あげお くらしのガイド guia vivendo em ageoplano nacional de pensão aposentadoria (com...

14
1 あげお くらしのガイド がい 国籍 こくせき の方 かた が、上尾市 あげおし で生活 せいかつ する上 うえ で基本 きほん となる情 報 じょうほう をまとめたものです。ご活用 かつよう ください。 注意 ちゅうい :詳 細 しょうさい な手続 てつづ きは、直 接 ちょくせつ 担当課 たんとうか にお問合 といあわ せくださ い。以下 の電話番号 でんわばんごう は直 通 ちょくつう 番号 ばんごう です。 Guia Vivendo em Ageo Informações básicas poderão ser encontradas para que os estrangeiros residentes de Ageo possam levar uma vida mais agradável em nossa cidade. Esperamos que venha ser útil para você. Nota: Para informações mais detalhadas, pedimos que se dirija diretamente a cada seção resposnável. O número de telefone ligará diretamente a cada seção. ページ Página 役所 やくしょ の案内 あんない 2 Prefeitura de Ageo 2 緊急 きんきゅう 2~4 Emergências 2~4 相談 そうだん 窓口 まどぐち 5 Balcão para consultas 5 住所 じゅうしょ の届 とど け出 5~8 Aviso de mudança de endereço 5~8 国民 こくみん 健康 けんこう 保険 ほけん 9 Seguro Nacional de Saúde - Kokumin Kenkou Hoken 9 国民 こくみん 年金 ねんきん 9 Plano Nacional de Pensão Aposentadoria - Kokumin Nenkin 9 税金 ぜいきん 9 Impostos Zeikin 9 マイナンバー・マイナンバーカード 10 My Number, My Number Card) - Número Individual de Identificação 10 妊娠 にんしん ・出 産 しゅっさん ・育児 いくじ ・子 どもの健康 けんこう 11~12 Gravidez Parto Puericultura Saúde Infantil 11~12 成人 せいじん 保健 ほけん 12 Saúde do Adulto 12 福祉 ふくし 12 Bem Estar Social 12 保育 ほいく 12~13 Assistência à infância 12~13 学校 がっこう 教育 きょういく 13 Educação Escolar 13 ごみ 13 Lixo 13 日本語 にほんご 教室 きょうしつ 15 Cursos de Língua Japonêsa 15 地震 じしん に備 そな えて! 16~18 Prepare-se contra o terremoto! 16~18 自治会 じちかい 、町内会 ちょうないかい 、区会 くかい に加入 かにゅう しまし ょう 19~20 Filie-se à sua Associação dos Moradores 19~20 日本 にほん の住 居 じゅうきょ 21~22 Residência japonêsa 21~22

Upload: others

Post on 22-Aug-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

1

あげお くらしのガイド

外がい

国籍こくせき

の方かた

が、上尾市あ げ お し

で生活せいかつ

する上うえ

で基本きほん

となる情報じょうほう

をまとめたものです。ご活用かつよう

ください。

注意ちゅうい

:詳細しょうさい

な手続てつづ

きは、直接ちょくせつ

担当課たんとうか

にお問合といあわ

せくださ

い。以下い か

の電話番号でんわばんごう

は直通ちょくつう

番号ばんごう

です。

Guia Vivendo em Ageo Informações básicas poderão ser encontradas para que os

estrangeiros residentes de Ageo possam levar uma vida mais

agradável em nossa cidade. Esperamos que venha ser útil para

você.

Nota: Para informações mais detalhadas, pedimos que se

dirija diretamente a cada seção resposnável. O número

de telefone ligará diretamente a cada seção.

ページ Página

市し

役所やくしょ

の案内あんない

2 Prefeitura de Ageo 2

緊急きんきゅう

2~4 Emergências 2~4

相談そうだん

窓口まどぐち

5 Balcão para consultas 5

住所じゅうしょ

の届とど

け出で

5~8 Aviso de mudança de endereço 5~8

国民こくみん

健康けんこう

保険ほけん

9 Seguro Nacional de Saúde - Kokumin

Kenkou Hoken 9

国民こくみん

年金ねんきん

9 Plano Nacional de Pensão Aposentadoria -

Kokumin Nenkin 9

税金ぜいきん

9 Impostos – Zeikin 9

マイナンバー・マイナンバーカード

10

My Number, My Number Card) - Número

Individual de Identificação 10

妊娠にんしん

・出産しゅっさん

・育児いくじ

・子こ

どもの健康けんこう

11~12 Gravidez –Parto – Puericultura – Saúde

Infantil 11~12

成人せいじん

保健ほけん

12 Saúde do Adulto 12

福祉ふくし

12 Bem Estar Social 12

保育ほいく

12~13 Assistência à infância 12~13

学校がっこう

教育きょういく

13 Educação Escolar 13

ごみ 13 Lixo 13

日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

15 Cursos de Língua Japonêsa 15

地震じしん

に備そな

えて! 16~18 Prepare-se contra o terremoto! 16~18

自治会じ ち か い

、町内会ちょうないかい

、区会くかい

に加入かにゅう

しまし

ょう 19~20

Filie-se à sua Associação dos Moradores 19~20

日本にほん

の住居じゅうきょ

21~22 Residência japonêsa 21~22

Page 2: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

2

市し

役所やくしょ

の案内あんない

本庁舎ほんちょうしゃ

と こ ろ:上尾市あ げ お し

本町ほんちょう

3-1-1

電話番号でんわばんごう

:048-775-5111(代表)

アクセス:JR上尾駅あげおえき

東口ひがしぐち

から徒歩と ほ

約やく

8分ぷん

開庁かいちょう

日び

: 月げつ

~金曜日きんようび

午前ごぜん

8時じ

30分ぷん

~午後ご ご

5時じ

● 本庁舎ほんちょうしゃ

の一部いちぶ

は土曜日ど よ う び

も開庁かいちょう

しています。

開庁かいちょう

時間じかん

:午前ごぜん

8時じ

30分ぷん

~午後ご ご

5時じ

(正午しょうご

~午後ご ご

1時じ

を除のぞ

く)

開庁かいちょう

窓口まどぐち

で取と

り扱あつか

う業務ぎょうむ

は、内容ないよう

によっては受う

付つ

けできないものがありますので、あらかじめ担当課たんとうか

お問と

い合あ

わせください。

開庁かいちょう

窓口まどぐち

1階かい

:市民課し み ん か

・パスポートセンター

証明書しょうめいしょ

発行はっこう

センター・保険ほけん

年金課ねんきんか

・出納室すいとうしつ

2階かい

:市民税課しみんぜいか

・納税課のうぜいか

・障害しょうがい

福祉課ふ く し か

・高齢こうれい

介護課か い ご か

5階かい

:子こ

ども支援課し え ん か

・保育課ほ い く か

Prefeitura de Ageo / Shiyakusho

Prédio principal

Endereço: Ageo Shi Honcho 3-1-1

Telefone: 048-775-5111 (central telefônico)

Transporte: Linha ferroviária JR Takasaki, estação Ageo.

Saída leste. 8 minutos à pé.

Horário atendimento: Segunda à sexta-feira, 8h30~17h00

● Atendimento parcial aos Sábados

Horário: 8:30h~17:00h (folga de 12:00~13:00)

Dependendo do assunto, não é possível fazer atendimento no

balcão de final de semana. Por favor consultar

antecipadamente o assunto desejado junto ao setor

responsável.

