Направление подготовкиbars.kpfu.ru/file.php/1/kkl/b01333.pdf · 2016-05-16 ·...
TRANSCRIPT
1
Направление подготовки. 032700.62 «Филология», профиль
«Прикладная филология: межкультурная коммуникация и переводоведение
(с углубленным изучением иностранного языка)».
Дисциплина: Литература народов России
Количество часов. Всего 72 часа, в том числе аудиторных занятий 36
часов, из них лекций – 10 часов, практические занятия – 26 часов,
самостоятельная работа - 36 часов.
Темы дисциплины: Состав литератур народов России; Исторические
условия формирования литературы народов Урало-Поволжья: некоторые
аспекты изучения; Литературы народов Поволжья. Тюркоязычные
литературы; Тюркоязычные литературы Поволжья: сопоставительный аспект
(обзорная лекция); Поэзия М.Лермонтова в тюркоязычных литературах
Поволжья в начале XX века (к вопросу о диалоге литератур); Финно-
угорские литературы народов Поволжья (XX в.); Литература народов Алтая и
Южной Сибири; Литература народов Северо-Востока Сибири. Романистика
Ю.Рытхэу; Литература народов Дагестана и Северного Кавказа. Дагестанская
литература; . Еврейская литература. Проза Шолом-Алейхема.
Ключевые слова: национальные литературы, региональные
литературы, перевод, национальная идентичность, межлитературный диалог,
межлитературная коммуникация.
Дата начала использования – 1 ноября 2013 года.
Автор – Хабибуллина Алсу Зарифовна, кандидат филологических
наук, доцент кафедры русской литературы и методики преподавания ИФМК
КФУ.
2
Министерство образования и науки РФ
ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный
университет»
Институт филологии и межкультурной коммуникации
А.З.Хабибуллина
Литература народов России
Конспект лекций
Казань-2014
3
Хабибуллина А.З. Конспекты лекций /Хабибуллина А.З. Казан. фед.
ун-т, 2014. -
Аннотация
В предлагаемых лекциях изучаются произведения, сложившиеся в
разных литературных регионах России. Достаточно подробно
рассматривается жизнь разных национальных литератур Поволжья:
татарской, башкирской, чувашской, удмуртской, марийской мордовской.
Главный аспект изучения национальных литератур России –
сравнительный и сопоставительный.
Литература народов России – курс, призванный расширить
представления и знания студентов о жизни разных национальных литератур,
их связей и диалогических отношений.
Цель предлагаемых лекций.
1. Знакомство с «вершинными» произведениями писателей разных
национальных литератур России, понимание их национально-
художественного своеобразия.
2. Рассмотрение некоторых общих тенденций и закономерностей в
исторической жизни национальных литератур разных регионов России,
объединенных языком, художественными традициями, эстетическим
идеалом.
3. Изучение художественных произведений в межлитературном
контексте и с учетом возможностей их сопоставительного изучения.
Основная трудность в усвоении ЭКЛ состоит в особенностях
восприятия и понимания мира «другой» литературы, знакомство с иной
поэтикой и национальной культурой. Так, к произведениям, которые могут
вызвать эстетическую интерференцию в сознании русскоязычного читателя,
относятся мифология и фольклор народов Севера, а также легенды
Ю.Рытхэу, поэма А.Кулаковского «Сновидение шамана», лирика
А.Софронова и другие.
До этого курса имеется электронная версия.
http://bars.kpfu.ru/course/view.php?id=1333
Принято на заседании кафедры русской литературы и методики
преподавания (21 ноября 2013 года).
© Казанский федеральный университет.
© Хабибуллина А.З.
4
Содержание
Лекция 1. Состав литератур народов России. Исторические условия
формирования литератур народов Поволжья: некоторые аспекты
изучения.
1.1. Состав литератур народов Поволжья. 6
1.2 Исторические условия формирования литератур народов
Поволжья: некоторые аспекты изучения.
7
Лекция 2. Литература народов Поволжья.
2.1 Тюркоязычные литературы Поволжья: некоторые
тенденции развития.
9
2.2. Тюркоязычные литературы в сопоставительном аспекте. 10
Лекция 3. Поэзия М.Ю.Лермонтова в тюркоязычных литературах
Поволжья в начале XX века.
14
3.1. Лермонтов в межлитературном контексте. 14
Лекция 4. Финно-угорские литературы народов Поволжья.
4.1. Состав финно-угорских литератур Поволжья. 16
4.2. Национально-художественное своеобразие удмуртской,
марийской и мордовской литературы Поволжья.
17
Лекция 5. Литература народов Алтая и Южной Сибири. 18
5.1. Национально-художественное своеобразие литератур Алтая
и Южной Сибири.
18
5.2. А.Кулаковский – основатель якутской литературы и языка. 19
5.3. Алтайская литература. 20
Лекция 6. Литература народов Северо-Востока Сибири.
6. 1. Особенности исторической жизни народов Крайнего
Севера.
20
6. 2. Романистика Юрия Рытхэу. 21
Лекция 7. Литература народов Северного Кавказа и Дагестана.
7.1. Литература народов Дагестана. Поэзия Г.Цадаса и
Р.Гамзатова.
22
7.2. Осетинская литература. Творчество К.Хетагурова. 25
Лекция 8. Еврейская литература.
8.1. Проза Шолом Алейхема. Образ маленького человека в
произведениях еврейского писателя.
26
5
Лекция 1. Состав литератур народов России. Исторические условия
формирования литератур народов Поволжья: некоторые аспекты изучения.
Введение. Состав литератур народов России, их язык и этнические
особенности.
