Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

12

Upload: bonikowski-lev

Post on 22-Jul-2016

234 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Глава из книги "История и экология"

TRANSCRIPT

Page 1: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский
Page 2: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

Карл Бэр является первооткрывателем геродотовских корней рос-

сийского почвенничества. С юности он знал в совершенстве немецкий,

английский, французский и латинский языки, переводил с греческого,

интересовался многими другими языками. В молодости он был уже авто-

ритетным, всесторонне начитанным учёным, авторитетным толкователем

мировой естественнонаучной литературы. Эти его качества всегда так

сразу бросались в глаза, что не успев ещё как следует поселиться в Пе-

тербурге, не успев самоопределиться в звании российского академика-

зоолога, он был уже вынужден возложить на себя обязанности библиоте-

каря иностранного отдела Академической библиотеки. И как бы долго

Бэр ни отсутствовал в экспедициях и простых командировках, кем бы и

где ещё ни работал в Петербурге, он, за отсутствием достойной замены,

оставался профессиональным академическим библиотекарем на протяже-

нии двадцати семи лет. Поскольку учёный книгочей никогда не изменял

прирождённой любознательности, то осведомлённость его в области

естественных наук не уступала начитанности в мировой художественной

литературе, истории, археологии и этнографии. Вероятнее всего, именно

от такого непрерывного, почти «тотального» чтения Бэр плохо видел. Но

прекрасные память и воображение, хорошо воспитанные вкус и чувство

меры всегда его выручали в причудливых исследовательских ситуациях.

На реках Причерноморья и Прикаспия. Весной и летом, осенью и зимой 1838 года по благоволению

президента Петербургской Академии художеств и при поддержке Общества поощрения художников на

огромном протяжении великой русской реки – от Рыбинска до Астрахани – работала своеобразная экс-

педиция из двух академиков, двух братьев Григория и Никанора Чернецовых. Ученики профессора М.

Воробьёва, они вслед за маринистом Айвазовским приступили к освоению другой важнейшей части рос-

сийской водной стихии и стали первыми в нашей стране речными пейзажистами.

Братья приобрели в Рыбинске небольшое судёнышко, оборудовали его под полевую живописную ма-

стерскую и медленно поплыли вниз по Волге, иногда бросая якорь посреди водных просторов, иногда

причаливая к тому или другому берегу. Научились работать за мольбертом и во время качки, и в ветер,

и в дождь, и под палящим солнцем, при комарах и оводах, а также в окружении толп местного любозна-

тельного народа. Рисовали и днём, и при фонаре, и светлыми летними ночами изо дня в день, из недели в

неделю, из месяца в месяц, пока в начале 1839 года судно не затёрло льдами в окрестностях Астрахани.

Вспоминали, вероятно, Чернецовы общеизвестную историю, как один древний китайский художник

проплыл по всей Жёлтой реке Хуанхэ и зарисовал её берега на многометровый шёлковый свиток. Инте-

ресно также, что чернецовский опыт устройства автономной плавучей художественной мастерской пе-

решёл вскоре из России во Францию. Этим опытом воспользовались известные художники-

импрессионисты, речные пейзажисты Ш. Добиньи и Клод Моне. Чернецовым нужно было быть очень

настойчивыми, многотерпеливыми, преданными своему делу художниками, чтобы при любых обстоятель-

ствах «снимать виды» природы, сёл, деревень, больших и малых городов. Попутно художники вели крае-

ведческие записи, собирали этнографическую, археологическую и палеонтологическую коллекции.

Карл Максимович Бэр

C гравюры Ф.-Л. Лемана

по портрету К. Гюбнера

На Волге. Утес

Г.Г. Чернецов. 1838

Page 3: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

В 1863 году семидесятилетний Бэр работал в организованной им са-

мим экспедиции, изучавшей Азовское море, а попутно заглянул в Крым.

Будучи в Балаклаве, учёный был потрясён редкостным прозрением.