Balcão de Atendimento da prefeitura:

1º andar: Shimin Ka (Seção Civil)・Centro de Passaporte・

Centro de Emissão de Certificados ・ Hoken

Nenkin Ka (Seção Seguro Nacional de Saúde e

Aposentadoria) ・ Suitou Shitsu (Sala de

Contabilidade)

2º andar: Shiminzei Ka (Seção de Impostos)・Nouzei Ka

(Seção de Arrecadação de Impostos)・Shougai

Fukushi Ka (Seção do Bem Estar de Deficiêntes

Físicos e Mentais)・Kourei Kaigo Ka (Seção do

Bem Estar de Pessoas de Idade)

5º andar: Kodomo Shien Ka (Seção de Apoio à Criança)・Hoiku Ka (Seção de Assistência à Infância)

緊きん

急きゅう

急 病きゅうびょう

のとき

<休日きゅうじつ

・夜間やかん

の医療いりょう

機関きかん

の紹介しょうかい

休日きゅうじつ

・夜間やかん

でも診療しんりょう

を行おこな

っている病びょう

(医い

)院いん

を、

消防しょうぼう

本部ほんぶ

指令課し れ い か

で常時じょうじ

紹介しょうかい

しています。電話でんわ

でお問と

合あ

わせください。

⇒ 消防しょうぼう

本部ほんぶ

指令課し れ い か

℡ 048-775-1311

Emergências

● Em casos de Doenças e Ferimentos

Indicação de hospitais com atendimento noturno ou plantão de

feriado

O Setor de instrução do Corpo de Bombeiros (Shoubou

Honbu Shirei-Ka) atende consultas de indicação de hospitais e

clínicas com atendimento noturno ou plantão de feriado. Favor

telefonar para o Setor de Instrução do Corpo de Bombeiros

Tel.: 048-775-1311

<平日へいじつ

夜間やかん

急患きゅうかん

診療しんりょう

と こ ろ:平日へいじつ

夜間やかん

・休日きゅうじつ

急患きゅうかん

診療所しんりょうじょ

⇒ ℡ 048-774-2661

(緑 丘みどりがおか

2-1-27 東保健ひがしほけん

センター3階かい

診療しんりょう

科目かもく

:小児科しょうにか

・内科ないか

診しん

療りょう

日び

:月曜日げつようび

~金曜日きんようび

(祝日しゅくじつ

は除のぞ

く)

受付うけつけ

時間じかん

:午後ご ご

8時じ

~9時じ

30分ぷん

< Consulta de emergência (dia normal noite) >

Local: Clínica de atendimento de emergência noturno e feriado

(Heijitsu Yakan – Kyuujitsu Kyuukan Shinryoujo)

Tel.: 048-774-2661 (Midorigaoka 2-1-27, Higashi Hoken

Center, 3º andar)

Especialidades: pediatria e clínica geral

Dias de atendimento: 2ª~6ª-feira (exceto feriados)

Horário de recepção: 20:00~21:30

Page 3: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

3

<内科ないか

・小児科しょうにか

・外科げ か

の休日きゅうじつ

診療しんりょう

と こ ろ:平日へいじつ

夜間やかん

・休日きゅうじつ

急患きゅうかん

診療所しんりょうじょ

⇒ ℡ 048-774-2661

(緑 丘みどりがおか

2-1-27 東保健ひがしほけん

センター3階かい

診療しんりょう

科目かもく

:内科ないか

、小児科しょうにか

、外科げ か

診しん

療りょう

日び

:休日きゅうじつ

診療しんりょう

(日曜日にちようび

・祝日しゅくじつ

・年末ねんまつ

受付うけつけ

時間じかん

:午前ごぜん

9時じ

~11時じ

30分ぷん

午後ご ご

1時じ

~3時じ

30分ぷん

< Consulta de emergência (feriados) Heijitsu Yakan –

Kyuujitsu Kyuukan Shinryoujo >

Local: Clínica de atendimento de emergência noturno e feriado

Tel.: 048-774-2661 (Midorigaoka 2-1-27, Higashi Hoken

Center, 3º andar)

Especialidades: Clínica geral, pediatria e cirurgia

Dias de atendimento: feriados (domingos, feriados

nacionais e feriado de ano novo)

Horário de recepção: 9:00~11h30 e 13:00~15h30

<救急車きゅうきゅうしゃ

の要請ようせい

⇒ ℡119(携帯けいたい

電話でんわ

からも通報つうほう

できます。)

119番ばん

に電話でんわ

したら次つぎ

のことを伝つた

えてください。

◇ 住所じゅうしょ

・目標もくひょう

になるもの

◇ けが人にん

、病人びょうにん

の状 況じょうきょう

◇ あなたの名前なまえ

、電話番号でんわばんごう

< Pedido de Ambulância (Kyuukyuusha)>

⇒ Tel. 119 (é possível ligar também pelo celular)

Quando ligar para o n. 119, informe os seguintes dados:

◇ seu endereço e algum ponto de referência

◇ informar o estado do ferido ou enfermo

◇ informar seu nome e nº. telefone

● 救急車きゅうきゅうしゃ

を呼よ

ぶか判断はんだん

に迷まよ

ったら

<大人おとな

の救 急きゅうきゅう

電話でんわ

相談そうだん

⇒ ℡ #7000、または048-824-4199

<小児しょうに

救 急きゅうきゅう

電話でんわ

相談そうだん

⇒ ℡ #8000、または048-833-7911

● 埼玉県さいたまけん

救 急きゅうきゅう

医療いりょう

情報じょうほう

センター

⇒ ℡ #7119 または048-824-4199

緊急きんきゅう

診療しんりょう

が必要ひつよう

なとき、近ちか

くの診療しんりょう

可能かのう

医療いりょう

機関きかん

を24時間じかん

、電話でんわ

でお知し

らせします。歯科し か

、口腔こうくう

外科げ か

、精神科せいしんか

を除のぞ

きます。

● Se estiver em dúvida da necessidade de ambulância

< Consultas caso de emergência de adultos >

➙Tel.#7000 (ou 824-4199)

< Consultas caso de emergência de crianças >

➙Tel.#8000 (ou 833-7911)

SAITAMA KEN KYUKYU IRYOU JOUHOU

CENTER (Centro de Informações de Hospitais de

Emergência de Saitama)

➙Tel. #7119 ou Tel.048-824-4199

Para casos de tratamento médico de urgência, poderá utilizar

este serviço telefônico que atende 24 horas por dia dando

informações de instituições médicas mais próxima que

estejem de plantão, excluindo-se tratamento dentário, cirurgia

bucal e psiquiatria.

Page 4: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

4

● 火か

災さい

<火災かさい

の通報つうほう

⇒ ℡119 (携帯けいたい

電話でんわ

からも通報つうほう

できます。)

どんな小ちい

さな火災かさい

でも、すぐに119番ばん

に通報つうほう

してく

ださい。“あわてず・早はや

く・正確せいかく

に”です。落お

ち着つ

いて次つぎ

のことを伝つた

えてください。

◇火災かさい

の場所ばしょ

、目標もくひょう

になるもの

◇燃も

えているもの

◇逃に

げ遅おく

れ、けが人にん

がいるか

また、「火事か じ

だ!」と大声おおごえ

で近所きんじょ

に知し

らせ、協 力きょうりょく

を求もと

めましょう。

<住宅用じゅうたくよう

火災かさい

警報器けいほうき

の設置せっち

⇒消防しょうぼう

本部ほんぶ

予防課よ ぼ う か

℡ 048-775-1314

火災かさい

の発生はっせい

を早期そうき

に感知かんち

して警報けいほう

する住宅用じゅうたくよう

火災かさい

警報器けいほうき

の設置せっち

が、新築しんちく

・既存きそん

の住宅じゅうたく

すべてに義務ぎ む

づけら

れています。

Incêndio

< Aviso de incêndio >

➝ ☎ 119 (é possível ligar também pelo celular) Por menor

que seje o incêndio, favor ligar para n. 119. Com calma,

informar claramente as seguintes dados:

・ local do incêndio, algum ponto de referência e dizer o

que está se incendiando, se há alguma vítima ferida ou que

se encontra no local do incêndio e avisar em voz alta “Kaji

da!” (Incêndio!) à vizinhança, pedindo ajuda.

< Instalação de aparelho de alarme de incêndio residencial >

⇒Shoubou Honbu Yobou-Ka

(Setor de Prevenção Corpo de

Bombeiro) Tel.: 048-775-1314

É obrigatório a instalação de

aparelho de alarme de incêndio

para todas residências novas ou

em uso.

