključujući robu koja je posebno navedena u tim odredbama.

Definicija "sastavljanja poluvodičkih proizvoda"

Osnovno pravilo "sastavljanje poluvodičkih proizvoda", koje se upotrebljava u tabeli u nastavku, znači promjenu iz čipova ili ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakovani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.

Napomena uz glavu Napomena 1: Skup dijelova:

Kada do promjene u razvrstavanju dođe zbog primjene općeg pravila za tumačenje 2 (a) Harmoniziranog sistema u pogledu skupa dijelova koji su predstavljeni kao nesastavljeni proizvodi iz nekog drugog tarifnog broja ili podbroja, pojedini dijelovi zadržavaju porijeklo koje su imali prije nego što su objedinjeni u taj skup.

Napomena 2: Sastavljanje skupa dijelova:

Država porijekla robe sastavljene od skupa dijelova koja je razvrstana kao sastavljena roba primjenom općeg pravila za tumačenje 2 država je sastavljanja, uz uvjet da sastavljanje ispunjava osnovno pravilo za robu, čak i ako je svaki dio bio podnesen odvojeno, a ne kao skup.

Napomena 3: Rastavljanje robe:

Promjena u razvrstavanju uzrokovana rastavljanjem robe ne smatra se promjenom koja je potrebna u skladu s pravilom navedenim u tabeli "lista pravila". Država porijekla dijelova dobijenih iz robe država je u kojoj su dijelovi dobijeni, osim ako uvoznik, izvoznik ili osoba koja ima opravdani razlog za određivanje porijekla dijelova na osnovu provjerljivih dokaza, kao što su oznake porijekla na samima dijelovima ili u dokumentima, dokaže drukčiju državu porijekla.

Page 26: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 26 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala.

Oznaka HS Naziv robe Osnovna pravila

ex 8501 Fotonaponski moduli ili paneli od kristalnog silicija

CTH, osim iz tarifnog broja 8541

ex 8523 59 Integrirani krug sa zavojnicom za karticu s čipovima

CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ex 8525 80 Poluvodička komponenta za slikovni prikaz CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

8527 Prijamnici radiodifuzije, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

CTH, osim iz tarifnog broja 8529

8528

Monitori i projektori, koji ne sadrže televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

CTH, osim iz tarifnog broja 8529

8535

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (na primjer sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavala napona, prigušivači putujućih valova, utikači i druge utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000 V

CTH, osim iz tarifnog broja 8538 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ex 8536

Poluvodički električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na električne strujne krugove ili u njih (na primjer sklopke, releji, osigurači, prigušnice, utikači, utičnice, grla za žarulje i druge utične naprave, spojni ormarići), za napone ne veće od 1 000 V

CTH, osim iz tarifnog broja 8538 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

8541

Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi; fotoosjetljivi poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije, neovisno o tome jesu li sastavljeni u module ili ploče ili ne; svjetleće diode; montirani piezoelektrični kristali

Kako je utvrđeno za podijeljene tarifne brojeve

ex 8541 (a) Fotonaponske ćelije, moduli ili paneli od kristalnog silicija

CTH

ex 8541 (b) Ostalo CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

8542 Elektronički integrirani krugovi CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ex 8548 90 Moduli za pametno povezivanje, uključujući komunikacijski upravljački sklop te zaštićeni upravljački sklop za pametne kartice

CTH ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

ODJELJAK XVIII OPTIČKI, FOTOGRAFSKI, KINEMATOGRAFSKI, MJERNI, I KONTROLNI INSTRUMENTI, INSTRUMENTI ZA PROVJERU TAČNOSTI, MEDICINSKI ILI HIRURŠKI I APARATI; SATOVI; MUZIČKI INSTRUMENTI; NJIHOVI DIJELOVI I PRIBOR GLAVA 90 Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu tačnosti, medicinski ili hirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor Definicija "sastavljanja poluvodičkih proizvoda"