Наблюдая сторожевые мысы Феолент и Айя в узком скалистом устье Ба-

лаклавской бухты, Бэр вспомнил строки гомеровской «Одиссеи» о стране

великанов-лестригонов:

В славную пристань вошли мы: её образуют утёсы,

Круто с обеих сторон подымаясь и сдвинувшись подле

Устья великими, друг против друга из тёмные бездны

Моря торчащими камнями, вход и исход заграждая...

...там волн никогда ни великих, ни малых

Нет, там равниною гладкою лоно морское сияет.

Так звучат эти строки в переводе поэта Жуковского, да и в других

переводах, у других переводчиков они имеют тот же смысл. Ошибки быть

не может. Пришли тут Бэру на память и иные подробности ландшафтных

картин «Одиссеи». Они тоже подтверждали его, Бэра, дерзкую мысль о

давнем пребывании здесь Одиссея. Это значит, что греки во времена Го-

мера и сам великий поэт были достаточно знакомы с южными рубежами

древней Киммерии. Недаром у Гомера повествуется об «области кимме-

риян», то есть киммерийцев. Но тогда почему же в самых известных ис-

торико-филологических трудах, на картах западноевропейских учёных

лестригоны помещаются в Средиземное море, а киммерийцы на юге Пи-

ренейского полуострова? Уж киммерийцев-то ни Геродот, ни Страбон, ни

другие древние историки нигде больше не упоминали, кроме Северного

Причерноморья?

Вот при таких обстоятельствах, возмущённый неправотой главного

своего предшественника по решению этой проблемы – «известного поэта

и отличного знатока древностей» (такова характеристика немецкого фи-

лософа, переводчика Гомера, Генриха Фосса, данная самим Бэром: прим.

авт.), – пожилой учёный поместил внутрь себя очередную историковедче-

скую задачу. Предъявить собственное решение её на суд коллег Бэр от-

важился лишь десятилетие спустя. Учёный, наконец, обнародовал

остродискуссионную статью «Где должно искать места странствования

Одиссея?» в особом выпуске печатных трудов. Включил статью в трёхтом-

ную книгу своих речей между тремя другими работами по поводу вопро-

сов истории, решаемых натуралистом естественнонаучными методами.

Несколько позже в письме своему другу, адмиралу Фёдору Литке, Бэр

Судёнышко постепен-

но превращалось в пере-

движной волжский музей,

хорошо посещаемый

местными жителями. В

результате такой художе-

ственной экспедиции ока-

залась нарисованной

«параллель берегов Волги»

– 1982 листа рисунков,

склеенных в четырнадцать

полос общей длиной 746

метров и более тысячи

видов, планов, схем, этю-

дов. С лёгкой руки брать-

ев Чернецовых Волгой

стали пристально интере-

соваться многие россий-

ские художники, быстро

усвоившие, что огромная

Василий Жуковский

С гравюры И. Ческого

по миниатюре К. Зенфа

Вид на Аю-Даг

в Крыму со стороны моря

Н.Г. Чернецов. 1836

Page 4: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

сообщил: «Кажется, я в старости снова увлёкся географическими пробле-

мами... я чувствую в себе большую смелость, чтобы предпринять против

филологов поход в области географии...» Впрочем, в многогранной жиз-

ни Бэр уже однажды попадал в подобную ситуацию. Было это в 1855 году,

когда учёный открыл старое русло Аракса геродотовских времён; река

тогда впадала не в Куру, как сейчас, а непосредственно в Каспийское мо-

ре. Таким открытием Бэр защитил правдивость сообщения Геродота о

течении Аракса. А ведь до этого Геродота считали фантазёром, писавшим

о том, чего он доподлинно не знал. Теперь же Бэр заступался за истины

Гомера и не иначе, как объявив поход против заблуждающихся филоло-

гов. Откладывая на три года выпуск второго тома своих «Речей», Бэр из-

дал в 1873 году неочередной третий том со статьёй о Гомере и Одиссее.

И не мог поступить иначе. Ведь шёл тот самый знаменательный год, когда,

по свидетельству современников, весь мир затаил дыхание от великого

открытия Генриха Шлимана в гомеровской Трое.