日本にほん

は地震じしん

が多おお

い国くに

です

自分じぶん

と家族かぞく

の身み

の安全あんぜん

が第一だいいち

です。

家族かぞく

で避難ひなん

場所ばしょ

・連絡れんらく

方法ほうほう

について話はな

し合あ

っておきましょう。

O Japão é um país muito vulnerável a terremotos

A sua segurança e também a segurança de sua família está em

primeiro lugar. Deixe acertado o local de refúgio e também o

percurso para chegar ao mesmo.

交通こうつう

ルールを守まも

りましょう

日本にほん

では、歩ほ

行者こうしゃ

は右側みぎがわ

通行つうこう

、自動車じどうしゃ

・バイクば い く

・自転車じてんしゃ

は左側ひだりがわ

通行つうこう

です。信号しんごう

を守まも

り、道路どうろ

を横断おうだん

する時とき

は横断おうだん

歩道ほどう

を歩ある

きましょう。

Vamos respeitar as leis de trânsito

No Japão, os pedestres caminham do lado direito da via e

veículos, motos, bicicletas transitam à

esquerda da via. Observe o semáforo e

atravesse somente pela faixa de pedestre.

Page 5: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

5

相そう

談だん

窓まど

口くち

ハローコーナー (外国人がいこくじん

住民じゅうみん

相談そうだん

窓口まどぐち

)

ハローコーナーは、外国人がいこくじん

住民じゅうみん

の日常にちじょう

生活せいかつ

の相談そうだん

応おう

じています。月曜日げつようび

と土曜日ど よ う び

の相談そうだん

があります。お気軽きがる

にご相そう

談だん

ください。

<月曜日げつようび

の相談そうだん

開設かいせつ

日び

:第1、2、3、5月曜日げつようび

(祝日しゅくじつ

を除のぞ

く)

場所ばしょ

:市し

役所やくしょ

第三だいさん

別館べっかん

1階かい

<土曜日ど よ う び

の相談そうだん

開設かいせつ

日び

:第だい

4土曜日ど よ う び

(市し

役所やくしょ

の閉庁へいちょう

日び

と祝日しゅくじつ

を除のぞ

く)

場所ばしょ

:市し

役所やくしょ

本庁舎ほんちょうしゃ

5階 501会議室かいぎしつ

午前ごぜん

9時じ

~ 正午しょうご

使用しよう

言語げんご

スペイン語ご

・英語えいご

午後ご ご

1時じ

~ 4時じ

スペイン語

・ポルトガル語ご

中国語ちゅうごくご

⇒ ℡ 048-775-5111

電話でんわ

をしたら、「ハローコーナーおねがいします」と

言い

ってください。

市し

役所やくしょ

の窓口まどぐち

では、次つぎ

の 11言語げんご

で電話でんわ

による通訳つうやく

サー

ビスがあります。

言語げんご

:英語えいご

、中国語ちゅうごくご

、韓国語かんこくご

、ポルトガル語ご

、スペイン

語ご

、タイ語ご

、ベトナム語ご

、インドネシア語ご

、タガログ語ご

ネパール語ご

、ヒンディー語ご

Balcão para consultas

Guichê de consultas para estrangeiros – Hello Corner

A Hello Corner está à disposição de todos os estrangeiros para

qualquer tipo de consultas do dia a dia. Esperamos a sua visita.

Dia de atendimento: segundas-feiras e sábado (exceto feriados

nacionais)

<Consultas de 2ª.feira>

Dia de atendimento: 1ª, 2ª, 3ª e 5ª segunda feira de cada mês

(excetuando-se feriados nacionais)

Local: Anexo n. 3 da prefeitura de Ageo, térreo

<Consultas de sábados>

Dia de atendimento: 4º sábado de cada mês (excetuando-se dia

de folga da prefeitura e feriados nacionais)

Local: Prédio principal da prefeitura de Ageo, sala 501

⇒Tel.: 048-775-5111, pedir à telefonista

“HARŌ KŌNA, ONEGAISHIMASU”

(Hello Corner, por favor)

A prefeitura da cidade de Ageo poderá atender estrangeiros

que vierem aos seus guichês, em 11 idiomas através de serviço

de intérprete por telefone.

Idiomas: inglês, chinês, coreano, português, espanhol,

tailandês, vietnamita, indonésio, tagalo, nepalês e hindu.

Horário

9:00~12:00

Línguas

Espanhol・Inglês

13:00~16:00

Espanhol ・

Português ・Chinês

住じゅう

所しょ

の 届とど

け 出で

⇒ 市民課し み ん か

℡ 048-782-8790

外国人がいこくじん

住民じゅうみん

の人ひと

も転入てんにゅう

・転居てんきょ

・転出てんしゅつ

などの届とど

け出で

が必要ひつよう

です。

外がい

国籍こくせき

の人ひと

(観光かんこう

目的もくてき

などの短期たんき

滞在たいざい

を除のぞ

く)が日本にほん

国内こくない

に住所じゅうしょ

がある場合ばあい

、住所じゅうしょ

の届とど

け出で

(転入てんにゅう

・転出てんしゅつ

等など

)が必要ひつよう

になります。この届とど

け出で

に基もと

づき日本人にほんじん

同様どうよう

に住民票じゅうみんひょう

が作成さくせい

され、住所じゅうしょ

や転入てんにゅう

・転出てんしゅつ

事項じこう

家族かぞく

構成こうせい

などが記録きろく

され、申請しんせい

により証明書しょうめいしょ

が交付こうふ

れます。また、この情報じょうほう

に基もと

づいて、さまざまな行政ぎょうせい

サービスが行おこな

われます。

Aviso de mudança de endereço

⇒ Shimin-Ka Tel.: 048-782-8790

Todos os cidadãos estrangeiros estão obrigados a fazer aviso

de mudança de endereço, como vindo de outra cidade,

mudança dentro da mesma cidade ou saindo da cidade.

Todos os estrangeiros (com exceção de turistas e/ou curta

estada) que possuem registro dentro do Japão deverão fazer o

aviso de mudança de endereço em caso de mudança. Fazendo

a atualização do novo endereço todos os cidadãos japonêses e

estrangeiros terão o seu cartão de residente confeccionados

conforme dados declarados, constando dados como endereço,

entrada ou saída da cidade, composição familiar etc. Fazendo

a atualização de seus dados o cidadão poderá usufruir os

serviços da prefeitura.

Page 6: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

6

外国人がいこくじん

住民じゅうみん

の異動いどう

に関かん

する届とど

け出で

の種類しゅるい

Tipos de aviso de mudança de endereço para residentes estrangeiros

住所じゅうしょ

や世帯せたい

の変更へんこう

があったときは、下記か き

の届とど

け出で

を出だ

してください。届出人とどけでにん

は、本人ほんにん

または

同一どういつ

世帯せたい

の方かた

(住居じゅうきょ

および生計せいけい

を共とも

にする方かた

)です。子こ

どもが生う

まれた時とき

の届出人とどけでにん

は、父ちち

また

は母はは

になります。

Proceder aviso de mudança de endereço ou dados familiares conforme tabela abaixo. Para realizar esses

trâmites, a própria pessoa ou membro da família (que more junto e esteje registrado na mesma família)

deverão fazer a mudança. Em caso de nascimento de filhos, o procedimento de aviso de mudança deverá

ser feito pelo pai ou mãe da criança.

● 市し

役所本やくしょほん

庁舎ちょうしゃ

市民課し み ん か

で受付うけつけ

(入管法にゅうかんほう

の届出とどけで

も同時どうじ

に行おこな

います) ● trâmites junto à prefeitura – Shimin-Ka (junto também conforme lei de controle de imigração)

手続てつづ

きの種類しゅるい

申請しんせい

・届出とどけで

の期間きかん

手続てつづ

きに必要ひつよう

なもの Tipos de trâmites Requerimento e prazos O que é necessário

日本にほん

に入国にゅうこく

したとき 入国にゅうこく

日び

から14日にち

以内いない

※平日へいじつ

のみの取と

り扱あつか

いとな

ります。

・ パスポート

・ 在留ざいりゅう

カードまたは特別とくべつ

永住者えいじゅうしゃ

証明書しょうめいしょ

(*1)

※本人ほんにん

が来らい

庁ちょう

してください。

Quando vier ao Japão Dentro de 14 dias após

desembarque no Japão.