Аннотация. В лекции раскрываются некоторые аспекты изучения
литератур России. Дается обзор состава литератур России.
Ключевые слова: литературный регион, этническое сознание,
национальная письменность.
Методические рекомендации по изучению темы:
Тема содержит лекционную часть, где даются общие
представления по теме;
В дополнение к лекции есть специальные вопросы, ответы на
которые позволят глубже понять главные и наиболее существенные
положения лекционного материала, самостоятельно расширить
представления и знания о национальных литературах поволжского региона.
Задания выполняются в письменной форме.
Рекомендуемые информационные ресурсы:
http://ru.wikipedia.org
http://feb-web.ru
http://edu.znate.ru
Глоссарий по теме:
Перевод (художественный) – 1) процесс, в ходе которого оригинальное
произведение пересоздается на другом языке; 2) текст, являющийся
результатом такого процесса («Фауст» Гете на русском языке, «Капитанская
дочка» Пушкина на татарском языке и др.)
Региональная литература. В понятие Р.л. входит совокупность
текстов, созданных местными авторами и востребованными местными
читателями, т.е все то, что составляет письменную и сную традицию края.
6
Р.Л.- это система нарративных текстов, функционирующих в контексте
локальной культурной традиции.
Р.л. состоит из ряда местных и взаимодействующих на определенном
хронологическом срезе традиций. В свою очередь, она может быть
сопоставима с подобными же образованиями. Так, северо-русская литература
состоит в одном ряду с литературой Сибири.
Язык национальный – социально-историческая категория, которая
обозначает язык, являющейся средством общения нации и выступающий в
двух формах: устной и письменной. В ряде работ понятие Н.я. используется в
значении «этнический язык», т.е. язык конкретного этноса.
Н.я. формируется с образованием нации, являясь одновременно
предпосылкой и условием ее возникновения и в то же время результатом
этого процесса.
Вопросы для изучения:
1. Состав литератур России.
2. Некоторые этапы исторической и литературной жизни разных
литератур России.
3. Роль письменных традиций средневековья в становлении
литературных традиций народов России.
1.1. Введение. Состав литератур народов России.
Состав литератур народов России включает в себя несколько регионов
(П.Ужкальнис).
Литература народов Поволжья и Приуралья: татарская, башкирская,
калмыцкая, коми, коми-пермяцкая, марийская, мордовская-мокша,
мордовская-эрзя, удмуртская, чувашская.
Литература народов Северного Кавказа и Дагестана: осетинская,
абхазская, адыгейская, балкарская, ингушская, кабардинская, черкесская,
7
чеченская, ногайская, карачаевская, аварская, даргинская, кумыкская,
лакская, лезгинская, табасаранская, татская.
Литература Северо-Западной Сибири: кетская, мансийская,
ненецкая, нганасанская, селькупская, хантыйская.
Литература народов Алтая и Южной Сибири: бурятская,
якутская, алтайская, тувинская, хакасская, шорская.
Литература народов Восточно-Сибирского региона России:
негидальская, эвенкская, эвенкийская, юкагирская, долганская.
Литература народов Северо-Восточной Сибири: ительменская,
корякская, чукотская, эскимосская.
Литература народов Приамурья и о. Сахалин: нанайская,
нивхская, удэгейская, ульчская.
Литература других народов России: цыганская, еврейская.
1.2. Исторические условия формирования литератур народов
Поволжья: некоторые аспекты изучения.
Поволжский регион образован в ходе давних великих переселений и
миграций. В X веке в Поволжье возникает первое государственное
образование – Волжско-Камская Булгария, оказавшее огромное воздействие
на формирование языка, культуры и литературы народов Поволжья.
Поволжский регион заселен народами и народностями, серьезно
различающимися по языку. Есть народы тюркоязычные: татары, башкиры,
чуваши и финно-угорские: мордва (мокша и эрзя), удмурты, марийцы
(горные и луговые). Марийцы, мордва, и удмурты, как более древние финно-
угорские этнические группы, оказали непосредственное влияние на
формирование чувашской народности, которая сложилась на протяжении
многих столетий (X-XVI вв.) в результате взаимовлияния двух этнических
групп: финно-угорской и булгаро-тюркской. Различия, исторически
накапливавшиеся на протяжении многих веков, наиболее полно выявились в
8
XIX веке, который стал временем первоначального национального
самоопределения литератур, когда на смену фольклору постепенно приходят
литературные жанры. Эти процессы особенно полно и ярко выявились в
тюркоязычных культурах, а среди них с наибольшей отчетливостью – в
татарской культуре. Объясняется это тем, что татарская культура,
преемница культуры древнего Булгара, исторически была тесно связана с
культурами древнего Востока, имела большие письменные традиции,
восходящие к средневековью. Как отмечал В.Родионов: «Если нет больших
письменных традиций средневековья, значит, нет сопротивления со стороны
консервативных сил. В чувашской литературе не хватало произведений с
этноконсолидирующими идеями и общенациональными идеалами. Поэтому в
чувашской литературе ситуация была несколько иной: в ней лиро-эпика и
лирика нового типа складывались десятилетиями: от М.Федорова до
К.Иванова» [Родионов 1997: 209].
Таким образом, в формировании национальной культуры и
самосознания народов поволжского региона большую роль сыграли факторы
различных этапов истории, среди которых необходимо подчеркнуть такие,
как воздействие на развитие удмуртов, марийцев, мордвы и чувашей
монголо-татарского нашествия, вхождение в состав Российского государства
и специфические условия перехода к христианской идеологии.