Мучительно раздумывая и находя доказательства высокой степени

осведомлённости Гомера в географии черноморских побережий, Бэр

искал и неожиданно открыл очень своеобразного союзника, ровно на

тридцать лет себя младше, в лице археолога Шлимана, почти своего зем-

ляка-прибалта, родом из хорошо знакомой Бэру Померании. Некоторая

сложность в отношении Бэра к Шлимана была в том, что новоявленный

необычайно удачливый археолог был прекрасно известен всем петер-

буржцам как выдающийся коммерсант. И во время ещё не забытой Крым-

ской войны, перепродавая в Россию из других стран порох и другие

стратегически важные промышленные товары, Шлиман составил себе

миллионное состояние. Однако, несказанно разбогатевший, он в сорок

шесть лет напрочь отставил от себя все торговые дела ради увлечения

наукой, историей мировой культуры и, наконец, ради увлечения только

Гомером и историей его эпохи. Если начать выяснять, кто первый пред-

принял настоящий поход против заблуждавшихся насчёт Гомера филоло-

гов, историков и археологов, то пальму первенства без спора нужно

отдать именно Шлиману. История науки, пожалуй, больше и не знает

сколько-нибудь подобной ему личности. Даже русский консул в Констан-

тинополе не устоял от искушения найти Шлиману транспорт и проводни-

ка для поездки на место будущих археологических раскопок. А

странности этого археолога были неповторимы. На земле Троады он вся-

кий раз укладывался на ночлег, кладя себе под голову один только томик

Гомера. Как любил вспоминать Шлиман, и русский язык он выучил с од-

ним только стихотворным томом поэта Тредиаковского в руках. Здесь

срединная в государстве

река не только занимает,

развлекает, просвещает,

но и в то же время ода-

ривает редким художе-

ственным вдохновением,

греет человеческую душу,

оставляет по себе глубо-

кую, долгую память. Че-

ловек, побывавший на

Волге, а тем более прора-

ботавший на ней – это

уже совсем другой чело-

век: с новыми хорошими

возможностями к чув-

ствованию, мышлению и

деятельности, с новыми

способностями, которых

он раньше почему-то в

себе не замечал...

Воронеж. Цитадель

В.А. Жуковский

Мельница и сад

Петра великого

Воронеж. В.А. Жуковский

Крепость Гагры

в Абхазии

Н.Г. Чернецов. 1837

Page 5: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

же, в Малой Азии, на земле древнего Илиона, задача была много сложней.

Дело в том, что ещё в древние времена историки и археологи всего

мира совершенно потеряли место, на котором некогда располагалась зла-

тообильная Троя. И, кроме того, напрочь перестали верить строчкам го-

меровских поэм, относя их к миру красивых легенд, мифов и сказок.

Многие предпочитали не замечать и самого Гомера, а труды его относили

к народному творчеству. И Шлиман принялся за неимоверно неблагодар-

ную в то время работу доказывать всему человечеству реальность Гомера,

его беспримерную правдивость, строгую достоверность описания людей,

быта, природы, событий. Шлиман выучил наизусть «Илиаду» и «Одиссею»

Гомера, «Энеиду» Вергилия. Начал искать местоположение Трои, декла-

мируя самому себе строчки о двух родниках, которыми пользовались в те

времена троянцы. Он раскопал эти родники, купальни, нашёл вымостки

для стирки одежды женщинами древней Трои. Ещё в 1869 году вышла в

Париже и Лейпциге на французском и немецком языках озадачившая

учёных книга Шлимана «Итака, Пелопонесс и Троя», но она сначала как-то

затерялась среди изданных в тот год девяноста работ по Гомеру. Зато по-

явившаяся сразу после находки великолепного «клада Приама» книга

«Троянские древности» на трёх языках в какой-то степени компенсирова-

ла интерес публики и учёных к великим открытиям. Впоследствии Шли-

ману удалось издать новые книги – «Микены», «Илион», «Поездка в Троаду»,

«Троя», «Тиринф» и другие работы, которые вполне подтвердили первона-

чальную правоту учёного.

