САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА...

27
САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Подготовила: стар.препод.: Холбоева Д.Д. Самарканд 2014

Upload: dea

Post on 16-Mar-2016

103 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ. Самарканд 2014. Подготовила: стар.препод.: Холбоева Д.Д. Духовность и культура спасут мир. Слова и словосочетания по теме :. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ

КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Подготовила: стар.препод.: Холбоева Д.Д.

Самарканд 2014

Page 2: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Духовность и культура спасут мир

Page 3: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Слова и словосочетания по теме:

Духовность, культура, основы нашей духовности, традиция, обычай, обряд, ритуал, символ, торжество,

церемония, знание и воспитание, стремление к совершенству, предки, образцовое поведение,

национальные и культурные ценности, превратности истории, воплощение добра и света, почитание

старших, пробуждение природы, праздник, проявлять милосердие, прогрессивное человечество,

возрождение духовных ценностей, восстановление национального самосознания, вековая традиция,

духовная культура.

Page 4: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

СЛОВАРЬЧеловечество – инсоният, insoniyat; свойственно – хос, xos; стремление к совершенству – камолга (баркамолликка) интилиш, kamolga (barkamollikka) intilish; драгоценный плод – бебаҳо натижа (ҳосил), bebaho natija (hosil); заветы предков – аждодлар ўгити (насиҳати), ajdodlar ogiti (nasihati); национальные ценности – миллий қадриятлар (бойликлар), milliy qadriyatlar (boyliklar); воплощение добра и света – эзгулик ва ёруғлик тимсоли, ezgulik va yoruglik timsoli; внутренний мир – ички дунё, ichki dunyo, традиция – одат, odat,анъана, anana; обычай – урф – одат, urf – odat, расм, rasm; обряд – таомил, taomil; независимость – мустақиллик, mustaqillik; народные праздники – халқ байрамлари, xalq bayramlari; мудрость веков – асрлар донишмандлиги, asrlar donishmandligi; милосердие – раҳм, rahm, шафқат, shafqat, марҳамат, marhamat; благотворительные акты – муҳтожларга ёрдам бериш мақсадидаги иш, muhtojlarga yordam berish maqsadidagi ish; перемирие – яраш, yarash, вақтинчали сулҳ, vaqtinchali sulh.

Page 5: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ВРЕМЕНИ (Пайт ҳоли). СЛОЖНОПОДЧИНЁННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ С

ПРИДАТОЧНОЙ ЧАСТЬЮ ВРЕМЕНИ (Пайт эргаш гапли қўшма гап)

• Обстоятельства времени обозначают время действия и отвечают на вопросы: когда? как долго? с какого времени? с каких пор? до каких пор? Обстоятельства времени выражаются наречиями времени, именами существительными в косвенных падежах с предлогами и без предлогов, словосочетаниями.

• Например: Сегодня я встал рано. Птицы пели от зари до зари. К вечеру пошёл дождь. Поздней осенью степь опять зеленеет.

• Сложноподчинённые предложения с придаточными времени обозначают действия того, о чём говорится в главном предложении.

• Например: Как только просохла земля, начались полевые работы. Когда пришли домой, узнали новость. Пока мы добирались до вокзала, поезд уже ушёл.

• Придаточные предложения времени отвечают на вопросы когда? как долго? с каких пор? до каких пор? и присоединяются к главному предложению союзами когда, пока, как, едва, как только, прежде чем, перед тем как, с тех пор и др.

Page 6: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ВРЕМЕНИ (Пайт ҳоли). СЛОЖНОПОДЧИНЁННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ С

ПРИДАТОЧНОЙ ЧАСТЬЮ ВРЕМЕНИ (Пайт эргаш гапли қўшма гап)

Page 7: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ТОЧНОЕ И ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ

Точное время Приблизительное время

В 2000 году в первой половине года

в конце года

в марте месяце в начале месяца

в этому году примерно в этом году

зимой в зимний месяц

в 9 часов приблизительно в 9 часов

ровно в 16 часов где-то в девятом часу

в середине дня

точно в назначенное время около полудня

Page 8: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Конструкции с предлогами в течение, на протяжении обозначают отрезок времени, полностью занятый действием и указывают на

продолжительность действия.