Лекция 2. Литература народов Поволжья.
Введение. Исторические условия жизни народов Поволжья.
Взаимосвязь тюркоязычных и финно-угорских литератур Поволжья.
Аннотация. В лекции в обзорной форме раскрываются основные
черты жизни тюркоязычных литератур Поволжья: татарской, башкирской,
чувашской. Выявляются некоторые общие тенденции в развитии этих
9
литератур, определяются черты их национально-культурного своеобразия.
Рассматривается творчество выдающихся поэтов Поволжья: Г.Тукая,
К.Иванова, Н.Шуббосини, Салавата, Ш.Бабича и др.
Ключевые слова: тюркоязычные литературы, межлитературный
диалог, перевод.
Методические рекомендации по изучению темы:
Тема содержит лекционную часть, где даются общие
представления по теме;
В дополнение к лекции есть специальные вопросы, ответы на
которые позволят глубже понять главные и наиболее существенные
положения лекционного материала, самостоятельно расширить
представления и знания о национальных литературах поволжского региона.
Задания выполняются в письменной форме.
Рекомендуемые информационные ресурсы:
http://feb-web.ru/feb/ivl/vl7/vl7-1942.htm?cmd=2
http://www.dissercat.com/content/tyurkoyazychnaya-poeziya-povolzhya-i-
priuralya-xiv-v-problemy-esteticheskogo-ideala-0
Вопросы для изучения:
1. Тюркоязычные литературы Поволжья (татарская, башкирская,
чувашская): этнические особенности, основные этапы становления, диалог
литератур.
2.Сопоставительное изучение тюркоязычных литератур Поволжья.
3. Русская литература и тюркоязычные литературы поволжского
региона.
2.1. Татарская литература относится к числу наиболее древних
литератур Поволжья, традиции которой восходят к богатой культуре и
литературе арабо-мусульманского Востока. Однако, по определению
Ю.Г.Нигматуллиной, «в начале XX века облик татарской литературы
существенно изменился. Наметилась новая культурологическая ориентация –
10
от Востока к Западу, появились жанры «европейского» типа в прозе и
драматургии, усилился интерес к русской и западноевропейской литературе
и философии. <…> Заметно ослабли или трансформировались функции
мусульманской культуры, усилились роль традиций народной словесности и
влияние европейской культуры» [Нигматуллина 1997 : 109]. В этот период
татарская литература проходит этап ускоренного развития.
Одним из самых ярких и выдающихся поэтов начала XX века является
Г.Тукай (1886-1913).
Башкирская литература. В становлении башкирской литературы
большое значение имели фольклорные традиции. Наиболее полно сочетание
фольклорных и литературных традиций проявилось в творчестве сэсэнов и
йырау (Ишмухамет, Кубагыш, Карас и др.).
Особое место занимал складывающийся диалог с русской классикой.
Особенно преуспел в этом Сафуан Якшигулов: в своих произведениях, таких,
как «Змея и пиявки» (по К.Дмитриеву), «Дерево», «Мельник», «Обезьяна и
очки» (по И.Крылову), «Зайцы и лягушки» (по Л.Толстому), он сумел создать
уникальный симбиоз – литературный материал, воспринятый из русской
литературы, преподносится им в рамках классических жанров восточной
литературы.
Чувашская литература имеет древнейшие корни, связанные с
культурами Востока и Азии. Литературное творчество чувашей получило
значительное развитие в период образования и расцвета булгарского
государства (VIII – XIII вв.), о чем свидетельствуют путевые заметки Ибн
Фадлана, Якуба ибн Нугмана «История Булгарии» (XII в.). Образцы
письменной культуры нашли отражение в надписях на надгробных камнях
(эпитафиях). После исламизации Волжской Булгарии (X в.) чуваши,
отвергнувшие новую религию, постепенно начинают утрачивать когда-то
сильные традиции письменной культуры, поэтому художественное сознание
11
чувашей последующих веков в основном представлено в богатом фольклоре,
устных сказаниях и легендах народа об Улыпе.
2.2. Согласно многим филологическим исследованиям, тюркоязычные
литературы Поволжья имеют древнейшие корни, которые связаны не
только с традициями Волжской Булгарии, а также культурами Востока и
Азии. Наиболее полно эта связь проявилась в татарской литературе,
начиная с ХII-XIII вв. Известно, что татарская литература генетически
восходит к многовековым культурным и религиозным традициям Востока, а
также к жанрам, поэтики восточных средневековых литератур.
В чувашской и башкирской литературе связь с Востоком была менее
сильной, что оказало определенное воздействие на всю последующую
историю этих литератур. Так, после исламизации Волжской Булгарии (X в.)
чуваши, отвергнувшие новую религию, постепенно начинают утрачивать
когда-то сильные традиции письменной культуры, поэтому художественное
сознание чувашей последующих веков в основном представлено в богатом
фольклоре, устных сказаниях и легендах народа об Улыпе.
При сопоставлении жизни разных тюркоязычных литератур Поволжья
в начале XX века выявляются общие, сходные черты. Так, развитию
башкирской литературы в этот период, как и татарской, способствовали
прямые литературные переводы произведений традиционных восточных
литератур, а также произведения писателей Запада, шедшие через русскую
литературу. Вместе с тем особое место также занимал диалог с русской
литературной классикой.
Чувашская литература на рубеже веков, как и другие тюркоязычные
литературы Поволжья этого времени, переживала этап ускоренного развития.
