2013...fortior)2013」も必ずよく読んでください。 how to use this handbook: this...

89
2013 外国人留学生 ハンドブック International Student Handbook 慶應義塾大学 国際センター Keio University International Center

Upload: others

Post on 23-Mar-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

2013

外国人留学生 ハンドブック International Student Handbook

慶應義塾大学 国際センター

Keio University International Center

Page 2: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

はじめに

本ハンドブックは,留学生が慶應義塾大学で留学生活を送るにあたって参考となる項目

を取り上げ,その概略についてまとめたものです。それぞれの項目の詳細や 新情報につ

いては,本ハンドブックに記載されている用語やキーワードを参考に,所属する学部・研

究科や各キャンパスで配布される履修案内や塾生向けウェブサイト,掲示板等で確認して

ください。

また,学部への新入留学生は,入学前に送付された「塾生案内(CLAMVS GLADIO

FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。

How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at Keio University as an international student. Please check the latest detailed information on bulletin boards, websites for Keio University students, and in the course registration guides distributed by your faculty, graduate school, or campus. You can find the right information using the terms in this handbook as keywords. Freshmen must also read “Student Information: CLAMVS GLADIO FORTIOR 2013” carefully. A copy has been sent to you by the Keio University Admissions Center.

Page 3: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

国際センターと日本語・日本文化教育センター ........................................... 1

1 国際センター

2 日本語・日本文化教育センター

3 事務室

4 掲示板,ウェブサイト,学事Webシステム

5 学生談話室

在留資格 ............................................................................. 7

1 在留資格とは

2 在留カード・在留管理制度

3 資格外活動(アルバイト)

4 在留資格の変更

5 在留期間の更新

6 再入国許可

7 家族の呼び寄せ(家族滞在ビザ)

8 帰国準備のための在留資格「短期滞在」

9 入国管理局および主な出張所案内

住居(大学内で申請できる宿舎) ...................................................... 25

1 留学生用宿舎

2 高輪寮(女子のみ)

3 日吉寄宿舎(学部新入生で男子のみ)

4 社員寮

5 共済部

アパート,連帯保証人(自分で宿舎を探す場合) ........................................ 27

1 宿舎探しの基本ルール

2 国際センターによる情報提供および住宅の紹介

3 不動産業者を利用する場合の注意

4 大学による連帯保証人制度

5 引越し時の注意

奨学金 .............................................................................. 31

奨学金

大学の規則,大学での授業 ............................................................ 33

1 大学の規則

2 休講・補講・教室変更・試験等の連絡

3 授業時間

4 早慶野球戦当日の授業

5 三田祭(大学祭)期間中の授業

6 緊急時における授業の取り扱い

7 授業料

学内施設,制度 ...................................................................... 39

1 メディアセンター(図書館)

2 キャンパスでのコンピュータ・ネットワーク利用(ITC)

3 保健管理センター・診療所

4 トレーニングルーム

5 学生相談室・心身ウェルネスセンター

6 ハラスメント

7 外国人留学生のための個人学習指導員(チューター)制度

Page 4: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

各種証明書,届出 .................................................................... 49

1 学生証(身分証明書)

2 在学・成績・卒業/修了(見込)証明書など各種証明書

3 学割(学校学生生徒旅客運賃割引証)

4 健康診断証明書

5 奨学金受給証明書

6 諸届

就職支援 ............................................................................ 55

1 日本での就職/卒業後就職活動の在留(就労可能な在留資格への変更)

2 卒業後,就職活動をする場合

3 就職支援

4 日本学生支援機構「外国人留学生のための就活ガイド」

卒業/修了,帰国 ..................................................................... 57

1 帰国前に行うこと

2 卒業/修了後の住所・就職先の届出

3 卒業/修了後の慶應義塾大学とのかかわり

日本での生活 ........................................................................ 61

1 通学定期券(研究生を除く)

2 郵便局

3 銀行口座の開設

4 電 話

5 インターネット

6 電 気

7 ガ ス

8 水 道

9 ゴミ処理

緊急の場合(急病・火災・盗難・交通事故・地震) ...................................... 67

1 緊急事態発生時の通報番号

2 地震

医療・健康 .......................................................................... 71

1 国民健康保険 (通常『国保』と呼んでいます)

2 慶應義塾大学学生健康保険医療費補助

3 学生教育研究災害傷害保険

4 大学周辺で英語による診療が可能な医療機関

5 外国語での医療相談

留学生支援団体(国際センター公認) .................................................. 79

1 在学生による支援団体

2 慶應義塾大学卒業生による支援団体

キャンパス所在地 .................................................................... 81

Page 5: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

International Center & Center for Japanese Studies ...................................... 2

1 The International Center

2 The Center for Japanese Studies

3 Offices

4 Bulletin Boards, Website & Gakuji Web System

5 Student Lounges

Status of Residence .................................................................... 8

1 What is Status of Residence?

2 The Resident Card and Residency Management System

3 Activities Not Permitted Under “College Student” Status of Residence (Part-time Work)

4 Changing Your Status of Residence

5 Extension of Period of Stay

6 Re-entry Permits

7 Visas for Your Family (Dependents Who Intend to Live With Their Supporter)

8 Temporary Visa to Prepare for Departure

9 Immigration Bureau Offices in the Tokyo Area

Accommodation Arranged Through Keio University......................................... 26

1 Accommodation for International Students

2 Takanawa Dormitory (Female Students Only)

3 Kisyukusya (First-Year Undergraduate Male Students Only)

4 Company Housing (Shain-ryo)

5 Kyōsai-bu

Apartment, Guarantor (If You Plan to Arrange on Your Own) .............................. 28

1 How to Find Accommodation in Japan

2 Accommodation Information and Referral Services at the International Center

3 Using a Real Estate Agent

4 Keio University as a Guarantor

5 Things to Do When Moving

Scholarships .......................................................................... 32

Scholarships

University Regulations and Classes .................................................... 34

1 University Regulations at Keio University

2 Information about Class Cancellations, Makeup Classes, Classroom Changes,

and Examinations

3 Class Schedules

4 Classes on the Day of Keio-Waseda Baseball Games

5 Classes During Mita-sai (University Festival)

6 Classes During Times of Emergency

7 Tuition & Other Fees

Campus Facilities and Services ........................................................ 40

1 Media Center (Library)

2 Computer/Network Facilities (ITC)

3 Health Centers/Clinics

4 Training Room

5 Student Counseling Room/Wellness Center

6 Harassment

7 Tutorial Services

Page 6: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

Student Identification Cards, Certificates and Notifications ........................... 50

1 Student ID Card

2 Certificates of Enrollment, Academic Transcripts, Certificates of Graduation (Expected

Graduation), etc.

3 Student Travel Fare Discount Certificate (Gakuwari)

4 Certificate of Health

5 Scholarship Certificate

6 Notifications

Employment Support .................................................................... 56

1 Job Hunting/Working in Japan (Obtaining a Working Visa)

2 Seeking Employment in Japan after Graduation

3 Employment Support

4 Japan Student Services Organization “Job Hunting Guide for International Students”

Graduation/Completion of Studies, Preparing to Leave Japan ........................... ..58

1 Before Leaving Japan

2 Forwarding Address and Employment Information

3 After Graduation

Living in Japan ....................................................................... 62

1 Student Commuter Passes (Excluding Research students)

2 Post Office

3 Opening a Bank Account

4 Telephone Service

5 Internet

6 Electricity

7 Gas

8 Water

9 Garbage Disposal

Emergencies (Sudden Illness, Fire, Theft, Traffic Accident or Earthquake) .............. 68

1 Number to call in Case of Emergency

2 Earthquakes

Medical Care and Health ............................................................... 72

1 National Health Insurance (NHI or KOKUHO)

2 The Student Health Insurance Union Medical Care Benefit System

3 Personal Accident Insurance for Students Pursuing Education and Research

4 Medical Facilities near Keio University with English-Speaking Staff

5 Medical Consultations in Foreign Languages

Support Groups for International Students

(Approved by the Keio University International Center) ................................. 80

1 Support Groups Established by Students

2 Support Groups Established by Alumni

Campus Locations and Addresses ........................................................ 82

Page 7: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

1

国際センターと日本語・日本文化教育センター 1 国際センター

慶應義塾大学国際センターは,義塾の国際的な活動を促進するために1964年に設立されました。

国際センターは,世界各地の大学や機関と協定を結び,互いに研究者や学生を派遣・交流している慶應義塾の

国際交流の拠点となっています。

国際センターの業務は三田キャンパスの学生部が行っています。学生部では,義塾で学ぶ留学生を勉強や生活

の面で支援するとともに,海外への留学を希望する学生をサポートしています。具体的には, 海外の大学との

交換留学制度の運営,春季・夏季の短期海外研修プログラム, 英語で授業が行われる国際センター講座,日本

語・日本文化教育センターとの総合的調整・推進,受け入れ留学生の生活支援(住居,奨学金など)などの諸事

業を展開しています。

http://www.ic.keio.ac.jp/ 各キャンパスにおける国際センターの窓口は,「3 事務室」の表をご覧ください。

2 日本語・日本文化教育センター

慶應義塾大学日本語・日本文化教育センターは,1950年代から始まった義塾の日本語教育を総合的に調整・推

進するために,1990年に国際センターから独立し,新たに設立されました。

日本語・日本文化教育センターでは,別科・日本語研修課程と学部・大学院における日本語教育を行っていま

す。

日本語・日本文化教育センターの業務は三田キャンパスの学生部別科・日本語研修課程担当が行っています。

別科・日本語研修課程の授業に関すること,各種証明書の発行,住所変更など諸届,在留期間の更新申請につい

てなど,学生生活で困ったことがあれば,遠慮なく相談に来てください。

http://www.ic.keio.ac.jp/nncenter/j_index.html

Page 8: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

2

International Center & Center for Japanese Studies

1 The International Center Founded in 1964, the International Center coordinates and promotes the international activities of Keio University. The International Center is the base of international activities of Keio University which engages in active exchanges among the students, faculty, and administrative staff of Keio University and those of universities and institutions around the world under established agreements. The administrative office is located in the Office of Student Services on the Mita Campus. The Office of Student Services supports the academic and daily lives of international students studying at Keio University, as well as supporting those students seeking opportunities to study abroad. Specifically, the Office of Student Services manages student/faculty exchange programs with overseas universities and institutions, organizes short-term study abroad programs during the Spring and Summer vacations, and runs International Center Courses taught in English. Furthermore, it coordinates and promotes activities together with the Center for Japanese Studies, and assists international students and scholars/researchers coming to Japan in both their academic and daily lives by providing information on accommodation, available scholarships, and various other services.

http://www.ic.keio.ac.jp/en/index.html For the offices of the International Center on each campus, please see the table below.

2 The Center for Japanese Studies Japanese language education at Keio University started in the 1950s. In 1990, the Center for Japanese Studies was established independent from the International Center to comprehensively coordinate and promote Japanese language education. The Japanese Language Program and Japanese language pedagogy at the undergraduate and graduate levels is administered by the Center for Japanese Studies at Keio University. The administrative office is located in the Office of Student Services (Japanese Language Program) on the Mita Campus. If you have any questions about campus life, the classes of the Japanese Language Program, issuance of academic transcripts or other certificates, notification of changes to address or other important information, applications for extension of your period of stay, or any other concerns, please do not hesitate to come to the Office of Student Services (Japanese Language Program)..

http://www.ic.keio.ac.jp/nncenter/index.html

Page 9: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

3

3 事務室 各キャンパス国際センター窓口 事務室の場所 月曜日~金曜日

三田 学生部国際交流支援グループ 学生部学生生活支援グループ(宿舎) 学生部福利厚生支援グループ(奨学金)

学生部別科・日本語研修課程担当

南校舎地下1階 8:45~16:45

日吉 日吉学生部国際担当 独立館1階 8:45~16:45 日吉学生部大学院担当 協生館2階 8:45~16:45 矢上 学生課国際担当 25棟110号室 8:45~11:30

12:30~16:45 湘南藤沢 学事担当窓口 A館1階 9:15~16:50 信濃町 学生課国際担当 孝養舎1階 8:30~17:00 芝共立

学生課国際担当 1号館1階 9:00~11:20 12:20~17:30

<閉室日> 土曜日,日曜日,祝祭日 福澤先生誕生記念日 1月10日,開校記念日 4月23日(ただし2013年度は開室) 夏季休業 8月11日~17日 大学院を除く日吉キャンパス 8月23日~29日 信濃町キャンパス 節電のため夏季休業することがあるので,実施する場合には,日程をウェブサイトや掲示

板で案内する。 年末年始休業 12月30日~1月4日

Page 10: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

4

3 Offices

Office at Each Campus Office Location Office Hours (Mon. to Fri.)

Mita Campus Office of Student Services -International Exchange Services Group -Student Life Services Group (Accommodation) -Scholarship and Financial Assistance group -Japanese Language Program

B1F, South School Bldg. 8:45–16:45

Hiyoshi Campus Office of Student Services (International) 1F, Fourth Bldg.,

Independence Wing 8:45–16:45

Office of Student Services (Graduate Schools) 2F, Collaboration Complex

8:45–16:45

Yagami Campus Office of Student Services (International) 1F, Room 110, 25th Bldg. 8:45–11:30

12:30–16:45 Shonan Fujisawa Campus (SFC)

Academic Affairs Office 1F, Alpha Bldg. 9:15–16:50 Shinanomachi Campus

Office of Student Services (International) 1F, Koyo-sha 8:30–17:00 Shiba-Kyoritsu Campus

Center for International Affairs (Office of Student Services)

1F, Bldg. No. 1 9:00–11:20 12:20-17:30

Please Note: The office is closed on the days and dates below: Saturdays, Sundays, and national holidays The Founder’s Birthday (January 10), Keio Foundation Day (April 23, the offices will be open exceptionally in 2013) During the summer vacation: August 11–17 Hiyoshi Campus (except Graduate Schools): August 23 – 29 Shinanomachi Campus: The campus may have to close due to planned blackouts. If a blackout is scheduled, it will be

announced accordingly on the website and bulletin boards. During the winter vacation: December 30 – January 4

Page 11: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

5

4 掲示板,ウェブサイト,学事Webシステム 1. 学部・大学院学生の場合

留学生の皆さんへの連絡は,特別な場合を除いて各キャンパスの学生部・学生課・学事担当に設置された掲示

板(信濃町キャンパス,日吉キャンパス大学院(KBS/SDM/KMD)を除く)や塾生向けウェブサイト「塾生の皆

様へ」,学事Webシステムにより行われます。日吉キャンパス大学院(KBS/SDM/KMD)は各研究科のウェブサ

イトに掲載します。

奨学金や宿舎入居の募集,各種行事等々,重要な連絡事項が掲示されますので,掲示板やウェブサイトを必ず

見るようにしてください。

また,国際センターのウェブサイトも定期的に確認をしてください。

「塾生の皆様へ」 http://www.gakuji.keio.ac.jp/index.html 「学事 Webシステム」 http://gakuji2.adst.keio.ac.jp/index_br_top.html 「国際センター」 http://www.ic.keio.ac.jp/index.html

2. 別科・日本語研修課程の学生の場合

別科・日本語研修課程での休講,補講の伝達は,学事Webシステムおよび校舎内に設置された「情報ディスプ

レイ」によって行います。「情報ディスプレイ」や学事Webシステムの案内には常に注意してください。また,

留学生のための行事,奨学金の募集などは別科・日本語研修課程の掲示板に貼り出されます。日本語・日本文化

教育センターのウェブサイトでは,事務的な手続きや学生生活に必要な情報などを掲載しています。

「日本語・日本文化教育センター」 http://www.ic.keio.ac.jp/nncenter/j_index.html 「学事 Webシステム」 http://gakuji2.adst.keio.ac.jp/index_br_top.html

5 学生談話室

留学生の皆さんは,学生談話室を自由に利用することができます。

キャンパス 三田 日吉 矢上 信濃町

場 所 南校舎1階

学生ラウンジ/ 国際交流コーナー

独立館地下1階

日吉コミュニケー

ション・ラウンジ

23棟124号室 総合医科学研究棟

1階ラウンジ

利用

時間

月~金 9:00~21:00 9:00~18:00 8:30~20:00 6:00~23:00

土・日 ― ― 8:30~20:00

(土のみ) 6:00~23:00

Page 12: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

6

4 Bulletin Boards, Website & Gakuji Web System 1. Undergraduate/Graduate Students Nearly all important communication to international students will be posted on the bulletin boards of the Office of Student Services at each campus/SFC Academic Affairs Office (except at the Shinanomachi Campus and the Office of Graduate Schools on Hiyoshi Campus; KBS/SDM/KMD), the website ”For Keio Students”, or “Gakuji Web System.”. Information for KBS/SDM/KMD students will be announced through the website for each graduate school. It is your responsibility to check these bulletin boards and websites regularly as important information, including about scholarships, accommodation applications, and various events for international students, will be posted on them. We also recommend that you access the International Center’s website regularly for important information.

For Keio Students: http://www.gakuji.keio.ac.jp/en/ Gakuji Web System: http://gakuji2.adst.keio.ac.jp/index_br_top.html Keio University International Center: http://www.ic.keio.ac.jp/en/index.html

2. Japanese Language Program Students Important information regarding class cancellations and makeup classes will be posted on the “Gakuji Web System” and “Information Display” in each school building. Make sure to always check this information. Information on various events for international students and scholarships will be posted on the Japanese Language Program bulletin board. Information concerning paperwork and student life is also available on the website of the Center for Japanese Studies.

Center for Japanese Studies: http://www.ic.keio.ac.jp/nncenter/index.html Gakuji Web System: http://gakuji2.adst.keio.ac.jp/index_br_top.html

5 Student Lounges There are several student lounges throughout the campuses which can be used by international students.

Campus Mita Hiyoshi Yagami Shinanomachi

Location

1F, South School Bldg.,

Student Lounge/ International

Exchange Corner

B1F, Independence Wing,

Hiyoshi Communication

Lounge,

Room 124, 23rd Bldg.

1F, Lounge, Institute of Integrated

Medical Research

Hours Mon. – Fri. 9:00–21:00 9:00–18:00 8:30–20:00 6:00–23:00

Sat. & Sun. ― ― 8:30–20:00 (Sat. only)

6:00–23:00

Page 13: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

7

在留資格 1 在留資格とは

在留資格とは,外国人が日本に在留する間,一定の活動を行うことのできる資格のことです。日本に在留する

外国人は,入国(上陸)の際に与えられた在留資格の範囲での在留活動が認められており,また,その在留は,

在留資格に応じて定められた在留期間に限られます。

在留期間の延長を希望する者については,入国管理局において個別の審査により,許可・不許可が決定されま

す。

2 在留カード・在留管理制度

在留カード

上陸許可により中長期在留者となった外国人には「在留カード」が発行されます。在留カードは日本に上陸す

る空港(成田空港,羽田空港,中部空港および関西空港)で発行されます。その他の空港で上陸した場合には,

区役所/市役所に届け出た住所に後日送付されます。

2012年7月8日以前に日本国内での中長期間在留が認められ,「外国人登録証明書」を発行されている場合には,

現在の在留期間満了日まで外国人登録証明書が在留カードとみなされますので,切り替える必要はありません。

在留期間の更新許可や在留資格の変更許可を受けた際に在留カードが発行されますので,それまで引き続き常に

携帯してください。希望者は申請により在留カードに切り替えることもできます。

日本での住居地が決まったら

住所が決まってから14日以内に,在留カードを持参して住居地の区役所/市役所で住居地の届出をしてくださ

い。正当な理由なく住居地を届け出なかった場合,在留資格が取り消される場合があります。

在留カードに登録された事項等に変更があったとき

変更があった内容により,届け出る場所と期限が異なります。

変更内容 手続きする場所 手続き期限

住 所

(転出)これまでの住居地の区役所/市役所

(転入)新しい住居地の区役所/市役所

※日本国内の引っ越しの場合は,「転出」と

「転入」両方の手続きが必要です。

新しい住居地に移転してから

14日以内

氏名,生年月日,

性別,国籍・地域 入国管理局または出張所 変更してから14日以内

所属機関※

※在留資格が「留学」で,日本国内の高校や専門学校卒業後に本学に入学したり,本学を卒業して他大学の大学院

に進学したりする場合には所属機関の変更手続きが必要です。

在留カードの再交付申請

紛失・盗難等の事実を知った日から14日以内に入国管理局または出張所に再交付申請をしてください。

Page 14: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

8

Status of Residence 1 What is Status of Residence? All foreign nationals entering and staying in Japan are given a status of residence at their port of entry, and are allowed to engage in activities permitted under that status of residence. Your period of stay in Japan is determined by your status of residence. Individual applications to extend a period of stay are examined by the Immigration Bureau according to each applicant’s situation, then approved or rejected. 2 The Resident Card and Residency Management System Resident Card A Resident Card will be issued at the airport of disembarkation (Narita, Haneda, Chubu or Kansai Airports) to mid- to long-term residents who have landing permission in Japan. If you landed at any other port, a Resident Card will be issued and mailed to you after you follow the residency procedure at the city/ward office of residency. If you registered as a mid- to long-term resident before July 8, 2012, and therefore hold a Certificate of Alien Registration, you do not need to change your Certificate to the Resident Card until the expiration date of the period of stay. Your Certificate is deemed to be equivalent to the Resident Card. You will be asked to exchange your Certificate for a Resident Card when filing for applications such as extension of your period of stay or changing your status of residence. You can exchange your Certificate for a Resident Card at your own request at the Immigration Bureau Office. Until then, you must continue to carry your Certificate with you at all times. When finding place of residence in Japan You must notify your local city/ward office of your place of residence within 14 days of finding a place of residence. Please make sure to bring your Resident Card when you go to the city/ward office. If you fail to give notification of your place of residence without a justifiable reason or submit a false notification, your status of residence may be revoked. Change in Registration Details Depending on the information you need to change, the offices you must notify and the deadlines are different.

Information Office for notification Deadline

Address

City/ward office

Moving-out: In the area of your old address.

Moving-in: In the area of your new address.

※If you change your address in Japan, you must notify

“moving-out” and “moving-in” at both offices.

Within 14 days of moving to

the new residence

Name, Birthday, Gender,

Nationality/Region Regional Immigration Bureau or District Immigration

Office Within 14 days of the change

Organization※

※If you are permitted to obtain the status of residence of “College Student”, you must notify the Regional Immigration Bureau or District Immigration Office if you change the organization that you are affiliated to. For example, if you are entering Keio University after graduation from other school in Japan or, if after graduating from an undergraduate program at Keio you enter a graduate school at a university other than Keio.

Application for re-issuance of a Resident Card If your resident card is lost or stolen, please apply for re-issuance at the Regional Immigration Bureau or District Immigration Office within 14 days of discovering the loss or theft.