※ Atendimento somente

em dias úteis

・ passaporte

・ cartão de residente ou certificado de

residente permanente especial

(*1)

※ A própria pessoa deverá ir à

prefeitura.

子こ

どもが生う

まれたとき 出 生しゅっしょう

日び

から13日にち

以内いない

※平日へいじつ

以外いがい

は、届出書とどけでしょ

のお

預あずか

かりのみです。

・ 出生届しゅっせいとどけ

・ 母子ぼ し

手帳てちょう

・ 国民こくみん

健康けんこう

保険証ほけんしょう

(加入者かにゅうしゃ

み)

・ 印鑑いんかん

(持も

っている人ひと

・ パスポート(父ちち

と母両方ははりょうほう

Quando do nascimento

de filhos

Dentro 13 dias após

nascimento da criança

※ Este trâmite quando

realizado em final de semana

ou feriado, o documento de

aviso será aceito de forma

provisória.

・ documento de nascimento da

criança

・ caderneta materno/infantil

・ carimbo pessoal

・ caso possuir o seu KOKUMIN

HOKEN SHO

・ carimbo pessoal (se o possuir)

・ passaporte (dos pais da criança)

他ほか

の市町村しちょうそん

から転入てんにゅう

たとき

転入てんにゅう

日び

から14日にち

以内いない

・ 前住所地ぜんじゅうしょち

の市町村しちょうそん

が発行はっこう

た転出てんしゅつ

証明書しょうめいしょ

・ 届とど

け出人でにん

本人ほんにん

であることを

確認かくにん

できるもの

・ 在留ざいりゅう

カードまたは特別とくべつ

永住者えいじゅうしゃ

証明書しょうめいしょ

(届とど

け出で

対象たいしょう

の人ひと

すべて)

・ 通知つうち

カードまたはマイナンバ

ーカード(*1)(*2)

Quando vier a morar em

Ageo

Dentro de 14 dias após a vinda ・ documento de saída emitido pela

prefeitura da cidade anterior

・ documento de identidade da pessoa

que realizar o aviso de mudança

・ cartão de residente ou certificado de

residente permanente especial (de

todos os membros que vierem a se

mudar)

・ cartão de notificação ou Cartão do

My Number (número individual)

(*1)(*2)

Page 7: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

7

市内しない

で 住所じゅうしょ

を 変更へんこう

(転居てんきょ

)したとき

転居てんきょ

日び

から14日にち

以内いない

・ 届とど

け出人でにん

本人ほんにん

であることを

確認かくにん

できるもの

・ 在留ざいりゅう

カードまたは特別とくべつ

永住者えいじゅうしゃ

証明書しょうめいしょ

(届とど

け出で

対象たいしょう

の人ひと

すべて)

・ 通知つうち

カードまたはマイナンバ

ーカード(*1)(*2)(*3)

Mudança de endereço

dentro da mesma cidade

Dentro de 14 dias à partir da

mudança

・ documento de identidade da pessoa

que realizar o aviso de mudança

・ cartão de residente ou certificado de

residente permanente especial (de

todos os membros que vierem a se

mudar)

・ cartão de notificação ou Cartão do

My Number (número

individual)(*1)(*2)(*3)

● 市し

役所本やくしょほん

庁舎ちょうしゃ

市民課し み ん か

のほか、支所ししょ

・出張所しゅっちょうじょ

でも受付うけつけ

● Trâmites realizados nos postos regionais da prefeitura e sucursais

手続てつづ

きの種類しゅるい

申請しんせい

・届出とどけで

の期間きかん

手続てつづ

きに必要ひつよう

なもの Tipos de trâmites Requerimento e prazos O que é necessário

転出てんしゅつ

す る と き

(日本にほん

国外こくがい

を除のぞ

く)

引ひ

っ越こ

しする前まえ

にあらかじめ届とど

け出で

をしてください

・ 届とど

け出人でにん

本人ほんにん

であることを

確認かくにん

できるもの

(*3)(*4)

Quando for sair da

cidade (excluindo

mudança para o exterior)

Antes de se mudar,

providenciar os trâmites da

mudança de endereço

・ Documento de identidade do

requerente

(*3)(*4)

日本にほん

国外こくがい

へ 転出てんしゅつ

するとき

引ひ

っ越こ

しする前まえ

にあらかじめ届とど

け出で

をしてください

・ 通知つうち

カードまたはマイナンバ

ーカード(届とど

け出で

対象たいしょう

の人ひと

べて)

・ 届とど

け出人でにん

本人ほんにん

であることを

確認かくにん

できるもの(*3)(*4)

Quando for morar no

exterior

Providenciar aviso de

mudança antes de se mudar

・ Cartão de Notificação ou Cartão

com o Número Individual (de todos

os membros alvos da mudança)

・ Documento de identidade do

requerente (*3)(*4)

家族かぞく

関係かんけい

に変更へんこう

あったとき

世帯せたい

主ぬし

や家族かぞく

関係かんけい

(続柄ぞくがら

)に変更へんこう

あった日ひ

から14日か

以内いない

※戸籍こせき

の届とど

け出で

をしている場合ばあい

を除のぞ

きます。

・ 届とど

け出人でにん

本人ほんにん

であることを

確認かくにん

できるもの

・ 変更へんこう

の生しょう

じたことを確認かくにん

きる書類しょるい

(*3)

Quando houver

alteração na composição

familiar

Alterações na composição

familiar ou chefe de família,

fazer a mudança dentro de 14

dias.

※ Excluindo aqueles que

fizeram alteração junto ao

KOSEKI (registro de

família)

・ Documento de identidade do

requerente

・ Apresentar documento que

comprove a alteração requerida

(*3)

(*1)ほかの人ひと

が住す

んでいる世帯せたい

に転入てんにゅう

・転居てんきょ

する場合ばあい

は、家族かぞく

関係かんけい

を証明しょうめい

する書類しょるい

が必要ひつよう

になることがあります。

(*2)国民こくみん

年金ねんきん

加入者かにゅうしゃ

は、年金ねんきん

手帳てちょう

もお持も

ちください。

(*3)国民こくみん

健康けんこう

保険ほけん

加入者かにゅうしゃ

は、国民こくみん

健康けんこう

保険証ほけんしょう

もお持も

ちください。

(*4)印鑑いんかん

登録とうろく

をしている人ひと

は、印鑑いんかん

登録証とうろくしょう

もお持も

ちください。

(*1)Quando vier e morar com outras famílias, fazer apresentação de documento que comprove sua

relação familiar.

(*2)Para segurados da Pensão Nacional, levar sua respectiva caderneta.

(*3)Para segurados do Seguro Nacional de Saúde, levar cartão do seguro.

(*4)Para aqueles que tenham carimbo registrado, levar o cartão de registro do selo.

Page 8: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

8

★ 代理人だいりにん

が届とど

け出で

するときは上記じょうき

の他ほか

に委任状いにんじょう

が必要ひつよう

です。

★ 平日へいじつ

以外いがい

の日ひ

の届とど

け出で

については、一部いちぶ

取と

り扱あつか

えないものがあります。

★ Será necessário documento de procuração caso o próprio não puder vir a realizar os seus trâmites.

★ Dependendo do trâmite a ser realizado, não será possível realizá-lo nos finais de semana e feriados.