Osnovno pravilo "sastavljanje poluvodičkih proizvoda", koje se upotrebljava u tabeli u nastavku, znači promjenu iz čipova ili

ostalih poluvodičkih proizvoda u čipove ili ostale poluvodičke proizvode koji su pakovani ili ugrađeni na zajednički medij za povezivanje ili su povezani i zatim ugrađeni. Sastavljanje poluvodičkih proizvoda ne smatra se minimalnim postupkom.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka

HSNaziv robe Osnovna pravila

ex 9029

Poluvodički senzor magnetskog polja s magnetski ovisnim otpornicima, neovisno o tome je li opremljen dodatnom komponentom za pripremu signala

CTH, osim iz tarifnog broja 9033 ili sastavljanje poluvodičkih proizvoda

GLAVA 91 Satovi i njihovi dijelovi Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka

HSNaziv robe

Osnovna pravila

ex 9113 Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za remene i narukvice, od tekstila.

CTH

ODJELJAK XX RAZNI GOTOVI PROIZVODI GLAVA 94

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade

Napomena uz glavu

Za potrebe onih pravila o porijeklu koja se odnose na promjenu u razvrstavanju (promjenu tarifnog broja ili tarifnog podbroja) smatra se da promjene koje proizlaze iz promjene upotrebe nisu dovoljne za sticanje statusa proizvoda s porijeklom.

Preostalo pravilo uz glavu:

Ako državu porijekla nije moguće odrediti primjenom osnovnih pravila, država porijekla robe država je iz koje potiče najveći udio materijala, kako je utvrđeno na osnovu vrijednosti materijala. Oznaka

HSNaziv robe

Osnovna pravila

ex 9401 iex 9403

Keramička sjedala (osim onih iz tarifnog broja 9402), neovisno o tome može li ih se pretvoriti u ležajeve, i njihovi dijelovi, ukrašeni

CTH

ex 9405 Keramičke svjetiljke i keramička rasvjetna tijela, uključujući reflektore i njihove dijelove, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ukrašeni; osvijetljeni keramički znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, ukrašeni.

CTH

Page 27: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 27

 

Page 28: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 28 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

 

Page 29: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 29

 

Page 30: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 30 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

 

Page 31: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 31

 

Page 32: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Broj 37 - Strana 32 S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Utorak, 28. 5. 2019.

PRILOG 4. INDIKATIVNA LISTA Pravila za sticanje nepreferencijalnog porijekla za proizvode iz Glave 1 i 3 Carinske tarife Bosne i Hercegovine svrstane primjenom HS na nivou tarifnog broja odnosno podbroja UVODNE NAPOMENE

Pravni osnov za utvrđivanje nepreferencijalnog porijekla robe sadržan je u članovima od 27. do 32. Zakona i članovima i Prilozima ove Odluke. Kada to nije slučaj, kao pomoćno sredstvo kod utvrđivanja porijekla koristi se Indikativna lista.

Porijeklo se određuje za svaki slučaj posebno, uzimajući u obzir bilo koji postupak obrade ili prerade, shodno principu posljednje bitne obrade ili prerade, u smislu člana 29. Zakona.

OSNOVNI PRINCIPI

Napomena: Prilikom korištenja ovih pravila primjenjuju se osnovni

principi i definicije dati u Prilogu 1. ove Odluke.

1. Primjena pravila

(1) Pravila definirana u Listama primjenjuju se na robu svrstanu prema HS nomenklaturi za primjenjivanje Carinske tarife kao i dodatnim podjelama tarifnih brojeva i podbrojeva. Ako se, u nekim slučajevima, ispred tarifnog broja ili tarifnog podbroja u prvoj koloni nalazi oznaka "ex", to znači da se pravila iz kolone (3) primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja, odnosno tarifnog podbroja, kako je navedeno u koloni (2).

(2) Osim ako nije drugačije navedeno, osnovna pravila iz kolone (3) primjenjuju se samo na materijale bez porijekla.