Тюркоязычным литературам были свойственны общие мотивы, идеи,
художественные образы. Так, идеи будущего своего народа, нации, а также
родного языка, его красоты и глубинной связи с этносом ярко отразились в
поэзии Г.Тукая («Туган тел» - «Родной язык», «Көзге жилләр» - «Осенние
ветры», «Милли моӊнар» - «Национальные мелодии», «Өзелгән өмид» -
12
«Разбитая надежда», «Көз» - «Осень»), в его статье «Национальные чувства»,
в стихотворении Дардеменда («Кораб»-«Корабль»), в повести Г.Исхаки
«Исчезновения спустя двести лет», драме «Зулейха», в поэзии Ш.Бабича
(«Халкым өчен» - «Для народа»).
Подобные идеи сохранения родного языка и размышления о
дальнейшей судьбе народа развивал в чувашской литературе национальный
поэт Якку Турхан. Близкие Турхану идеи сохранения родного, чувашского
языка, развивали Г.Комиссаров (Вандер), Энди Турхан, Г.Кореньков.
Таким образом, чувашская литература начала XX века, развиваясь в
схожих с татарской литературой условиях, ставила общие для тюркоязычных
этносов Поволжья темы. При этом если в татарской и башкирской
литературе они развивались в свете традиционной восточной поэтики и
жанров (наиболее распространенными жанрами здесь стали парса, китга,
газель, хикаят, дастан, масал), то чувашская поэзия «синтезировала, с одной
стороны, письменные традиции чувашско-православной и русско-
европейской культур, а с другой – тысячелетнее поэтическое богатство
чувашского фольклора».
Лекция 3.
Введение. Диалог русской литературы с татарской, башкирской и
чувашской литературы в начал XX века.
Аннотация. В данной лекции раскрываются особенности диалога
русской литературы, творчества М.Ю.Лермонтова и тюркоязычных поэтов
Поволжья. Содержание лекции включает в себя размышление о том, как
происходило восприятие творчества Лермонтова в иноязычном сознании,
затрагиваются вопросы диалога как формы взаимодействия разных
национальных литератур России.
Ключевые слова: межлитературный диалог, перевод, назира.
Методические рекомендации по изучению темы:
13
Тема содержит лекционную часть, где даются общие
представления по теме;
В дополнение к лекции есть специальные вопросы, ответы на
которые позволят глубже понять главные и наиболее существенные
положения лекционного материала, самостоятельно расширить
представления и знания о национальных литературах поволжского региона.
Задания выполняются в письменной форме.
Рекомендуемые электронные ресурсы:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/lermontov/1027/Переводы
http://feb-web.ru/feb/lermenc/lre-abc/lre/lre-3711.htm
Глоссарий.
Аккультурация. В теории межкультурной коммуникации особое
место принадлежит аккультурации. Термин «аккультурация» «используется
для обозначения процесса и результата взаимного влияния разных культур,
при котором все или часть представители одной культуры (реципиенты)
перенимают нормы, ценности и традиции другой (у культуры донора)».
Аккультурация в аспекте межлитературной коммуникации не расходится с
тем, что понимается под А. в традиционном содержании.
Интерференция эстетическая - (лат. Inter/ - между и ferments (ferentis)
– несущий, переносящий) – одно из явлений художественного восприятия
инонациональной литературы. И.э., как и языковая интерференция – продукт
национального сознания реципиента. Она возникает в результате трактовки
читателем инонациональной литературы через своеобразие родной
литературы и языка, что сопровождается серьезной трансформацией текста.
Поэзия Лермонтова на протяжении многих веков была в центре
диалога разных национальных литератур Поволжья.
Первыми на тюркские языки переводились те произведения
Лермонтова, в которых центральное место отводится образу восточного
человека и миру восточной культуры в целом. Именно данные образы и
14
представления оказались наиболее созвучными татарским переводчикам
рубежа веков, испытавших сильное воздействие восточных языков
(арабского, фарси) и литератур, их поэтики, художественных традиций,
жанров. Так, в татарской литературе первым опубликованным переводом
стала турецкая сказка "Ашик-Кериб" Лермонтова, созданная русским поэтом
в 1837 году. К числу ранних татарских переводов, связанных с восточной
темой, относится перевод главы «Бэла» из романа «Герой нашего времени»
(1907). В роли переводчика выступил тогда Г.Карим, назвавший свое
произведение «Черкез кызы. Хикаят», т.е. «Черкешенка. Повесть».
3.1. Лермонтов в межлитературном контексте.
Подобная ситуация складывается и в других тюркоязычных
литературах: чувашской, узбекской, казахской, туркменской и т.п. В
творчестве Лермонтова инонациональное сознание пыталось найти черты
«своей» культуры, «своего» миропонимания. Именно поиск «своего» в
«чужом», «другом» определил в значительной степени возникновение
большого числа вольных переводов, в том числе тех его произведений, в
которых создан самобытный мир Востока с его неповторимой культурой и
нравами.
Вольные переводы как особая форма диалога культур характерны в
первую очередь для тех литератур, которые еще не осознали своей
уникальности. На рубеже XIX–XX вв. в такой ситуации понимания
своеобразия, самобытности мира родной литературы оказались все
тюркоязычные литературы Поволжья: татарская, башкирская, чувашская.
В своих размышлениях мы также исходим из представления о том, что
анализ переводов и рецепции инонациональной литературы должен
учитывать этническую и суперэтническую характеристику рецептивного
сознания. Идеи этноса и суперэтноса являются центральными в концепции
евразийства, наиболее полно они развивались в работе Л.Н.Гумилева.