Page 9: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

9

国民こくみん

健康けんこう

保険ほけん

⇒保険ほけん

年金課ねんきんか

℡782-6471(11番ばん

窓口まどぐち

国民こくみん

健康けんこう

保険ほけん

とは、病気びょうき

やけがに備そな

えて、加入者かにゅうしゃ

の皆みな

んがお金かね

(保険ほけん

税ぜい

)を負担ふたん

し合あ

って、医療いりょう

機関きかん

にかかるとき

の医療費いりょうひ

に充あ

てる、助たす

け合あ

いの制度せいど

です。

<加入かにゅう

資格しかく

> 住民じゅうみん

登録とうろく

をしていて、他ほか

の保険ほけん

に加入かにゅう

ておらず、かつ滞在たいざい

期間きかん

が3か月げつ

以上いじょう

の予定よてい

であることを

証明しょうめい

できれば、国民こくみん

健康けんこう

保険ほけん

に加入かにゅう

できます。国民こくみん

健康けんこう

保険ほけん

に加入かにゅう

すれば、医療いりょう

機関きかん

が行おこな

うほとんどの診療しんりょう

、検査けんさ

代金だいきん

の 70%は保険ほけん

によって支払しはら

われることに

なります。

保険料ほけんりょう

は、各人かくじん

の年収ねんしゅう

によって定さだ

まっていま

す。

Seguro Nacional de Saúde “Kokumin Kenkou Hoken”

⇒ Seção de Seguro Saúde e Pensão Aposentadoria (Hoken

Nenkin Ka) Tel.: 782-6471 (balcão n. 11)

O Seguro Nacional de Saúde funciona como um sistema de

ajuda mútua que com as arrecadações dos contribuintes, todos

os seus segurados possam utilizar os órgãos médicos e

hospitalares em caso de doenças e ferimentos, pagando-se

apenas o valor parcial de seu tratamento.

Requesitos para se inscrever no seguro: Todos aqueles que

estão registrados no Registro de Residentes, que não estejam

vinculados a nenhum outro tipo de seguro saúde e que possam

permanecer prazo superior de 3 meses no Japão. O segurado

terá direito ao subsídio de 70% do total dos gastos com

medicamentos, consultas médicas e hospitalares. A taxa do

seguro é calculada com base na renda anual de cada segurado.

国民こくみん

年金ねんきん

⇒ 保険ほけん

年金課ねんきんか

℡ 048-775-5137

加入者かにゅうしゃ

が納おさ

める保険料ほけんりょう

と国くに

の負担ふたん

金きん

によって、国くに

が責任せきにん

をもって運営うんえい

する制度せいど

で、病気びょうき

やけがになったとき、また、

高齢こうれい

になったときに皆みな

で助たす

け合あ

い、生活せいかつ

に不安ふあん

がないように

していこうという制度せいど

です。

住民じゅうみん

登録とうろく

をしている方かた

で20歳さい

以上いじょう

60歳さい

未満みまん

厚生こうせい

年金ねんきん

に加入かにゅう

していない方かた

は、国民こくみん

年金ねんきん

に加入かにゅう

する

ことになっています。

保険料ほけんりょう

は、年齢ねんれい

・性別せいべつ

・所得しょとく

に関係かんけい

く一律いちりつ

です。

Plano Nacional de Pensão Aposentadoria “Kokumin

Nenkin”

⇒ Seção de Seguro Saúde e Pensão Aposentadoria (Hoken

Nenkin Ka) – Tel.: 775-5137

O Seguro aposentadoria é estruturado com a contribuição mútua

de seus segurados e o governo nacional, com o objetivo de dar

mais subsídios aos feridos, doentes e pensão de aposentadoria

para uma velhice mais segura.

Todos aqueles que possuem Registro de Residentes,

tenham idade entre 20 à 60 anos, devem se inscrever no

Plano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção

aos que já estiverem inscritos no Programa de

Aposentadoria da Assistência Social).

O valor da taxa do seguro é fixo, independentemente da

idade, sexo e renda.

税ぜい

金きん

⇒ 市民税課しみんぜいか

℡ 048-775-5131

資産税課しさんぜいか

℡ 048-775-5134

外国人がいこくじん

住民じゅうみん

で納税のうぜい

義務者ぎ む し ゃ

となるのは、毎年まいとし

1月がつ

1日ついたち

現在げんざい

、市内しない

に住す

んでいて、前年ぜんねん

(1月がつ

~12月がつ

)に所得しょとく

のあ

った人ひと

です。ただし、日本にほん

での滞在たいざい

が短期間たんきかん

(約やく

3か月げつ

以内いない

の場合ばあい

は、課税かぜい

されません。市民税しみんぜい

が課税かぜい

される人ひと

には、県民けんみん

税ぜい

も併あわ

せて課税かぜい

されます。また、不動産ふどうさん

や車くるま

を所有しょゆう

してい

る人ひと

にも税金ぜいきん

がかかります。

Impostos “Zeikin”

⇒ Seção de Impostos Municipais (Shiminzei Ka)

Tel.: 775-5131

⇒ Seção de Impostos sobre Recursos (Shisanzei Ka)

Tel.: 775-5134

Todos os estrangeiros residentes no Japão e que tenham obtido

renda no período de janeiro à dezembro do ano anterior e que

tenham residência em Ageo na data de 1º de janeiro de todos os

anos, estão obrigados ao pagamento dos impostos municipais.

Entretanto, aqueles que tiverem visto de permanência de tempo

curto (menos de 3 meses) estão isentos do pagamento de

imposto. Para pessoas que pagam o imposto municipal, será

recolhido também o imposto provincial automaticamente.

Aqueles possuem bens imóveis, automóveis também serão

cobrados impostos sobre esses bens.

Page 10: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

10

マイナンバー、マイナンバーカード

⇒ 市民課し み ん か

℡ 048-782-8790

住民票じゅうみんひょう

のある方かた

がひとりひとり持も

つ、12 ケタの番号ばんごう

で、一生いっしょう

使つか

うものです。税金ぜいきん

・保険ほけん

・年金ねんきん

などの管理かんり

のた

めに使つか

われます。

通知つうち

カードについている個人こじん

番号ばんごう

カード交付こうふ

申しん

請書せいしょ

使用しよう

して、マイナンバーカードを申請しんせい

できます。マイナンバ

ーカードは身分みぶん

証明書しょうめいしょ

として使つか

え、

コンビニで住民票じゅうみんひょう

の写うつ

しが

取と

れるなど、便利べんり

な機能きのう

があります。

My Number, My Number Card) Número Individual de

Identificação

⇒ Cartão do My Number (Shimin Ka) Tel.: 048-782-8790

Todos aqueles que possuem cartão de residente possuem

também o seu número individual de 12 dígitos que será válido

pelo resto de sua vida. Este número de identificação é utilizado

para controlar assuntos relacionados a impostos, seguros, pensão

aposentadoria e outros. Você poderá requerer o Cartão do My

Number utilizando o pedido de emissão do cartão anexo ao

Cartão de Notificação. O Cartão do My Number é um

documento muito prático podendo ser utilizado como

documento de identificação, para adquirir cópia do cartão de

residente em lojas de conveniência e outros.

妊娠にんしん

・出産しゅっさん

・育児いくじ

・子こ

どもの健康けんこう

● 子育こそだ

て世代せだい

包括ほうかつ

支援しえん

センター(あげお版ばん

ネウボラ)