Page 15: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

9

在留資格等について証明が必要なとき(住民票)

「住民票」は区役所/市役所に登録してある内容を証明するものです。奨学金の申請時や入国管理局,大学か

ら在留資格等を確認するために提出を求められる場合があります。区役所/市役所で住民票の写しの交付申請が

できます。

出国する時

日本から出国するときには,再入国許可を受けている場合(みなし再入国許可を含む)を除き,出国する空

港・港で在留カードを返却してください。

詳しくは入国管理局のウェブサイトを参照してください。

http://www.immi-moj.go.jp/index.html

≪重要≫

必要な届出をしなかった場合には20万円以下の罰金に,うその届出をした場合は1年以下の懲役また

は20万円以下の罰金に処せられることがあります。住居地の届出をしなかったり,うその届出をした

場合には,在留資格が取り消されることがあります。また,うその届出をして懲役に処せられた場合

には退去強制事由にも該当します。

Page 16: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

10

When you need a certificate for Status of Residence, etc. (Jumin-hyō) A “Certificate of Residence” (Jumin-hyō) is a document that proves the validity of the registration information on your Resident Card. It is necessary when applying for scholarships and you may also be asked to present it by the Immigration Bureau or by the University to confirm your status of residence. A copy of your Certificate of Residence can be issued at the city/ward office upon request. Please make sure to take your Resident Card when you go to your local city/ward office. Leaving Japan You are required to return your Resident Card to an immigration officer at the airport of departure when you leave Japan, unless you have received a re-entry permit or leave on a special re-entry permit. For more details, refer to the Immigration Bureau’s website below: http://www.immi-moj.go.jp/english/index.html ≪Important Notice≫

If you fail to carry out the necessary notification procedures, you may be sentenced to a fine of up to 200,000 yen. If you submit a false notification you may be sentenced to up to 1 year of imprisonment or a fine of up to 200,000 yen. If you fail to give notification of your address or submit a false notification, your status of residence may be revoked. If you are sentenced to imprisonment for false notification you may be deported.

Page 17: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

11

3 資格外活動(アルバイト)

「留学」の在留資格をもつ学生は,教育または研究活動のために在留しています。したがって「留学」の在留

資格では原則として就労活動が認められていません。留学生がアルバイトを希望する場合は,事前に「資格外

活動の許可」を入国管理局から受ける必要があります。

入国管理局から資格外活動が許可されると,1週28時間以内のアルバイトが認められます。大学の長期休業期

間中(夏季・冬季・春季)は1日8時間以内のアルバイトが許可されます。ただし,アルバイトは社会道徳に反す

るものであってはなりません。風俗営業や風俗関連営業が行われる場所でのアルバイトは禁止されています。例

えば,バーやキャバレー,パチンコ,麻雀店などは,仕事の内容にかかわらず働くことが禁止されています。

資格外活動許可の審査には約2週間から1ヶ月間かかりますので,資格外活動(アルバイト)を考えている学生

はなるべく早く手続きを行ってください(繁忙期には審査期間が1ヶ月以上になる可能性もあります)。

資格外活動の許可を受けずにアルバイトをした場合,また許可された範囲を超えたアルバイトをした場合は不

法就労となり,1年以下の懲役もしくは禁固または200万円以下の罰金,またはその懲役もしくは禁固および罰金

を併科されます。場合によっては,強制退去の対象ともなりますので注意してください。詳しくは入国管理局の

ウェブサイトを参照してください。

http://www.immi-moj.go.jp/tetuduki/index.html

資格外活動許可の申請手続きは以下の通りです。

(1) 次の書類を自分の住んでいる地域を管轄する入国管理局に提出します。手数料は必要ありません。

① 資格外活動許可申請書(用紙は法務省のウェブサイトからダウンロードできます。)

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-8.html ② パスポート

③ 在留カード(在留カードとみなされる外国人登録証明書を含む)

④ (アルバイト先が決まっている場合)当該申請に係る活動の内容を明らかにする書類(例:雇用契

約書のコピー)

(2) 審査の結果,資格外活動が許可されるとパスポートに証印シールが貼付され,在留カードに許可内

容が記載されます(在留カードを交付されている場合)。許可を受けたら在留カードまたは証印シ

ールのコピーを1部,所属キャンパス国際センター窓口/学生部別科・日本語研修課程担当まで提出

してください。

<注意>

別科・日本語研修課程の学習段階1~3に在籍している場合は,資格外活動許可を申し込む前に,アルバイトを

することが可能かどうかクラス担任の先生とよく相談をしてください。特に学習段階2においては,授業が非常

に早く進行するため,予習と復習に多くの時間を割く必要があります。

Page 18: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

12

3 Activities Not Permitted Under “College Student” Status of Residence (Part-time Work) Students who hold “College Student” status of residence are allowed to stay in Japan only for study and research purposes. Therefore, you are not allowed to work under “College Student” status. If you wish to engage in secondary activities aside from your studies, such as a part-time job, you must obtain a permit from the Immigration Bureau beforehand. With this permit, students are allowed to work for up to 28 hours a week (up to 8 hours a day during the Summer, Winter, and Spring vacations) as long as the work is not deemed to be socially immoral. Part-time work is forbidden at places which are part of, or are connected to, the entertainment and amusement business. For example, no matter the position, you are not allowed to work in establishments such as bars, cabarets, pachinko parlors, or mah-jongg clubs. Since it takes the Immigration Bureau approximately 2 weeks to one month to issue a permit, those thinking of working should apply as soon as possible. (It may take more than one month during busy times.) If you engage in part-time work without a permit, or work outside the scope of activities or hours permitted by the permit, you will be deemed to have worked illegally. In this case, you could be sentenced to up to 1 year of imprisonment; up to 1 year of imprisonment with labor; a fine of up to 2,000,000 yen; or a combination of imprisonment and fine. You may also be subject to deportation. Please refer to the Immigration Bureau’s website for details.

http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/index.html The process of applying for the permit is as follows (free of charge): (1) Please submit the following documents to the Immigration Bureau that has jurisdiction over the area in which

you live: ① Application for Permission to Engage in Activity other than that Permitted under the Status of Residence

Previously Granted (available on the Ministry of Justice’s website) http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-8.html

② Passport ③ Resident Card (Certificate of Alien Registration is deemed to be equivalent to the Resident Card) ④ (If you already know where you will work) A document which specifies the content of the work you will

engage in (e.g., a copy of your employment agreement) (2) If your application is approved, a seal of “Permission to Engage in Activity other than that Permitted by the

Status of Residence Previously Granted (Shikakugai Katsudō Kyoka)” will be affixed to your passport, and an entry will be made on your Resident Card (If you have your Resident Card). After you receive this permit, please make a copy of it and submit it to the International Center at your main campus/Office of Student Services (Japanese Language Program).

Please Note: If you are enrolled in levels 1 to 3 of the Japanese Language Program, you should consult with your class coordinator before you apply for permission to have a part-time job. Especially in level 2, the classes are so intensive that it is necessary to spend a considerable amount of time each day preparing or reviewing for classes.

Page 19: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

13

4 在留資格の変更 大学の学部・大学院・別科・日本語研修課程・慶應インターナショナルプログラムに在籍する学生は,原則と

して在留資格「留学」を取得しなくてはなりません。現在「留学」以外の在留資格を持っていて,変更を予定し

ている方は,自分が住んでいる地域の入国管理局へ行き,在留資格変更の手続きを行ってください。留学生対象

の奨学金や宿舎の申し込みをする際,在留資格が「留学」であることが条件になっているものが多くあります。

大学入学後,すぐに変更の手続きをしてください。

手続きに必要な書類は,一般的には以下のとおりですが,変わることもありますので,事前に入国管理局また

は所属キャンパス国際センター窓口/学生部別科・日本語研修課程担当に確認してください。

① 在留資格変更許可申請書(用紙は法務省のウェブサイトからダウンロードできます。)

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-2.html *申請書のうち,「所属機関等作成用」は証明書として発行申込手続きが必要です。発行料200円。

手続きは,1.氏名,2.在留カード番号(または外国人登録証明書番号)を記入し,以下の事務室で手続

きをしてください。

<学部生・大学院生・研究生・科目等履修生> 所属キャンパスの学生部・学生課・学事担当

<別科生> 三田キャンパス学生部別科・日本語研修課程担当

<慶應インターナショナルプログラム生> 三田キャンパス学生部国際交流支援グループ

② パスポート

③ 在留カード(在留カードとみなされる外国人登録証明書を含む)

④ 申請理由書(本人自筆のもの。書式は自由)

⑤ 入学許可書の写しまたは在学証明書

⑥ 履修科目証明書

⑦ 写真(4cm×3cm):提出日の前日から3か月以内に撮影されたもの。①の申請書に貼付。

⑧ 手数料 4,000円(収入印紙。印紙は郵便局または入国管理局で購入できます。)

在留資格の変更手続きが終了したら,在留カードまたはパスポート(在留期間3か月以下の場合)のコピーを1

部,所属キャンパス国際センター窓口/学生部別科・日本語研修課程担当まで提出してください。

Page 20: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

14

4 Changing Your Status of Residence If you are studying as an undergraduate, graduate, Japanese Language Program (JLP) student or Keio International Program (KIP) student at Keio University, you must in principle obtain a status of residence of “College Student”. If you entered Japan under a different status of residence and were planning to change it, you should change your status of residence at the Immigration Bureau in the area where you live immediately after enrollment. Most applications for scholarships or student accommodation for international students are available only to those holding a status of residence of “College Student”. The following documents will be required when you change your status of residence, although the necessary documents are subject to change. Check in advance with the Immigration Bureau or at the International Center at your main campus/Office of Student Services (Japanese Language Program). The documents needed to change your status of residence are as follows: ① Application for Change of Status of Residence (available on the Ministry of Justice’s website):

http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/kanri/shyorui/02.html *The forms named “Organization Part 1” and “Organization Part 2” as part of the application documents should be filled in and certified by Keio University (200 yen per copy). Fill in your name and your Resident Card number (or Certificate of Alien Registration number), and submit the forms to the designated office as follows: Undergraduate/Graduate/Research/Non-degree students: the Office of Student Services/SFC Academic Affairs

Office (Academic Services) at your main campus JLP students: the Office of Student Services (Japanese Language Program) at Mita Campus

KIP students: the Office of Student Services (International Exchange Services Group) at Mita Campus ② Passport ③ Resident Card (or Certificate of Alien Registration if applicable) ④ Written statement of the reason for making the change. (There is no set format for this statement, but it must be

written by you.) ⑤ A copy of your Certificate of Admission or a Certificate of Enrollment (Available at the Certificate Issuing Machine located near the Office of Student Services (Academic Services)). ⑥ Certificate of Course Registration/Course Registration Sheet ⑦ 1 photo (4cm×3cm) taken within 3 months of submission. Paste on the Application form (①) ⑧ A Certificate for Payment of Fee with a 4,000-yen revenue stamp attached

After the change in your status of residence is complete, please make a copy of your Resident Card or passport (if your granted permission to stay is for less than three months) and submit it to the International Center at your main campus/Office of Student Services (Japanese Language Program) to update the changes.

Page 21: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

15

5 在留期間の更新 「留学」の在留資格を持つ学生の在留期間は,3か月,6か月,1年,1年3か月,2年,2年3か月,3年,3年3か

月,4年または4年3か月です。この期間を延長するには,在留期間の満了する日までに,自分の住んでいる地域

を管轄する入国管理局に,在留期間の更新を申請しなければなりません。在留期間の更新は,在留期間満了日の

3か月前から申請することができます。

在留期間の更新には,現在与えられている在留資格で認められている活動を継続するために,引き続き日本国

内に在留する必要があると認められなければなりません。それ以外にも,これまでの在留期間において留学生と

しての活動範囲を逸脱していなかったか,学費ならびに生活費の負担能力・方法や,生活状況に問題がないか等

について審査されます。

在留期間の更新手続きが終了したら,必ず所属キャンパス国際センター窓口/学生部別科・日本語研修課程担

当へ在留カードまたはパスポート(在留期間3か月以下の場合)のコピーを1部提出してください。

手続きに必要な主な書類は次のとおりです。ただし,人によって提出する書類が違う場合がありますので,事

前に入国管理局に確認してください。

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/ZAIRYU_KOSHIN/zairyu_koshin10_18.html ① 在留期間更新許可申請書(用紙は法務省のウェブサイトからダウンロードできます。)

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-3.html * 申請書のうち,「所属機関等作成用」は証明書としての発行申込手続きが必要です。発行料200円。

手続きは,1.氏名,2.外国人登録証明書番号を記入し,以下の事務室で手続きをしてください。

<学部生・大学院生・研究生・科目等履修生> 所属キャンパスの学生部・学生課学事担当

<別科生> 学生部別科・日本語研修課程担当

② 在学証明書

<学部生・大学院生> 証明書自動発行機にて発行。発行料200円。

<研究生・科目等履修生> 所属キャンパスの学生部・学生課・学事担当で発行。発行料200円。

<別科生> 学生部別科・日本語研修課程担当で発行。発行料200円。

③ 履修登録証明書と成績証明書(理工学研究科博士課程の学生は不要)

*成績証明書に履修中の科目が記載されない場合には,履修科目証明書が必要です。

<学部生・大学院生> 証明書自動発行機にて発行。発行料200円

<研究生> 証明書の代わりに,研究内容と1週間の研究時間(10時間以上)を書いた指導教授からのレ

ターを提出。書式自由。

<科目等履修生> 所属キャンパスの学生部・学生課・学事担当の事務室で発行。発行料200円。

<別科生> 学生部別科・日本語研修課程担当で「出席率入り成績証明書」発行。発行料200円。

④ パスポート

⑤ 在留カード(在留カードとみなされる外国人登録証明書を含む)

⑥ 写真(4cm×3cm):提出日の前日から3か月以内に撮影されたもの。①の申請書に貼付。

⑦ 手数料 4,000円(収入印紙。印紙は郵便局または入国管理局で購入できます。)

入国管理局は,在留資格「留学」で在留している学生の資格変更,期間更新または資格外活動の申請に係る審

査を厳格化しています。審査の厳格化に伴い,在留資格の更新にあたっては上記①~⑥の他に,以下①~③の書

類の提出をさらに求められることがあります。

①送金等の事実を証明するもの ②経費支弁状況を証明するもの ③資格外活動(アルバイト)の状況を証明

するもの

<注意>

大学において進級や在籍延長が許可されたとしても,必ずしも入国管理局による在留期間の更新が許可される

とは限りません。

Page 22: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

16

5 Extension of Period of Stay The possible periods of stay for a student with status of residence of “College Student” are as follows: three months, six months, one year, one year and three months, two years, two years and three months, three years, three years and three months, four years and four years and three months. If you wish to remain in Japan as a student beyond your designated period of stay, you must apply for an extension of your period of stay at the Immigration Bureau that has jurisdiction over the area you live in. You may apply for an extension from three months prior to the expiration date of your status of residence. For the extension to be granted, you must prove that you have reasonable grounds for needing an extension to your period of stay to continue the activities allowed under your present status of residence. During the extension application process, your living condition and financial situation in the previous year as a student will be examined. Your activities as an international student will be checked to make sure you did not engage in activities outside those permitted under your status of residence, as well as your capacity to pay academic fees and living costs. Please then make a copy of your new or updated Resident Card or passport (if your granted period of stay is less than three months) and submit it to the International Center at your main campus/Office of Student Services (Japanese Language Program).

Application documents are as follows, although this may differ according to each applicant’s situation. Please check in advance at the Immigration Bureau.

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/ZAIRYU_KOSHIN/zairyu_koshin10_18.html ① Application for Extension of Period of Stay (available on the Ministry of Justice’s website):

http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/kanri/shyorui/03.html *The forms named “Organization Part 1” and “Organization Part 2” as part of the application documents should be filled in and certified by Keio University (200 yen per copy). Fill in your name and your Certificate of Alien Registration number, and submit the forms to the designated office as follows:

Undergraduate/Graduate/Research/Non-degree students: Office of Student Services (Academic Services) at your main campus

JLP students: Office of Student Services (Japanese Language Program) ② Certificate of Enrollment

This certificate can be issued at the following places: Undergraduate/Graduate students: Certificate Issuing Machine (200 yen per copy) Research/Non-degree students: the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic

Services) at your main campus (200 yen per copy) JLP students: the Office of Student Services (Japanese Language Program) (200 yen per copy)

③ Certificate of Course Registration and Transcript of Academic Record (These are not necessary for doctoral students of the Graduate School of Science and Technology.)

*You will need a Course Registration Confirmation Sheet if there is no record of the registered courses you are currently taking on your Transcript of Academic Record.

Undergraduate/Graduate students: Certificate Issuing Machine (200 yen per copy) Research students: Instead of the certificates indicated above, you should submit a letter (any format)

written by your academic advisor. The letter should include a description of your research and indicate the duration of time devoted to the research (more than 10 hours per week).

Non-degree students: Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) on the campus to which you belong (200 yen per copy)

JLP students: Office of Student Services (Japanese Language Program) (200 yen per copy) (Those who are enrolled in JLP should obtain the “Academic Transcript with Attendance Record”.)

④ Passport ⑤ Resident Card (or Certificate of Alien Registration, if applicable) ⑥ 1 photo (4cm×3cm) taken within 3 months of submission. Paste on the application form (①) ⑦ A Certificate for Payment of Fee, with a 4,000-yen revenue stamp attached

You can purchase revenue stamps at either a post office or the Immigration Bureau.

The Immigration Bureau has tightened its examination of applications from students with status of residence of “College Student” who apply for a change of status of residence, an extension of period of stay, or permission to engage in activities other than those permitted under their status of residence. Due to this, you may now be requested to submit the following documents in addition to the above: ① A document certifying remittance from your financial supporter to yourself ② A document clarifying the method of support to meet your expenses ③ Documents clarifying the situation of your activities other than those permitted under your status of residence

(e.g., the details of any part-time jobs)

Please note: Permission from the University for advancing to another academic year or for the extension of enrollment in your academic program does not guarantee that the Immigration Bureau will give permission to extend your period of stay.

Page 23: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

17

6 再入国許可 大学の長期休業の期間等を利用して,一時帰国あるいは海外旅行などで一時的に日本を離れる場合は,日本か

ら出国する前に再入国許可を受ける必要があります。

「再入国許可証」を受けずに出国すると,日本へ戻る時に,あらためて査証(ビザ)を申請しなくては入国

できなくなります。

(1) 出国の日から1年以内に再入国する場合(みなし再入国許可)

出国する際,有効なパスポートと在留カード(在留カードとみなされる外国人登録証明書を含む)を所持し,

出国後1年以内に日本に再入国する場合は,原則として再入国許可を受ける必要がありません。出国する際に,

必ず「再入国用EDカード」のみなし再入国許可の意思表示欄にチェックを入れ,在留カードを提示してくださ

い。

ただし,在留期限が出国の日から1年未満にくる場合には,その在留期限までに再入国してください。

(2) 出国の日から1年を超えてから再入国する場合

入国管理局で「再入国許可証」を受けてから出国してください。

手続きに必要な書類

① 再入国許可申請書(用紙は法務省のウェブサイトからダウンロードできます。)

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-5.html ② パスポート

③ 在留カード(在留カードとみなされる外国人登録証明書を含む)

④ 手数料 1回限り 収入印紙代 3,000円

数次 収入印紙代 6,000円 ※「数次」の再入国は,許可されない場合もあります

(印紙は郵便局または入国管理局で購入できます。)

<注意>

(1) 再入国許可期限内に日本へ戻るようにしてください。

(2) 学期中に一時日本を離れる場合は,指導教員(クラス担任)・保証人などに出国予定日,帰国予定日など

を連絡してください。

Page 24: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

18

6 Re-entry Permits If you intend to return temporarily to your home country or travel abroad during a vacation or at any other time, you must obtain a re-entry permit prior to departure. If you depart without a re-entry permit, you will have to apply for a new visa when returning to Japan. (1) When re-entering Japan within 1 year of departure (Regulations concerning the re-entry

permit) When leaving Japan, please take your valid passport and Resident Card. As a general rule, you will not be required to apply for a re-entry permit when re-entering Japan within 1 year of departure. You must check a column of indication of intention concerning the Special Re-entry Permit placed in the “ED Card” for re-entry and present your Resident Card at departure. If your period of stay is due to expire within one year of your departure, please ensure that you re-enter Japan before the expiration of your period of stay.

(2) When re-entering Japan over 1 year since the day of departure

You must visit the Immigration Bureau to obtain a re-entry permit prior to departure. The following documents are necessary when applying for a re-entry permit: ① Application for Re-entry Permit

You can download the application form from the Ministry of Justice’s website: http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/kanri/shyorui/06.html

② Passport ③ Resident Card (Certificate of Alien Registration is deemed to be equivalent to the Resident Card) ④ Certificate for Payment of Fee and a revenue stamp:

Single re-entry permit 3,000 yen revenue stamp Multiple re-entry permit 6,000 yen revenue stamp. A multiple re-entry permit may not always be issued.

You can purchase revenue stamps at either a post office or the Immigration Bureau.

Please Note: (1) Please be sure to return to Japan before the expiration date on your re-entry permit expires. (2) Please inform your academic advisor, class coordinator, and guarantor of your dates of departure and return if

you intend to leave Japan temporarily during a semester.

Page 25: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

19

7 家族の呼び寄せ(家族滞在ビザ) 本国にいる家族が来日する場合には,以下のいずれかの在留資格を取得する必要があります。

(1) 家族滞在:あなたの配偶者や子の場合は,「家族滞在」で入国することが可能です。

「家族滞在」では働くことができません。働く時は資格外活動許可が必要です。

本国にいる家族が日本に来る場合は,留学生本人が家族の申請代理人として入国管理局へ行き,家族

の「在留資格認定証明書」の交付請求を行ってください。

手続きに必要な書類

① 在留資格認定証明書交付申請書(用紙は法務省のウェブサイトからダウンロードできます。)

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-1.html ② 家族関係を証明するもの(戸籍謄本,結婚証明書,出生証明書,婚姻届受理証明書など)

③ 扶養能力を証明するもの(奨学金受給証明書,または銀行の残高証明書)

④ 在学証明書

⑤ 写真1枚(4 cm×3cm):①の申請書に貼付。

⑥ 在留カード(在留カードとみなされる外国人登録証明書を含む)またはパスポートの写し

⑦ 返信用封筒(宛先明記,簡易書留用切手貼付のこと)

上記のほかにも書類を要求されることがありますので,詳しくは入国管理局に問い合わせてください。

(2) 短期滞在(親族訪問):あなたの親や兄弟の場合は「短期滞在(親族訪問)」で入国することができます。

上記(1)「家族滞在」は,配偶者や子を日本に呼び寄せる場合 に限られています。日本との査証免除協定

を結んでいない国の両親や兄弟など配偶者・子以外の場合は,親族訪問として,訪問する本人が海外にあ

る日本大使館・領事館でビザ申請をする必要があります。詳しくは,外務省ウェブサイト「ビザ(査証)

申請案内」で確認してください。

http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/visa/

日本,特に首都圏での生活は大変お金がかかります。家族を呼び寄せる

前に,住居の準備や経済面等について十分検討し,生活の計画をしっかり

立ててください。

子供が生まれたら,14日以内に居住している区役

所/市役所へ届ける必要があります。また,出生した

日から 60 日以上在留する場合は,出生した日から

30 日以内に在留資格取得手続きが必要になります。

Page 26: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

20

7 Visas for Your Family (Dependents Who Intend to Live With Their Supporter) If you have family members from your home country that you would like to live with you in Japan, it is necessary for them to have one of the visas below. (1) Family Visa: Your spouse and children may obtain a family visa. Those who hold family visas are not allowed

to work in Japan. They must obtain permission from the Immigration Bureau if they wish to work in Japan. You must go to the Immigration Bureau and apply on behalf of your family member(s) for a Certificate of Eligibility.