Page 9: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Временные отношения в сложном предложении

Page 10: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

Публицистический стиль – один из стилей литературного языка. Он используется в выступлениях и в средствах

массовой информации: на радио, телевидении, в прессе. Публицистический стиль реализуется в газетных жанрах

(репортаже, интервью, статье, заметке и др.). Главная цель информационных данных оперативно

сообщать о фактах, событиях нашей жизни. Она должна воздействовать на сознание людей путём убеждения и

формировать определённое общественное мнение. Публицистические материалы включают два элемента:

информативный и оценочный, то есть даётся информация и её оценка.

Page 11: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

РЕПОРТАЖ

Р е п о р т а ж – это рассказ о каком-либо событии, очевидцем которого был автор. В репортаже

описывается обстановка, в которой происходило событие, с живыми деталями и разговорами, увиденными или услышанными автором на месте происшествия Никто не усидел дома – ни стар,

ни млад. Начало репортажа отличается быстрым переходом к

действию: Сотни тысяч ликующих ташкентцев, несмотря на мелкий дождь, вышли на улицы для участия в

народных гуляниях в честь праздника Независимости. В концовке репортажа даётся краткий вывод: Сегодня

светятся улыбками улицы городов и сёл. Цвети, родной Узбекистан.

Page 12: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ИНТЕРВЬЮ

И н т е р в ь ю – это предназначенная для печати, радио или телевидения беседа журналиста с каким-либо лицом.

Обычно интервью строится в форме диалога: корреспондент задаёт вопросы – собеседник отвечает на них. Часто в начале интервью сообщаются необходимые

сведения о собеседнике, теме и задаче беседы. Собеседником может быть политический деятель,

ученый, художник, известный спортсмен. Интервью характеризуется документальностью (реальные

события и люди). Оно строится так, что читатель как бы слышит

собеседника, ясно представляет обстановку беседы.

Page 13: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Упражнения:

1. Переведите на русский язык. Обстоятельства времени подчеркните. 1. Шу ҳафтада биз рус тилидан синов топширамиз. 2. Бир ҳафтадан кейин мажлис ўтказамиз. 3. Акам келаси йили медицина олийгоҳининг стоматология факултетини битиради. 4. Бемор бу доридан ҳар куни ичиб туриши керак. 5. Эртадан кечгача имтиҳонга тайёрландик. 6. Тиш доктори қайси кунлари қабул қилар экан?

2. Ответьте на вопросы, используя слова, данные в скобках.

1.Когда Узбекистан обрёл Независимость? (1 сентябрь, 1991 год). 2.Когда вы поступили в институт (2001 год). 3.Когда Самарканд отметил свой 2500-летний юбилей? (1971 год). 4.Когда человек становится мудрым? (старость). 5.Когда вы получили телеграмму? (день).6.Когда улетает самолёт? (ночь).7.Когда вы приняли лекарство? (еда).

Page 14: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Упражнения:

1. Переведите на русский язык. Обстоятельства времени подчеркните. 1. Шу ҳафтада биз рус тилидан синов топширамиз. 2. Бир ҳафтадан кейин мажлис ўтказамиз. 3. Акам келаси йили медицина олийгоҳининг стоматология факултетини битиради. 4. Бемор бу доридан ҳар куни ичиб туриши керак. 5. Эртадан кечгача имтиҳонга тайёрландик. 6. Тиш доктори қайси кунлари қабул қилар экан?

2. Ответьте на вопросы, используя слова, данные в скобках.

1.Когда Узбекистан обрёл Независимость? (1 сентябрь, 1991 год). 2.Когда вы поступили в институт (2001 год). 3.Когда Самарканд отметил свой 2500-летний юбилей? (1971 год). 4.Когда человек становится мудрым? (старость). 5.Когда вы получили телеграмму? (день).6.Когда улетает самолёт? (ночь).7.Когда вы приняли лекарство? (еда).