Воздействие русской культуры и языка на этническое самосознание и
ценностей чувашей, с одной стороны, и слабая связь с культурой Востока,
15
другой, позволило первым чувашским поэтам К.Иванову и Шубоссинни
создавать такие переводы из Лермонтова, которые по своим метрическим и
образным особенностям были наиболее близки оригиналу («Парус», «Утес»,
«Ветка Палестины») и не расходились с «русскостью» самой
воспринимаемой литературы. Такая особенность восприятия и переводов
среди многих иных тюркских литератур является, на наш взгляд, уникальной,
не находящей соответствия в литературах, принадлежащих к
мусульманскому суперэтносу.
Лекция 4.
Введение. История возникновения финно-угорских этнических
обществ в Урало-Поволжском регионе.
Аннотация. В данной лекции в общих чертах раскрываются
особенности жизни финно-угорских литератур Поволжья. Ставится проблема
воздействия национального фольклора на становление литературных жанров
марийской, удмуртской и мордовской литератур.
Ключевые слова: литературный регион, фольклор, культурное и
литературное взаимодействие.
Методические рекомендации по изучению темы:
Тема содержит лекционную часть, где даются общие
представления по теме;
В дополнение к лекции есть специальные вопросы, ответы на
которые позволят глубже понять главные и наиболее существенные
положения лекционного материала, самостоятельно расширить
представления и знания о национальных литературах поволжского региона.
Задания выполняются в письменной форме.
Рекомендуемые электронные ресурсы:
http://ethnopsychology.academic.ru
http://www.za4et.net.ru/referat/movpt
16
Глоссарий к теме.
Региональная литература. В понятие Р.л. входит совокупность
текстов, созданных местными авторами и востребованными местными
читателями, т.е все то, что составляет письменную и сную традицию края.
Р.Л.- это система нарративных текстов, функционирующих в контексте
локальной культурной традиции.
Фольклор (от англ. folk-lore — "народное знание, народная мудрость")
— устное поэтическое творчество народа; народная духовная культура в
различном объеме ее видов.
Язык национальный – социально-историческая категория, которая
обозначает язык, являющейся средством общения нации и выступающий в
двух формах: устной и письменной. В ряде работ понятие Н.я. используется в
значении «этнический язык», т.е. язык конкретного этноса.
4.1. Этническая история. дму рты (ранее вотяки ) — финно-угорский
народ, проживающий в Удмуртской республике и в соседних регионах.
Удмуртский народ возник в результате распада прапермской
этнолингвистической общности и является автохтонным населением Урало-
Поволжья. В языке и культуре удмуртов заметно влияние русских (особенно
у северных удмуртов), а также различных тюркских племен. Этимология
самоназвания удмуртов, по мнению исследователей, не вполне ясна;
наибольшего внимания достойна гипотеза, возводящая этноним удмурт к
иранскому *anta-marta житель окраины, пограничья; сосед. В современном
удмуртском языке слово членится на две компоненты — уд- (с неясной
семантикой) и -мурт ‘человек, мужчина’ (по этой причине этноним
некоторыми исследователями переводится на русский язык как человек из
племени уд; удский человек, что, однако, не может считаться корректным).
Прежнее русское название – вотяки – восходит к тому же корню уд-, что и
самоназвание удмурт.
4.2. Мордовская литература начиналась с создания букварей
(эрзянского – 1884 г., мокшанского – 1886 г.). Этнический художественный
17
опыт был широко представлен в многотомных «Образцах мордовской
народной литературы» (1892, 1893, 1896) финского ученого Х.Паасонена,
«Мордовском этнографическом сборнике» (1910) академика
А.А.Шахматова, очерке «Мордовская свадьба» М.Е.Евсевьева. В самом
начале пути развития мордовская литература существовала на русском языке.
Здесь следует назвать поэта З.Ф.Дорофеева (1890–1952), прозаиков
В.В.Бажанова (1869–1955), С.Аникина (1868–1919), а также известного поэта
М.Герасимова.
По мнению В.Демина, первые произведения в мордовской литературе на
эрзя – и мокша мордовских языках создавались преимущественно до 1917
года.
Зарождение удмуртской литературы связано с именем этнографа и
фольклориста Г.Е.Верещагина (1851—1930), создававшего свои
произведения на русском и удмуртском языках, с деятельностью поэта
Г.Прокопьева (1874—1946), преподавателей Казанской миссионерской
русско-инородческой учительской семинарии И.С.Михеева (1876—1941) и
И.В.Яковлева (1881—1931). На удмуртском языке выходили книги для
чтения, календари-ежегодники, где печатались переводы с русского языка и
оригинальные произведения. В дореволюционные годы начиналось
творчество Кедра Митрея (Д.Корепанова, 1892—1949), Кузебая Герда
(К.Чайникова, 1888—1941), которые впоследствии стали известными
писателями Поволжья.
Кузебай Герд (Кузьма Павлович Чайников, 1898 – 1937) –
основоположник удмуртской советской поэзии. Некоторые факты биографии
Кузебая Герда.
В становлении марийской литературы большое значение имела
печать: с 1907 г. по 1913 г. в Казани издавался ежегодник «Марла календарь»
(«Марийский календарь»). В ежегоднике печатались произведения классика
18
марийской поэзии С.Чавайна (1888–1942), а также Г.Микая (1885–1944),
Н.Мухина (1890–1943), В.Васильева (1883– 1961), Г.Эвайна (1882–1938).
Лекция 5.
Введение. Состав литератур народов Алтая и Южной Сибири.
Аннотация. Данная лекция раскрывает некоторые тенденции в
развитии национальных литератур Алтая и Южной Сибири.