The following documents are required to apply for a Family Visa: ① Application for Certificate of Eligibility (available on the Ministry of Justice’s website):

http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/kanri/shyorui/01.html ② Certificate stating the relationship between you and your family member(s) (E.g., family register, marriage

certificate, birth certificate, proof of marriage registration) ③ Document certifying financial support (scholarship certificate or an official account balance statement from

a bank) ④ Certificate of Enrollment ⑤ A photo (4cm 3cm) : Paste on the Application form (①) ⑥ A copy of your Resident Card (or Certificate of Alien Registration if applicable) or passport ⑦ A self-addressed stamped envelope (simplified registered mail, kan-i kakitome in Japanese)

The Immigration Bureau may ask for additional documents. Please contact the Immigration Bureau directly for more information.

(2) Temporary Visa (for visiting relatives): Your parents, brothers and sisters may obtain visas as temporary

visitors. A Family Visa is only for the purpose of having your spouse or children live with you. If you want to invite your family members (except for your spouse and children) from countries which have not signed the Visa Exemption Agreement with Japan, they must apply for a temporary visa (for visiting relatives) in person at the Japanese Embassy or Consular Office in their countries. For more details, refer to the Foreign Ministry’s website below:

http://www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/index.html

The cost of living in Japan, especially in Tokyo, is very high. Make sure you have the means to support your family members and accommodation ready for them before they arrive in Japan.

If you or your partner has given birth, you will need to report the birth to your local ward/city office within 14 days. Additionally, if your baby will stay in Japan more than 60 days after the date of birth, you will need to obtain status of residence for your baby within 30 days

Page 27: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

21

8 帰国準備のための在留資格「短期滞在」 帰国予定日の直前に在留資格の有効期限が満了する場合,期限満了後も短期間の滞在が許可される在留資格

「短期滞在」が認められることがあります。

手続きに必要な書類

① 在留資格変更許可申請書(用紙は法務省のウェブサイトからダウンロードできます。)

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-2.html ② パスポート

③ 在留カード(在留カードとみなされる外国人登録証明書を含む)

④ 帰国のための航空券

⑤ 卒業/修了証明書または卒業/修了見込証明書

⑥ 成績証明書

⑦ 手数料 4,000円(収入印紙。印紙は郵便局または入国管理局で購入できます。)

<注意>

「短期滞在」に変更すると,以後その他の在留資格に変更することができませんので注意してください。

Page 28: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

22

8 Temporary Visa to Prepare for Departure If the period of stay of your status of residence expires just before your planned departure from Japan, you may apply for a temporary visa to prepare for your departure. The following documents are required to apply for this visa: ① Application for Change of Status of Residence (available on the Ministry of Justice’s website):

http://www.immi-moj.go.jp/english/tetuduki/kanri/shyorui/02.html ② Passport ③ Resident Card (or Certificate of Alien Registration if applicable) ④ Return air ticket from Japan ⑤ Certificate of Graduation/Completion, or Certificate of Expected Graduation/Completion ⑥ Transcript of Academic Record ⑦ A Certificate for Payment of Fee, with a 4,000-yen revenue stamp attached

(You can purchase revenue stamps at either a post office or the Immigration Bureau.) Please Note: Once your status of residence has been changed to a temporary visa, you are not allowed to change your status of residence again to any other type.

Page 29: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

23

9 入国管理局および主な出張所案内 入国管理局ウェブサイト

http://www.immi-moj.go.jp/ 外国人在留総合インフォメーションセンター

Tel: 0570-013904 または 03-5796-7112

東京入国管理局

住所:東京都港区港南5-5-30

交通: ① JR品川駅港南口(東口)から都バス「品川埠頭循環」または「東京入国管理局折返し」で「東京

入国管理局前」下車

② 東京モノレール「天王洲アイル駅」南口または,りんかい線(埼京線乗入)「天王洲アイル駅」A

出口から徒歩15分

Tel: 03-5796-7111(代表)Tel 03-5796-7253 (留学審査部門)

横浜支局

住所:神奈川県横浜市金沢区鳥浜町10-7

交通:JR根岸線「新杉田駅」下車,「 61系統」バスで「入国管理局前」下車

Tel: 045-769-1722(留学・研修審査部門)

川崎出張所

住所:神奈川県川崎市麻生区上麻生1-3-14 川崎西合同庁舎1階

交通:小田急線「新百合ヶ丘駅」南口から徒歩3分

Tel: 044-965-0012

さいたま出張所

住所:埼玉県さいたま市中央区下落合5-12-1 さいたま第2法務総合庁舎1階

交通:JR埼京線「与野本町駅」下車,徒歩10分

Tel: 048-851-9671

千葉出張所

住所:千葉県千葉市中央区千葉港2-1 中央コミュニティーセンター1階

交通:① 千葉新都市モノレール「市役所前駅」下車,徒歩2分

② JR京葉線「千葉みなと駅」下車,徒歩10分

Tel: 043-242-6597

Page 30: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

24

9 Immigration Bureau Offices in the Tokyo Area Immigration Bureau website:

http://www.immi-moj.go.jp/english/index.html Foreign Residents Information Center:

Phone: 0570-013904 / 03-5796-7112

Tokyo Regional Immigration Bureau

Address: 5-5-30 Konan, Minato-ku, Tokyo Access: ① Take the “Shinagawa Futo Junkan” or “Tokyo Nyukoku-kanrikyoku orikaeshi” bus from JR

Shinagawa Station (Konan-guchi/Higashi-guchi), to the “Tokyo Nyukoku-kanrikyoku Mae” stop. ② The Bureau is a 15-minute walk from Tennozu Isle Station (Tokyo Monorail or Tokyo Rinkai

Line/Saikyo Line). Phone: 03-5796-7111 (main) 03-5796-7253 (Residence inspection service)

Yokohama District Immigration Office

Address: 10-7 Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa Access: Take the No. 61 bus from Shin-Sugita Station (JR Negishi Line), to the “Nyukoku-kanrikyoku Mae” stop. Phone: 045-769-1722 (Residence inspection service)

Kawasaki Branch Office

Address: 1F, Kawasaki West Joint Government Bldg., 1-3-14 Kamiaso, Aso-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa Access: The Branch is a 3-minute walk from Shin-yurigaoka Station (Odakyu Line) Phone: 044-965-0012

Saitama Branch Office

Address: 1F, Saitama Second Legal Affairs Joint Government Building, 5-12-1 Shimo-ochiai, Chuo-ku, Saitama-shi, Saitama

Access: The Branch is a 10-minute walk from Yono-honmachi Station (JR Saikyo Line) Phone: 048-851-9671

Chiba Branch Office

Address: 1F, Chuo Community Center, 2-1 Chiba-minato, Chuo-ku, Chiba-shi, Chiba Access: ① The Branch is a 2-minute walk from Shiyakusho-mae Station (Chiba Urban Monorail) .

② The Branch is a 10-minute walk from Chiba-minato Station (JR Keiyo Line). Phone: 043-242-6597

Page 31: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

25

住居(大学内で申請できる宿舎)

慶應義塾大学では以下の宿舎を用意しています。ただし,部屋数に限りがあるため,希望者全員が入居できる

わけではありません。

1 留学生用宿舎

慶應義塾所有の下田学生寮のほか,大森学生寮など約 250室の居室を留学生に借り上げています。

詳しくは国際センターウェブサイトを参照してください。

http://www.ic.keio.ac.jp/intl_student/housing/ryu_boshu.html *下田学生寮や借り上げ宿舎には,日本人学生のレジデント・アシスタントが寮の学生スタッフとして一緒に

住んでおり,留学生の日々の生活を支援しています。

2 高輪寮(女子のみ)

所在地:東京都港区高輪 2-12-35(地下鉄都営浅草線泉岳寺駅から徒歩 7 分)

家 賃: 1 ヶ月 41,000 円

入寮費:10,000 円(1年毎に必要)

港区高輪にある女子専用学生寮です。2名 1室で,各室には学習机,椅子,ベッド,クローゼット,収納棚,

冷暖房設備が整い,60 名が入寮できます。

問い合わせ先:芝共立キャンパス学生課 TEL:03-5400-2683

3 日吉寄宿舎(学部新入生で男子のみ)

所在地:神奈川県横浜市港北区箕輪町 1-11-19( 東急東横線日吉駅から徒歩約 10分)

居 室:1 室約 19㎡(1 室 3 名で共同生活をすることになります。)

舎 費:月額 約 29,500円 (朝・夕食付),

入舎費および自治委員会入会費 24,000円(入舎時のみ)

応募方法:募集要項および入舎願書は,上記住所[慶應義塾大学日吉寄宿舎自治委員会委員長] 宛に申し込む

か,三田および日吉キャンパス警備室,学生部学生生活担当窓口で配布します。ただし,学部新

入生しか申し込むことはできません。詳しくは寄宿舎のウェブサイトをご覧ください。

http://www.hiyoshiryo.com/ (日本語のみ)

4 社員寮 関東近県のいくつかの企業の好意により,社員寮の一部を社員とほぼ同じ条件で私費外国人留学生に提供して

いただいています。社員寮の入居の募集は,国際センター掲示板に貼り出すほか,ウェブサイトで告知します。

http://www.ic.keio.ac.jp/intl_student/housing/company_housing.html

5 共済部 共済部(学生が自主的に運営している福利厚生団体)では,慶應義塾大学の学生に下宿やアパートを紹介し

ています。共済部に用意されている資料で条件に合った住居を探してください。下見を希望する場合は担当者に

紹介状を作成してもらってください。毎年新入生への下宿紹介を,日吉キャンパスにおいて 2 月下旬から 3月下

旬(土曜日・日曜日・祝日も開室。ただし水曜日は閉室)に行っています。

共済部所在地 三田キャンパス内 西校舎地下学生団体ルーム 37番 電話:03-3453-2400 日吉キャンパス内 塾生会館 1階 101 号室 電話:045-561-3102

Page 32: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

26

Accommodation Arranged Through Keio University Keio University arranges the following accommodation for students. However, since the number of rooms is limited, not all applicants will be able to move into this accommodation. 1 Accommodation for International Students Besides Shimoda Student Village owned by Keio University, we lease approximately 250 rooms to international students operated by housing management companies, like the rooms at Omori Student Dormitory. Please refer to the International Center’s website for further information.

http://www.ic.keio.ac.jp/en/life/housing/ryu_boshu.html

* In Shimoda Student Village and other accommodations operated by housing management companies, there are Japanese Keio University students who live there as Resident Assistants (RA) to support various aspects of international students’ lives in Japan. 2 Takanawa Dormitory (Female Students Only)

Location: 2-12-35, Takanawa, Minato-ku , Tokyo (7-minute walk from Sengakuji Station, Toei Asakusa Line) Monthly rent: 41,000 yen

There is a non-refundable deposit of 10,000 yen every year. Takanawa Dormitory is located in Takanawa, and is for female students only. Two students share a room with desks, chairs, beds, wardrobes, drawers and an air conditioner. The dormitory accommodates 60 students.

Contact: Office of Student Services at Shiba-Kyoritsu Campus Tel: 03-5400-2683 3 Kishukusha (First-Year Undergraduate Male Students Only)

Location: Hiyoshi Campus Office: 1-11-19, Minowa-cho, Kohoku-ku, Yokohama (A 10-minute walk from Hiyoshi Station, Tokyu Toyoko Line)

Room size: Approx. 19 m2 (Three students per room.) Monthly rent: About 29,500 yen (breakfast and supper included).

There is a one-time nonrefundable deposit of 24,000 yen. Application: Application forms and details are available at the Kishukusha office, the security office, and the Office of Student Services at Mita or Hiyoshi campuses. Only first-year undergraduate students may apply. For further information please refer to the website below.

http://www.hiyoshiryo.com/ (available in Japanese only)

4 Company Housing (Shain-ryo) Some private companies in Tokyo and the surrounding areas offer some of the rooms in their company housing establishments for use by privately financed international students. These rooms are available under almost the same conditions as for company employees. Vacancy and application information will be posted on the International Center bulletin board. You can also check the information on the following website.

http://www.ic.keio.ac.jp/intl_student/housing/company_housing.html (available in Japanese only) 5 Kyōsai-bu Kyōsai-bu is an independent co-operative student organization. They have a list of private accommodation available for Keio students, and can introduce students to rooms and apartments. If you wish to actually see a property beforehand, you will need a reference letter from the Kyōsai-bu. Every year the Kyōsai-bu introduces accommodation information to new students between late February and late March (open every day – including Saturdays, Sundays and national holidays – except Wednesdays).

Kyōsai-bu location: Mita Campus: Student Club Room 37, West School Building TEL: 03-3453-2400 Hiyoshi Campus: Room 101, 1F, Student Union Building TEL: 045-561-3102

Page 33: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

27

アパート,連帯保証人(自分で宿舎を探す場合)

1 宿舎探しの基本ルール 大学の宿舎に入居しない場合は,保証人や知人などと連絡をとってアパート等を探してください。どのような

タイプがよいか(例えばアパート,学生会館,間貸),通学時間,家賃等についての希望を,探し始める前にあ

る程度明確にしておくことが必要です。日本で宿舎を探す場合,多くの場合は連帯保証人を要求されます。また

通常,敷金,礼金,手数料がかかりますので,総額で家賃の約6ヶ月分の金額を事前に用意する必要があります。

さらに,都心の住居費は高いので,大半の人がキャンパスから通学に1時間ぐらいかかる所に住んでいます。

2 国際センターによる情報提供および住宅の紹介 1. 民間の学生会館

民間の学生会館や短期滞在のための宿舎に関する資料は,国際センターの掲示板に掲示しますので確認してく

ださい。希望者は,直接,学生会館に問い合わせてください。

2. ホームステイ

ホームステイを希望する留学生が増えていますが,留学生のホストファミリーとなることができる日本人家庭

の数は,現在の日本の住宅事情ではまだ限られています。長期にわたるホームステイをすることは,ほとんど無

理だと考えたほうがよいでしょう。来日当初の短期的なホームステイに関しても現状では難しいようです。日本

に来て,宿舎を見つけて落ち着いた上で,各種団体が運営している日本人との交流会,短期家庭訪問などのプロ

グラムを探してみるのがよいでしょう。この中には春休み,夏休み,冬休みの地方への短期ホームステイ(2,3

日から1,2週間)のプログラムがあります。日本の地方文化を知る上でも,このような交流プログラムを利用す

るとよいでしょう。案内は,掲示板に貼り出します。

また,卒業生による留学生支援団体等が留学生のために日本の家庭を訪問する機会を設けています。詳細につ

いては,掲示板や国際センターのウェブサイトなどを確認してください。

3 不動産業者を利用する場合の注意 日本人学生が住居をさがす際には,多くの場合,民間の不動産業者(real estate agency)を利用したり,書店

や駅で売られている住宅情報誌を見て探します。保証人や友人と相談して探してみるのもよいでしょう。日本語

がある程度話せないと受け付けてくれないことが多いので,日本語のわかる人に同行してもらうとよいでしょう。

しかし,まだ日本語での意思疎通が難しい留学生のために,三田学生部学生生活支援担当では,英語・中国

語・韓国語の3言語対応可能で,海外からでもお部屋探しが可能な不動産会社を紹介しています。保証人不要の

プランや,家具付・短期契約可能な物件など留学生向けのプランも充実していますので,情報収集に活用してく

ださい。利用希望の方は [email protected] まで以下の情報を送ってください。折り返し詳細

を連絡します。

・ 氏名・性別

・ 学籍番号(不明の場合は,留学予定期間と留学時に所属する学部名または研究科名)

・ 希望言語(英語・中国語・韓国語から選択)

Page 34: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

28

Apartment, Guarantor (If You Plan to Arrange on Your Own)

1 How to Find Accommodation in Japan If you are not living in accommodation arranged by Keio University, you will need to find accommodation and a guarantor on your own with the help of the people around you. You should know what type of accommodation suits your needs before you begin searching (distance from University, budget, etc.). When students seek private accommodation in Japan, they are generally required to have a guarantor. Usually students are also required to pay a rental deposit, key money and a real estate commission. This means, essentially, that students need to prepare at least 6 months rent in advance to be able to move in. In the downtown area, accommodation tends to be quite expensive, so most students prefer to live in more affordable areas about an hour away from campus. 2 Accommodation Information and Referral Services at the International Center 1. Student House (Private) Information on private student house such as ‘student centers’ (Gakusei-kaikan) and short-term accommodation will be posted on the International Center bulletin board. Applicants should contact the appropriate student centers directly. 2. Homestay The demand for homestay families is increasing, but there are few Japanese families who are prepared to serve as host families in terms of both available living space and mental preparedness. Accordingly, it is very difficult to find a long-term host family, or even a short-term host family upon arrival. It is more realistic to find permanent accommodation first and then find a homestay program organized by various groups. Throughout the year, particularly during vacation periods, short-term homestay programs (from 2-3 days to 1-2 weeks) for international students are carried out by various organizations in both urban and rural Japan. These kinds of program are a great opportunity to learn more about local Japanese culture. Information on these programs will be posted on the bulletin board. Home visits to Japanese families are arranged by international student support groups established by alumni. If you are interested in participating in this program, please refer to the International Center bulletin board or website. 3 Using a Real Estate Agent Japanese students often use a real estate agent or read accommodation information magazines to look for accommodation. You may try this method in consultation with your friends and guarantor. The ability to communicate in Japanese can be crucial when you approach an agent, so someone who can communicate in Japanese should accompany you to facilitate the negotiation process. For students with limited Japanese ability, the Student Life Services Group in the Office of Student Services also introduces real estate agencies which have English, Chinese and Korean websites and those agencies which can be accessed from overseas. We provide various plans such as housings with no guarantors required and short term furnished rooms, etc. For more information, please send the following information by e-mail to: [email protected]. We will reply with information about available agencies. ・ Your name and sex ・ Student ID number (If you do not know, please indicate your period of studying abroad at Keio as well as your

faculty or graduate school name.) ・ Your desired language (English, Chinese or Korean)

Page 35: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

29

4 大学による連帯保証人制度 日本で宿舎を借りる際には,連帯保証人を要求されます。連帯保証人は自分で捜してください。ただし,どう

しても見つけることができない場合には慶應義塾大学が宿舎の連帯保証人になることができます。この「大学に

よる連帯保証人制度」の適用を受けるためには以下の条件を全て満たさなければなりません。

① 自分自身で宿舎の連帯保証人を見つけることができないこと。

② 「留学」の在留資格を有すること。

③ 大学が指定する保険に加入すること。

④ 大学が指定する契約文書を,不動産賃貸契約書に添付してもらうこと。

⑤ 家主と不動産会社が,上記③,④を認めた場合。

⑥ 入居者は,本人単独か,または本人と家族のみであること。家族以外に入居者がいる場合は,慶應義

塾大学在学中で在留資格が「留学」の学生に限る。

⑦ 家賃の支払いが可能であると判断された者。

詳しくは必ず事前に所属キャンパス国際センター窓口へ問い合わせてください。

5 引越し時の注意

引越しをする際は次のことに注意してください。

① 転居前の家の家賃,ガス,電気,水道料金,電話料金の精算。

② 郵便局で住所変更の手続きをする。1年間新しい住所宛に郵便物が転送されます。

③ 転居先の区役所/市役所にて外国人登録証明書と国民健康保険証の住所変更の手続きをする(14日以

内)。在留カードを交付されている場合には,転居前と転居先の区役所/市役所で転出・転入の手続きが

必要です。

④ 下記事務室で住所変更手続きをする。

<学部生・大学院生・慶應インターナショナルプログラムの学生>

各キャンパスの学生部・学生課・学事担当事務室

<別科生> 学生部別科・日本語研修課程担当

Page 36: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

30

4 Keio University as a Guarantor When renting accommodation in Japan, you are required to have a guarantor (Rentai Hoshōnin). Please find a guarantor on your own. If you really cannot find anyone, Keio University can become your guarantor. To apply for this service, you must meet the following conditions: ① You have failed to find a guarantor on your own; ② You hold a status of residence of “College Student”; ③ You must join the insurance program specified by Keio University; ④ You must submit both the rental agreement from the real estate agent and the contract form specified by Keio

University; ⑤ Your property owner and real estate agent must approve the above articles ③ and ④; ⑥ Tenants can only be yourself, your family members, and/or other international students of Keio University who

hold a status of residence of “College Student”;. ⑦ You must be judged by the International Center to possess the financial ability to pay your rent. We advise you to consult with a housing coordinator in the International Center at your main campus before applying.

5 Things to Do When Moving When moving, make sure to do the following: ① Settle all unpaid charges, such as the rent, gas, electricity, water, and telephone bills of your previous

accommodation. ② Notify the post office of your new address by filling out the prescribed form. Your mail will be forwarded to

your new address for one year. ③ Change the address written on your Certificate of Alien Registration and National Health Insurance Card at

your city/ward office (within 14 days of moving). You must notify moving-out and moving-in at the city/ward office in the area of your old and new address within 14 days of moving.