妊娠中にんしんちゅう

の生活せいかつ

のことや、生う

まれたばかりの赤あか

ちゃんの

こと、子こ

育そだ

てに関かん

することなどの相談そうだん

に応おう

じます。

⇒ 東保健ひがしほけん

センター内ない

緑 丘みどりがおか

2-1-27

℡ 048-774-1414

⇒ 子こ

ども支援課しえんか

市し

役所やくしょ

5階かい

℡ 048-775-5294

Centro De Suporte Abrangente Para Geração Que

Estejem Criando Filhos Pequenos Poderá ser feito consultas sobre gravidez, recém-nascidos,

puericultura e outros

・Higashi Hoken Center (Centro Leste de Saúde Pública,

Midorigaoka 2-1-27) Tel.: 048-774-1414

・Kodomoshien-ka (Seção de Apoio à Criança, Prefeitura de

Ageo, 5º.andar) Tel.: 048-775-5294

● 母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

・妊婦健康診査にんぷけんこうしんさ

⇒ 健康けんこう

増進課ぞうしんか

(東保健ひがしほけん

センター内ない

℡ 048-774-1414

妊娠にんしん

したときは、妊娠にんしん

届出書とどけでしょ

を提出ていしゅつ

して「母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

」の交付こうふ

を受う

けてください。東ひがし

保健ほけん

センター、市し

役所やくしょ

5階かい

の子こ

ども支援課し え ん か

で受う

け付つ

けます。この手帳てちょう

は、母はは

と子こ

健康けんこう

状態じょうたい

を記録きろく

し、生涯しょうがい

にわたって活用かつよう

でき、市し

の保健ほけん

サービスを受う

けるときに必要ひつよう

です。

母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

交付こうふ

時じ

に 14回分かいぶん

の妊婦健康診査にんぷけんこうしんさ

の費用ひよう

助成じょせい

します。受診票じゅしんひょう

・助成券じょせいけん

母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

とともに交付こうふ

しています。

● Caderneta de Saúde Materno Infantil e Exames de saúde

para gestantes – Boshi Kenkou Techo-Ninshin Kenkou

Kensa

⇒ Seção de Promoção da Saúde – Kenkou Zoushin Ka

(Localizado no Posto de Saúde Leste, Tel.: 048-774-1414

Assim que for confirmada a gravidez, toda gestante deverá

procurar o Posto de Saúde Leste ou a Seção de Apoio à Criança,

prefeitura de Ageo 5º andar, para notificar (Ninshin Todoke

Sho) sua gravidez e adquirir sua Caderneta de Saúde Materno-

Infantil. Esta caderneta servirá para registrar e acompanhar o

estado de saúde da mãe e o desenvolvimento da criança. É um

documento muito importante para o futuro da criança e também

poder usufruir os benefícios oferecidos pelo setor de saúde da

prefeitura.

Quando receber a caderneta de saúde materno infantil, a gestante

terá direito a receber desconto referente a 14 exames de saúde.

Formulário de pedido de exame e cupom de ajuda de custo do

exame serão entregues juntos com a caderneta de saúde materno

infantil.

Page 11: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

11

● 発達はったつ

支援しえん

相談そうだん

センター

⇒ 本町ほんちょう

4-13-1 ℡ 048-776-6166

1階かい

は上尾あげお

保育所ほいくじょ

、2階かい

が発達はったつ

支援しえん

相談そうだん

センターの複合ふくごう

施設しせつ

です。育児いくじ

の相談そうだん

や、発育はついく

に心配しんぱい

がある乳幼児にゅうようじ

療育りょういく

などを行おこな

っています。親子おやこ

で自由じゆう

に遊あそ

べる、木き

のお

もちゃの部屋へ や

もあります。乳幼児にゅうようじ

育児いくじ

相談そうだん

は、保健師ほ け ん し

保育士ほ い く し

が相談そうだん

に応おう

じています。来所らいしょ

の場合ばあい

は、あらかじめ

電話でんわ

で予約よやく

してください。

● Centro de Consultas sobre Apoio ao Desenvolvimento-

Hattatsu Shien Soudan Center

⇒ Honcho 4-13-1 Tel.: 776-6166

No primeiro andar funciona a creche de Ageo e no segundo

andar o centro de consultas sobre apoio ao desenvolvimento.

Consultas relacionadas à puericultura, preocupações em relação

ao desenvolvimento infantil e seu devido tratamento. Possui

salão com brinquedos confeccionados em madeira para as

crianças poderem brincar livremente. Para fazer consultas,

marcar hora antes de se dirigir ao local.

● 子育こそだ

て支援しえん

センター

⇒ 春日かすが

2-20-3 ℡ 048-778-2008

上尾西あげおにし

保育所ほいくじょ

に併設へいせつ

された施設しせつ

です。育児いくじ

の相談そうだん

講演会こうえんかい

、子こ

どもの遊あそ

びの場ば

、保護者ほ ご し ゃ

同士どうし

の交流こうりゅう

の場ば

とな

る催もよお

しなどを開催かいさい

しています。他ほか

にも市内しない

に11か所しょ

ります。

● Centro de Apoio à Criação dos Filhos-Kosodate Shien

Center

⇒ Kasuga 2-20-3 Tel.: 778-2008

O Centro fica anexo a creche Ageo Nishi. Consultas sobre

puericultura, palestras, área com vários brinquedos onde as

crianças possam brincar à vontade e as mães e pais possam

trocar informações entre eles. Fora este centro, há mais 11

locais.

● 乳幼児にゅうようじ

の保健ほけん

事業じぎょう

・予防よぼう

接種せっしゅ

⇒ 健康けんこう

増進課ぞうしんか

(東保健ひがしほけん

センター内ない

℡ 048-774-1414

● Atividades sobre Saúde Infantil・Vacinação Preventiva

Seção de Promoção da Saúde (Localizado no Centro de

Saúde Leste) Tel.: 048-774-1414

<乳幼児にゅうようじ

の健康診査けんこうしんさ

・相談そうだん

乳幼児にゅうようじ

健けん

診しん

には、4 か月児げつじ

健けん

診しん

・1歳さい

6 か月児げつじ

健けん

診しん

・3

歳児さいじ

健けん

診しん

があります。各健かくけん

診しん

対象者たいしょうしゃ

には個人こじん

通知つうち

します。

また、10 か月児げつじ

健康けんこう

相談そうだん

、『にこにこ健康けんこう

相談会そうだんかい

』では

身長しんちょう

・体重たいじゅう

測定そくてい

、育児いくじ

相談そうだん

、食事しょくじ

・歯は

の相談そうだん

を行おこな

います。

日程にってい

などは『広報こうほう

あげお』や『上尾市あ げ お し

健康けんこう

カレンダー』をご

覧らん

ください。

また、健けん

診しん

を受う

けるときは母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

通知つうち

(はがき)、バスタオルを持参じさん

して

ください。

< Exame de Saúde Infantil-Kenkou Shinsa / Consultas >

Os exames médicos para bebês são realizados quando estes

estiverem com 4 meses, 1 ano e meio e 3 anos de idade. Será

enviado aviso individual para crianças alvos de cada exame.

Há também consultas de saúde para crianças com 10 meses que

se chama NIKONIKO KENKOU SOUDAN, onde será

realizado medida de peso, altura, consultas sobre puericulura e

consultas refeição e dentes. As datas dos exames encontram-

se nos informativos de Koho Ageo e Ageo-shi Kenkou

Calendar publicados pela prefeitura periodicamente. Quando for

realizar estes exames levar a caderneta de saúde materno-

infantil, uma toalha de banho e também o cartão de aviso da

prefeitura.

<乳幼児期にゅうようじき

・学童期がくどうき

の予防よぼう

接種せっしゅ

予防よぼう

接種せっしゅ

はワクチンによって接種せっしゅ

時期じ き

、接種せっしゅ

回数かいすう

が決き

まっ

ています。『予防よぼう

接種せっしゅ

と子こ

どもの健康けんこう

』」

、『「

上尾市あ げ お し

健康けんこう

カレ

ンダー』をよくご覧らん

いただき、市内しない

実施じっし

医療いりょう

機関きかん

または県内けんない

契約けいやく

医療いりょう

機関きかん

に予約よやく

の上うえ

、接種せっしゅ

してください。

ワクチンの種類しゅるい

:ヒブ・B型がた

肝炎かんえん

・小児用しょうによう

肺炎はいえん

球菌きゅうきん

BCG・四種よんしゅ

混合こんごう

・二種にしゅ

混合こんごう

・麻ま

しん風ふう

しん

水 痘みずぼうそう

・日本にほん

脳炎のうえん

子宮頸しきゅうけい

がん予防よぼう

ワクチン (女子じょし

のみ)

< Vacinação Infantil-Yobou Sesshu >

Dependendo de cada vacina, o número de doses e época da

aplicação também difere para cada tipo. Veja o

¨YOBOU SESSHU TO KODOMO NO

KENKOU ̈(Saúde da criança e vacinação) e ̈ AGEO

SHI KENKOU CALENDAR ̈(Calendário de saúde de

Ageo) e faça reserva da vacina desejada junto à instituição

médica autorizada de Ageo ou da província de Saitama.