Рассматриваются в обзорном плане творчество А.Кулаковского,
А.Софронова, Н.Кильчичакова.
Ключевые слова: фольклор и литература, младописьменные
литературы, перевод.
Методические рекомендации по изучению темы:
Тема содержит лекционную часть, где даются общие
представления по теме;
В дополнение к лекции есть специальные вопросы, ответы на
которые позволят глубже понять главные и наиболее существенные
положения лекционного материала, самостоятельно расширить
представления и знания о национальных литературах Алтая и Сибири.
Задания выполняются в письменной форме.
Рекомендуемые электронные ресурсы.
http://pisatel.air-door.ru/
http://ru.wikipedia.org/
http://dic.academic.ru/
5.1. Литературами коренных народов Якутии являются эвенкийская,
эвенская, юкагирская и якутская. Основная, отличающая их друг от друга
черта, заключается в том, что якутская литература, имеющая давние
традиции с XIX в. и являющаяся родственной со многими тюркскими
литературами Сибири, считается младописьменной. Юкагирская, эвенская и
эвенкийская литературы, обретшие свою письменность на современном
19
этапе и берущие свое начало с 30-х годов XX в., назывались
новописьменными, молодыми [См. Окорокова 1999 : 3].
Главной чертой якутской литературы, а также других литератур Южной
Сибири является их тесная связь с фольклором и приверженность
этнографизму.
Зарождение литературы Якутии связано с оживлением общественной
жизни в конце XIX – начале XX вв. Особенностью исторического пути
развития якутской литературы является то, что с самого начала своего
возникновения она встала на путь отражения трудной жизни народа. Первое
художественное произведение - стихотворение "Байанай алгыhа"
("Благословение Баяная"), написанное Алексем Кулаковским в 1900 году.
5.2. Алексей Елисеевич Кулаковский (1877-1926) – один из
основоположников якутской литературы. А.Е.Кулаковский родился 4 марта
1877 года в живописной местности Уучай в семье крестьянина. Его родители
были неграмотны. Большое значение в формировании художественных
представлений А.Кулаковского имел героический эпос олонхо – подлинное
сокровище якутского фольклора.
В 20-е годы он написал работу по изучению древних верований якутов,
собирал пословицы и поговорки. А.Кулаковский занимался выработкой
правил якутского стихосложения.
5.3. Из истории литературы известно, что Алтай был родиной древних
тюрков. Во времена тысячелетней давности здесь жили многочисленные
родо-племенные объединения. В их числе и предки современных алтайцев –
теле – этноним алтайского народа. Родиной одной из малых народностей
Сибири – алтайцев – горная область, которая расположена на стыке границ
нашей страны с Монголией и Китаем. Горный Алтай не раз становился
сферой влияния различных военно-политических объединений: гуннов,
тюркского каганата, уйгуров и киргизов. Неоднократно в Алтае разгорались
войны, которые приносили этому народу голод, опустошения, разруху. В
1756 году кочевые племена алтайцев были включены в состав Российской
20
империи. Данный факт имел большое значение. Алтайцы – как
немногочисленный народ – смогли избежать физического уничтожения.
Первая половина XIX века ознаменовалась усилением активности
православной церкви на Алтае. В 1830 году Алтайская духовная миссия была
разработана на основе русской графики письменность на алтайском языке. В
60-е годы создается букварь алтайского языка, автором которой был
В.Вербицкий. Вместе с тем письменность не стала достоянием широких
масс. Она выполняла, прежде всего, задачи распространения христианской
религии среди коренного населения Горного Алтая.
Таким образом, вплоть до 10-20-х годов XX века коренное население
горного Алтая было практически неграмотным. Одна-две сотни книг
церковного содержания, - таков был арсенал художественной литературы на
алтайском языке.
Лекция 6.
Введение. Некоторые особенности этнической истории народов
Крайнего Севера.
Аннотация. В лекции в краткой форме представлены основные этапы в
становлении литератур народов Северо-Востока Сибири, в которых связь
национальных литератур с фольклором являются главными. Особое место
занимает изучение личности и творчества Ю.Рытхэу.
Ключевые слова: фольклор и литература, новописьменные
литературы, мифология народов Севера, ускоренное развитие литератур.
Методические рекомендации по изучению темы:
Тема содержит лекционную часть, где даются общие
представления по теме;
В дополнение к лекции есть специальные вопросы, ответы на
которые позволят глубже понять главные и наиболее существенные
положения лекционного материала, самостоятельно расширить
представления и знания о национальных литературах Крайнего Севера.
21
Задания выполняются в письменной форме.
Рекомендуемые электронные ресурсы:
http://ru.wikipedia.org/
http://www.husainov.com/
Глоссарий.
Аккультурация. В теории межкультурной коммуникации особое
место принадлежит аккультурации. Термин «аккультурация» «используется
для обозначения процесса и результата взаимного влияния разных культур,
при котором все или часть представители одной культуры (реципиенты)
перенимают нормы, ценности и традиции другой (у культуры донора)».
Фольклор (от англ. folk-lore — "народное знание, народная мудрость")
— устное поэтическое творчество народа; народная духовная культура в
различном объеме ее видов.
Язык национальный – социально-историческая категория, которая
обозначает язык, являющейся средством общения нации и выступающий в
двух формах: устной и письменной. В ряде работ понятие Н.я. используется в
значении «этнический язык», т.е. язык конкретного этноса.
6. 1. К народам, проживающим на данной территории, относятся
ительмены, коряки, чукчи (чукотско-корякская языковая группа), эскимосы
(эскимосско-алеутская языковая группа). Литературы, сложившиеся на
данной территории, являются младописьменными, их становление связано с
процессом ускоренного развития.