④ Notify the one of the offices below of your new address: Undergraduate and graduate students and KIP students:

Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) at your main campus JLP students: Office of Student Services (Japanese Language Program)

Page 37: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

31

奨学金

奨学金 1. 学部・大学院学生の場合

慶應義塾大学に在籍する私費留学生の申し込むことができる奨学金は,次の4種類です。

① 慶應義塾大学給費奨学金,慶應義塾大学大学院奨学金,慶應義塾大学私費外国人留学生特別奨学金

② 日本人学生も留学生も申請できる民間団体等の奨学金

③ 山岡憲一記念外国人留学生助成基金,イオン・スカラシップ,ゴールドマン・サックス・

スカラーズ・ファンド私費外国人留学生奨学金(2013年度新設)

④ 留学生を対象とする民間団体等の奨学金,および学習奨励費

①および②の奨学金は学生総合センターが募集する奨学金です。③および④は国際センターが募集する奨学金

です。民間団体等の奨学金には,大学からの推薦が必要な奨学金と個人で申込をする自由応募の奨学金の2種類

があります。

募集・出願について

(1) 奨学金の募集は,所属キャンパスの学生部・学生課奨学金担当事務室掲示板および国際センターウェブ

サイトでお知らせします。応募の機会をのがすことのないように,大学に来たら必ず掲示を見るようにし

てください。また,定期的にウェブサイトもチェックするようにしてください。

http://www.ic.keio.ac.jp/intl_student/scholarship/keio_student.html (2) 1年間に募集がある奨学金の種類,条件等の詳細は,前年度の奨学金実績を掲載している「外国人留学

生対象奨学金案内」(冊子)を参照してください。「外国人留学生対象奨学金案内」は各キャンパス学生

部・学生課奨学金担当事務室で配布しています。ただし,募集の時期は,年によって変わることがありま

すので,注意してください。

(3) 奨学金に応募する際は,毎学期初めに奨学金受給希望登録が必要です。登録は「奨学金受給希望調査

書」等の書類の提出により完了します。奨学金を希望する学生は,必ず提出してください。書類の種類や

締め切り等の詳細は,掲示版によりお知らせします。

(4) 奨学金に応募する際などに,指導教授に推薦状や奨学生評価票の作成を依頼しなければならないことが

あります。締切日直前にお願いすることのないようにしてください。なお,推薦状を依頼した奨学金に採

用が決定した場合は,指導教授に報告してください。

2. 別科・日本語研修課程の学生の場合

別科・日本語研修課程の在学生向けの奨学金は,金額と募集人数が非常に限られています。応募の詳細につ

いては,別科・日本語研修課程の掲示板でお知らせします。

Page 38: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

32

Scholarships Scholarships 1. Undergraduate/Graduate Students Privately financed international students enrolling at Keio University may apply for scholarships in the following four categories: ① Keio University Scholarship, Keio Graduate School Scholarship, Keio Emergency Scholarship for International

Students ② Scholarships offered by private foundations, available to both Japanese and international students ③ Yamaoka Kenichi Memorial Scholarship, AEON Scholarship, Goldman Sachs Scholars Fund Scholarship ④ Honors Scholarships (Gakushū Shōreihi) and scholarships offered by private foundations that are only available

to international students The Student Affairs Office is in charge of applications for scholarships in categories ① and ②. The International Center is in charge of applications for scholarships in categories ③ and ④. There are two types of scholarship under categories ② and ④: a) scholarships for which applicants must have a recommendation from the University; and b) scholarships for which applicants must apply directly to the relevant foundation/organization/institution. How to Apply: (1) Scholarship information will be posted on the bulletin boards of the Office of Student Services/SFC Academic

Affairs Office (Scholarships and Financial Assistance) at each campus, and on the International Center’s website. Some scholarship opportunities may be posted with very short notice. It is your responsibility to check the website and respective bulletin boards regularly. http://www.ic.keio.ac.jp/en/life/scholarship/application.html

(2) The Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Scholarships and Financial Assistance Group) at each campus distributes a guidebook named “Scholarship Information Guidebook” (Gaikokujin Ryūgakusei Taishō Shōgakukin Annai), which contains information about the types of scholarships that students can apply for, details of eligibility requirements, and scholarship results from the previous year (in Japanese only). Please note that the application period for some scholarships may change from year to year.

(3) An international student who wishes to apply for scholarships through Keio University must complete Scholarship Initial Registration (Shōgakukin Jukyū Kibō Tōroku) at the beginning of every semester. The registration procedure is complete when the prescribed Scholarship Initial Registration Form (Shōgakukin Jukyū Kibō Chōsa-sho) and other required documents are submitted by the student. Detailed information about the required documents, deadlines for submitting documents, and so on will be posted on the bulletin board.

(4) You must ask your academic advisor to write you a recommendation and to complete a scholarship evaluation form for you. You should inform and ask your academic advisor in advance to do this for you.

If you are granted a scholarship, please inform your academic advisor. 2. Japanese Language Program Students There are also scholarships available for students enrolled in the Japanese Language Program. However, the number of recipients and the scholarship amounts are very limited. Detailed information will be posted on the Japanese Language Program bulletin board.

Page 39: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

33

大学の規則,大学での授業

1 大学の規則 慶應義塾大学における,学生の教育,研究に関する規則は,「慶應義塾大学学部学則」,「慶應義塾大学大学

院学則」,「慶應義塾大学別科・日本語研修課程規則」によって定められています。

大学の規則についてわからないことや疑問があるときは,所属する学部・研究科の学生部・学生課・学事担当

に,別科・日本語研修課程の学生は学生部別科・日本語研修課程担当にたずねてください。

2 休講・補講・教室変更・試験等の連絡 1. 学部・大学院

学生部・学生課・学事担当の掲示板,学事Webシステムによって行われます。

「学事Webシステム」 http://gakuji2.adst.keio.ac.jp/index_br_top.html 三田キャンパスおよびSFCでは紙による休講・補講の掲示は行いませんので,学事Webシステムで確認してく

ださい。なお,三田キャンパスでは当日の休講・補講に限り,構内の情報ディスプレイで確認できます。

2. 別科・日本語研修課程

休講・補講については学事Webシステム,教室変更については変更前・変更後の教室入り口の掲示,試験につ

いては別科・日本語研修課程の掲示板でお知らせします。

3. 国際センター講座

休講・補講については学事Webシステムで確認してください。それ以外の掲示については,国際センターの掲

示板(西校舎)に貼り出し,また以下のウェブサイトでも案内します。

http://www.ic.keio.ac.jp/en/iccourse/bulletin.html

3 授業時間

キャンパス 三田・日吉・

矢上・信濃町

システムデザイン・マネジメント研究科

(日吉) 湘南藤沢 芝共立

1時限 9:00~10:30 9:00~10:30 9:25~10:55 9:30~10:45

2時限 10:45~12:15 10:45~12:15 11:10~12:40 11:00~12:15

3時限 13:00~14:30 13:00~14:30 13:00~14:30 13:15~14:30

4時限 14:45~16:15 14:45~16:15 14:45~16:15 14:45~16:00

5時限 16:30~18:00 17:15~18:45 16:30~18:00 16:15~17:30

6時限 18:10~19:40 19:00~20:30 18:10~19:40 -

7時限 - - 19:50~21:20 - ※定期試験(学期末試験)の時間帯は,変更になる場合があります。掲示等で確認してください。

Page 40: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

34

University Regulations and Classes

1 University Regulations at Keio University The university regulations of Keio University are defined in the booklets “Undergraduate Faculty Regulations” (Keio Gijuku Daigaku Gakubu Gakusoku), “Graduate School Regulations” (Keio Gijuku Daigaku Daigaku-in Gakusoku) and “Japanese Language Program Regulations” (Bekka Nihongo Kenshū Katei Kisoku). The booklets are available only in Japanese. For further details and information on academic regulations, please enquire at the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) or, if you are a Japanese Language Program student, at the Office of Student Services (Japanese Language Program). 2 Information about Class Cancellations, Makeup Classes, Classroom Changes, and Examinations 1. Undergraduate/Graduate Information will be posted on the bulletin board at the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) and on the Gakuji Web system.

Gakuji Web system: http://gakuji2.adst.keio.ac.jp/index_br_top.html On Mita Campus and SFC, information about class cancellations and makeup classes will not be posted on the bulletin boards. Please check this information on the Gakuji web system. On Mita Campus, you can check information about class cancellations and makeup classes on the day on the campus display panels. 2. Japanese Language Program Information regarding class cancellations and makeup classes will be posted on the “Gakuji Web System,” Classroom changes will be posted at both the originally assigned classroom and the newly assigned classroom. Information about examinations will be posted on the Japanese Language Program bulletin board. 3. International Center Courses Information regarding class cancellations and makeup classes will be posted on the “Gakuji Web System”. Other information will be posted on the International Center’s bulletin board in the West School Building and will also be posted on the International Center’s home page.

http://www.ic.keio.ac.jp/en/iccourse/bulletin.html

3 Class Schedules

Campus Mita, Hiyoshi,

Yagami,Shinanomachi SDM

(Hiyoshi) SFC Shiba-Kyoritsu

1st period 9:00–10:30 9:00–10:30 9:25–10:55 9:30–10:45 2nd period 10:45–12:15 10:45–12:15 11:10–12:40 11:00–12:15 3rd period 13:00–14:30 13:00–14:30 13:00–14:30 13:15–14:30 4th period 14:45–16:15 14:45–16:15 14:45–16:15 14:45–16:00 5th period 16:30–18:00 17:15–18:45 16:30–18:00 16:15–17:30 6th period 18:10–19:40 19:00–20:30 18:10–19:40 - 7th period - - 19:50–21:20 - Please Note: During a semester-end examination period, class schedules are subject to change. Please check the bulletin boards.

Page 41: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

35

4 早慶野球戦当日の授業 毎年2回(春季と秋季),慶應義塾大学対早稲田大学の野球の試合が神宮球場で行われます。試合開催日の授

業は応援のため休講となるものがあり,休講となる時限や,試合が月曜日以降に開催される場合の取り扱い等,

詳細は所属により異なります。各キャンパスのウェブサイトや履修案内を確認してください。3回戦以降もこれ

に準じます。雨天等で中止になった場合は,平常どおり授業を行います。

早慶戦当日の休講取扱いは,当日朝9時に以下のページにて告知いたします。

http://www.gakuji.keio.ac.jp/ 試合結果は,東京六6大学野球連盟オフィシャルサイトで確認してください。

http://www.big6.gr.jp/

5 三田祭(大学祭)期間中の授業 三田祭は毎年11月下旬に開催されます。三田祭期間中(2013年度は,11月19日午後~11月25日)の授業は休講

となります。ただし,所属する学部・研究科等によっては,授業が開講される場合がありますので,各キャンパ

スの学生部・学生課・学事担当で確認してください。

6 緊急時における授業の取り扱い 政府や気象庁から「東海地震注意報」が発せられた場合や,各種自然災害・大規模な事故等による鉄道等交通機

関の運行停止,その他緊急事態が発生した場合の授業の取り扱いは次のとおりとします。

1. 政府や気象庁から「東海地震注意情報」が発せられた場合

首都圏・東海地方を中心とする大規模な地震発生が予想され,政府や気象庁から「東海地震注意情報」が発せら

れた場合は,ただちに全学休校とします。なお,地震が発生することなく「東海地震注意情報」が解除されたとき

の対応については,ウェブサイト等を通じてお知らせします。

2. 鉄道等交通機関の運行停止やその他緊急事態発生の場合

台風・大雨・大雪・地震等の各種自然災害や大規模な事故等による鉄道等交通機関の運行停止,その他緊急事態

の発生により,休講措置をとらざるを得ない場合はウェブサイト等を通じてお知らせします。

http://www.gakuji.keio.ac.jp/index.html

<その他の注意事項>

授業開始後に緊急事態が発生した場合は,状況により授業の短縮や早退など別途措置を講じます。

掲示や構内放送,上記のウェブサイトによる大学からの指示に従ってください。

Page 42: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

36

4 Classes on the Day of Keio-Waseda Baseball Games Keio-Waseda Baseball Games take place at the Jingu Baseball Stadium in Spring and Fall. Some classes on the day of the game may be cancelled to give students the opportunity to support the Keio team. Decisions on which periods will be cancelled or instructions in the case that a game is held after Monday differ depending on your faculty or graduate school. Please check the details on the website of your campus or in your course registration handbook. The canceled classes on the day of the game will be announced at 9 am on the website below:

http://www.gakuji.keio.ac.jp/en/ For the game results, please check the Tokyo Big6 Baseball League website below:

http://www.big6.gr.jp/

5 Classes During Mita-sai (University Festival) Mita-sai (Keio University Festival) is held in late November. In 2013, the festival will be held from the afternoon of November 19 until November 25. Classes are canceled at most campuses, but classes may be held depending on your faculty or graduate school. Please check with the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) at your campus for information regarding class cancellations.

6 Classes During Times of Emergency When the Japanese government or Japan Meteorological Agency issues a Tokai earthquake warning, or when public transportation becomes unavailable due to natural disasters or large accidents, or at other times of emergency, classes will be as follows: 1. In the event of a Tokai earthquake warning All classes will be canceled when a major earthquake is predicted in the Tokai area by the Japanese government or Japan Meteorological Agency. If the earthquake warning is canceled without there being an actual earthquake, please follow the instructions you receive from the university, which will be given via bulletin boards and the Keio University website. 2. In case of public transportation stoppage and other emergencies If classes have to be canceled when transportation services are not available due to a serious accident or natural disaster such as a typhoon, heavy rain, heavy snow, or earthquake, or at other times of emergency, please follow the instructions you receive from the university, which will be given via bulletin boards and the Keio University website.

http://www.gakuji.keio.ac.jp/index.html (in Japanese only) Please Note: If the situations described above occur after regular classes have started, special measures may be taken, such as the shortening of classes or early dismissal. Please follow the instructions you receive from the university, which will be given via bulletin boards, the university public address system, and the above Keio University website.

Page 43: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

37

7 授業料 1. 学部・大学院学生の場合

学費(授業料など)は,大学が指定する銀行を通じて納入しなければなりません。

振込用紙は原則,各学期の初めに保証人宛に送付されます(経営管理研究科,システムデザイン・マネジメン

ト研究科,メディアデザイン研究科,法務研究科は学生本人宛に送付されます)。納入期限は,春学期分は4月

末日,秋学期分は10月末日です(法務研究科2010年度以前入学者を除く)。なお,振込金領収証は大切に保管し

ておいてください。

前学期までの授業料が未納の場合,証明書の発行はできません。

2. 別科・日本語研修課程の学生の場合

入学の際に1学期目の学費のみ納入した場合は,残りの学費を2学期目が始まる前に,所定の振込用紙を事務室

で受け取り,日本国内の銀行の窓口で納めてください。海外からの送金はできません。 2学期目の学費納入につ

いての詳細は,学期末(春学期は7月初旬,秋学期は1月中旬旬)に案内します。なお,振込金領収証は学期が終

了するまで大切に保管してください。

<注意事項>

(1) 別科・日本語研修課程の規則第36条に,「授業料その他必要経費を所定の期日までに納入しないときは退

学させることがある」と定められています。

(2) 一度納入された学費等はいかなる事情でも一切返還できません。

Page 44: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

38

7 Tuition & Other Fees 1. Undergraduate/Graduate Students Payment of academic fees (tuition and other fees) must be made through a bank designated by the university. As a rule, payment requests and billing forms will be sent to your guarantor at the beginning of each semester (The requests and forms will be sent to you if you are a student of the Graduate School of Business, Graduate School of System Design and Management, Graduate School of Media Design or Law School). Payment deadlines are the end of April for the Spring Semester, and the end of October for the Fall Semester (except for students admitted to Law School before 2010). Please make sure to keep the receipts of payment (Furikomikin Ryōshu-sho), just in case. Certificates will not be issued to you if your tuition fee for the previous semester has not been paid. 2. Japanese Language Program Students Students who paid the tuition and other fees for only the first semester at the time of admission procedure must pay the rest of the fees at a bank in Japan with a payment slip provided at the Office of Student Services (Japanese Language Program) before the second semester starts.. Keio University cannot accept direct transfers from banks overseas. Information regarding payment for the second semester will be provided at the end of the first semester (Spring Semester: early July; Fall Semester: mid-January). Please be sure to keep the receipt of payment (Furikomikin Ryōshu-sho) until the semester ends. Notes: (1) The 36th article of the Japanese Language Program Regulations states, “Those who do not pay the required

tuition fee and other fees by the deadline may be dismissed from the university.” (2) Tuition and other fees are nonrefundable under any circumstances.

Page 45: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

39

学内施設,制度

1 メディアセンター(図書館)

メディアセンターは,情報を収集・保管して,必要な時に必要な情報を提供するための機関です。慶應義塾大

学の6つのキャンパスには,それぞれメディアセンターが設置されています。メディアセンターには約450万冊も

の印刷資料や,AV資料,電子ジャーナル,データベースなどさまざまな種類の情報を保管・提供しています。

オンライン目録(“KOSMOS”)を使えば,これらの資料がどのキャンパスのどこにあるのかを,瞬時に探し出

すことができます。さらにはインターネットに接続されたコンピュータを使って,学内の情報ばかりでなく,世

界中から様々な情報をリアルタイムに入手することができます。各メディアセンターの蔵書は,それぞれのキャ

ンパスの専門分野を反映しています。オンラインの情報サービスやレファレンスサービスなども全図書館に共通

するものとそれぞれの専門分野の特性に合わせたものが提供されています。

図書館を利用するとき:

① 図書館への入館,貸出等の手続きには学生証が必要です。

② 本を借りたときは,有効期限内に各自責任をもって返却するようにしてください。返却期限に遅れた場

合,1冊につき1日10円の延滞金がかかります。

その他利用方法の詳細は,館内のパンフレットやメディアセンターのウェブサイトを参照してください。

http://www.lib.keio.ac.jp/

2 キャンパスでのコンピュータ・ネットワーク利用(ITC) 各キャンパスにインフォメーションテクノロジーセンター(以下,ITC)が設置されており,教育や研究で使

用されるコンピュータやネットワークなどに関するサービスを提供しています。

コンピュータやプリンタ,無線LAN等の各種ネットワークサービスを利用するためには,アカウントの取得

が必要です。アカウント取得方法,サービス利用方法の詳細については,所属するキャンパス ITCのウェブサイ

トをご確認ください。

キャンパス URL

三田 http://www.mita.itc.keio.ac.jp/ 日吉 http://www.hc.itc.keio.ac.jp/ 信濃町 http://www.sc.itc.keio.ac.jp/ 矢上 http://www.st.itc.keio.ac.jp/

湘南藤沢 http://www.sfc.itc.keio.ac.jp/ 芝共立 http://www.skc.itc.keio.ac.jp/

Page 46: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

40

Campus Facilities and Services 1 Media Center (Library) Keio University libraries are called Media Centers. All six campuses – Mita, Hiyoshi, Shinanomachi, Yagami, SFC and Shiba-Kyoritsu – have a Media Center, which collects and stores all kinds of written and electronic resources to provide students, faculty and administrative staff with the required information at the required time. The Media Centers hold and provide access to over four and a half million books, periodicals and other printed materials, audiovisual resources, electronic journals and databases. An electronic library catalog called KOSMOS is available for you to find library and media center resources on each campus. You can also use the Internet to find information you need both within and outside the University. The resources held by each Media Center reflect the areas of academic focus of the corresponding campus. Each Media Center provides online information and reference services common to all the Media Centers, as well as resources tailored specifically to the areas of academic focus of that campus.

When using the Media Centers: ① Use your student ID card to enter the library and borrow books. ② Return borrowed books by their due date. If you fail to do so, you will be charged a fine of 10 yen per item per

day. For further information about the Media Centers, please visit the website below. Information leaflets are also available at the Media Centers.

http://www.lib.keio.ac.jp/en/

2 Computer/Network Facilities (ITC) An Information Technology Center (ITC) is located on each campus to provide computing and communications infrastructure, services, support and innovation of Keio University’s instructional, research and learning programs. You are required to obtain an account in order to use the computers, printers, and various network services such as wireless LAN. For more information, please visit your campus’s ITC website.

Campus URL

Mita http://www.mita.itc.keio.ac.jp/ Hiyoshi http://www.hc.itc.keio.ac.jp/

Shinanomachi http://www.sc.itc.keio.ac.jp/ Yagami http://www.st.itc.keio.ac.jp/

Shonan Fujisawa http://www.sfc.itc.keio.ac.jp/ Shiba-Kyoritsu http://www.skc.itc.keio.ac.jp/

Page 47: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

41

3 保健管理センター・診療所 保健管理センター・診療所では,日頃の健康相談・応急処置等のほか,定期健康診断の結果に基づく健康診断

証明書の発行等を行っています。保健管理センター・診療所の業務時間内であれば応急処置を受けることができ

ます。また,病状によっては慶應義塾大学病院または他の病院を紹介します。

1. 診療について

(1) 学部・大学院正規生の場合

保健管理センターで行った医療行為については,診療費(薬代や検査費用を含む)の半額は学生健康保険互助

組合が負担し,半額は皆さんが支払うことになります。

(2) 研究生,別科・日本語研修課程の学生,慶應インターナショナルプログラムの学生の場合

保健管理センターで行った医療行為については,診療費(薬代や検査費用を含む)の全額を皆さんが支払うこ

とになります。

保健管理センターの診療日程はウェブサイトで確認できます。

http://www.hcc.keio.ac.jp/ キャンパス 場所 診療受付時間

三田 北館 1 階 月~金 8:45~11:30 / 13:00~16:15

日吉 並木道グラウンド側 月~金 8:45~11:30 / 13:00~16:15

矢上 16-A棟 3 階

月・火・木・金 13:15~16:15

医師が必ず在室しているとは限りません。医師が不在の場合は日

吉の保健管理センターを利用してください。

SFC A館2階 月~金 9:15~12:00 / 13:00~16:15

芝共立 2 号館 1 階

9:00~11:20 / 13:00~16:15

健康相談,応急処置のみで毎日の診療は行っていません。医師の

在室日程は,保健管理センター芝共立分室のウェブページを確認

してください。

<注意>

保健管理センター・診療所では国民健康保険などによる保険診療は行っていません。

2. 定期健康診断について

年1回4~5月に無料で定期健康診断を実施しています。所属する学部・研究科・学年・性別によって受診日が

違いますので,4月~5月の掲示に注意してください。この定期健康診断を受けると,その年度において,希望す

れば健康診断証明書(1通200円)の発行を受けられます。病院や保健所で健康診断を受けると有料 (5,000円~

10,000円)です。指定の定期健康診断日以外には受診できませんので注意してください。

Page 48: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

42

3 Health Centers/Clinics Medical consultation and first-aid treatment is available at the Health Centers/Clinics on each campus. A Certificate of Health can be issued at a Health Center/Clinic if you take an annual health checkup. If you need medical attention while on campus, first aid can be received at the Health Center/Clinic during office hours. If necessary, a referral to Keio University Hospital or another hospital will be given. 1. Medical Treatment (1) Undergraduate/Graduate Students If you receive medical treatment at the Health Center/Clinic, half of the cost of treatment and medication is paid by the Student Health Insurance Union; you are responsible for the remaining amount. (2) Research Students, and Japanese Language Program/Keio International Program Students If you receive medical treatment at the Health Center/Clinic, you will be required to pay all medical fees. The Health Center’s website can be found at the links below:

Japanese: http://www.hcc.keio.ac.jp/ English: http://www.hcc.keio.ac.jp/index-en.htm (Some information is only available in Japanese)

Campus Location Office Hours

Mita 1F, North Bldg. Monday to Friday 8:45–11:30/13:00–16:15

Hiyoshi

Building on the Athletics Field side of the tree-lined avenue

Monday to Friday 8:45–11:30/13:00–16:15

Yagami 3F, Bldg. 16-A Monday to Friday (except Wednesday) 13:15–16:15 Please visit the Hiyoshi Health Center if the doctor at the Yagami Health Center is unavailable.

SFC 2F, Alpha Bldg. Monday to Friday 9:15–12:00/13:00–16:15

Shiba-Kyoritsu 1F, Bldg. No. 2

Monday to Friday 9:15–11:20/13:00–16:15 Medical consultation and first aid treatment are available from a health nurse. To see a doctor, please check the schedule on the website of the Shiba-Kyoritsu Health Center.

Note: The Health Center/Clinic does not accept National Health Insurance cards. 2. Annual Health Checkup Every year during April and May, the Health Center/Clinic carries out annual health checkups free of charge. The date of your checkup will depend on your faculty or graduate school, year, and sex. Please check the date on the bulletin board. Students taking this checkup can receive a Certificate of Health (200 yen per copy) throughout the academic year. If you receive a health checkup at another hospital or healthcare center, it will cost you 5,000–10,000 yen. Please note that you can only take this health checkup on the days scheduled.