Но в начале 1870-х годов, по большому счёту, правильно толковали и

реабилитировали Гомера лишь двое учёных: Бэр в России, да Шлиман, к

тому времени переехавший жить в Грецию. Наверное, Бэр не согласился

бы с категоричным суждением о своём наивысшем месте среди пропаган-

дистов и защитников Гомера. Как библиотекарь и сведущий читатель, он

вспомнил бы изданный в Петербурге в 1829 году перевод «Илиады» Нико-

лая Гнедича, на который по меньшей мере дважды с достойной похвалой

публично откликнулся Пушкин. Вспомнил бы Бэр и тот духовный подъём

всей читающей российской публики, который был рождён выходом в свет

через двадцать лет после труда Гнедича удивительного перевода «Одис-

сеи», очень красиво завершившего жизнь поэта Василия Жуковского.

Глубже всех характеризовал истинное значение русскоязычной «Одиссеи»

Гоголь. Откликаясь на известное желание и старание Жуковского, чтобы

Гомер стал для России «соотечественником», Гоголь заметил, что перевод-

чик облёк «Одиссею» в «русскую одежду», заставил русских «влюбиться в

Гомера», в том числе и по причине «сродства в русской природе». Всё это

Друг А.С. Пушкина и

Н.М. Карамзина Василий

Андреевич Жуковский ро-

дился на берегах Оки в

селе Мишенском, непода-

лёку от Белёва. С детства

одинаково был увлечён

рисованием с натуры и

сочинением стихов. Точно

так же, как Ломоносов

всегда досконально пом-

нил свою Северную Двину,

Жуковский мог свободно

рисовать по памяти ок-

ские берега, землю отцов

и дедов. Наблюдая за ху-

дожническим рвением

Жуковского, друзья его

опасались, не намерен ли

он оставить поэзию.

Карл Бэр в 1840-м году

Виды города Белёва на Оке

В.А. Жуковский

Вход в гавань Балаклавы

и Гэнуэзский замок

Дикинсон с оригинала

Г. Бредли Робертса.

Середина XIX в.

Page 6: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

так, – вероятно думал Бэр, – всё это очень близко к истине, но какой же

маленький шаг оставалось сделать Жуковскому и Гоголю до открытия

самой истины! Ведь в начале сентября 1837 года Жуковский был в Бала-

клаве и даже рисовал живописный вид на море и залив между мысами

Феолент и Айя. Почему же он не вспомнил о своём собственном впечат-

лении и рисунке, когда переводил описание Гомером этого же самого

места? Как же неосторожно обмолвился однажды Жуковский: «Хочу пе-

редать России Гомеровы сказки...» Даже Гоголь со своей богатейшей ин-

туицией не воскликнул: «Да потому и является «Одиссея» нам родной и

близкой, что действие её в десятой-двенадцатой песнях происходило не

где-то на чужбине, а в южных краях земли, которая испокон тысячелетий

была и есть отечество не только скифов, но и славян». Бэр не уставал

вспоминать своих предшественников, которые приближались к его от-

крытию, но не сделали его. Редкостной личностью в России XVIII века

был Пётр-Симон Паллас, который уже тринадцатилетним мальчиком по-

ступил в Берлинскую медико-хирургическую академию, в двадцать два

года стал британским и итальянским академиком. В начале девяностых

годов своего «осмнадцатого» столетия Паллас приехал в Крым, осмотрел

его и добился разрешения у Екатерины II здесь поселиться. Тут он соста-

вил сначала двухтомное описание своего двухлетнего путешествия по

Крыму и Кавказу. Паллас тоже был зачарован видом из Балаклавы на бух-

ту и тоже рисовал её. Он впервые описал «вулканы ила» на Тамани – эти

чёрные мрачные потоки с огненными столбами в земле киммериан. Вот,

оказывается, откуда «перерисовал» Гомер в «Одиссею» изображение ада.