Литература народов Чукотки – феномен. Письменность у этих
народов появилась только в 30-е годы XX в. Первый букварь для чукчей на
основе латинской графики был издан в 1932 году. В 1937 году национальная
письменность была переведена на новый алфавит на основе русской графики.
Как полагают ученые, предки современного человека заселили
Чукотку около 30 тыс. лет тому назад. У них была достаточно высокая
материальная культура, которая по своему уровню была не ниже
22
европейской культуры. Однако в последующие тысячелетия чрезвычайно
жесткие условия существования (суровый климат, бедность растительной и
животной пищи) привели к замедлению экономического и социального
развития этих народов. Отрицательную роль сыграла также их
малочисленность и очень большая рассредоточенность на огромных
территориях Севера. Все это обусловило своеобразие различных форм
духовной культуры. Большое внимание здесь уделялось развитию
изобразительного и декоративного искусства, резьбе по дереву, танцу,
фольклору.
В то же время общая замедленность экономического развития, а также
отсутствие письменности у этих народов делали невозможным
возникновение литературы в более ранние периоды. Не развились в
достаточной мере и некоторые жанры музыки.
Большинство современных ученых-североведов (М.А. Сергеев, Б.Л.
Колмановский и др.) относят возникновение художественной литературы у
малых народов Севера к концу 20-х гг. XX в.
6.2. Юрий Рытхэу – один из выдающихся писателей народов Севера.
Некоторые факты биографии писателя. Роль народного творчества (сказок,
легенд, преданий) в формировании мышления и эстетического идеала
Ю.Рытхэу. Переводы на чукотский язык стихотворений Пушкина и
Некрасова.
Свои первые произведения Ю.Рытхэу писал на родном языке. По
подстрочному переводу русские писатели делали перевод литературный.
Позже, в 60-е годы, Ю.Рытхэу стал сам осуществлять литературный перевод
своих произведений, а последние книги чукотского писателя написаны им на
русском языке.
Мифологическая основа современных легенд-притч Ю.Рытхэу.
Особенности соотношения мифологического и реалистического в
произведениях. Нравственно-психологическое содержание легенды
«Тэрыкы» и «Когда киты уходят».
23
Лекция 7.
Введение. Состав литератур народов Дагестана и Северного Кавказа.
Аннотация.
В лекции представлен обзор некоторых наиболее значимых событий в
истории литератур народов Северного Кавказа и Дагестана. Главное
внимание уделяется творчеству аварского поэта Расула Гамзатова и
осетинского поэта Косты Хетагурова.
Ключевые слова: арабский язык, «аджамская»письменность, диалог
литератур, тема родины, образ Дагестана.
Методические рекомендации по изучению темы:
Тема содержит лекционную часть, где даются общие представления по теме;
В дополнение к лекции есть специальные вопросы, ответы на которые
позволят глубже понять главные и наиболее существенные положения
лекционного материала, самостоятельно расширить представления и знания о
национальных литературах народов Северного Кавказа и Дагестана.
Задания выполняются в письменной форме.
Рекомендуемые электронные ресурсы
http://www.gamzatov.ru/bio.html
http://ru.wikipedia.org
http://feb-web.ru
Глоссарий.
Региональная литература. В понятие Р.л. входит совокупность
текстов, созданных местными авторами и востребованными местными
читателями, т.е все то, что составляет письменную и сную традицию края.
Р.Л.- это система нарративных текстов, функционирующих в контексте
локальной культурной традиции.
Любая региональная литература – не просто слепок с культуры и
литературы общероссийских, но целый самостоятельный мир, имеющий
свою географически и национально обусловленную систему координат, свою
24
антропологию и географию.
Язык национальный – социально-историческая категория, которая
обозначает язык, являющейся средством общения нации и выступающий в
двух формах: устной и письменной. В ряде работ понятие Н.я. используется в
значении «этнический язык», т.е. язык конкретного этноса.
7.1. Дагестанская литература. В Дагестане, как и на всем Востоке,
наибольшее развитие получила поэтическая культура. В средневековом
Дагестане в течение многих веков накапливалась обширная восточная
литература, оказавшая в дальнейшем существенное влияние на становление
дагестанской литературы. В Дагестане были собраны частные и
общественные коллекции арабской книги.
Наивысшего расцвета литература народов Дагестана достигла в XIX в.
Из множества поэтов этого периода принято выделять наиболее выдающихся
авторов: лезгинский поэт Саид Кочхюрский (1767 – 1812); родоначальник
кумыкской поэзии Ирги Казак (1830 – 1879); «отец даргинской поэзии»
Омарла Батырай (1826-1910) – романтический поэт бесстрашия, храбрости,
любви и ненависти; Етим Эмин (1838-1884), мастер философской лирики,
певец благородного чувства любви.
Гамзат Цадаса (1877–1951) – талантливый аварский поэт рубежа XIX–
XX вв. Псевдоним поэта – Цадаса - означает «из огня». Сатирическая
направленность и реалистическая глубина поэзии Г.Цадаса (поэма «Моя
жизнь», стихотворения «Чохто», «Харчевня»). Связь творчества Г.Цадаса с
национальным фольклором. Реалистическая тенденция в творчестве
аварского автора.