Page 49: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

43

4 トレーニングルーム 1. 日吉校舎・塾生会館1階トレーニングルーム

トレーニングルームは,学生健康保険互助組合の組合費により開設されました。健康増進・体力増強のために

是非利用してください。

室内には多様なトレーニングマシーンがあり,シャワールームもあります。

専属のインストラクターが運動処方などをアドバイスしてくれます。

なお,トレーニングルームを使用する時は,トレーニングウェアとシューズが必要です。

開室時間 月曜日~金曜日 10:30~17:30(受付は16:30まで)

(春季・夏季・冬季休校期間を除く4月~12月は20:00まで延長。受付は19:00まで)

閉 室 日 土曜,日曜,祭日,義塾の定める休日,三田祭期間中(11月下旬),

入学試験期間中(2月),春学期・秋学期試験期間中(7月中旬,1月下旬~2月初め)

*春学期・秋学期試験期間中および授業が行われる祭日・義塾の定める休日は開室する場合

もあります。

利用料金 学部・大学院正規生: 1回 200円

別科・日本語研修課程生,慶應インターナショナルプログラム生,研究生: 1回 300円

利用方法 ① 入口で,利用券を購入する。

② 受付に学生証と利用券を提出し,ロッカーの鍵を受け取る。

必ず運動靴に履き替えて入室する。

③ 更衣室で運動着に着替える。

④ トレーニング開始。

トレーニング終了後,受付にロッカーの鍵を返し,学生証を受け取る。

2. 湘南藤沢キャンパス内トレーニングルーム,テニスコート

湘南藤沢キャンパスの体育館内にもトレーニングルームがあります。使用する時にはトレーニングウェアとシ

ューズが必要です。トレーニングルームの利用は予約の必要はありません。開室時間内であれば自由に利用する

ことができます。

テニスコートの利用は前日までに事務室窓口で予約が必要です。利用の際には利用申込書の控えを持参して必

ずテニスシューズを着用してください。

開室時間; 月曜日~日曜日 9:30~20:00(テニスコートは19:00まで)

開 室 日: 義塾の定める休日

利用料金: 無料

Page 50: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

44

4 Training Room 1. Hiyoshi Campus, 1F, Student Union Building The Training Room is funded by Student Health Insurance Union Membership Dues to promote good health and physical fitness. The Training Room is equipped with a variety of training machines and shower rooms. A professional instructor is available onsite to give training advice. Appropriate training clothing and shoes must be worn when using the Training Room. Training Room Facility Hours: Open: Monday to Friday, 10:30–17:30 (Last admission at 16:30) (From April to December, facility hours are extended to 20:00 and last admission to 19:00, except during

spring, summer, and winter vacations.) Closed: Saturdays, Sundays, national holidays, Keio University holidays, during Mita-sai (late November), during

the entrance examination period (February), and during the spring and fall semester-end examination periods (mid-July and late January to early February)

*The Training Room may be open when classes are held during the spring and fall semester-end examination periods and on national and Keio University holidays.

Fee: Undergraduate/Graduate Students: 200 yen per entry Japanese Language Program/Keio International Program Students/Research Students: 300 yen per entry When using the Training Room: ① Purchase a ticket at the entrance (use the automated machine). ② Exchange your student ID card and the ticket for a locker key at reception. ③ Make sure to change into appropriate shoes. ④ Go to the locker room and change into appropriate clothing. ⑤ Begin your workout.

After your workout, return the locker key to reception and receive your student ID card.

2. SFC Campus Training Room and Tennis Court There is also a training room in the SFC gym. Please make sure to wear appropriate training clothing and shoes. Reservations are not required. You can use the training room during the facility hours listed below. If you would like to use the tennis court, you need to make a reservation at the office by the day before you plan to use it. Please bring a copy of the user registration form when you use the tennis court. Make sure to wear tennis shoes. Training Room: Monday to Sunday, 9:30–20:00 Tennis Court: Monday to Sunday, 9:30–19:00 Closed: University holidays Fee: Free

Page 51: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

45

5 学生相談室・心身ウェルネスセンター 学生相談室と心身ウェルネスセンターは,みなさんが学生生活を送っていくなかで出会うさまざまな事柄につ

いて,気軽に相談できるところです。困ったときは,ひとりで悩まずに学生相談室や心身ウェルネスセンターを

訪ねてください。友人や家族と一緒に相談に行くこともできます。相談内容については固く秘密を守ります。ま

た相談内容によっては,他の窓口への紹介も行っています。

相談内容: 学業,課外活動,将来の進路・職業,対人関係,性格,心身の健康など,

その他生活一般について

何か困ったときは,直接学生相談室や心身ウェルネスセンターを訪ねてください(矢上キャンパス・芝共立キ

ャンパスは学生課でも予約を受け付けます)。可能な限りその場で対応しますが,原則として相談は予約制とな

ります。電話による申し込みもできます。面接時間は1回30分から1時間くらいです。夏休みなどの休業期間も,

学校行事やカウンセラーの休暇を除き,原則として下記の時間に開室しています。

学生相談室

キャンパス 三田 日吉 矢上 芝共立

場所 南校舎

地下1階

第4校舎

独立館1階

26棟1階

101号室

2号館4階

465号室

日時

月曜日~金曜日

9:30~11:30

12:30~16:30

月曜日~金曜日

9:30~11:30

12:30~16:30

曜日により

異なります※

曜日により

異なります※

※ 矢上キャンパスと芝共立キャンパスの2013年度開室時間は,学生相談室のウェブサイトに掲載します。

http://www.gakuji.keio.ac.jp/life/gakuseisodan2.html * 英語による対応も可能です。

心身ウェルネスセンター

キャンパス 湘南藤沢

場所 A館2階

心身ウェルネスセンター

日時

月曜日~金曜日

9:00~17:00

英語によるカウンセリング

水曜日10:00~16:00

木曜日 9:00~14:00

その他,必要に応じて国際センターや日本語・日本文化教育センターの教職員が相談に応じます。また,適切

な機関や人を紹介します。

Page 52: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

46

5 Student Counseling Room/Wellness Center The Student Counseling Room (Gakusei Sōdan-shitsu) and Wellness Center offer personal counseling for a wide variety of concerns. Whatever your concerns, please feel free to come and talk to a counselor. You may also visit together with friends and family. Consultations are strictly confidential. Referrals to other departments/offices on campus may be made if necessary. Consultation areas: Academic, extracurricular, career, and interpersonal issues, physical and mental health issues,

daily living, or any other concerns you may have Please feel free to visit a Counseling Room, or the Wellness Center at SFC, during office hours to consult a counselor about any concerns you may have. (At Yagami Campus and Shiba-Kyoritsu Campus, you can also make an appointment at the Office of Student Services.) Visits are in principle by appointment only; however, walk-ins may also be accepted. Appointments can be made by telephone. Counseling lasts from around half an hour to an hour. The counseling service is also available during summer vacation. In principle, office hours are listed below. There may be exceptions on days when there are University events or the counselor is away. Student Counseling Room

Campus Mita Hiyoshi Yagami Shiba-Kyoritsu

Office B1F,

South School Bldg.

1F, 4th Bldg., Dokuritsukan

Room 101, 1F, 26th Bldg.

Room 465, 4F, Bldg. No. 2

Office hour Monday to Friday

9:30–11:30 12:30–16:30

Monday to Friday 9:30–11:30 12:30–16:30

Office hours are not fixed※.

Office hours are not fixed※.

※ The schedule of Yagami and Shiba-Kyoritsu campus for 2013 academic year will be posted on the Student Counseling Room’s website

http://www.gakuji.keio.ac.jp/life/gakuseisodan2.html * English-speaking staff is available upon request. Wellness Center

Campus SFC

Office 2F, Alpha Bldg., Wellness Center

Office hour

Monday to Friday

9:00–17:00

Counseling Service in English Wednesday 10:00–16:00 Thursday 9:00–14:00

You can also talk to faculty and administrative staff members of the International Center and the Center for Japanese Studies. We can introduce appropriate specialists or organizations if needed.

Page 53: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

47

6 ハラスメント 基本的には自分が被害に遭っていると感じたらハラスメントに該当すると考えてください。ハラスメントは被

害者の責任で起こることではありませんから,自分を責めたり,我慢したりせず,事態が悪化しないうちに解決

するよう行動してください。ハラスメントを受けたなど困ったことがあった時は,一人で悩まずに早く信頼でき

る人に相談してください。学内では次のような人に相談することができます。 ① クラス担任

② 学習指導主任(別科・日本語研修課程,国際センター)

③ 国際センター窓口

④ 慶應義塾ハラスメント防止委員会

Tel: 03-5427-1629 URL: http://www.harass-pco.keio.ac.jp/index-j.htm Email: [email protected]

7 外国人留学生のための個人学習指導員(チューター)制度

この制度は,外国人留学生の学習成果をより高めることを目的としています。

(1) 個人学習指導員制度の対象となる外国人留学生

【個人学習指導】

① 大学院に在籍する正規生

② 大学院に在籍する国費による研究生および特別短期留学生

【日本語の個人学習指導】

① 別科・日本語研修課程の学習段階1から4に在籍する正規生

② 研究科で受け入れている留学生のうち,大学院在籍前の研修(日本語予備教育期間)として同段階に

在籍する国費留学生

*「外国人留学生」とは,在留資格が「留学」の外国籍学生です。

(2) 指導内容

【個人学習指導員】 留学生が専攻する専門分野の学習・研究

【日本語の個人学習指導員】 留学生の日本語の学習

(3) 指導員

【個人学習指導員】 当該留学生と専攻を同じくする大学院在籍者(正規生)

【日本語の個人学習指導員】

日本語・日本文化教育センター日本語教育学講座修了者または文学研究科国文学専攻日本語教育学分野履

修者もしくは同分野修了者

申込時期・方法などの詳細については,所属キャンパス国際センター窓口に問い合わせてください。

Page 54: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

48

6 Harassment As a general rule, if you feel that you are being harassed, it is probably harassment. As a victim you are not responsible for being harassed, so do not blame yourself or endure it, but act to find a solution before the situation deteriorates further. If you have difficulties, experience harassment, or have something bothering you, please do not worry alone. Consult with a person whom you can trust as soon as possible. If needed, you may consult with the following people: ① Class coordinators ② Your academic advisor (Japanese Language Program/International Center) ③ Administrative staff of the International Center ④ Keio Gijuku Harassment Prevention Committee

Tel: 03-5427-1629 URL: http://www.harass-pco.keio.ac.jp/index-e.htm Email: [email protected]

7 Tutorial Services Tutorial services are intended to aid international students in their specific field of study. (1) Eligibility 【Individual Tutor】 ① Full-time international graduate students who are enrolled in a degree program ② MEXT scholarship students enrolled as research students or short-term international students in one of the Keio

graduate schools. 【Japanese Language Tutor】 ① Full-time international students who are enrolled in Levels 1 to 4 of the Japanese Language Program (JLP). ② MEXT scholarship students who are enrolled in JLP during their Japanese language training period.

*The term international student implies that the student’s status of residence is “College Student”. (2) Instruction Content 【Individual Tutor】The same field of study as the international student. 【Japanese Language Tutor】The Japanese language. (3) Tutor Qualifications 【Individual Tutor】Full-time graduate students who are in the same academic field as the international students. 【Japanese Language Tutor】 Full-time graduate students who have completed the Program for Teaching Japanese as a Foreign Language at the Center for Japanese Studies or who are enrolled in or have completed the degree program of Japanese Language Education in the Graduate School of Literature. Please contact the International Center at your main campus for information on the application period and the procedure for receiving tutorial services.

Page 55: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

49

各種証明書,届出 1学生証(身分証明書)

学生証は,慶應義塾大学の学生であることを証明する身分証明書であり,同時に図書利用券(学部・大学院の

正規生の場合は,慶應義塾大学学生健康保険互助組合員証)も兼ねています。卒業・修了まで使用するものです

ので大切に扱ってください。学生証は登校の際,常に携帯し,次のような場合には提示しなければなりません。

① (主に,各事務室窓口にて)慶應義塾教職員から提示を求められた場合

② 各種証明書および学割証の交付を受ける場合

③ 各種試験を受験する場合

④ 通学定期券・学生割引乗車券購入の際,およびそれを利用して乗車船し係員の請求があった場合

1. 学生証の更新

(1) 学部・大学院学生の場合

学生証の更新日・場所は,各キャンパスの学生部・学生課・学事担当からの案内を参照してください。

必要書類 ① 学生証(前年度の在籍確認シールを貼り付けたまま)

② 授業料等振込金領収証(やむを得ず5月1日以降に交付を受ける場合は領収証を提示しな

ければなりません)

上記の書類を提出し,今年度の在籍確認シールを受け取ってください。在籍確認シールの裏面に必要事項を記

入し,学生証の裏面に貼付してください。この際,無効印の押された前年度の在籍確認シールは,はがしてから

今年度の在籍確認シールを貼付してください。5月1日以降交付を受ける際,授業料等振込金領収書を紛失した場

合は,授業料等振込金証明書の交付を受けて学生証交付の手続きをしてください。

(2) 別科・日本語研修課程,慶應インターナショナルプログラムの学生の場合

学生証は裏面のシールに記載された日まで有効です。有効期間は1学期間です。学期初めに必ず,別科・日本

語研修課程の学生は学生部別科・日本語研修課程担当で,慶應インターナショナルプログラムの学生は学生部国

際交流支援グループ事務室で新しいシールの交付を受けてください。

2. 再交付手続き

(1) 学部・大学院学生の場合

学生証を紛失,または汚損した場合は,写真1枚と再発行手数料2,000円を持参して,所属するキャンパスの学

生部・学生課・学事担当で再交付の手続きを行ってください。写真は以下のものを用意してください。

① 縦4cm×横3cm

② 光沢仕上げのカラー写真

③ 脱帽・上半身正面向き・背景なし・3ケ月以内に撮影されたもの

(2) 別科・日本語研修課程,慶應インターナショナルプログラムの学生の場合

紛失などにより再交付を受ける場合は,学生部別科・日本語研修課程担当/国際交流支援グループ事務室に申

し出てください。交付手数料が2,000円かかります。ただし,即日に発行できないことがあります。

3. 返却

再交付を受けた後,紛失した学生証が見つかった場合や退学・卒業・修了した場合は,すぐに学生部・学生

課・学事担当/別科・日本語研修課程担当/国際交流支援グループ事務室へ返却しなければなりません。

Page 56: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

50

Student Identification Cards, Certificates and Notifications

1 Student ID Card Your student ID card certifies that you are a student of Keio University, and allows entry into the Media Centers. (For regular undergraduate and graduate students it is also your Student Health Insurance Union [Gakusei-kenkō-hoken-kumiai] card). You will need it until you graduate or complete your studies, so be sure not to lose it. Please be sure to carry your student ID card with you when you are on campus. You must present your student ID card when: ① Asked by a faculty or staff member of Keio University (mainly when making inquiries at a campus office); ② Receiving academic records, certificates, or a Student Travel Fare Discount Certificate (Gakuwari); ③ Taking major exams; or, ④ Asked by a public transportation official when buying a student commuter pass, or tickets with your student

discount, or when using public transportation with that pass or ticket.

1. Renewing the Registration Sticker on Your Student ID (1) Undergraduate/Graduate Students Refer to the information released by the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) at your campus for the date and location for renewing your registration sticker. You will need the following documents: ① Student ID card (with your old registration sticker affixed to the back) ② Tuition fee payment receipt (if you are renewing after May 1) Submit the above documents and you will receive a new registration sticker. Fill out the necessary information and affix it to the back of your student ID card (be sure to peel off the previous year’s sticker before affixing the new one). If you are renewing your registration sticker on your student ID card after May 1 and have lost your tuition fee payment receipt, you will have to apply for and receive a “Certificate of Payment for Tuition Fee” first. (2) Japanese Language Program/Keio International Program Students Your student ID card is valid until the date printed on the sticker attached to the back of your card. Your student ID card is valid for one semester. At the beginning of each semester, please obtain a new sticker at the Office of Student Services (Japanese Language Program) if you are a Japanese Language Program student, or the Office of Student Services (International Exchange Services Group) if you are a Keio International Program student. 2. Reissuing a Student ID Card (1) Undergraduate/Graduate Students If you lose or damage your student ID card, you must apply for a new one at the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) on your campus. It costs 2,000 yen per reissue, and you must bring a recent photograph that meets the following requirements: ① 4cm 3cm ② Color, gloss finish ③ Taken within last 3 months, of upper body and head from the front, no hats, plain background. (2) Japanese Language Program/Keio International Program Students In the event that your student ID card is lost or damaged, you may request a new one at the Office of Student Services (Japanese Language Program)/Office of Student Services (International Exchange Services Group) (2,000 yen per reissue). Please note that the student ID card cannot always be reissued on the same day as the request. 3. Returning a Student ID Card If you find your old student ID card after a new one has been reissued, you must return it to the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services)/(International Exchange Services Group)/Office of Student Services (Japanese Language Program). Student ID cards must also be returned when you complete your studies, graduate, or if you withdraw your enrollment.

Page 57: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

51

2 在学・成績・卒業/修了(見込)証明書など各種証明書 1. 学部・大学院学生の場合

証明書は,各キャンパスの学生部・学生課・学事担当備え付けの証明書自動発行機で取得できるものと,所属

キャンパスの学事担当窓口でしか発行できないものとがあります。証明書はすべて有料です。取得の際には,学

生証が必要になります。前学期までの授業料を納入していないと,証明書は発行されません。

2. 別科・日本語研修課程,慶應インターナショナルプログラムの学生の場合

各種証明書(発行手数料200円)は学生部別科・日本語研修課程担当/国際交流支援グループ事務室で所定の申

込用紙に必要事項を記入し,学生証を提示して申し込んでください。発行には通常3日間かかります(土曜・日

曜・祝日は含まない)。申し込みは郵便でも受け付け可能です。詳細はウェブサイトを参照してください。成績

証明書/成績表は学期末に,英文の成績証明書/成績表1通を皆さんに無料で送付します。それ以上必要な場合は

事務室で申し込んでください。

別科・日本語研修課程の修了証は,各学期の終了後に郵送します。修了証の再発行はできません。

3 学割(学校学生生徒旅客運賃割引証) JRの鉄道・航路を,片道101キロを超えて利用する場合,運賃(特急・急行料金等を除く)が2割引になりま

す。この適用を受けるには大学が発行する「学割」が必要です。駅の窓口で学割と学生証を提示して乗車券を購

入してください(研究生には発行されません)。

学割は,各キャンパスの学生部・学生課・学事担当備え付けの自動発行機で取得できます。取得の際には学生

証が必要になります。休業直前は非常に混雑するので,なるべく早めに交付を受けておくことを勧めます。有効

期間は発行日から3か月以内です。なお学部・大学院学生の場合は,健康診断未受診者には発行されません。

<注意>

学割の不正使用については,JR管理局で厳重に調査されます。その事実があった場合には,本人の処罰はも

ちろん,学校全体が学割発行停止処分を受けるような重大な結果となることがあります。使用するときは十分注

意してください。

4 健康診断証明書 所定の健康診断期間内に健康診断を受けた学生に対しては,「健康診断証明書」が発行されます。

1. 学部・大学院学生の場合

和文の証明書は,各キャンパスの学生部・学生課・学事担当備え付けの自動発行機で購入することができます。

英文のものは大学保健管理センター(SFCはウェルネスセンター)で発行します。取得の際は学生証が必要です。

2. 別科・日本語研修課程,慶應インターナショナルプログラムの学生の場合

証明書は,保健管理センターで取得してください。取得の際は学生証が必要です。

5 奨学金受給証明書 学生部・学生課奨学金担当事務室に問い合わせてください。

Page 58: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

52

2 Certificates of Enrollment, Academic Transcripts, Certificates of Graduation (Expected Graduation), etc. 1. Undergraduate/Graduate Students Certificates are issued either by the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) at each campus, or the Certificate Issuing Machine located near the office at each campus. Fees will apply to issuing certificates. You will need your student ID card to have the certificates issued. Certificates will not be issued if your tuition fee for the previous semester has not yet been paid. 2. Japanese Language Program/Keio International Program Students You can obtain certificates (200 yen per copy) at the Office of Student Services (Japanese Language Program)/Office of Student Services (International Exchange Services Group) by filling out the required application form. Make sure to bring your student ID card when you come to the office. It usually takes 3 business days for certificates to be issued (applications will not be processed on weekends or national holidays). We also accept application forms by mail. For more details, please see the website. One copy of your Transcript of Academic Record/grade reports (in English) will be sent to you at the end of each semester without charge. If you need more copies, please request them at the relevant office. A Certificate of Completion (Shūryo-shō) for the Japanese Language Program will be sent after the end of each semester. This certificate cannot be re-issued. 3 Student Travel Fare Discount Certificate (Gakuwari) If you travel a long distance via JR railways (more than 101 km one way), you can get a 20% discount by showing your “Student Travel Fare Discount Certificate (Gakuwari)” and student ID card when purchasing railway tickets. (This does not apply to express and limited express fares.) Research students are not eligible for Gakuwari. You can obtain Gakuwari at the Certificate Issuing Machine located near the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) at each campus. You will need your student ID card to obtain these certificates. It is recommended to obtain certificates as soon as possible since the machines are always very busy before a long vacation starts. Gakuwari are valid for three months from the date of issue. Gakuwari will not be issued to undergraduate/graduate students who do not take an annual health checkup. Please Note: Gakuwari are strictly supervised by JR railways. You will be penalized if your Gakuwari is used illegally, and legal action may be taken to ban all Keio University students from using the discount. Please be aware of these repercussions when using your Gakuwari. 4 Certificate of Health Students who have a health checkup during the scheduled period can obtain a Certificate of Health. 1. Undergraduate/Graduate Students You may obtain your health certificate in Japanese from the Certificate Issuing Machine located near the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) at each campus. The Health Center (Wellness Center at SFC) can issue a health certificate in English. You will need your student ID card to have the certificate issued. 2. Japanese Language Program/Keio International Program Students You can obtain your health certificate at the Health Center. You will need your student ID card to have the certificate issued. 5 Scholarship Certificate Please ask the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Scholarships) or the appropriate office on each campus for information about scholarship certificates.