«На полуострове Тамане, – писал Бэр, – большие действующие грязевые

вулканы, а также и вулканы потухшие – с глубокими, тёмными и непро-

ницаемыми пропастями. Из таких-то пропастей и могли появляться легко

вызванные Одиссеем тени; потому что Одиссей сам ведь вовсе не спус-

кался в преисподнюю... Немного далее на восток, у Ачуева находится не-

обыкновенно плоский берег, которого можно достигнуть только на

небольшой лодке. Тёмная тополевая роща совершенно подобна печальной

роще Персефоны, о которой упоминает Гомер. Но одного этого ещё не-

достаточно, чтобы привести Одиссея в Чёрное море...»

И Бэр вспоминает, что Цирцея, по греческим сказаниям, была сест-

рой одного из царей Колхиды, где, по утверждениям древнейших греков,

обитала утренняя заря. Бэр вспоминал также странствование Язона в

Колхиду за золотым руном, доказывал, что легенда об аргонавтах гораздо

древнее Одиссеи, но уже тогда древние греки были знакомы с Чёрным

морем. Зачем же тогда утверждать, что Гомер, живший в Малой Азии,

В тридцать четыре года поэт брал

уроки гравирования у профессора

Дерптского университета К.А. Зенфа, а

затем на протяжении многих лет у всюду

знаменитого профессора Петербургской

Академии художеств Н.И. Уткина.

Ныне художническое наследие

В.А. Жуковского составляют полторы

тысячи рисунков и около ста офортов.

При неистощимой любознательности по-

эт был добросовестнейшим натурали-

стом, документалистом, историком. Об

этом больше всего свидетельствуют не

только его рисунки и форты, но дневни-

ки, записи на страницах читаемых книг

уникальной его библиотеки. В письмах к

друзьям Жуковский писал: «Надо изучать

природу, надо благоговейно принять то,

что она даёт... Ибо природа не скупа,

она даёт нам всё щедрой рукой».

Василий Жуковский на фоне

Женевского озера

Е.Р. Рейтерн

Георгиевский

монастырь в Крыму

В.А. Жуковский. 1837

Page 7: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

всем лицом обращённой к Чёрному морю, будто бы не знал его? Бэр спо-

рил и с автором многотомного «очень учёного сочинения» Маннертом,

который «должен же был, кажется, знать, что легенда о перенесении в

Тавриду Ифигении – весьма древняя греческая легенда и идёт от времён

Гомера...» И ещё по поводу многого малоизученного возмущался Бэр, а

потом обобщил свой протест словами: «Тут не нужна греческая учёность,

а нужны лишь открытые глаза да здравый человеческий смысл». Над гоме-

ровской темой Бэр продолжал работать чрезвычайно обстоятельно.

В качестве доказательств пребывания и странствий Одиссея в Чёрном

море учёный готовил большую подборку карт, схем, рисунков. В апреле

1876 года через знакомого дерптского профессора Брикнера обратился

Бэр к профессору Ф. К. Брауну с письмом: «Я желаю получить вид всей

Балаклавской бухты, снятый с моря, в пятидесяти-десяти шагах от берега.

Затем я ещё хотел бы, чтобы справились, есть ли подле Балаклавы ключ

или речка, из которой жители городка берут нужную для питья воду».

Коллаж из картин

В.А. Жуковского 1837 года:

Ворота

Бахчисарайского дворца;

Вид Балаклавских

развалин из дому Качони;

Церковь святого Георгия

Page 8: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

И в ответ на Бэра обрушилась целая гора неожиданностей. Профес-

сиональный книговед, академический библиотекарь, постоянно воору-

жённый и поддерживаемый книгами, журналами, статьями о

Причерноморье на всех языках мира, Бэр был потрясён ответным пись-

мом Брауна и, вопреки своей пунктуальности, не смог даже сразу отве-

тить на него. Только в ноябре из-под его руки потекли строчки: «К

немалому удивлению моему...»