Tipos de vacina preventiva: Hibu, Hepatite B, Pneumoniae de

estreptococo para crianças, BCG, 4shukongo (difteria, pertussis,

tétano e vacina pólio inativa), 2shukongo (difteria e tétano),

Sarampo Rubéola, Catapora, Encefalite japonesa e vacina

preventiva de câncer cólo de útero (somente para moças).

Quando for levar a criança para tomar a dose de vacina, levar a

caderneta de saúde materno infantil, o questionário de vacinação

preventiva devidamente preenchido (yobou sesshu

monshinhyo) e cartão do seguro saúde.

Page 12: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

12

持も

ち物もの

:母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

、予防よぼう

接種せっしゅ

予よ

診票しんひょう

予防よぼう

接種せっしゅ

予よ

診票しんひょう

は、出 生 届しゅっしょうとどけ

を提出ていしゅつ

たときに「予防よぼう

接種せっしゅ

と子こ

どもの健康けんこう

(小冊子しょうさっし

)と一緒いっしょ

にお渡わた

しします。持も

っていない方かた

は、市し

役所本やくしょほん

庁舎ちょうしゃ

(1階かい

市民課し み ん か

5階かい

子こ

ども支援課し え ん か

)、各支所かくししょ

・出張所しゅっちょうじょ

、東保健ひがしほけん

センター、西にし

保健ほけん

センターに設置せっち

しています。

✧O questionário de vacinação preventiva será entregue na

ocasião do registro de nascimento da criança juntamente com o

livreto de Vacinas Preventivas e Saúde da Criança. Para

aqueles que não possuirem o questionário de vacinação

preventiva, poderá ser adquirido na prefeitura (Shimin Ka,

térreo ou Kodomo Shien Ka, 5º andar), nos postos regionais ou

sucursais da prefeitura, Centro de saúde Leste e Centro de Saúde

Oeste.

成せい

人じん

保ほ

健けん

● 成人検せいじんけん

(健けん

)診しん

・予防よぼう

接種せっしゅ

・保健ほけん

事業じぎょう

⇒ 健康けんこう

推進課すいしんか

(西保健にしほけん

センター内ない

)℡ 048-774-1411

日程にってい

・会場かいじょう

などは『広報こうほう

あげお』や『上尾市あ げ お し

健康けんこう

カレン

ダー』をご覧らん

ください。有料ゆうりょう

と、年齢ねんれい

などの条件じょうけん

によって

無料むりょう

となる検けん

(健けん

)診しん

があります。

Saúde do Adulto

● Exame médico para adulto – Vacina Preventiva –

Atividades de Preservação da Saúde

⇒ Seção de Promoção da Saúde-Kenkou Suishin Ka

(Localizado no Centro de Saúde Oeste) Tel.: 048-774-1411

Verificar as datas e locais no informativo Koho Ageo e

Calendário de Saúde de Ageo.

Alguns exames poderão ser gratuitos para pessoas que

estiverem na faixa etária determinada.

福ふく

祉し

● 児童じどう

手当てあて

⇒子こ

ども支援課し え ん か

℡ 048-775-5120

上尾市あ げ お し

に住民じゅうみん

登録とうろく

をしていて、日本にほん

で子こ

どもを養育よういく

して

いる人ひと

からの申請しんせい

により、手当てあて

を支給しきゅう

します。

Bem Estar Social

● Subsídio para a Criação dos Filhos-Jidou Teate

⇒ Seção de Apoio à Criança -Kodomo Shien Ka

Tel.: 048-775-5120

Para poder receber este subsídio é necessário que o responsável

esteje cuidando da criança e que esta tenha registro de residência

em Ageo e que esteje vivendo no Japão.

保ほ

育いく

● 保育所ほいくしょ

⇒保育課ほ い く か

℡ 048-775-5121

市内しない

には58カ所かしょ

の保育ほいく

施設しせつ

(市立しりつ

保育所ほいくしょ

15・私し

立りつ

保育園ほいくえん

21、認定にんてい

こども園えん

3、小規模しょうきぼ

保育ほいく

施設しせつ

18)があり、仕事しごと

病気びょうき

で子こ

どもの保育ほいく

ができない保護者ほ ご し ゃ

に代か

わって、児童じどう

保育ほいく

にあたっています。保育ほいく

時間じかん

は、施設しせつ

により異こと

なります。

市立いちりつ

保育所ほいくしょ

の場合ばあい

、原則げんそく

として、延長えんちょう

保育ほいく

を含ふく

めて平日へいじつ

午前ごぜん

7時じ

00分ふん

から午後ご ご

7時じ

まで、土曜日ど よ う び

は午前ごぜん

時じ

から午後ご ご

6時じ

までです。

Assistência à infância

● Creches ⇒ Seção de Assistência à Criança-Hoiku Ka

Tel.: 048-775-5121

A cidade de Ageo possui 58 creches, sendo 15 públicas e 21

particulares, 3 creches certificadas e 18 pequenas unidades de

acolhimento de crianças. Estas creches tem como objetivo o

auxílio aos pais que trabalham ou estão doentes,

impossibilitados de cuidararem de sua criança. O horário de

funcionamento varia de acordo com cada creche. O horário de

funcionamento das creches públicas normalmente é das 7:00 às

19:00 horas durante os dias úteis e das 7:00 às 18:00 nos

sábados.

● 小規模しょうきぼ

保育ほいく

施設しせつ

⇒ 保育課ほ い く か

℡ 048-775-5121

0~2歳児さいじ

を対象たいしょう

に保育ほいく

を行おこな

う小規模しょうきぼ

な施設しせつ

です。市し

契約けいやく

している18カ所かしょ

の施設しせつ

があります。

● Pequena unidade de acolhimento de crianças

⇒ Seção de Assistência à Criança – Hoiku Ka

Tel.: 048-775-5121

Para crianças na faixa etária de 0 até 2 anos, poderão ser

matriculadas em pequena unidade de acolhimento de crianças.

A cidade de Ageo possui contrato com 18 creches de pequeno

porte que atendem crianças nesta faixa etária.

● 学童がくどう

保育所ほいくじょ

⇒ 青少年課せいしょうねんか

℡ 048-776-2488

保護者ほ ご し ゃ

が就労しゅうろう

などにより昼間ひるま

家庭かてい

にいない小学生しょうがくせい

が生い

き生い

きとした放課後ほ う か ご

を過す

ごすことができるのが、学童がくどう

保育所ほいくしょ

です。市内しない

に35カ所かしょ

あります。

● Educandário para crianças do primário após o horário de

aulas-Gakudo Hoiku Sho

⇒ Seção Juvenil-Seishounen Ka, Tel.: 048-776-2488

Tem como objetivo cuidar de crianças do primário, após o

horário de aulas, cujos pais estejem trabalhando durante o dia.

Em nossa cidade, há 35 educandários.

Page 13: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

13

保育ほいく

時間じかん

は、月げつ

~金曜日きんようび

は放課後ほ う か ご

から午後ご ご

7時じ

まで、土曜日ど よ う び

は午前ごぜん

8時じ

から午後ご ご

6時じ

まで、春はる

・夏なつ

・冬休ふゆやす

みなどの休校きゅうこう

期間きかん

は午前ごぜん

8時じ

から午後ご ご

7時じ

まで、土曜日ど よ う び

は午前ごぜん

8時じ

から午後ご ご

6時じ

までです。入所にゅうしょ

希望きぼう

の場合ばあい

は、NPO法人ほうじん

あげお学童がくどう

ラブの会かい

へ、お問と

い合あ

わせください。℡ 048-771-6945

Horário: 2ª ~ 6ª feira de quando a criança sair da escola até

19:00 horas. Sábados: de 8:00 ~ 18:00. Durante as férias

escolares de primavera, verão e inverno de 8:00 ~ 19:00 e das

8:00 às 18:00 nos sábados. Os interessados deverão contactar

NPO Houjin Ageo Gakudou Club no Kai, Tel.: 048-771-6945.