Page 15: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Упражнения:

3. Ответьте на вопросы, используя конструкции типа за час до …, через час после … 1) Когда вы обычно приезжаете в университет?2) Когда студенты начинают готовиться к контрольной работе?3) Когда он пришел на собрание?4) Когда преподаватели входят в аудиторию?5) Скоро наступит Новый год. Когда обычно поздравляют близких?

4. Прочитайте предложения, раскрывая скобки, употребляя нужные предлоги. Володя пришел в университет …(десять минут) до звонка, а я опоздал и пришел … (пять минут) после звонка. 2) Мы приехали на вокзал … (пятнадцать минут) до отъезда поезда, но опоздали и приехали … (пять минут) после его отъезда. 3) Студенты начали повторять материал … (два месяца) до сессии. 4) … (минута) после звонка в зале наступила тишина. 5) Мы приехали … (пять минут) после отъезда товарищей.

Page 16: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Упражнения:

3. Ответьте на вопросы, используя конструкции типа за час до …, через час после … 1) Когда вы обычно приезжаете в университет?2) Когда студенты начинают готовиться к контрольной работе?3) Когда он пришел на собрание?4) Когда преподаватели входят в аудиторию?5) Скоро наступит Новый год. Когда обычно поздравляют близких?

4. Прочитайте предложения, раскрывая скобки, употребляя нужные предлоги. Володя пришел в университет …(десять минут) до звонка, а я опоздал и пришел … (пять минут) после звонка. 2) Мы приехали на вокзал … (пятнадцать минут) до отъезда поезда, но опоздали и приехали … (пять минут) после его отъезда. 3) Студенты начали повторять материал … (два месяца) до сессии. 4) … (минута) после звонка в зале наступила тишина. 5) Мы приехали … (пять минут) после отъезда товарищей.

Page 17: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

РАЗДАТОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ

1. Составьте предложения с данными обстоятельствами времени.

1.Каждый день. С детских лет. На другой день. Через неделю. До зимы. С утра до вечера. В сентябре. Накануне праздника. Во время войны. В среду. По вечерам. На каникулах. По выходным дням. С этих пор. Сначала.

2. Допишите придаточные предложения времени.

1.Пока молодёжь разводила костёр….2.Перед тем как выехать в командировку…3.Прежде чем войти в воду…4.Пока не прошёл дождь….5.Как только в небе показалась луна… 6.Когда мы подходили к дому…7.До того как началась война…8.Когда я отдыхала на курорте…

Page 18: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

РАЗДАТОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ

Ответьте на вопросы, используя в ответах конструкции, обозначающие точное и приблизительное время. Когда вы обычно просыпаетесь? Когда вы встаете? Когда вы выходите из дома?Когда начинаются занятия в университете? Когда заканчиваются занятия? Когда обычно вы уходите из университета?Когда вы обычно обедаете? Когда вы ужинаете? Когда вы ложитесь спать?

Page 19: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

РАЗДАТОЧНЫЙ МАТЕРИАЛ

Замените выделенные конструкции придаточной частью сложного предложения с союзами когда, пока, пока не, после того как, до тех пор как, пока не, по мере того как, прежде чем, как только. 1) После лекции я пойду домой. 2) С наступлением семестра я начал писать курсовую работу. 3) Он не может ехать в командировку до завершения этой работы. 4) Перед отъездом ты обязательно зайди ко мне. 5) По окончании университета брат устроился в «Хамкорбанк». 6) Мы приехали домой с восходом солнца. 7) Студент вошел в аудиторию сразу после звонка. 8) По мере подъема в гору становилось труднее дышать. 9) Во время дождя мы сидели дома. 10) Она почти не изменилась со времени нашей последней встречи.

Page 20: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Ходжа Ахмад ЯссавиСуфий Ходжа Ахмад Яссавий очень популярен в мусульманских городах как (часто используемые прозвища вместо его собственного имени) «Хазрет Султан» или «Султан всех святых». Он стал маяком, свет которого привлек людей со всех концов степи. Сейчас мы о нем узнаем из многочисленных народных легенд и его произведения Книга мудрости (Диван-и-Хикмет), написанный в Чагатае, на тюркском языке. Он возродил в своей стране осознание уникальности и единства тюркского этноса, со своей культурой и богатой историей, так же он принес в степь более мягкую и более терпимую версию Ислама, которая по сей день преобладает в Центральной Азии.