Местные-то крымские и малороссийские учёные давно уже знали,

что в середине сороковых годов XIX века французский геолог Дюбуа де

Монтпере решительно отнёс место действия одиннадцатой и двенадцатой

книг «Одиссеи» к побережьям Чёрного моря. По суждению этого натура-

листа, Одиссей объехал Кавказ и Крым. И порт листригонов у Гомера –

не что иное, как нынешняя Балаклава. Такое мнение Дюбуа о Балаклаве

повторил Ашик во второй части своей большой книги «Боспорское цар-

ство», изданной в 1848 году. А ещё через двенадцать лет журнал «Радуга» в

трёх номерах опубликовал очерк крымского археолога, историка и кра-

еведа Г. Караулова о Балаклаве и её окрестностях, где снова упоминались

соображения Дюбуа и даже его мнение о том, что главным источником

пресной воды для балаклавцев до сих пор служит ключ, который у Гоме-

ра назван «фонтаном нимфы Артакии».

И как же под всеми этими нахлынувшими неожиданностями чувство-

вал себя Бэр? Ведь негаданно-нечаянно рушилось всесторонне выстрадан-

ное, обоснованное и заявленное им такое замечательное открытие. Мог

ли он подумать, что уже три десятка лет тому назад это открытие состоя-

лось! Почему же, вернувшись на родину, Дюбуа ничего не написал об

этом? Подарил своё открытие России, российским учёным, получил под-

тверждение из книг и журналов, что дар принят, и был этим вполне удо-

влетворён? Но старый Бэр, которому уже перевалило за восемьдесят, и

здесь нашёл удивительный научный выход из своих мучений. Он гораздо

глубже, чем кто-либо из его предшественников, будь то Гнедич, Жуков-

ский, Гоголь, Дюбуа и многие другие, почувствовал истинное значение

Гомера и Геродота для России. И написал перед самой смертью о крайней

нежелательности того, чтобы у россиян кто-либо, в прямом или перенос-

ном смысле, сумел бы «похитить гомеровские местности». «Гомеровские

местности» – это не просто достопримечательные территории, где воз-

можно бывал Гомер, но ещё и то огромное нравственное достояние, ко-

торое освящено гением Гомера и до сих пор в полную силу работает на

наше время, нашу историю.

Адмирал Л.П. Гейден

В.А. Жуковский.

Деталь картины. 1837

Пятигорск

М.Ю. Лермонтов.

Фрагмент.

1837-1838

Page 9: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

Александр Полежаев

Море

Я видел море, я измерил

Очами жадными его:

Я силы духа моего

Перед лицом его проверил.

«О море, море! – я мечтал

В раздумье грустном и глубоком. –

Кто первый мыслил и стоял

На берегу твоём высоком?

Кто, неразгаданный в веках,

Заметил первый блеск лазури,

Войну громов и ярость бури

В твоих младенческих волнах?

Куда исчезли друг за другом

Твоих владельцев племена,

О коих весть нам предана

Одним злопамятным досугом?

...

Всегда ли, море, ты почило

В скалах, висящих надо мной?

Или неведомая сила,

Враждуя с мирной тишиной,

Не раз твой образ изменила?

Что ты? откуда? из чего?

Игра случайная природы

Или орудие свободы,

Воззвавшей всё из ничего?

Надолго ль влажная порфира

Твоей бесстрастной красоты

Осуждена блистать для мира

Из недр бездонной пустоты?»

Знаменитый географ и естествоиспыта-

тель Александр Гумбольдт воспринял Василия

Жуковского как своего коллегу и единомыш-

ленника. Он преподнёс поэту свой портрет с

таковой дарственной надписью: «Жуковскому

– с неизменным восторгом и дружбой». Жу-

ковский – первый переводчик гомеровской

«Одиссеи» на русский язык. Специалисты по

творчеству Гомера сходятся в том, что самая

одухотворённая природа в этой древнейшей

поэме появилась под пером Василия Егорови-

ча.

Подобно В.А. Жуковскому, Михаил Лер-

монтов прославился как художник своими

живописными картинами маслом и акварелью,

удивительными графическими работами. Ху-

дожником он стал даже раньше, чем поэтом.

Первым его серьёзным учителем был Т.С. За-

болотский. Великий поэт вёл «рисовальный

дневник», о котором его современники

Михаил Юрьевич

Лермонтов (1814-1841)

в вицмундире лейб-гвардии

Гусарского полка

Ф. Будкин. 1834

Александр Иванович

Полежаев (1804-1838)

Е.И. Бибикова

Тифлис

М.Ю.