学がっ

校こう

教きょう

育いく

● 小しょう

・中学校ちゅうがっこう

への就学しゅうがく

を希望きぼう

する人ひと

⇒ 教育きょういく

委員会いいんかい

学務課が く む か

℡ 048-775-9604

外国人がいこくじん

として登録とうろく

しているお子こ

さんの入学にゅうがく

に関かん

しては、

保護者ほ ご し ゃ

からの就学しゅうがく

希望きぼう

に基もと

づく届出とどけで

が必要ひつよう

になります。また、日本語に ほ ん ご

が理解りかい

できない

児童じどう

生徒せいと

には、日本語に ほ ん ご

指導しどう

もあります。

Educação Escolar

● Escolas do Curso Primário e Ginasio

⇒ Seção do Comite de Educação-Kyouiku Iinkai Gakumu Ka,

Tel.: 048-775-9604

Todos aqueles que possuem registro de estrangeiro e queiram

fazer a matrícula da criança na escola japonêsa deverão

preencher formulário de requerimento de matrícula. Para

crianças que não entendem a língua japonêsa, o Comitê irá

recrutar orientador que fale as duas línguas.

<就学しゅうがく

援助えんじょ

制度せいど

⇒ 教育きょういく

委員会いいんかい

学務課が く む か

℡ 048-775-9604

経済的けいざいてき

理由りゆう

で就学しゅうがく

が困難こんなん

な児童じどう

・生徒せいと

の保護者ほ ご し ゃ

に、お子こ

さんの給きゅう

食費しょくひ

や学用品費がくようひんひ

などの援助えんじょ

をしています。

< Ajuda de custo para as despesas escolares-Shuugaku Enjo >

⇒ Seção do Comite de Educação- Kyouiku Iinkai Gakumu Ka,

Tel.: 048-775-9604

Ajuda especial para cobrir parcialmente as despesas escolares

como merenda escolar, material didático e outros, para famílias

que encontram-se em dificuldades financeiras para arcar com

tais despesas.

ご み

● 市し

で収 集しゅうしゅう

するごみ

⇒ 西貝塚環境にしかいづかかんきょう

センター(西貝塚にしかいづか

35-1)

℡ 048-781-9141

家庭かてい

から出で

るごみは、可燃かねん

ごみ(プラスチックを含ふく

む)、

不燃ふねん

ごみ(金属きんぞく

・陶器とうき

)、資源物しげんぶつ

(ペットボトル・空あ

き缶かん

・ガ

ラス・紙類かみるい

)に分別ぶんべつ

して収 集しゅうしゅう

しています。それぞれのごみ

は、地域ちいき

ごとに決き

められた収 集しゅうしゅう

日び

の午前ごぜん

8時じ

までに、正ただ

く分別ぶんべつ

して、集積所しゅうせきじょ

に出だ

してください。 ごみの分別ぶんべつ

方法ほうほう

や収 集しゅうしゅう

日程にってい

など、詳くわ

しくは『ごみ収 集しゅうしゅう

カレンダー』をご

覧らん

ください。 https://www.city.ageo.lg.jp/page/44-gomikarenndarab.html

https://www.city.ageo.lg.jp/page/44-gomikarenndarcd.html

Lixo

Coleta de Lixo e Recursos Recicláveis do Município

⇒ Centro do Meio Ambiente de Nishi Kaizuka-Nishi Kaizuka

Kankyo Center (Nishi Kaizuka 35-1) ,

Tel: 048-781-9141

Todos os lixos domésticos são divididos em lixo combustível

(incluindo materiais plásticos), lixo não combustível

(metais/cerâmicas) e Lixos Recicláveis (Pet bottle, latas de

bebidas, vidros, papéis em geral). As datas de coleta do lixo e

recursos recicláveis variam para cada bairro e deverão ser

levados ao ponto de coleta até às 8:00 horas da manhã já

devidamente separados.

A forma correta de separar o lixo e suas respectivas datas de

coleta constam no Calendário de Coleta do Lixo.

https://www.city.ageo.lg.jp/page/44-gomikarenndarab.html

https://www.city.ageo.lg.jp/page/44-gomikarenndarcd.html

Page 14: あげお くらしのガイド Guia Vivendo em AgeoPlano Nacional de Pensão Aposentadoria (com exceção aos que já estiverem inscritos no Programa de Aposentadoria da Assistência

14

● 地域ちいき

リサイクル

⇒ 環境かんきょう

政策課せいさくか

℡ 048-775-6925

ごみの資源化し げ ん か

と有効ゆうこう

利用りよう

のため、自治会じ ち か い

やPTAなどの

協 力きょうりょく

により、地域ちいき

リサイクル事業じぎょう

を実施じっし

して

います。詳くわ

しくは環境かんきょう

政策課せいさくか

に、お問と

い合あ

わせ

ください。

● Reciclagem organizado pelas associações de bairro

⇒KANKYO SEISAKU KA (Departamento de Política do Meio

Ambiente), Tel: 048-775-6925

O município realiza programa para um melhor aproveitamento

do lixo reciclável, contando com a colaboração das Associações

dos Moradores e Associações de Pais e Mestres. Para maiores

informações favor contactar o KANKYO SEISAKU KA.

日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

の詳細しょうさい

は、上尾市あ げ お し

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

(市し

役所やくしょ

第三だいさん

別館べっかん

)にお問と

い合あ

わせください。毎週まいしゅう

月げつ

・木もく

・金きん

午前ごぜん

10時じ

~午後ご ご

4時じ

⇒ ℡ 048-780-2468 Fax 048-775-0007

[email protected]

原市はらいち

公民館こうみんかん

でも行おこな

っています。

⇒ ℡ 048-721-4948

Cursos de Língua Japonêsa

Favor consultar a Secretaria da Associação Internacional de

Ageo-Ageo Shi Kokusai Kouryu Kyoukai (Anexo 3 da

Prefeitura de Ageo, térreo), no horário de 10h00~16h00, todas

às segundas, quintas e sextas-feiras. Telefone 048-780-2468 ou

http://aga-world.com

Há também curso de língua japonêsa no centro comunitário de

Haraichi-Haraichi Kouminkan (Tel.: 048-721-4948).

この他ほか

にも詳くわ

しい情報じょうほう

があります

上尾市あ げ お し

のホームページ 多言語た げ ん ご

情報じょうほう

http://www.city.ageo.lg.jp/page/multilingual.html

埼玉県さいたまけん

のホームページ 多言語た げ ん ご

情報じょうほう

http://www.pref.saitama.lg.jp/kurashi/gaikokujin/guid

e/index.html

上尾市あ げ お し

国際こくさい

交流こうりゅう

協会きょうかい

のホームページ

http://aga-world.com/top2018.html

多言語たげんご

生活せいかつ

情 報じょうほう

アプリ

自治体じ ち た い

国際化こくさいか

協会きょうかい

( CLAIR )が 無料むりょう

で 提供ていきょう

する

iOS/Androidアプリ。日本にほん

国内こくない

で震度しんど

5以上いじょう

の地震じしん

が発生はっせい

したときに配信はいしん

される緊 急きんきゅう

地震じしん

速報そくほう

を14言語げんご

で表示ひょうじ

ます。

http://www.clair.or.jp/tagengo/index.html

Outras fontes de informações

Home page da cidade de Ageo em língua estrangeira

http://www.city.ageo.lg.jp/page/multilingual.html

Home page da província de Saitama em língua estrangeira

http://www.pref.saitama.lg.jp/kurashi/gaikokujin/guide/index.ht

ml

Home page da AssociaçãoGlobal de Ageo

http://aga-world.com/top2018.html

O Conselho das Autoridades Locais

para Relações Internacionais (CLAIR) oferece

gratuitamente o aplicativo iOS/Android ¨Japan Life

Guide ̈(̈ Guia do Cotidiano para Residentes Estrangeiros

no Japão ,̈ em tradução livre). Alerta de emergência,

disponível em 14 idiomas, para terremotos com

intensidade sísmica de 5 graus ou mais ocorridos em

território japonês.

http://www.clair.or.jp/tagengo/index.html