іван світличний
TRANSCRIPT
Світличний Іван Олексійович
1929 - 1992
Мовознавець, літературний критик, поет, діяч
українського руху опору
1960-70-их років, репресований. Лауреат Державної премії ім.
Т. Шевченка
1962 року закінчив факультет української літератури й мови
Харківського університету і працював у словниковому відділі Інституту
Мовознавства АН УРСР. Темою його кандидатської дисертації була теорія
художнього образу.
За критику русофільської лінії інституту і виступи проти арештів і незаконних судів над діячами української культури та за поширення самвидавної літератури Світличного звільнено з роботи і влітку 1965 заарештовано.
По 8 місяцях ув'язнення Світличний вийшов на волю, але не міг працювати
за фахом, і в січні 1972 був заарештований удруге.
По 8 місяцях ув'язнення Світличний вийшов на волю, але не міг працювати
за фахом, і в січні 1972 був заарештований удруге.
А в березні 1973 засуджений «за антирадянську агітацію і пропаганду» до 12 років позбавлення волі (7 років концтаборів суворого режиму і 5
років заслання).
А в березні 1973 засуджений «за антирадянську агітацію і пропаганду» до 12 років позбавлення волі (7 років концтаборів суворого режиму і 5
років заслання).
Літературно-критичні статті Світличного присвячені головним чином творчості літературного покоління 60-их
років і критиці слабостей офіційної соцреалістичної літератури («Боги і наволоч», у журналі «Вітчизна», за 1961)
Іван Світличний писав також полемічно-критичні статті на
мовознавчі теми: «Гармонія і альґебра» (в журналі «Дніпро», за 1965) та інше.
Іван Світличний писав також полемічно-критичні статті на
мовознавчі теми: «Гармонія і альґебра» (в журналі «Дніпро», за 1965) та інше.
Найвищим перекладацьким здобутком Світличного-перекладача є його Беранже (майже вся збірка "Пісні"). З французької Світличний перекладав також Бодлера,
Ронсара, Лафонтена, Леконта, де Ліля, Верлена, Елюара, Сюперв’єля.
Його переклади встигли вийти 1970 року в серії «Перлини світової лірики». 1990 року вийшла уже згадувана книжка «Серце для куль і для рим». Окрім оригінальних віршів і літературно-критичних статей, там було зібрано і його переклади; окрім названих – також зі Словацького, Норвіда, Десанки Максимович, Орхана, а також переспів «Слова про
Ігореву січ».
Окремі твори
• «Ґратовані сонети»
• «Серце для куль і для рим»
• «У мене тільки слово»
• « Голос доби »
Презентацію підготувала
Смольницька Ольга11-А