(3) Kada osnovno pravilo zahtjeva promjenu u vezi sa svrstavanjem robe, sljedeće promjene u svrstavanju neće se uzimati u obzir prilikom određivanja porijekla robe: a) promjene koje su rezultat rastavljanja, b) promjene koje su rezultat pakovanja i prepakivanja, c) promjene koje su rezultat isključive primjene

Osnovnog pravila za primjenjivanje Carinske tarife 2(a) HS Konvencije u vezi sa kompletom dijelova koji predstavljaju proizvod koji je nesastavljen ili u rastavljenom stanju.

d) promjene koje su isključivo rezultat pripremanja robe u setove.

Međutim, ovakve promjene neće biti odlučujuće za potvrđivanje porijekla robe ako je porijeklo potvrđeno kao rezultat drugih operacija.

Kada ni jedno od osnovnih pravila nije zadovoljeno, porijeklo će biti utvrđeno prema sljedećim pravilima od a) do f).

2. Utvrđivanje porijekla

Država porijekla robe određuje se u skladu sa odredbama koje slijede prema redoslijedu: (1) Osnovna pravila

a) Država porijekla robe je država kako je naznačeno u odgovarajućem osnovnom pravilu sadržanom u Listama.

b) Država porijekla robe je država u kojoj je obavljena posljednja proizvodnja, pod uvjetom da je osnovno pravilo iz Listi koje se primjenjuje u vezi sa tom robom, zadovoljeno u toj državi.

(2) Dopunska pravila c) Kada je roba proizvedena daljom preradom proizvoda

koji je svrstan u isti tarifni (pod)broj kao i proizvedena roba, država porijekla robe će biti isključivo država iz koje je taj proizvod porijeklom.

d) Država porijekla robe utvrđuje se kao što je navedeno u odgovarajućem dopunskom pravilu određenom na nivou Glave.

e) Kada je roba proizvedena od materijala koji su svi porijeklom iz jedne države, država porijekla robe bit će država iz koje su ti materijali porijeklom.

f) Kada je roba proizvedena od materijala (bez obzira da li su sa porijeklom ili ne) porijeklom iz više od jedne države, država porijekla robe bit će ona država iz koje potiče najveći udio materijala sa porijeklom, određeno na osnovu vrijednosti, ukoliko nije drugačije navedeno u pravilu za Glavu.

GLAVA 1 Žive životinje Napomena uz Glavu 1 za čistokrvne priplodne životinje

Država porijekla čistokrvnih priplodnih životinja je država u kojoj su životinje okoćene.

HS Tarifni

brojNaimenovanje Osnovno pravilo

(1) (2) (3)

0101 Konji, magarci, mule i mazge, živi

Država porijekla robe je država u kojoj su životinje tovljene najmanje 6 mjeseci; inače država u kojoj su životinje okoćene.

0102 Žive životinje, vrste goveda

Država porijekla goveda je država u kojoj su životinje tovljene najmanje 8 mjeseci da bi od težine manje od 300 kg dostigla težinu od 300 kg ili veću; država porijekla ostalih životinja iz ovog tarifnog broja je država u kojoj su životinje okoćene.

0103 Svinje, žive

Država porijekla je država u kojoj su životinje tovljene najmanje 4 mjeseca da bi od težine manje od 50 kg dostigle težinu od 50 kg ili veću; država porijekla ostalih životinja iz ovog tarifnog broja je država u kojoj su životinje okoćene.

0104 Ovce i koze, živeDržava porijekla je država u kojoj su životinje tovljene najmanje 4 mjeseca; inače država u kojoj su životinje okoćene.

0105

Živina domaća, živa (kokoške vrste Galus domesticus, patke, guske, ćurke i biserke)

Država porijekla robe iz ovog tarifnog broja težine od 185 g ili više je država u kojoj su životinje tovljene najmanje 2 mjeseca da bi od težine manje od 185 g dostigle težinu od 185 g ili veću; država porijekla ostale živine iz ovog tarifnog broja je država u kojoj su životinje izležene.