Page 59: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

53

6 諸届 1. 住所変更届・保証人変更届

本人または保証人の住所・電話番号・電子メールアドレスが変わった場合は,必ず事務室へ届け出てください。

保証人の変更には保証人の新住所が記載された住民票が必要です。届けをしないと重要な連絡事項が届かないこ

とがあります。

学生証裏面の住所変更欄に新しい住所を書き加えてください。

14日以内に転居先の区役所/市役所へ行き(在留カードを持っている場合は転居前の区役所/市役所にも行って

ください),在留カード(在留カードとみなされる外国人登録証明書を含む)の訂正と国民健康保険の手続きを

してください(郵便局へ「転送願」を届けておくと郵便物を1年間転送してくれます)。

(1) 学部・大学院学生の場合

各キャンパスの学生部・学生課・学事担当事務室に届け出てください。

(2) 別科・日本語研修課程,慶應インターナショナルプログラムの学生の場合

別科・日本語研修課程の学生は学生部別科・日本語研修課程担当に,慶應インターナショナルプログラムの

学生は学生部総合受付に届け出てください。

2. 在留資格変更届

在留資格を変更した場合は,必ず所属するキャンパスの国際センター窓口(SFCは学生生活担当)へ届け出て

ください。変更を確認しますので,変更後の在留カードの両面をコピーして提出してください。

3. その他の届

(1) 学部・大学院学生,慶應インターナショナルプログラムの学生の場合

長期欠席,休学願,就学届,退学届に関することは,所属するキャンパスの学生部・学生課・学事担当,

国際センター窓口に確認してください。

(2) 別科・日本語研修課程の学生の場合

①長期欠席届

やむを得ない理由で2週間以上欠席する場合は,クラス担任に報告し,学生部別科・日本語研修課程担

当に届け出てください。病気による欠席の場合は,医師の診断書が必要です。

②休学願・就学届

病気その他のやむを得ない理由で休学したい場合は,保証人連署の上,所定の「休学願」により別

科・日本語研修課程担当に申し出てください。休学は1学期を単位とします。なお,休学中も授業料その

他の必要経費を納めなければなりません。

提出書類: 休学願(学習指導主任の承認を受けてから提出してください。)

診断書(病気による休学の場合,医師の診断書が必要です。)

休学願の提出期間:春学期は5月末日まで

秋学期は11月末日まで

休学の可否については会議で審査され決定します。審査結果および復学する際の手続方法は,本人に

追ってお知らせします。

休学期間を終え復学する場合は,所定の「就学届」を提出してください。休学理由が病気の場合は,

登校しても支障がないという医師の診断書が必要です。

③退学届

事情により退学する場合には,所定の「退学届」に退学理由を具体的に書き,保証人連署の上,学生

証を添えて提出してください。なお,その場合,授業料とその他納入されたものは一切返却できません。

Page 60: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

54

6 Notifications 1. Notification of Change of Address/Change of Guarantor You are required to notify the Office of Student Services (Academic Services) or (International Exchange Services Group) of any changes regarding your or your guarantor’s address, telephone number (including mobile phone), or email address. If your guarantor’s address changes, you need to submit the guarantor’s certificate of residence, which indicates his/her new address. Failing to do so may cause serious delays in receiving important documents and information. If you change your address, you will also need to add your new address to the address column located on the back of your student ID card. Additionally, you will need to go to your local city/ward office to change the address written on your Resident Card (Certificate of Alien Registration if applicable) and National Health Insurance Card within 14 days of any change. If you have a Resident Card, you will also need to go to your city/ward office to notify them of your move. Your mail will be forwarded to your new address for a year (free of charge) if you go to your local post office and fill out the change of address form. (1) Undergraduate/Graduate Students Please notify the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services). (2) Japanese Language Program/Keio International Program Students Please notify the Office of Student Services (Japanese Language Program) if you are a Japanese Language Program student, or the Office of Student Services (General Information Desk) if you are a Keio International Program student. 2. Change of Your Status of Residence If your status of residence changes, please notify the International Center at your main campus (Student Life Section in the Academic Affairs Office at SFC) and submit a copy of both sides of your Resident Card to the office to confirm the change. 3. Other Notifications (1) Undergraduate, Graduate and Keio International Program Students Ask the Office of Student Services (Academic Services) or the International Center at your main campus for information regarding other notifications on such matters as an extended absence, temporary leave of absence, return to study, or withdrawal from the University.

(2) Japanese Language Program Students ① Notification of Extended Absence (Chōki-kesseki-todoke) If you cannot attend classes for more than 2 weeks because of an illness or other unavoidable reason, please inform your class coordinator and submit a “Notification of Extended Absence” (Chōki-kesseki-todoke) to the Office of Student Services (Japanese Language Program). A medical certificate from a doctor needs to be attached if your absence is due to illness.

② Application of Temporary Leave of Absence (Kyūgaku-negai) and Notification of Returning to Study

(Shūgaku-todoke) If you wish to take a leave of absence from the Japanese Language Program for one whole semester due to an illness or other unavoidable circumstance, please submit the “Application of Temporary Leave of Absence” (Kyūgaku-negai) with your own signature and the signature of your guarantor to the Office of Student Services (Japanese Language Program). Please note that you must pay tuition and other necessary fees even while you are absent from the University.

Documents to be submitted: - “Application of Temporary Leave of Absence” (Kyūgaku-negai) (Approval from an academic advisor is

needed before submission.) - A medical certificate from a doctor (if your absence is due to illness).

Deadline: May 31 for Spring Semester/November 30 for Fall Semester. The request will be examined by the committee of the Center for Japanese Studies, and the results will be sent to you along with information about procedures for resuming attendance. When you wish to resume attendance, you should notify us by submitting the “Notification of Returning to Study” form (Shūgaku-todoke). If your absence is due to illness, please also provide a medical certificate from your doctor that verifies that you are physically ready to resume your studies.. ③ Notification of Withdrawal (Taigaku-todoke) If you would like to leave the Japanese Language Program permanently, please state your reasons for leaving on the “Notification of Withdrawal” (Taigaku-todoke). Please provide your own signature and the signature of your guarantor and submit the notice with your student ID card to the Office of Student Services (Japanese Language Program). Tuition and other fees already paid will not be refunded.

Page 61: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

55

就職支援 1 日本での就職/ 卒業後就職活動の在留(就労可能な在留資格への変更)

現在,留学生の皆さんは,大学で勉強するために在留資格「留学」が与えられています。しかし,在留資格

「留学」では就労が認められていないため,就職する時には現在の「留学」の在留資格から「人文知識・国際業

務」,「技術」等就労可能な在留資格に変更することが必要になります。東京入国管理局では前年の12月から就

労可能な在留資格への変更申請を受け付けています。通常,在留資格の変更等の審査には1ヵ月から2ヵ月程度か

かります。 就労を開始するまでに在留資格を変更できるように手続きしてください。

2 卒業後,就職活動をする場合 大学で勉強するために在留資格「留学」が与えられていますので,卒業後は在留期間が残っているからといっ

て引き続き就職活動をすることはできません。卒業後,引き続き就職活動を希望する場合は在留資格「特定活

動」への資格変更(更に1回の在留期間更新)により,大学卒業後 長1年間の滞在が可能です。

卒業後の就職活動のため在留資格「特定活動」へ資格変更を希望する学生は,まず所属キャンパス国際センタ

ー窓口に相談してください。在留資格変更には,大学からの推薦状が必要です。推薦状作成にあたっては面談を

行います。なお,面談を受ける際には,下記書類(入国管理局に申請する書類一式) が必要ですので持参して

ください。

① 在留中の一切の経費の支弁能力を証する文書

② 卒業証明書(または卒業見込み証明書)

③ 継続就職活動を行っていることを明らかにする資料

(これまで訪問した企業や今後のスケジュールなどを説明する作文でよい)

卒業後の就職活動のための在留資格「特定活動」へ資格を変更しても,在学中と同じくアルバイト(資格外活

動)が可能です。アルバイトの継続も希望する場合には「雇用契約書」も持参してください。

3 就職支援

慶應義塾大学では,在学生の就職支援についての業務を各キャンパス(三田・矢上・湘南藤沢・芝共立)でそ

れぞれ個別に行っています。業務内容・利用方法・その他詳細については,三田キャンパスは学生部就職・進路

支援担当,矢上キャンパスは学生課学生生活担当,湘南藤沢キャンパスはCDPオフィス,芝共立キャンパスは

学生課に問合せてください。

インターンシップ情報・求人情報はすべて上記の担当事務室に集約されていますので,担当事務室の情報を参

照することを強くお奨めします。

<インターンシップについての注意点>

報酬の伴うインターンシップを希望する場合,資格外活動許可(1週28時間以内,長期休業期間中は1日につき

8時間以内)の範囲内で行わなければなりません。事前にインターンシップの期間・報酬の有無を 必ず確認して

ください。なお,報酬がない場合には資格外活動許可は不要です。

4 日本学生支援機構 「外国人留学生のための就活ガイド」

就職情報の詳細は,日本学生支援機構作成の「外国人留学生のための就活ガイド」を参照してください。

http://www.jasso.go.jp/job/index.html

Page 62: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

56

Employment Support 1 Job Hunting/Working in Japan (Obtaining a Working Visa) As an international student, your current status of residence is "College Student", which allows you to study at university. You are not permitted to work under the status "College Student" and therefore must apply for the appropriate status of residence for your profession after finding employment and before starting work. Two such statuses are 'Specialist in Humanities/International Services' or "Engineer'. If you are due to start work in April, the Tokyo Regional Immigration Bureau accepts applications for change of visa status from December of the previous year. It usually takes one to two months for your application to be processed. Make sure to apply in advance so that you have the appropriate status of residence by the time you start work. 2 Seeking Employment in Japan after Graduation The “College Student” status of residence allows you to study at university, and under this status you are not allowed to continue to seek employment after you have graduated, even if your period of stay is still valid. If you wish to continue to seek employment in Japan after graduation, you can change your status of residence to “Designated Activities.” This status of residence may be extended once, meaning that you will be allowed to stay for a period of up to 1 year after graduation. If you want to change your status of residence, first ask at the International Center or corresponding office at your campus. You will need a letter of recommendation from the University to obtain this status of residence. An interview will be carried out before issuing the letter of recommendation. Make sure to bring the following documents with you to the interview (you will also need these to apply to the Immigration Bureau): ① Documentation certifying your ability to cover all necessary financial expenses while staying in Japan ② Certificate of Graduation OR Certificate of Expected Graduation ③ Documentation from the University confirming that you are actively seeking employment

(This may be a written document indicating a list of companies you have visited so far or your future schedule of job hunting.)

You are allowed to work part-time while actively seeking full-time employment under the status of residence of “Designated Activities”. If you wish to continue doing the part-time work you did as a student, also bring documentation showing proof of employment (your employment contract) when you come to the interview. 3 Employment Support Keio University provides employment support to international students at each of the following campuses: Mita, Yagami, SFC and Shiba-Kyoritsu. Ask at the Office of Student Services (Placement and Career Services) or the office in charge at your main campus for more details. We strongly recommend that you check the information at the Office of Student Services (Placement and Career Services) or the office in charge regularly since all internship and employment information is gathered at these offices. A Note on Internships: If you intend to pursue a paid internship, it is necessary to obtain a permit from the Immigration Bureau to engage in part-time work. You are allowed to work on a paid internship for up to 28 hours per week (or up to 8 hours per day during summer, winter, and spring vacations). Before you start your internship, it is your responsibility to check in advance about the duration of the internship and whether you will be compensated or not. If you will not receive compensation for the internship, you do not need to apply for this permit.

4 Japan Student Services Organization “Job Hunting Guide for International Students” For detailed information about employment, please refer to the JASSO website “Job Hunting Guide for International Students” at:

http://www.jasso.go.jp/job/guide_e.html

Page 63: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

57

卒業/修了,帰国 1 帰国前に行うこと

以下は主なものです。各自でチェックしてください。 ① 所属キャンパス学生部・学生課・学事担当,国際センター窓口,学生部別科・日本語研修課程担当から

の連絡事項を確認する。学生証は帰国前に返却する。 ② 宿舎・アパートの退去手続きをし,家賃・ガス・電気・水道料などを精算する。

*事前にアパートの管理人等に退去日を知らせてください。通常は1ヶ月から2ヶ月前になります。 ③ 電話,携帯電話,インターネットの契約を解除する。 ④ 日本国内でクレジットカードを作成した場合,解約の手続きをする。 ⑤ 銀行口座は,振込・支払いの予定がない場合は解約の手続きをする。

クレジットカードで買い物をした場合は,カードの引き落とし日に注意すること。 ⑥ 国民健康保険証を区役所/市役所で返却し,保険料を精算する。

*区役所/市役所によっては,帰国を証明するもの(帰国航空券等)の提示を必要とする場合がありま

す。 ⑦ 図書館などから借りている本の返却。

⑧ 在留カード(在留カードとみなされる外国人登録証明書を含む)返納

*卒業後,帰国する場合は,出国空港の入国管理局へ在留カードを返却しなければなりません。

2 卒業/修了後の住所・就職先の届出 1. 学部・大学院学生の場合

学部・大学院の正規生は,卒業/修了するときに卒業/修了後の住所/進路・就職先の届出を提出してください。

卒業/修了後も,大学から広報誌や各種お知らせを送ります。

http://www.ic.keio.ac.jp/intl_student/return_home/after_graduation.html

(1) 卒業/修了後の住所登録

卒業/修了後の住所は塾員センターウェブサイトを参照し届け出てください。

http://www2.jukuin.keio.ac.jp/reg.html お問合せ先:[email protected]

(2) 進路届け(卒業/修了後の進路/就職先)の提出

卒業/修了後の進路・就職先について,「進路届」を登録してください。詳細については,下記国際センタ

ーウェブサイトで確認,または学生部就職・進路支援担当(または担当事務室)に問い合わせてください。

http://www.ic.keio.ac.jp/intl_student/return_home/after_graduation.html

2. 別科・日本語研修課程生の場合

卒業/修了後の住所登録,進路届けの提出ともに必要ありません。

Page 64: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

58

Graduation/Completion of Studies, Preparing to Leave Japan

1 Before Leaving Japan It is important to do the following before leaving Japan:

① Please check the notices from the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) and International Center on your main campus or Office of Student Services (Japanese Language Program). Please do not forget to return your student ID card.

② Complete all the necessary paperwork for terminating your accommodation contract, and be sure to pay all outstanding rent and utility bills. Inform your property owner of the date you will leave one or two months in advance.

③ Cancel your phone service (including mobile phone) and Internet provider contract. ④ Cancel your credit card if you have made one in Japan. ⑤ Close your bank account after making sure all bank transfers and payments are complete.

Make sure of the date of direct debit from your account if you have used a credit card. ⑥ Return your National Health Insurance Card (Kokumin Kenkō Hoken-sho) to your city/ward office and make

any necessary payments. *City/ward offices may require proof that you are leaving Japan (usually your return flight ticket).

⑦ Return any library books or other materials you have borrowed. ⑧ You must return your Resident Card (or Certificate of Alien Registration if applicable) at the airport

upon departure.

2 Forwarding Address and Employment Information 1. Undergraduate and Graduate Students If you are studying as a regular undergraduate or graduate student, please submit your forwarding address and employment information at the time of completion of your studies. This will enable us to send you various university publications and announcements.

http://www.ic.keio.ac.jp/en/life/return_home/after_graduation.html

(1) Address Registration after Graduation or Completion of Studies You can register your address for after graduation on the registration form available on the Office of Alumni Affairs’ (Jukuin Center) website.

http://www2.jukuin.keio.ac.jp/reg.html (Only available in Japanese) Mail to: [email protected]

(2) Submission of “Plan After Graduation” (Shinro-todoke) Submit a “Plan After Graduation” (Shinro-todoke) with details of employment information after graduation. For further information, please check the International Center’s website (link below) or ask the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Placement and Career Services), or other appropriate office.

http://www.ic.keio.ac.jp/en/life/return_home/after_graduation.html 2. Japanese Language Program Students If you are studying as a Japanese Language Program student, you do not need to register your address or submit a “Plan After Graduation” (Shinro-todoke) after completion of your studies.

Page 65: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

59

3 卒業/修了後の慶應義塾大学とのかかわり 1. 塾員向けのサービス・イベント(学部・大学院学生の場合のみ)

慶應義塾では,学部・大学院を卒業/修了した人を「塾員(じゅくいん)」と呼んでいます。卒業/修了後は,

「塾員センター」が塾員と慶應義塾との窓口となります(三田キャンパス・北館2階)。

(1) 「慶應オンライン」(インターネット・サービス)

卒業生が卒業後/修了後も慶應義塾との絆を保ち, Web 上での住所変更や慶應義塾メールマガジンの配

信など,慶應義塾のサービスをどこにいても 24 時間受けられるようにします。

グローバル社会で活躍する卒業生同士が,時間や場所の制約を受けることなくネットワークコミュニテ

ィを形成し,生涯を通じて互いの絆を保てるようにします。

<主な機能>

・生涯アドレスの発行(転送専用メールアドレスを無料発行)

・慶應義塾メールマガジンの発信(原則月1回)

・オンラインでの住所変更手続き

・仲間を探す(検索対象は登録者のみ)

・塾縁(コミュニティ)の参加

https://www.jukuin.keio.ac.jp/

(2) 塾員招待会

卒業 25年・50 年・51年以上の塾員招待会を毎年実施しています。

http://www2.jukuin.keio.ac.jp/event.html

(3) 慶應連合三田会大会の開催

学部・大学院学生に「三田祭」があるように,塾員にも塾員の祭典「慶應連合三田会大会」があります。

卒業生(慶應義塾社中)が集うこの「大会」は毎年秋に開催され,塾員とその家族約2万人が参加するビ

ッグイベントです。 http://www.rengo-mitakai.keio.ac.jp/

2. 「三田会」について(学部・大学院学生の場合のみ)

「三田会(みたかい)」は塾員有志が自発的に運営している同窓会組織です。卒業年による「年度三田会」,

国内外の地域ごとに設けられた「地域三田会」,企業単位や業種で結成される「勤務先・職種別三田会」,クラ

ブ・サークル,研究会(ゼミ)などの単位で集う「諸会」の 4種類に分類されます。三田会支援の一環として,

所定の手続の上,塾員の住所情報等を提供しています。

3. 「慶應グローバル」

慶應義塾では,グローバルに活躍する卒業生や留学生,留学希望者のみなさんのためのプラットフォーム「慶

應グローバル」を開設し,情報発信とコミュニケーションを行っています。「慶應を知る」,「慶應とつなが

る」,「仲間とつながる」をキーワードにさまざまなコンテンツを用意していますので,活用してください。 卒業生のみなさまは,ぜひ「慶應グローバル」のデータベースにご登録ください。ご登録いただいた方には,

慶應義塾より現地での各種イベントへのご協力のお願いを差し上げることがあります。慶應義塾の卒業生として,

本学の国際性の発展にみなさまが貢献してくださることを期待しています。また,データベースにご登録いただ

いた方には,慶應義塾の「今」をニュースレターでメール配信します(年 4回程度を予定)。Facebook ページ

も開設していますので,あわせてご覧ください。 (慶應グローバルウェブサイト) http://www.global.keio.ac.jp

Page 66: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

60

3 After Graduation 1. Service and Events for Jukuin (Undergraduate and Graduate Students Only) Those who graduate from a degree course at Keio are called jukuin (alumni). After graduation, you can contact the Office of Alumni Affairs (Mita Campus – 2F North Bldg.) for all matters related to the university.

(1) “Keio Online” Internet service “Keio Online” is a website to help jukuin keep in contact with each other after graduation, where they can update their addresses, receive a monthly newsletter, and use other services. The service is available 24 hours a day over the Internet from anywhere in the world.

This service enables you to: ・Register a forward-only email address free of charge ・Receive a monthly newsletter from Keio ・Update your address

・Search for other alumni (only registered alumni) ・Participate in communities created by alumni

https://www.jukuin.keio.ac.jp/ (Only available in Japanese)

(2) Jukuin Reunions Reunions are held for jukuin at 25 years, 50 years and over 51 years after graduation.

http://www2.jukuin.keio.ac.jp/event.html

(3) Keio Rengō Mita Kai In fall, Keio Rengō Mita Kai (Keio Alumni Association) holds a yearly festival similar to the Mita Campus Festival (Mita-sai) held by undergraduate and graduate students. Approximately 20,000 alumni and their families participate in this big event.

http://www.rengo-mitakai.keio.ac.jp/ 2. Mita Kai (Undergraduate and Graduate Students Only) Mita Kai is an alumni association managed voluntarily by Keio alumni, called jukuin. The Mita Kai is divided into four types of alumni group based on graduation year, region, company or occupation, and other factors (clubs, seminars, etc.). The Office of Alumni Affairs will provide you with relevant information on the Mita Kai after you have registered.

3. Keio Global Keio Global is a platform for current and prospective students of Keio and Keio alumni who live and work globally.

The Keio Global website provides up-to-date information about Keio, while our growing Facebook community offers a place for students and alumni alike to connect and reunite. Alumni and students are also invited to keep in touch with Keio by registering in the Keio Global database.

Members receive a globally-oriented quarterly e-newsletter featuring the latest news and events at Keio and may be invited to actively participate in Keio’s international outreach activities. Sign up now and get involved in Keio’s global community!

(Keio Global Website) http://www.global.keio.ac.jp

Page 67: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

61

日本での生活

1 通学定期券(研究生を除く) 通学定期券を買うことができます(研究生は通勤定期券になります)。購入方法は以下の通りです。

1. 電車の場合

① 学生証の通学区間欄に 短の通学区間(乗車駅と降車駅)を記入してください。

② 駅に備え付けられている「定期券購入申込書」に必要事項を記入してください。「定期券購入申込書」に

学生証を添えて駅の窓口に提出し,通学定期券を購入してください。

*Suica 連絡定期券

出発駅,到着駅のどちらかがJRの駅であれば,私鉄や地下鉄の路線を乗り継いで通う場合にも1

枚のIC定期カードでまとめて購入することができます。

JRウェブサイト「JR線と私鉄・地下鉄の定期券を1枚のSuicaで」

http://www.jreast.co.jp/renrakuteiki/index.html

2. バスの場合

学部・大学院学生の場合は所属キャンパスの学生部・学事課・学事担当に,別科・日本語研修課程,慶應イ

ンターナショナルプログラムの学生の場合は学生部別科・日本語研修課程担当/国際交流支援グループ事務室に

学生証を持参し,「通学証明書」を申し込んでください。

自分が利用するバス会社の営業所や案内所へ行き,通学証明書を提出し通学定期券を買ってください。

2 郵便局 郵便局は各所にあり,郵便物の配達のほか,貯金や保険などの業務も行っています。

受付時間は,下記のとおりです。

郵便 :月曜日~金曜日 9:00~17:00

貯金(外国為替・送金):月曜日~金曜日 9:00~16:00 (本局など一部は 18:00 まで)

※ATM の利用時間は,郵便局により異なります。

各地域には本局と呼ばれる大きな郵便局があります。本局では土曜日,日曜日,休日でも郵便業務を 24 時間

取り扱っています。50 円と 80 円の切手は,郵便局以外に「〒」マークのあるコンビニエンスストアでも購入でき

ます。

引越しをしたときは近くの郵便局へ行き「転居届」のはがきに記入して届け出ると,新しい住所に郵便物が届き

ます(1年間)。郵便局には貯金や支払いができる「ゆうちょ銀行」というシステムがあり,全国の郵便局や提

携 ATM(Automatic Teller Machine)で利用できます。口座開設には,在留カード(在留カードとみなされる外

国人登録証明書を含む)および印鑑(サインでもよい)が必要です。

http://www.post.japanpost.jp/

3 銀行口座の開設 奨学金は銀行口座に振り込まれます。銀行口座を早めに開設しておくことをお勧めします。口座を開設する際,

外国人登録証明書または在留カード,学生証および印鑑(サインでもよい)の提示が求められます。銀行によっ

ては印鑑や半年以上の在留を求められる場合がありますので,事前に確認してください。

窓口の営業時間:平日午前 9時から午後 3 時

※ATM の利用時間は,設置場所により異なります。

Page 68: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

62

Living in Japan 1 Student Commuter Passes (Excluding Research Students) Students can purchase a Student Commuter Pass (Tsūgaku-teiki-ken). Research students cannot purchase Student Commuter Passes but are eligible for a regular Commuter Pass (Tsūkin-teiki-ken). Instructions on how to purchase such passes are given below. 1. For Trains and Subways ① Write the names of the stations where you get on and off the train for commuting to the University (by the shortest route) on the back of your student ID card in the section provided. ② Fill out the required information on a “Request for Purchasing a Student Commuter Pass Form” available at each station. Show your student ID card and submit the completed request form at the station window to purchase a commuter pass.