Расул Гамзатов (1923 - 2003), сын Г.Цадаса, продолжает горскую
традицию своего отца. Расул Гамзатов – автор многих поэтических циклов,
эпиграмм, стихотворений и единственного лирико-философского романа
«Мой Дагестан». В настоящее время существует пятитомное издание
собрания сочинений Р.Гамзатова. Трудно сегодня назвать другого поэта
25
среди многих национальных литератур России, который бы с такой
разносторонностью выразил в слове любовь к своей родине, Дагестану. Тема
любви к родной земле, Дагестану – центральная в его творчестве.
7.2. Осетинская литература. Являясь потомками некогда
могущественных аланов, осетины в течение длительного времени вели
достаточно замкнутый образ жизни и поддерживали связи только с
соседними горскими племенами и Грузией. В середине XVII в.
устанавливаются тесные отношения осетин с русскими, а в XVIII в. Осетия
входит в состав России.
Свои самые сокровенные надежды и чаяния осетины выражали в
замечательных «Сказаниях о нартах» (легендарных богатырях), которые так
же, как «Песнь о нибелунгах», «Песнь о Роланде», русские былины и другие
памятники древней культуры передавались из уст в уста. Они и сейчас
сохранили свою неувядаемую поэтическую прелесть.
Одним из основоположников осетинской литературы и осетинского
литературного языка является Коста Леванович Хетагуров (1859–1906). В
1881 году К.Хетагуров, оставив классическую гимназию, поступает в
Петербургскую академию художеств.
Коста Хетагуров вначале занялся просветительством – устраивал
выставки своих картин и всевозможные вечера, сотрудничал в местном
театре. К.Хетагуров создал ряд иллюстраций к произведениям Лермонтова
«Демон», «Кавказский пленник» Пушкина и другим известным
произведениям литературным произведениям.
Одним из наиболее значительных произведений Хетагурова является
романтическая поэма «Фатима. Кавказская повесть». Поэме Хетагурова
предшествовала в русской литературе прочная традиция: Хетагуров
продолжает и развивает путь, проторенный романтическими произведениями
Пушкина и Лермонтова. К «южным поэмам» Пушкина, в особенности к его
«Кавказскому пленнику», «Фатима» приближается своим размером, а также
определенными жанровыми признаками, свойственными романтическим
26
поэмам вообще. Автор «Фатимы» ориентировался скорее всего на
лермонтовские романтические поэмы. Очевидно, это связано с тем, что о
Лермонтове у Хетагурова гораздо больше различных упоминаний, они
показывают исключительный интерес осетинского поэта к Лермонтову.
К.Хетагуров и русская литература. Литературная деятельность Хетагурова на
русском и осетинском языке.
Лекция 8.
Введение. Некоторые особенности исторической жизни еврейской
литературы. Язык еврейской литературы.
Аннотация. В лекции рассматриваются некоторые черты еврейской
литературы, ее языковое и художественное своеобразие.
Ключевые слова: еврейская литература и язык, национальное
своеобразие литературы.
Методические рекомендации по изучению темы:
Тема содержит лекционную часть, где даются общие
представления по теме;
В дополнение к лекции есть специальные вопросы, ответы на
которые позволят глубже понять главные и наиболее существенные
положения лекционного материала, самостоятельно расширить
представления и знания о еврейской литературе.
Задания выполняются в письменной форме.
Рекомендуемые электронные ресурсы:
http://slovari.yandex.ru
http://ru.wikipedia.org
http://www.eleven.co.
Глоссарий.
Жанр (фр. ganr) – группы литературных произведений, объединенных
совокупностью формальных и содержательных свойств (роман, баллада,
поэма, газель и т.д.). Жанр – это исторически сложившийся тип
27
эстетического постижения действительности, который характеризуется
относительной устойчивостью художественных средств, играющих роль его
своеобразных опознавательных признаков.
Региональная литература. В понятие Р.л. входит совокупность
текстов, созданных местными авторами и востребованными местными
читателями, т.е все то, что составляет письменную и сную традицию края.
Р.Л.- это система нарративных текстов, функционирующих в контексте
локальной культурной традиции.
Любая региональная литература – не просто слепок с культуры и
литературы общероссийских, но целый самостоятельный мир, имеющий
свою географически и национально обусловленную систему координат, свою
антропологию и географию.
8.1 Еврейская литература – корпус светской и религиозной
литературы, созданной на различных языках и являющей собой литературное
воплощение специфически еврейского жизненного опыта. Еврейская
литература исторически создавалась на языках, используемых еврейскими
общинами различных стран. В так называемый «еврейский канон» входят
произведения, созданные как на специфически еврейских языках (иврит,
идиш), так и на языках, разделяющих евреями с окружающим населением
(американская еврейская литература, русская еврейская литература, немецкая
еврейская литература и др.).
Некоторые черты истории еврейской литературы. Еврейская
литература XVIII-XIX в. И.Аксенфельд (1787-1866) – автор свыше 20
романов и драм, которые при его жизни были распространены в рукописных
копиях. Менделе-Мойхер Сфорим – выразитель идеологии простых евреев, их
быта, образа мышления, культуры («Маленький человечек»).
Шолом-Алейхем (настоящее имя Соломон Нохумович Рабинович)
(1859–1916). Биография писателя. Нравственно-психологическая глубина
повестей и романов Шолом-Алейхема. В его главных произведениях –
«Менахем Мендл», «Тевье-молочник», «Мальчик Мотл» – отразилось
28
столкновение местечковой массы, мировосприятие которой оформилось еще
под влиянием синагоги, и новым экономическим (капиталистическим)
сознанием. Хронотоп Касриловки и Егупеца (Киев). Образ маленького
человека в произведениях Шолом-Алейхема. Национальное своеобразие
юмора в произведениях еврейского писателя.