0106 Ostale životinje, žive

Država porijekla je država u kojoj su životinje tovljene najmanje 6 mjeseci; inače država u kojoj su životinje okoćene.

GLAVA 3 Ribe i rakovi, mekušci i drugi vodeni beskičmenjaci Opća napomena

USOLJENA/SLANA RIBA je riba koja je tretirana u: salamuri, u postupku suhog soljenja ili stavljanjem u turšiju ili u kombinaciji ovih postupaka povećanjem količine soli u ribi iznad onih vrijednosti koje se uobičajeno nalaze u svježoj ribi.

JAKO USOLJENA RIBA je soljena riba ili suho soljena riba koja je u potpunosti zasićena solju i koja može biti ponuđena za upotrebu bez dalje prerade.

Dopunsko pravilo uz Glavu 3 za mješavine

1. U svrhe primjene ovog dopunskog pravila, "miješanje" znači svrsishodne i shodno tome kontrolirane operacije koje se sastoje u spajanju dva ili više zamjenjivih materijala.

2. Država porijekla mješavine proizvoda ove Glave je ona država iz koje su porijeklom materijali koji čine više od 50% težine mješavine. Težina materijala istog porijekla uzima se u obzir zajedno.

3. Kada nijedan od korištenih materijala ne zadovoljava procentualne zahtjeve, porijeklo mješavine je država u kojoj je miješanje sprovedeno.

Napomena uz Glavu:

Kriterij za određivanje glavnog dijela materijala jeste težina.

Page 33: Број 37 - mvteo.gov.bamvteo.gov.ba/.../Carina/07062019_Odluka_o_nepreferencijalnom_porijeklu_robe_BS.pdf · porijeklo kao ta oprema, mašina, aparat ili vozilo. (2) Osnovni rezervni

Utorak, 28. 5. 2019. S L U Ž B E N I G L A S N I K B i H Broj 37 - Strana 33

HS Tarifni broj

Naimenovanje Osnovno pravilo

(1) (2) (3)

0301 Ribe, žive

Država porijekla je država u kojoj je riba iz ovog tarifnog broja ulovljena; ili ako je gajena, država u kojoj je riba gajena od ikre ili mladice (uključujući mlade ribe (fingerling)).

0302 Ribe, sveže ili rashlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304

Država porijekla je država u kojoj je riba iz ovog tarifnog broja ulovljena; ili ako je gajena, država u kojoj je riba gajena od ikre ili mladice (uključujući mlade ribe (fingerling)).

0303 Riba, smrznuta, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304

Država porijekla je država u kojoj je riba iz ovog tarifnog broja ulovljena; ili ako je gajena, država u kojoj je riba gajena od ikre ili mladice (uključujući mlade ribe (fingerling)).

0304 Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, rashlađeno ili smrznuto

Kao što je navedeno za ex pozicijeuz tarifni broj

ex 0304 (a) Riblji "surimi" CTHS

ex 0304 (b) Riblji fileti, svježi, rashlađeni ili smrznuti

Država porijekla robe iz ove expozicije je država u kojoj je ribaulovljena; ili ako je gajena, državau kojoj je riba gajena od ikre ilimladice (uključujući mlade ribe(fingerling)).

ex 0304 (c) Ostalo

Država porijekla robe iz ove expozicije je država u kojoj je ribaulovljena; ili ako je gajena, državau kojoj je riba gajena od ikre ilimladice (uključujući mlade ribe(fingerling)).