Page 21: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Аль-БухариАбу Абдуллах Мухаммад ибн Исмаил ибн Ибрагим аль-Джуфи Аль-Бухари (810-870гг) – знаменитый исламский богослов и историк, автор наиболее достоверного сборника хадисов (жизнеописание Пророка Мухаммада), который составляет основу муульманской Сунны. В течение всей своей жизни ученый собрал почти 600 тыс. хадисов, опросив сотни богословов. Часть из жизнеописаний (200 тыс.) была записана им собственноручно. Тщательно проверив факты, аль-Бухари отобрал 7400 достоверных хадисов изложив их в сборнике, получившем название «Джами ас-Сахих» («достоверное собрание»).

Page 22: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Омар ХайямГиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури (1048-1131) – Прославился как великий мастер поэтического четверостишия – рубаи.Каждое его четверостишие - это драгоценный камень, который мастер огранил как алмаз, утвердив внутренние законы выбора рифмы, подобрав замечательную, одному ему присущую ритмику стихосложения.Глубокий философский смысл стихов, облаченный в совершенно доступную форму – венец поэтического гения, который навсегда завоевал место в сердцах людей.

Page 23: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ИскусствоИскусство – это художественная летопись человечества, художественная энциклопедия жизни. Оно рассказывает нам о мире, который нас окружает, его ценностях и о нас самих, о нашем прошлом и настоящем, о наших мечтах и надеждах … Созданное человеком искусство помогает человеку глубже познать мир и самого себя, увидеть прекрасное в природе, в человеческих отношениях, в творческом труде. Оно обогащает духовный мир человека, делает нас добрее, лучше, умнее.

Page 24: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Камолиддин БехзодКамолиддин Бехзод (1455 - 1535) - персидский художник-миниатюрист, работавший в Герате с 1468 по 1506 год и признаваемый одним из крупнейших мастеров гератской школы рисования. На Западе получил признание как «Рафаэль Востока». В составлении композиции он тоже использовал традиционную схему выработанную предшественниками и, основываясь на этих канонизированных схемах построения композиции, создавал, тем не менее, оригинальные произведения, «поражающие законченностью, совершенством композиции, живым изображением персонажей. Широтой идейного смысла».

Page 25: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Навруз является одним из древнейших и исконных праздников народов Востока, в том числе и народов Узбекистана. В наши дни он стал символом

весны и пробуждения природы, обновления и молодости. Как свидетельствует история, Навруз празднуется не один день, а в течение

всего месяца.

Page 26: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ХашарХашар – добровольная трудовая взаимная помощь людей. Это

многовековая традиция бытует у народов Центральной Азии. В прошлом хашар применялся, как правило, для выполнения трудоемких работ.

Самым распространенным был хашар на строительстве жилых домов, хозяйственных и вспомогательных зданий. Особенно ярко проявилась

сила хашара в восстановлении столицы после землетрясения 1966 года. Сегодня наши города и сёла также становятся прекраснее благодаря

усилиям сотен тысяч людей на хашарах.

Page 27: САМАРКАНДСКИЙ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА УЗБЕКСКОГО И ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

В МИРЕ МУДРЫХ МЫСЛЕЙ

1.Охранять традиции –значит давать им развитие. ( К.Станиславский ) 2.Что такое цивилизация? Это постоянные открытия, которые совершает на каждом шагу шествующий вперёд человеческий разум: отсюда и само слово – прогресс. ( В. Гюго ) 3.Традиции не оставляются в покое, они вырождаются, если их не совершен-ствовать. ( П.А.Павленко ) 4.Лучшие люди познаются высшим нравственным развитием и высшим нравственным влиянием. ( Ф. Достоевский ) 5.Истинный показатель цивилизации – не уровень богатства и образования, не величина городов, не обилие урожая, а облик человека, воспитываемого страной. ( Р Эмерсон ) 6.Если говорить о традициях, то надо не подражать, а продолжать.( Л.Н.Мартынов)