* Suica commuter pass - Suica is a convenient IC card for traveling by JR and other railway companies. As long as either the station where you get on or off is JR, you can use a Suica commuter pass even if your trip uses multiple railway lines (JR and other railway companies).

JR: http://www.jreast.co.jp/renrakuteiki/index.html (Japanese only) 2. For Buses Request a “Student Commuter Certificate” (Tsūgaku-shōmei-sho) at the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Academic Services) for undergraduate and graduate students, or at the Office of Student Services (Japanese Language Program)/Office of Student Services (International Exchange Services Group) for those enrolled in JLP or KIP. Make sure to bring your student ID card when you visit the office. Go to the ticket counter or information counter of the bus company you want to use and submit the “Student Commuter Certificate” to purchase the commuter pass.

2 Post Office Japanese post offices handle not only mail, but also provide banking, insurance and other services. Regular Business Hours:

Postal Service: Mon. to Fri. 9:00–17:00 Savings Accounts (Foreign Exchange & Remittances): Mon. to Fri. 9:00–16:00 (Some larger post offices close at 18:00.) *ATM (Automatic Teller Machine) operating times may vary according to the branch.

There is a large post office called the “Honkyoku” in each area. This is open 24 hours a day, including weekends and national holidays, and deals with mail services. Apart from post offices, postage stamps (50-yen/80-yen) can also be bought at convenience stores and shops with the 〒 sign. If you change your address in Japan, go to your local post office and fill out and submit a “Notification of Change of Address” form. Your mail will be forwarded to your new address for a year, free of charge. There is a JP Bank account called “Yūcho-ginkō” that allows you to save and withdraw money from post offices and ATMs at partner banks throughout the country. You will need your Certificate of Alien Registration or Resident Card and a personal name seal (inkan, if you have one) to open an account at a post office.

http://www.post.japanpost.jp/english/index.html 3 Opening a Bank Account Scholarship payments will be made via direct deposit. Therefore, we recommend that you open a bank account as early as possible. You will need your Resident Card (or Certificate of Alien Registration if applicable), your student ID card, and a personal name seal (inkan, if you have one) to open an account. At some banks, your period of stay must be over 6 months to open an account. Please check with the bank in advance for detailed information.

Regular Business Hours: Mon. to Fri. 9:00–15:00 *ATM (Automatic Teller Machine) operating times may vary according to location.

Page 69: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

63

4 電 話 電話を新設・移設する時は,NTT の 116 番に電話するか, 寄りの NTT 営業所へ行って申し込みます。

携帯電話や PHS(Personal Handy phone System)を購入する場合は,在留カード(在留カードとみなされる外国人登

録証明書を含む)および学生証(身分証明書)を持って,近くの携帯電話会社の代理店,通信会社で手続きをし

てください。

主な携帯電話の会社は次のとおりです。

au http://www.au.kddi.com/ Tel: 0077-7-111

Docomo http://www.nttdocomo.co.jp/ Tel: 0120-800-000

Softbank http://mb.softbank.jp/mb/ Tel: 0800-919-0157

Willcom http://www.willcom-inc.com Tel: 0120-921-156

5 インターネット インターネットへの接続方法は,通信環境,特に使用回線(電話によるダイヤルアップ・ADSL・ケーブル

TV など)によって異なります。プロバイダーを選んで問い合わせをしてください。 主なプロバイダーは次のとおりです。

AOL http://join.aolservice.jp/ Tel: 0120-265-265 Nifty http://setsuzoku.nifty.com Tel: 0120-50-2210

OCN http://www.ocn.ne.jp/plan/ Tel: 0120-506-506 So-net http://so-net.ne.jp/access Tel: 0120-117-268

Yahoo BB http://bbpromo.yahoo.co.jp Tel: 0120-33-4546 6 電 気

ショートした場合や容量以上の電気を使ったときには,ブレーカーが落ち,電気の供給が自動的に止まり停電

します。このような時は,電気器具の使用を減らしてから,ブレーカーを上げます。部屋の電気容量をあらかじ

め調べ,同時に電気を使い過ぎないようにしましょう。電気のトラブルは,電気料金の領収書に書かれている営

業所に電話するとよいでしょう。領収書は大切に保管してください。引っ越す際には東京電力への連絡を忘れず

にしてください。 7 ガ ス

使用されているガスは,都市ガスとプロパンガスがあります。ガスを使用するときはガスの種類に注意して,

ガス会社に連絡した上で使用してください。担当者が来て,開通作業をしてくれます。開通作業をするときには,

在宅していなければなりません。

例)東京ガス http://www.tokyo-gas.co.jp/ Tel: 0570-002211

8 水 道 水道を使用するときは,住んでいる地域の営業所に連絡をしてください。料金の支払いは通常 2 ヶ月ごとに請

求がきます。請求書にしたがって料金を支払ってください。

例)東京都水道局 http://www.waterworks.metro.tokyo.jp/ 横浜市水道局 http://www.city.yokohama.lg.jp/suidou/

*電話番号は地域によって異なりますので,ウェブサイトで確認してください。

<支払いについて>

電話・電気・ガス・水道等の料金,テレビ受信料等は,コンビニエンスストア,銀行,郵便局で支払うことが

できます。また,銀行口座から自動的に支払うこと(銀行口座引き落とし)もできます。銀行口座引き落としの

詳細については,それぞれの事業者に問い合わせてください。

Page 70: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

64

4 Telephone Service

If you would like a new telephone line installed or an existing line moved, you can apply by phoning NTT by dialing 116, or by visiting your nearest NTT office. If you would like to have a mobile phone or a PHS (Personal Handy-phone System), you can apply directly to the phone company of your choice, or visit its nearest agent. You will need to present your Resident Card (or Certificate of Alien Registration if applicable) and student ID card (personal identification). Listed below are the major mobile phone companies in Japan.

au http://www.au.kddi.com/english/index.html Tel: 0077-7-111 Docomo http://www.nttdocomo.co.jp/english/ Tel: 0120-800-000 Softbank http://mb.softbank.jp/en/ Tel: 0800-919-0157 Willcom http://www.willcom-inc.com/en/ Tel: 0120-921-156

5 Internet The method of connecting to the Internet varies according to your local communication environment and in particular the type of line (dial-up, ADSL, Cable TV). Please select an Internet provider and make inquiries with them. Listed below are the major Internet providers in Japan.

AOL http://join.aolservice.jp/ Tel: 0120-265-265 Nifty http://setsuzoku.nifty.com Tel: 0120-50-2210 OCN http://www.ocn.ne.jp/english/ Tel: 0120-506-506 So-net http://so-net.ne.jp/access Tel: 0120-117-268 Yahoo BB http://bbpromo.yahoo.co.jp Tel: 0120-33-4546

6 Electricity If a circuit shorts, or you use more electricity than the electrical capacity of your residence, the circuit breaker will trip and your electricity supply will be cut automatically. If this happens, reduce the number of electrical appliances you are using before resetting the circuit breaker. Find out the electrical capacity of your residence and try not to use too much electricity at one time. In case of emergency or difficulties, call the electricity company using the phone number written on your electricity bill. Make sure to keep your bills and receipts for reference. Call TEPCO (Tokyo Electric Power Company) to cancel your electricity service when you move. 7 Gas There are two common types of gas used in Japan. One is city gas, and the other is propane gas (LP gas). When you move in to a new place, find out the type of gas that is used and phone the gas company. A representative will come to open the main gas pipe, for which you must be present.

Tokyo Gas http://www.tokyo-gas.co.jp/index_e.html Tel: 0570-002211

8 Water Contact your local water company office to have your water turned on. You must notify them of the date when you wish to start using water. A bill will be mailed to you every other month.

Bureau of Waterworks, Tokyo Metropolitan Government http://www.waterworks.metro.tokyo.jp/eng/index.html Yokohama Waterworks Bureau http://www.city.yokohama.lg.jp/suidou/langage/english/ Telephone numbers vary according to the area you live in. Please check the websites for more information.

Note on Paying Bills: You can pay your telephone, electricity, gas, and water bills, TV license fee, and other bills at convenience stores, banks or post offices. Alternatively, you can arrange for payment via electronic withdrawal (Ginkō-kōza-hikiotoshi) from your bank account. Ask each business operator for details.

Page 71: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

65

9 ゴミ処理 ゴミは分別して,所定の曜日・時間・場所に出してください。地域によってルールが異なります。

可燃ゴミ:通常1週間に約2回

不燃ゴミ:通常1週間に1回もしくは2週間に1回

粗大ゴミ:区役所/市役所に連絡してください(有料)

テーブル,椅子,布団,暖房器具,自転車など

エアコン・テレビ・冷蔵庫・洗濯機・家庭用パソコンの5品目:

粗大ゴミとして捨てることができません。

購入した販売店などに引き取ってもらうことが義務付けられています。

引き取り先がわからない場合は,区役所/市役所に問い合わせてください。

ゴミを捨てる際は必ず規則を守ってください。

Page 72: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

66

9 Garbage Disposal Household garbage (gomi) is collected by the city/ward office. Separate your garbage and put it out according to the specified day, time and location for your area. Collection days, times and locations differ from area to area. Combustible garbage: Usually twice a week Non-combustible garbage: Usually once a week or once every two weeks Oversized garbage: Please contact your city/ward office for disposal of items such as tables, chairs, futons, heating

appliances, bicycles, etc. You will be charged a small fee for collection of these items. The following five appliances cannot be collected as oversized garbage: air-conditioners, televisions, refrigerators, washing machines, and computers. Under the Home Appliance Recycling Act, you must contact the store where you purchased the appliance or the store where you plan to purchase a new appliance to request the disposal of the old one. If you do not remember where you bought the item and do not plan to replace it, please contact your local city/ward office. You are expected to observe these rules and regulations concerning garbage disposal and used appliance recycling.

Page 73: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

67

緊急の場合(急病・火災・盗難・交通事故・地震) 1 緊急事態発生時の通報番号 119番:火災・救急車

急病・けがのとき

急病のときあるいはケガをしたときは(特に夜間のとき),「局番なしの 119番」に電話をして救急車(無

料)を呼んでください。119番は消防署の緊急番号です。火事なのか救急車を呼びたいのかをはっきり伝え

てください。

火災にあったとき

自室や隣室で火事が起こったとき,自分ひとりだけで火を消そうとしても不十分な場合があります。必ず

大声で「火事だ!」と叫んで周囲の人に知らせてください。全国共通で「局番なしの 119 番」をダイヤルします。

消防署は,消防車と救急車の出動を行いますから,まず「火事です!」とはっきり言い,住所を正確に伝えてく

ださい。

110番:警察(交通事故や犯罪等)

盗難にあったとき

盗難にあったときは,「局番なしの 110 番(警察)」に電話をするか,近くの交番に行ってください。氏名,

住所と状況を伝えてください。学内の場合は,学生生活支援担当あるいは国際センター窓口(夜間は警備

室)に連絡をしてください。キャッシュカードやクレジットカードを盗まれた場合は,すぐに銀行やクレジ

ットカード会社に連絡してください。暗証番号・パスワードは絶対他人に知られないように十分注意してく

ださい。

交通事故にあったとき

交通事故にあったときは,すぐに警察(局番なしの 110 番)に連絡してください。けがをしている人がい

る場合は,119 番にダイヤルして救急車を呼んでください。その時には大けがに感じられなくても,症状が

変わることがあるので,その場で相手に安易に「大丈夫です」と言わず,すぐに病院に行き診断・治療を受

けてください。警察に連絡するほどの被害でない場合でも,相手の名前および連絡先を忘れずに聞いてくだ

さい。事故に関わった全ての車両のナンバープレートの番号を記録し,その場に居合わせた目撃者の名前と

連絡先も聞いておくと良いでしょう。損害保険会社に事故の状況を立証するため,これらの情報が必要な場

合があります。所属キャンパスの学生部・学生課学生生活支援担当と国際センター窓口または学生部別科・

日本語研修課程担当へ連絡してください。

<注意>

「119番」「110番」に電話するときは,あせらず,落ち着いて『何があったのか(火事なのか,救急なのか)』

『どこでおきているのか(目標物も)』を伝えてください。サイレンが聞こえたら,車を誘導するために,道に

出てください。公衆電話では10円玉も100円玉も必要ありません(無料)。

Page 74: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

68

Emergencies (Sudden Illness, Fire, Theft, Traffic Accident or Earthquake) 1 Numbers to Call in Case of Emergency

Fire/Ambulance: Call “119” Sudden Illness, Serious Injury

If you have been injured or suddenly feel ill (especially during night hours), the telephone number to call an ambulance is 119 all over Japan. Since 119 is the emergency number for both fire departments and ambulances, you must state which service you need when you call.

Fire

It may be impossible to put out a fire by yourself. In the event of a fire in your own residence or a residence near to yours, first alert people around you by yelling “Fire!” (“Kaji da!”), then immediately call the fire department using the emergency number 119. Since the number is the same for both fire engines and ambulances, you must clearly state that there is a fire (“Kaji desu!”), and then tell them your address.

Police (Traffic Accidents/Crimes): Call “110” Theft

If you have been robbed or had valuable belongings stolen, dial 110 or go directly to a police station or police box (kōban). State your name and address and clearly report the incident. If it happened on campus, report it to the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Student Life Services) or Office of Student Services (International Exchange Services Group). If it happened at night, contact the Security Office. If your bank card or credit card was stolen, notify the bank or credit card company immediately so they can prevent any unauthorized transactions. It is important to keep your PIN separate from these cards, and not to share it with others.

Traffic Accidents

If you happen to be involved in a traffic accident, contact the police immediately by dialing 110. If anyone has been injured or wounded, dial 119 for an ambulance. Even if you feel all right at the time, you should consult a doctor as soon as possible, as the onset of pain may be delayed, or there may be other aftereffects. Do not just say you are all right and send the other parties involved in the accident away; even if there is so little damage that you do not need to call the police, record the names and addresses of the other parties involved, including the car owner. Record the license plate numbers of all vehicles involved. You might also want to record the names and addresses of witnesses who happened to be there. You may need this information to verify the accident with the insurance company. Please inform the Office of Student Services/SFC Academic Affairs Office (Student Life Services) and the International Center at your main campus/Office of Student Services (Japanese Language Program) about the accident.

Note: If you need to call “119” or “110,” please stay calm and inform the operator of what is happening (fire or health emergency) and where it is happening (include nearby landmarks). When you hear the siren of the approaching fire engine, ambulance, or police car, please wait outside for it and guide it to the site. There is no charge for dialing the emergency numbers from a public telephone booth.

Page 75: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

69

2 地震 日本は地震の多い国です。グラッときてもあわてず,まず自分の身を守ることが大切です。

屋内にいるとき:

大きな揺れが続くのは 1分間ぐらいです。慌てて外に飛び出すことは危険です。

① 身の安全を守る 机やテーブルの下に急いで身を隠すか,家具の少ない部屋へ移動してください。机

やテーブルがない場合には,座布団や本などで頭を保護してください。

② 脱出口を確保する 揺れが大きいと,ドアや窓が変形して開かなくなり,室内に閉じ込められること

があります。身の安全が確保されたら,揺れの合間をみて,ドアや窓を少し開け,逃げ口を確保して

ください。

③ 火の始末をする 揺れが激しい場合は,揺れが収まってから火の始末をしてください。火が出なくて

もガスの元栓は確実に閉めてください。また,停電復旧にともなう通電火災防止のため,電気のブレ

ーカーも切ってください。

④ 揺れが収まっても油断しない 大きな地震の後には余震が発生することがあります。倒れかかったタ

ンスや本棚,冷蔵庫などには近づかないでください。余震によって転倒する恐れがあります。ラジオ

の緊急放送を聴き,その指示に従ってください。電話はできるだけ使わないようにしてください。

屋外にいるとき:

狭い路地や塀ぎわ,崖,川岸から離れましょう。建物の近くにいる時には,カバンなどで頭を守り,落下物に

注意してください。安全な場所にすばやく避難しましょう。

大学内にいるとき

下記慶應義塾大学ウェブサイト「防災マニュアル」参照

防災対策:

家ではタンスや本棚等の高いところに物を置かないようにしましょう。また家具等はホームセンター等で購入

できる転倒防止器具で固定するようにしましょう。(賃貸の住居の壁,床,天井を傷つける場合は,貸主の許可

を得る必要があります。)

住居の非常口はもちろん,あなたの町の避難場所も調べて一度は訪ねておきましょう。

家族がばらばらになってしまった時のための集合場所も決めておくことをお勧めします。

慶應義塾大学「防災マニュアル」

http://www.keio.ac.jp/ja/about_keio/publications/kr7a430000000i36-att/bosaimanual_2012.pdf 東京都防災ホームページ http://www.bousai.metro.tokyo.jp/index.html 神奈川県防災・災害情報 http://www.pref.kanagawa.jp/sys/bousai/portal/index.html

いざという時のために 救急箱,飲み水,缶詰などの保存食品(缶きりも

忘れずに),ポータブルラジオ(電池も確認してお

きましょう),懐中電灯,予備の電池,身分証明書

やパスポートの写し,現金(小銭も),貯金通

帳,常備薬,緊急連絡先一覧を用意しておきまし

ょう。

グラッときたら 1.身の安全を守る。 2.脱出口を確保する。 3.火の始末をする。 4.揺れが収まっても 油断しない。

Page 76: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

70

2 Earthquakes Japan is prone to earthquakes (jishin), and you should be prepared for when one happens. Protect yourself, and DO NOT PANIC. If You Are in a Room: Strong tremors usually continue for only about one minute. Do not rush outside in a panic; it is safer to stay inside than rush outside. ① Protect yourself: Quickly duck under a sturdy table or desk to protect yourself from falling objects.

If there is nothing to hide under, protect your head with a cushion or book. It may be wise to move to a room with less furniture.

② Secure a safe exit: Doors and windows may not open due to distortion from strong tremors, so you may be trapped in a room. During a strong earthquake, if it is safe to do so, open a door or window to secure a way out.

③ Put out any flames: In case of major tremors, put out any flames after the shaking stops. Make certain to close all gas valves even if there is no fire. To avoid a fire after the electricity comes back, switch off the circuit breakers and appliances.

④ Be aware of aftershocks: There may be aftershocks after a big earthquake, so be cautious around objects such as drawers, bookshelves, and refrigerators that are tilting or look unstable. They may fall over if there is an aftershock. Turn on a radio to listen to the Emergency Broadcast System and follow the instructions. Avoid using the telephone.

If You Are Outdoors: Stay away from narrow streets, garden walls, cliffs, and riverbanks. Beware of falling objects if you are near buildings. Protect your head (by holding something like a bag over your head if you are carrying one) and quickly flee to safe area. If You Are On- Campus: Please refer to the Keio University website “Disaster Prevention Manual” below. Disaster Safety Measures: Avoid placing objects on the tops of cabinets, shelves, or other high furniture. Use tip-resistant safety devices, which you can find at home centers to secure furniture to the walls, ceiling, or floor. (You need to ask the owner of your apartment as they may damage walls, ceilings, or floors.) Make sure you know the location of the emergency exit of your apartment along with public evacuation areas and shelters (hinan basho — usually parks or schoolyards) closest to your home and university. BE SURE YOU KNOW HOW TO GET TO THESE LOCATIONS! We recommend that you decide on a meeting spot with your friends and family in advance in case of being split up in an emergency. Keio University “Disaster Prevention Manual”:

http://www.keio.ac.jp/en/about_keio/data_info/t0f9o400000004mv-att/2012DisasterPreventionGuide.pdf Tokyo Metropolitan Government Disaster Prevention Information:

http://www.bousai.metro.tokyo.jp/english/index.html Kanagawa Prefectural Government (K.P.G.) Information to Support Foreign Residents at the Time of Disaster:

http://www.pref.kanagawa.jp/cnt/p453450.html

Be prepared for a disaster: Stock items such as the following in a bag for emergency use: a first-aid kit, bottled water, canned or packaged foods (remember a can opener), a portable radio (with working batteries), a flashlight, spare batteries, a copy of your ID card/passport, cash (including coins), savings passbook, medicine and a list of emergency contacts.

If an earthquake occurs: 1. Protect yourself. 2. Secure a safe exit. 3. Put out any flames. 4. Be aware of aftershocks.

Page 77: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

71

医療・健康 日本には医療費の負担を軽くするための医療制度があります。日本に3ヶ月を超えて滞在する外国人は,次のうちの

ひとつに加入していなくてはなりません。 ① 社会健康保険・・・会社や事業所に勤める人が加入します。 ② 国民健康保険・・・社会健康保険に加入できない人が対象です。

この他に,公務員や学校の教職員を対象とした共済組合などがあります。 在日の家族の方が入っている社会健康保険も適用されますが,ほとんどの留学生の場合は国民健康保険に加入

することになります。

1 国民健康保険 (通常『国保』と呼んでいます) 『国保』は,病気やけがをした時に,国・地方自治体および個人が医療を分担し,経済的な心配をすることな

く治療を受けることができることを目的とした医療保険制度の一つです。日本に3ヶ月を超えて在留する留学生

は,全員『国保』に加入することになっています。 ただし,家族などが,日本の国家公務員もしくは地方公務

員または会社員等で,その被扶養者として共済組合や社会健康保険に加入している場合は,あらためて『国保』

に加入する必要はありません。この保険に加入していると,国保を取り扱う病院で(ほとんどの病院が国保を取

り扱っています)診療を受けた場合,治療費の30%を皆さんが支払い,残りの70%を国保が負担します。 (注)国民健康保険は,美容整形,歯列矯正,正常分娩には適用されません。

国保への加入方法

住んでいる地域の区役所/市役所の国民健康保険担当の窓口に「在留カード」(在留カードとみなされる外

国人登録証明書を含む),学生証と印鑑(なくても可能)を持って,手続きを行ってください。後日「国民健

康保険被保険者証」が交付されます。

<注意>

引越をしたときは14日以内に,これまで住んでいた区/市の区役所/市役所に保険証を持って転出手続きを

し,転居先の区役所/市役所でも国民健康保険の変更手続きを行ってください。また,氏名や世帯主等が変わっ

た場合も14日以内に,留学が終わり帰国する場合は帰国前に,国民健康保険課に届け出てください。

保険料の支払いについて

区役所/市役所ごとに多少違います。国保担当課に所得が一定額未満であると認められた場合,保険料の減

額制度が適用されます(奨学金は,所得ではありません)。また,地方公共団体等によっては留学生のため

に,保険料の補助制度を設けているところもあります。くわしくは国保担当課の窓口で相談してください。

Page 78: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

72

Medical Care and Health In Japan, there are health insurance systems that help reduce the cost of medical care. Foreign nationals living in Japan for more than three months are required to join one of the following insurance systems:

① Employees’ Health Insurance: for people who work for a company ② National Health Insurance: for people who cannot join employees’ health insurance

In addition, insurance is provided by mutual aid associations to those who work for public schools or the government. Most international students are required to enter into National Health Insurance unless they are covered by the Employees’ Health Insurance of a family member who lives in Japan. The details are as follows.

