О.Генри. Миниатюры. ПРИМЕРЕНИЕ
DESCRIPTION
О.Генри. Миниатюры.TRANSCRIPT
![Page 1: О.Генри. Миниатюры. ПРИМЕРЕНИЕ](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022081817/5695d2c81a28ab9b029bb19b/html5/thumbnails/1.jpg)
�ПРИМЕРЕНИЕ
Одноактная драма Действующие лица: хаустонская супружеская чета.Место действия: будуар супруги.Он. А теперь, Виола, раз мы понимаем друг друга, не станем повторять этого еще раз. Забудем гоОна. Ах, Чарльз, ты не представляешь, как я счастлива� Разумеется, мы никогда больше не будем Он. Да, и я еще срывал тогда гроздья и вплетал в твои волосы, и называл тебя царицей Титанией.Она. Ах, это было прелестно� Я помню. Царица Титания? Ах, это одна из шекспировских героинь, кОн. Гм�Она. Не надо. Я не имела в виду тебя. Ах, Чарльз, прислушайся к этим рождественским колоколам
Он. Больше� �Чмок�) Она. Мои губки сладки?Он. �Чмок� Чмок�) Она. Ты хочешь их съесть?Он. Все без остатка. Чья ты женушка?Она. Моего собственного маленького мальчика.Оба. �Чмок�) Он. Слушай, колокола зазвонили опять. Мы должны быть вдвойне счастливы, любовь моОна. И вечно останется. Ах, Чарльз, ни словом ни взглядом не причиним больше боли друг другу�Он. Никогда� И ты не будешь больше бранить меня?Она. Нет, любимый. Ты знаешь, я никогда не браню тебя, если ты не даешь мне повода.Он. Иногда ты злишься и говоришь неприятности без всякого повода.Она. Может быть, ты так думаешь, но это не так. �Отрывает голову от его плеча).Он. Я знаю, о чем я говорю �Снимает руку с ее талии.) Она. Ты приходишь домой раздраженным, поОн. Я устаю от тебя. Ты наступаешь сама себе на уши, потому что ты принадлежишь к такой уж безОна. Ты старый беспардонный лгун из лгуньего рода, и не смей разговаривать так со мной, или я Он. Ты проклятая бешеная кошка� Жалею, что меня не убило молнией прежде, чем я встретил тебя.Она. �хватая щетку). Бах� Бах� Тррах�Он. �после того, как выбрался на тротуар). Интересно, прав ли полковник Ингерсол, что самоубийЗанавес.