0305

Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, termički obrađena ili neobrađena prije ili u toku procesa dimljenja; prah, brašno i peleti od ribe, podobni za ljudsku ishranu:

Kao što je navedeno za ex pozicijeuz tarifni broj

ex 0305 (a) brisano

ex 0305 (b) Riba, uključujući riblje filete, džigericu i ikru: sušena, soljena ili u salamuri

Kao što je navedeno za ex 0305 (b1), ex 0305 (b2) ili ex 0305 (b3)

ex 0305 (b1) Soljena riba

Država porijekla robe iz ove expozicije je država u kojoj je ribaulovljena; ili ako je gajena, državau kojoj je riba gajena od ikre ilimladice (uključujući mlade ribe (fingerling)).

ex 0305 (b2) Jako soljena riba CTHS ex 0305 (b3) Ostalo CTHS

ex 0305 (c) Riba, uključujući riblje filete, džigericu i ikru: dimljena

CTHS

ex 0305 (d) Prah CTHS osim iz ex 0305 (e) ex 0305 (e) Brašno i peleti CTHS osim iz ex 0305 (d)

0306

Ljuskari, u ljušturi ili bez ljušture, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, osušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni ljuskari, u ljušturi ili bez ljušture, termički obrađeni ili neobrađeni prije ili tokom procesa dimljenja; ljuskari, u ljušturi, kuhani na pari ili kuhani u vodi, rashlađeni ili nerashlađeni, smrznuti ili nesmrznuti, sušeni ili nesušeni, soljeni ili nesoljeni, u salamuri ili ne; prah, brašno i peleti od ljuskara, podobni za ljudsku ishranu

Kao što je navedeno za ex pozicijeuz tarifni broj

ex 0306 (a)

Ljuskari, u ljušturi ili bez ljušture, živi, svježi, rashla-đeni, smrznuti, soljeni ili u salamuri; dimljeni ljuskari, u ljušturi ili bez ljušture, termički obrađeni ili neobrađeni

Država porijekla robe iz ove expozicije je država u kojoj je živiljuskar ulovljen ili sakupljen.

prije ili tokom procesa dimljenja; ljuskari, u ljušturi, kuhani na pari ili kuhani u vodi, rashlađeni ili nerashlađeni, smrznuti ili nesmrznuti, sušeni ili nesušeni, soljeni ili nesoljeni, u salamuri ili ne

ex 0306 (b) Ljuskari, sušeni CTHS ex 0306 (c) Prah CTHS osim iz ex 0306 (d) ex 0306 (d) Brašno i peleti CTHS osim iz ex 0306 (c)

0307

Mekušci, sa ljušturom ili bez ljušture, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni mekušci, termički obrađeni ili neobrađeni prije ili tokom procesa dimljenja; prah, brašno i peleti od mekušaca, podobni za ljudsku ishranu

Kao što je navedeno za ex pozicije uz tarifni broj

ex 0307 (a)

Mekušci, sa ljušturom ili bez ljušture, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni mekušci, termički obrađeni ili neobrađeni prije ili tokom procesa dimljenja

Država porijekla robe iz ove ex pozicije je država u kojoj su životinje ulovljene ili sakupljene.

ex 0307 (b) Sušeni CTHS ex 0307 (c) Prah CTHS osim iz ex 0307 (d) ex 0307 (d) Brašno i peleti CTHS osim iz ex 0307 (c)

0308

Vodeni beskičmenjaci osim ljuskara i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni vodeni beskičmenjaci osim ljuskara i mekušaca, termički obrađeni ili neobra-đeni prije ili tokom procesa dimljenja; prah, brašno i peleti od vodenih beskičmenjaka osim ljuskara i mekušaca, podobni za ljudsku ishranu

Kao što je navedeno za ex pozicije uz tarifni broj

ex 0308 (a)

Vodeni beskičmenjaci osim ljuskara i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni vodeni beskičmenjaci osim ljuskara i mekušaca, termički obrađeni ili neobrađeni prije ili tokom procesa dimljenja

Država porijekla robe iz ove ex pozicije je država u kojoj su životinje ulovljene ili sakupljene.

ex 0308 (b) Sušeni CTHS ex 0308 (c) Prah CTHS osim iz ex 0308 (d) ex 0308 (d) Brašno i peleti CTHS osim iz ex 0308 (c)