1 National Health Insurance (NHI or KOKUHO) National Health Insurance (NHI or Kokuho) is one of the health insurance systems in Japan that allows the person insured to receive medical care without financial concern when ill or injured by sharing the medical care expenses between national or local government and the person insured. Full-time international students who will be studying in Japan for more than three months must join NHI unless covered by the insurance plan of a family member who lives in Japan; overseas medical insurance is not accepted. With NHI, approximately 70% of your medical expenses will be covered when you receive treatment at hospitals or clinics that are NHI medical service providers (most hospitals in Japan accept NHI). You pay the other 30%. Please Note: National Health Insurance does not cover expenses for cosmetic surgery, orthodontics, or normal childbirth.

Joining National Health Insurance Please complete the necessary procedures at the National Health Insurance (Kokumin-kenkō-hoken) counter at your local city/ward office. You will need to take your Resident Card (or Certificate of Alien Registration if applicable), student ID card, and personal stamp (inkan) if you have one. Your National Health Insurance Card will be issued at a later date. Please Note: If you move, you must take your National Insurance Card to the city/ward office of the city/ward you lived in before moving, and you must also go to your new local city/ward office to update your National Health Insurance Card within 14 days of moving. You also need to update your card within 14 days of changing names or if the head of your household changes. If you are returning permanently to your home country, you need to return your card before you leave.

Payment of Insurance Premiums The monthly premium for NHI varies slightly depending on the city/ward you live in. If the NHI counter recognizes that your income is below a certain amount, a reduction to your insurance premiums will be applied (scholarships are not counted as income). Some local authorities have special subsidy systems for international students. For more information, please contact your local NHI counter.

Page 79: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

73

2 慶應義塾大学学生健康保険医療費補助 慶應義塾大学の学部・大学院の正規生は,全員『学生健康保険互助組合』に加入しています。

病気やケガで医療機関にかかった場合,その医療機関で『医療費領収証明書』に治療にかかった費用を記入し

てもらうか,領収書を添付して,受診月の翌々々月末までに(※)学生部学生生活支援グループへ提出すれば,

保険診療分の自己負担額から,同一医療機関・同一診療科の1ヵ月分を1件とし,1件につき 1,000 円を差し引

いた額が,後日学生健康保険互助組合から給付されます(銀行振り込み)。なお,接骨院,整骨院,鍼灸院は給

付対象外です。また,年度ごと,月ごとの給付 高額が定められています。

(※)例:8月5日,8月31日のどちらに医療機関にかかったとしても,『医療費領収証明書』の提出期限は11月

末日(11月30日)です。

<注意>

別科・日本語研修課程,慶應インターナショナルプログラムの学生,および研究生はこの組合に加入していま

せんので,補助が受けられません。

3 学生教育研究災害傷害保険 大学の教育研究活動中に生じた不慮の事故により身体に傷害を受けた場合の救済措置として,学部・大学院の

正規生,研究生・特別短期留学生(国費生と一部の交換留学生のみ),別科・日本語研修課程および慶應インター

ナショナルプログラムの学生を対象に,大学が保険料を負担して「学生教育研究災害傷害保険」に加入していま

す。教育研究活動中とは,大学内外での正課,大学行事,課外活動(学外の場合は事前に大学への届出が必要)

を指します。また住居と学校施設等との間の通学,学校施設等相互間の移動中に発生した事故も対象となります。

ただし,病気はこの保険の対象となりません。また,怪我の完治までに要した通院の回数によっては,この保険

の対象とならないこともあります。

上記活動中に傷害を受けた場合は,すぐに学生部学生生活支援窓口に来てください。

Page 80: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

74

2 The Student Health Insurance Union Medical Care Benefit System As members of the Student Health Insurance Union (Gakusei-kenkō- hoken-gojo-kumiai), regular undergraduate and graduate students at Keio University are eligible to apply for a partial reimbursement of medical expenses. After you have received medical treatment for an injury or illness, bring a filled-out Certificate of Medical Expense Receipt (Iryō-hi-ryōshū-shōmei-sho) where the medical institution has indicated the medical expense, or to which the receipt from the medical institution is attached, to the Office of Student Services (Student Life Services). You must do this by the last day of the fourth month from the month in which you received medical treatment and counting that month as the first month. For example, whether you received medical treatment on August 5 or 31, in both cases you must submit a Certificate of Medical Expense Receipt by November 30. Then, the Student Health Insurance Union will transfer a partial reimbursement for the amount of medical expenses that you personally paid to your bank account. One month of treatment over the same treatment period at the same medical facility or department is considered as one case, and 1,000 yen will be withheld from each case as a co-payment. Maximum reimbursement limits are set for a single case and for the fiscal year. Medical treatment received at orthopedic clinics, osteopathic clinics, and acupuncture-moxibustion clinics is not covered. Please Note: Since Japanese Language Program students, Keio International Program students, and Research students are not members of this insurance union, they are not eligible for this insurance coverage.

3 Personal Accident Insurance for Students Pursuing Education and Research Keio University is a member of Japan Educational Exchanges and Services, and through it Keio pays for “Personal Accident Insurance for Students Pursuing Education and Research,” an insurance plan which covers students who suffer physical injury from an unexpected accident in the course of their educational and research activities. This insurance is for regular undergraduate and postgraduate students, research students and short-term international students (MEXT scholarship students and designated exchange students only), Japanese Language Program students, and Keio International Program students. “Educational and research activities” means regular curricular activities on- and off-campus, participation in University events, and extracurricular activities (advance notification to the University is required for off-campus activities). Accidents that occur on the way between a student’s residence and the University, and while traveling between University facilities, are also covered. However, "illness" is not covered by this insurance. In addition, depending on the number of hospital visits it takes to recover, you may not qualify for this insurance. If you have received any physical injury while engaged in the activities described above, please visit the Office of Student Services (Student Life Services).

Page 81: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

75

4 大学周辺で英語による診察が可能な医療機関 ※ 英語ができる医師・職員が常時勤務しているとは限りませんので,事前に電話で確認してください。

1. 東京

慶應義塾大学病院*1 新宿区信濃町35 03-3353-1211

済生会中央病院 港区三田1-4-17 03-3451-8211

東邦大学医療センター大森病院 大田区大森西6-11-1 03-3762-4151

東京慈恵会医科大学附属病院 港区西新橋3-19-18 03-3433-1111

順天堂大学医学部付属順天堂医院 文京区本郷3-1-3 03-3813-3111

北里研究所病院 港区白金5-9-1 03-3444-6161

田園調布中央病院*2 大田区田園調布2-43-1 03-3721-7121

聖母病院*3 新宿区中落合2-5-1 03-3951-1111

日中友好医院*4 渋谷区代々木1-38-5 KDX代々木ビル6F 03-6276-9788

*1 原則予約制です。他の医療機関からの紹介が必要です。受付で必ず学生証を提示してください。

*2 英語による診察は行っていない場合も多いので,必ず事前に確認してください。

*3 外国人専用受付があります。シスターがボランティアで通訳をしてくれます。(英語・フランス語・スペイ

ン語に対応)

*4 中国語・韓国語の対応も可。

2. 横浜

YOUヒフ科クリニック 横浜市港北区日吉本町1-21-9 045-561-8300

けいゆう病院 横浜市西区みなとみらい3-7-3 045-221-8181

3. 川崎

川崎市立井田病院*5 川崎市中原区井田2-27-1 044-766-2188

関東労災病院*6 川崎市中原区木月住吉町1-1 044-411-3131

*5 内科には英語の話せる医師が毎日勤務。

*6 予約制・紹介状が必要な科もありますので事前に確認してください。

4. 藤沢

藤沢市民病院*7 藤沢市藤沢2-6-1 0466-25-3111

小林国際クリニック*8 大和市西鶴間3-5-6-110 046-263-1380

*7 ポルトガル語・スペイン語・中国語・イタリア語・フランス語のボランティア通訳あり。要予約。

*8 英語・韓国語・タイ語・スペイン語可。タガログ語は午前の診療のみ。毎月1回土曜日にベトナム語通訳あ

り。 <注意>

※ 診察を受けるときは,必ず国民健康保険証を持って行ってください。

Page 82: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

76

4 Medical Facilities near Keio University with English-Speaking Staff Please note that the hospitals below may not have English-speaking doctors or staff on duty all the time. Before going, please call the hospital to check. 1. Tokyo Keio University Hospital*1 35 Shinanomachi, Shinjuku-ku 03-3353-1211 Saiseikai Central Hospital 1-4-17 Mita, Minato-ku 03-3451-8211 Toho University Omori Medical Center 6-11-1 Omori, Ota-ku 03-3762-4151 The Jikei University Hospital

3-19-18 Nishi-Shimbashi, Minato-ku 03-3433-1111 Juntendo University Hospital 3-1-3 Hongo, Bunkyo-ku 03-3813-3111 Kitasato Institute Hospital 5-9-1 Shirokane, Minato-ku 03-3444-6161 Denen Chofu Central Hospital*2 2-43-1 Den-en-chofu, Ota-ku 03-3721-7121 Seibo International Catholic Hospital*3 2-5-1 Naka-ochiai, Shinjuku-ku 03-3951-1111 Japan-China Friendship Clinic*4 1-38-5 Yoyogi, Shibuya-ku 03-6276-9788 *1 As a rule, you need to make an appointment and bring a medical referral letter from another medical facility. When visiting the Keio University Hospital, be sure to show your student ID card at the reception desk. *2 This hospital often does not have English-speaking staff on duty, so make sure to call the hospital to check

before going. *3 This hospital has an information desk to assist foreign nationals. Members of the hospital’s religious staff can

also help with translation in English, French or Spanish. *4 This clinic has staff who speak Japanese, Chinese, and Korean. 2. Yokohama ‘YOU’ Dermatology Clinic 1-21-9 Hiyoshi-Honcho, Kohoku-ku, Yokohama-shi 045-561-8300 Keiyu Hospital 3-7-3 Minatomirai, Nishi-ku, Yokohama-shi 045-221-8181 3. Kawasaki Kawasaki City Ida Hospital*5 2-27-1 Ida, Nakahara-ku, Kawasaki-shi 044-766-2188 Kanto Rosai Hospital*6 1-1 Kizuki-Sumiyoshi-cho, Nakahara-ku, Kawasaki-shi 044-411-3131 *5 English-speaking doctors are available every day in the department of internal medicine. *6 Some departments require an appointment or a medical referral letter, so please check in advance. 4. Fujisawa Fujisawa City Hospital*7 2-6-1 Fujisawa, Fujisawa-shi 0466-25-3111 Kobayashi International Clinic*8 3-5-6-110 Nishitsuruma, Yamato-shi 046-263-1380 *7 Volunteer interpreters of Portuguese, Spanish, Chinese, Italian and French are available. Reservation required. *8 Consultations are possible in Tagalog (morning only), English, Korean, Thai and Spanish. The interpreter of

Vietnamese comes once a month on Saturday. Please Note: Always take your National Health Insurance Card (Kokumin-kenkō-hokensho) when visiting medical facilities.

Page 83: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

77

5 外国語での医療相談 外国語で医療相談ができる団体

1. 特定非営利活動法人AMDA(アムダ)国際医療情報センター

TEL 03-5285-8088 http://amda-imic.com/

8 カ国語(英語,中国語,スペイン語,韓国語,タイ語,ポルトガル語,フィリピン語,ベトナム語)で電話

による医療相談(無料)ができる民間団体です。外国語の通じる病院・医師の紹介,医療制度の説明等を多言語

で行っているほか,診療時の無料電話通訳を行っています。

2. 東京都保健医療情報センター

(1) 医療情報サービス

TEL 03-5285-8181 (毎日/午前 9時~午後 8 時)

外国語で受診できる東京都内の医療機関や日本の医療制度についての案内が受けられます。対応できる

言語は,英語,中国語,スペイン語,韓国語,タイ語です。

(2) 都内の医療機関検索ウェブサイト

http://www.himawari.metro.tokyo.jp/qq/qq13tomnlt.asp

Page 84: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

78

5 Medical Consultations in Foreign Languages The following associations offer health care consultations in foreign languages. 1. NPO AMDA International Medical Information Center

Tel: 03-5285-8088 http://amda-imic.com/lng_eng/

AMDA Center offers free medical consultations over the telephone in eight languages: English, Chinese, Spanish, Korean, Thai, Portuguese, Tagalog, and Vietnamese. They provide in several languages services such as introductions to medical facilities with staff who can speak foreign languages and explanations of the Japanese health care system. They also offer a free telephone interpreter service for use during consultations. 2. Tokyo Metropolitan Health and Medical Information Center (1) Medical Information Service Tel: 03-5285-8181 (Daily 9 a.m.-8 p.m.)

This information center provides information on medical institutions in Tokyo with staff who speak foreign languages and the Japanese medical system in five languages: English, Chinese, Spanish, Korean, and Thai. (2) Search Site for Medical Institutions in Tokyo http://www.himawari.metro.tokyo.jp/qq/qq13enmnlt.asp

Page 85: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

79

留学生支援団体(国際センター公認)

慶應義塾大学には,在学生や卒業生による外国人留学生のための支援団体があります。支援団体は,大学生活

や慣れない日本での生活などのサポートをしています。また,年間を通じて懇親パーティーや各種イベント,さ

らには日本の伝統や文化,季節を知ることができる体験ツアーなどが計画されています。イベントの開催は,国

際センターまたは担当事務室掲示板や国際センターのウェブサイトで案内しています。

http://www.ic.keio.ac.jp/event/index.html

1 在学生による支援団体 KOSMIC(国際センター塾生機構)

慶應義塾大学の在学生によって構成され,留学生に対して同じ学生の立場でなければできないサポートを行っ

ています。留学生歓迎会の開催,日本語会話の練習パートナー(カンバセーションパートナー),日本語スピー

チコンテストの開催等,様々な活動を通して留学生との交流を図っています。

http://kosmic.blog.so-net.ne.jp/ 2 慶應義塾大学卒業生による支援団体

1. 日本語クラブ

慶應義塾大学に在籍する留学生,訪問研究員およびその家族を対象として,無料で日本語レッスンを実施して

います。また,エクスカージョンの類も企画・実施して,日本の文化や伝統を紹介しています。三田・日吉・信

濃町キャンパスで活動しています。

http://www.ic.keio.ac.jp/intl_student/organization/nihongo.html

2. Keio Welcome Net

イベントの開催や,電化製品や家庭用品等の調達,病院への付き添い等,日本の生活に慣れていない外国人留

学生や研究者のために様々な支援をしています。

http://keio-welcome-net.sakura.ne.jp/

3. 東京三田倶楽部

1974年に設立された卒業生の団体です。外国人留学生との交流を深めるために歓迎会や様々な催し物を開催し

ています。

http://www.tmc.gr.jp/

Page 86: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

80

Support Groups for International Students (Approved by the Keio University International Center)

Keio University has various support groups for international students which are officially approved by the International Center. These groups are organized by current students and alumni, and will help you with your life in Japan on- and off-campus. The groups also arrange parties, events, and various opportunities to experience Japanese culture and tradition throughout the year. For details of event information, please check the International Center notice boards or the office in charge on your campus and the International Center website:

http://www.ic.keio.ac.jp/en/event/index.html

1 Support Groups Established by Students KOSMIC (Keio Organization of Student Members of the International Center) is organized by Keio University students and provides support for international students from a student point of view. It promotes exchange with international students through welcome parties, conversation partners, Japanese speech contests, and various other activities and events.

http://kosmic-english.blog.so-net.ne.jp/ 2 Support Groups Established by Alumni 1. Nihongo Club Nihongo Club organizes Japanese classes for international students, visiting researchers and their families at Mita, Hiyoshi and Shinanomachi campuses (free of charge). It also introduces them to Japanese culture and tradition through events and excursions.

http://www.ic.keio.ac.jp/en/life/organization/nihongo.html 2. Keio Welcome Net Keio Welcome Net helps international students and researchers settle into life in Japan through various activities such as bazaars selling daily necessities and accompaniment to the hospital if needed.

http://keio-welcome-net.sakura.ne.jp/

3. Tokyo Mita Club Tokyo Mita Club was founded in 1974 by alumni. Tokyo Mita Club organizes various events and welcome parties to promote exchange with international students.

http://www.tmc.gr.jp/

Page 87: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

81

キャンパス所在地

■三田キャンパス 文学部・経済学部・法学部・商学部 文学研究科・経済学研究科・法学研究科・社会学研究科・商学研究科・法務研究科 〒108-8345 東京都港区三田2-15-45 http://www.keio.ac.jp/ JR山手線・京浜東北線 田町駅下車(徒歩8分) 地下鉄都営浅草線・都営三田線 三田駅下車(徒歩7分) 地下鉄都営大江戸線 赤羽橋駅下車(徒歩8分)

■日吉キャンパス

文学部・経済学部・法学部・商学部・医学部・理工学部・薬学部 〒223-8521 神奈川県横浜市港北区日吉4-1-1

経営管理研究科・システムデザイン・マネジメント研究科・メディアデザイン研究科 〒223-8526 神奈川県横浜市港北区日吉4-1-1 Tel: 045-564-2441(KBS) 045-564-2518(SDM) 045-564-2517(KMD) http://www.hc.keio.ac.jp/ 東急東横線・目黒線・横浜市営地下鉄グリーンライン 日吉駅下車(徒歩1分)

■矢上キャンパス

理工学部・理工学研究科 〒223-8522 神奈川県横浜市港北区日吉3-14-1 http://www.st.keio.ac.jp/ 東急東横線・目黒線・横浜市営地下鉄グリーンライン 日吉駅下車(徒歩15分) JR横須賀線 新川崎駅下車(タクシー10分)

■信濃町キャンパス

医学部・看護医療学部・医学研究科 〒160-8582 東京都新宿区信濃町35 http://www.sc.keio.ac.jp/ JR総武線 信濃町駅下車(徒歩1分) 地下鉄都営大江戸線 国立競技場駅下車(徒歩5分)

■湘南藤沢キャンパス(SFC)

総合政策学部・環境情報学部・政策・メディア研究科 〒252-0882 神奈川県藤沢市遠藤5322

看護医療学部・健康マネジメント研究科 〒252-0883 神奈川県藤沢市遠藤4411 http://www.sfc.keio.ac.jp/ 小田急江ノ島線・相鉄いずみ野線・横浜市営地下鉄ブルーライン 湘南台駅下車 (バス『慶應大学行』約15分) JR東海道線 辻堂駅下車(バス『慶應大学行』約25分)

■芝共立キャンパス

薬学部・薬学研究科 〒105-8512 東京都港区芝公園1-5-30 http://www.pha.keio.ac.jp/ JR山手線・京浜東北線 浜松町駅下車(徒歩10分) 都営地下鉄三田線 御成門駅下車(徒歩2分) 都営地下鉄浅草線・大江戸線 大門駅下車(徒歩6分)

Page 88: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

82

Campus Locations and Addresses ■Mita Campus

Undergraduate (Faculty of Letters, Economics, Law, and Business and Commerce) Graduate Schools of Letters, Economics, Law, Human Relations, Business and Commerce, and Keio Law School

2-15-45 Mita, Minato-ku, Tokyo 108-8345 http://www.keio.ac.jp/index-en.html An 8-minute walk from Tamachi Station (JR Yamanote Line or JR Keihin-Tohoku Line) A 7-minute walk from Mita Station (Toei Asakusa Line or Toei Mita Line) An 8-minute walk from Akabanebashi Station (Toei Oedo Line)

■Hiyoshi Campus

Undergraduate (Faculty of Letters, Economics, Law, Business and Commerce, Medicine, Science and Technology, and Pharmacy)

4-1-1 Hiyoshi, Kohoku-ku, Yokohama, Kanagawa 223-8521 Graduate School of Business Administration (KBS) Graduate School of System Design and Management (SDM), and Graduate School of Media Design (KMD)

4-1-1 Hiyoshi, Kohoku-ku, Yokohama, Kanagawa 223-8526 Tel: 045-564-2441 (KBS), 045-564-2518 (SDM), 045-564-2517 (KMD) http://www.hc.keio.ac.jp/en/index.html A 1-minute walk from Hiyoshi Station (Tokyu-Toyoko Line or Tokyu-Meguro Line or Yokohama Subway Green Line)

■Yagami Campus

Undergraduate (Faculty of Science and Technology) Graduate School of Science and Technology

3-14-1 Hiyoshi, Kohoku-ku, Yokohama, Kanagawa 223-8522 http://www.st.keio.ac.jp/english/index.html A 15-minute walk from Hiyoshi Station (Tokyu-Toyoko Line or Tokyu-Meguro Line or Yokohama Subway Green Line) A 10-minute taxi ride from Shin-Kawasaki Station (JR Yokosuka Line)

■Shinanomachi Campus

Undergraduate (Faculty of Medicine, and Nursing and Medical Care) Graduate School of Medicine

35 Shinanomachi, Shinjuku-ku, Tokyo 160-8582 http://www.sc.keio.ac.jp/index-en.html A 1-minute walk from Shinanomachi Station (JR Sobu Line) A 5-minute walk from Kokuritsu-Kyogijo Station (Toei Oedo Line)

■Shonan Fujisawa Campus (SFC)

Undergraduate (Faculty of Policy Management, Environment and Information Studies) Graduate School of Media and Governance

5322 Endo, Fujisawa-shi, Kanagawa 252-0882 Undergraduate (Faculties of Nursing and Medical Care) Graduate School of Health Management

4411 Endo, Fujisawa-shi, Kanagawa 252-0883 http://www.sfc.keio.ac.jp/en/top.html A 15-minute bus ride from Shonandai Station (Odakyu Enoshima Line, Sagami-Tetsudo-Izumino Line or Yokohama Subway Blue Line) (bound for Keio Daigaku) A 25-minute bus ride from Tsujido Station (JR Tokaido Line) (bound for Keio Daigaku)

■Shiba-Kyoritsu Campus

Undergraduate (Faculty of Pharmacy) Graduate School of Pharmaceutical Sciences

1-5-30 Shibakoen, Minato-ku, Tokyo 105-8512 http://www.pha.keio.ac.jp/en/

A 10-minute walk from Hamamatsucho Station (JR Yamanote Line or JR Keihin-Tohoku Line) A 2-minute walk from Onarimon Station (Toei Mita Line) A 6-minute walk from Daimon Station (Toei Asakusa Line or Toei Oedo Line)

Page 89: 2013...FORTIOR)2013」も必ずよく読んでください。 How to use this handbook: This handbook summarizes helpful information that you will need while you are on campus at

83

2013 外国人留学生 ハンドブック 2013 International Student Handbook

2013 年 4 月 1 日発行 Published April 1, 2013 編集・発行: 慶應義塾大学国際センター(禁無断転載) Edit・Publisher: International Center, Keio University 〒108-8345 東京都港区三田2-15-45 2-15-45 Mita, Minato-ku, Tokyo 108-8345 http://www.ic.keio.ac.jp/

© International Center, Keio University 2013 All rights reserved.