Лермонтов.

Деталь

картины.

1837

Гурзуф. Залив Ришелье

В.А. Жуковский. 1837

Page 10: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

Вот тайный плод воображенья

Души, волнуемой тоской,

За миг невольный восхищенья

Перед пучиною морской!..

Я вопрошал её.. Но море,

Под знойным солнечным лучом

Сребрясь в узорчатом уборе,

Меж тем лелеялось кругом

В своём покое роковом.

Через рассыпанные волны

Катились груды новых волн,

И между них, отваги полный,

Нырял пред бурей утлый чёлн.

Счастливец, знаешь ли ты цену

Смешного счастья твоего?

Смотри на чёлн – уж нет его:

В отваге он нашёл измену!..

В другое время на брегах

Балтийских вод, в моей отчизне,

Красуясь цветом юной жизни,

Стоял когда в мечтах;

Но те мечты мне сладки были:

Они приветно сквозь туман,

Как за волной волну, манили

Меня в житейский океан.

И я поплыл... О море, море!

Когда увижу берег твой?

Или, как чёлн залётный, вскоре

Сокроюсь в бездне гробовой?

Коллаж: Гомер

Из музеев Модена (Эстенсе),

Парижа (Лувр), Неаполя

На стр. 151:

Яков Петрович

Полонский (1819-1898)

Осип Эмильевич

Мандельштам (1891-1938)

Семь героев

«Иллиады» Гомера

Коллаж. Н.И. Уткин.

C офорта по оригиналу

Г.В. Тишбейна. 1829

Фон:

Артек. Вид из Павильона

В.А. Жуковский. 1837

Парус

М.Ю. Лермонтов.

Фрагмент. 1828-1832

вспоминали так: «Сооб-

ражения Лермонтова

сменялись с необычной

быстротою, и как ни была

глубока, как ни долго-

временно таилась в душе

его мысль, он обнаружи-

вал её кистью или пером

изумительно легко, и я

(С.А. Раевский – прим.

авт.) бывал свидетелем,

как во время размышле-

ния соперника в шахмат-

ной игре Лермонтов

писал драматические от-

рывки, замещая краткие

отдыхи своего поэтиче-

ского пера быстрыми

очерками любимых его

предметов...»

Page 11: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский

Яков Полонский

Чайка

Поднял корабль паруса;

В море спешит он, родной покидая залив,

Буря его догнала и швырнула на каменный риф.

Бьётся он грудью об грудь

Скал, опрокинутых вечным прибоем морским,

И белогрудая чайка летает и стонет над ним.

С бурей обломки его

Вдаль унеслись; чайка села на волны – и вот,

Тихо волна покачав её, новой волне отдаёт.

Вон – отделились опять

Крылья от скачущей пены – и ветра быстрей

Мчится она, упадая в объятья вечерних теней.

Счастье моё, ты – корабль:

Море житейское бьёт в тебя бурной волной;

Если погибнешь ты, буду как чайка стонать над тобой;

Буря обломки твои

Пусть унесёт! но – пока будет пена блестеть,

Дам я волнам покачать себя, прежде чем в ночь улететь.

Осип Мандельштам

Бессонница. Гомер.

Тугие паруса.

Я список кораблей

прочёл до середины:

Сей длинный выводок,

сей поезд журавлиный,

Что над Элладою

когда-то поднялся.

Как журавлиный клин

в чужие рубежи –

На головах царей

божественная пена –

Куда плывёте вы?

Когда бы не Елена,

Что Троя вам одна,

ахейские мужи?

И море, и Гомер –

всё движется любовью.

Кого же слушать мне?

И вот, Гомер молчит,

И море чёрное,

витийствуя, шумит

И с тяжким грохотом

подходит к изголовью.

1915

Рапсод

VIII в. до н. э.

На стр.152-153:

Золотая осень

И.И. Левитан. 1895

Page 12: Бэр. К немалому удивлению моему. Лев Баньковский