РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ...

9
Форма № 09/18 Затверджена рішенням вченої ради ІДГУ від 30.08.2018 р., протокол № 1 МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ ІЗМАЇЛЬСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ ІНОЗЕМНИХ МОВ КАФЕДРА РОМАНО-ГЕРМАНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ «ЗАТВЕРДЖЕНО» Навчально-методичною радою ІДГУ Протокол № ____ від _____ 20__ р. Голова НМР ____________ Н. М. Кольцун РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ НІМЕЦЬКОЇ ДІЛОВОЇ МОВИ освітній ступінь магістр (назва освітнього ступеня) галузь знань 01 Освіта/Педагогіка (шифр і назва галузі знань) спеціальність 014 Середня освіта (Мова і література (із зазначенням мови)) (код і назва спеціальності) освітня програма Середня освіта: мова і література (німецька) спеціалізація (код і назва спеціальності) тип дисципліни вибіркова (обов’язкова / вибіркова / факультативна) Ізмаїл – 2019

Upload: others

Post on 06-Jun-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИidgu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/02/osoblyvosti... · курсу, опрацювання рекомендованої

Форма № 09/18

Затверджена рішенням вченої ради ІДГУ

від 30.08.2018 р., протокол № 1

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ІЗМАЇЛЬСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ГУМАНІТАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ ІНОЗЕМНИХ МОВ

КАФЕДРА РОМАНО-ГЕРМАНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ

«ЗАТВЕРДЖЕНО» Навчально-методичною радою ІДГУ

Протокол № ____ від _____ 20__ р.

Голова НМР ____________ Н. М. Кольцун

РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ НІМЕЦЬКОЇ ДІЛОВОЇ МОВИ

освітній ступінь магістр (назва освітнього ступеня)

галузь знань 01 Освіта/Педагогіка (шифр і назва галузі знань)

спеціальність 014 Середня освіта (Мова і література (із зазначенням мови)) (код і назва спеціальності)

освітня програма Середня освіта: мова і література (німецька)

спеціалізація (код і назва спеціальності)

тип дисципліни вибіркова (обов’язкова / вибіркова / факультативна)

Ізмаїл – 2019

Page 2: РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИidgu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/02/osoblyvosti... · курсу, опрацювання рекомендованої

ПОГОДЖЕНО:

Гарант освітньо-професійної програми

_________________________________ (підпис, ініціали, прізвище)

РЕКОМЕНДОВАНО:

кафедрою _____________________________

протокол № _____ від ___________________

Завідувач кафедри ______________________ (підпис, ініціали, прізвище)

ПОГОДЖЕНО:

Голова науково-методичної ради факультету

_____________________________________

_________________________________ (підпис, ініціали, прізвище)

Розробник програми: Шавловська Тетяна Сергіївна, кандидат

філологічних наук, доцент.

Рецензент програми: Олейнікова Галина Олександрівна, кандидат

філологічних наук, доцент.

© Шавловська Т.С., 2019

© ІДГУ, 2019

Page 3: РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИidgu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/02/osoblyvosti... · курсу, опрацювання рекомендованої

1. ОПИС ДИСЦИПЛІНИ

Найменування показників Розподіл годин за навчальним планом

Денна Заочна

Кількість кредитів:4 Лекції:

-

Модулів:1 Практичні заняття:

Загальна кількість годин:120 -

Рік вивчення дисципліни за навчальним

планом:1,2

Лабораторні заняття:

-

Семестр:2,3 Семінарські заняття:

32

Тижневе навантаження (год.):

- аудиторне: 3

- самостійна робота: 9

Консультації:

Індивідуальні заняття:

Форма підсумкового контролю:залік

Мова навчання:німецька, українська Самостійна робота:

88

2. МЕТА ДИСЦИПЛІНИ

Предмет вивчення навчальної дисципліни є ділова німецька мова та особливості її

перекладу.

Особливості перекладу ділової німецької мови входить до складу вибіркових дисциплін

циклу професійної та практичної підготовки. За останні два десятиліття у світі все більш

помітним є зростання інтересу до ділової мови. Незважаючи на це, термін «Ділова іноземна

мова» так і не отримав чіткого визначення. Він вживається для означення цілого комплексу

різновидів іноземної мови, одні з яких є суто специфічними, інші – досить загальними. Курс

«Практикум перекладу ділової німецької мови» передбачає поєднання специфічного змісту,

що відноситься до певної галузі знань, з загальним контекстом, що сприяє ефективному

діловому спілкуванню.

Тематика курсу має сприяти формуванню гуманітарної та політичної культури,

загальноосвітньої та естетичної підготовки студентів.

Належну увагу слід приділити організації самостійної роботи студентів.

Мета курсу «Особливості перекладу ділової німецької мови» – формування

перекладацької компетенції фахівця, вміння професійного спілкування діловою мовою,

практичне оволодіння мовою для ділового спілкування в усній і писемній формах в

типових ситуаціях.

Основна мета: забезпечити майбутньому викладачу німецької мови якісну

гуманітарну фундаментальну і професійну підготовку. Предметом вивчення «Особливостей

перекладу ділової німецької мови» є практичні засади та техніка усного перекладу у сфері

ділового спілкування і писемного перекладу ділових паперів з німецької мови на українську

та навпаки.

Передумови для вивчення дисципліни: «Вступ до мовознавства»; «Вступ до

германської філології»; «Лінгвокраїнознавство Німеччини»; «Теорія німецької мови»,

«Актуальні питання германської філології».

Міждисциплінарні зв’язки: «Комунікативні стратегії в німецькій мові».

Page 4: РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИidgu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/02/osoblyvosti... · курсу, опрацювання рекомендованої

3. ОЧІКУВАНІ РЕЗУЛЬТАТИ НАВЧАННЯ

Володіння навичками написання та перекладу ділової документації, знання структури

ділових листів; уміння складати ділові папери; уміння перекладати з іноземної мови на рідну

та з рідної мови на іноземну суспільно-політичний текст, текст загальноекономічного

характеру та ділову документацію; знання основних правил складання ділової документації;

основних правил та принципів перекладу ділових паперів

У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен набути такі

результати навчання:

Знання правил оформлення ділової кореспонденції та документації, основ ділових

телефонних переговорів, принципів створення презентацій, знання граматичних структур,

що є необхідними для гнучкого вираження відповідних функцій та понять, а також для

розуміння і продукування широкого кола текстів у професійній сфері, мовних форм,

властивих для офіційних та розмовних регістрів професійного мовлення, широкий діапазон

словникового запасу (у тому числі термінології), що є необхідним в професійній сфері.

Уміння: демонстрування міжкультурного розуміння у конкретному професійному контексті,

розуміння оригінальних, професійно спрямованих текстів та діалогів; фонограм переважно

професійного спрямування, спілкування письмовою формою та оформлення ділової

документації, оволодіння новітньою фаховою інформацією через іноземні джерела,

вживання української мови як державної у професійному спілкуванні, вживання іноземної

мови для організації ефективної міжкультурної комунікації, використання інформаційних

технологій для вирішення стандартних завдань професійної діяльності.

Комунікація: Використання мови, що вивчається, в усній та письмовій формі, у різних

жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному,

нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у різних сферах життя.

Автономність та відповідальність: здатність самостійно виконувати завдання,

розв’язувати задачі і проблеми та відповідати за результати своєї діяльності.

4. ТЕМАТИЧНИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛІНИ

з/п Назви тем

Кількість годин

(денна форма навчання)

Кількість годин

(заочна форма навчання)

Ауд

ито

рн

і

Лек

ції

Сем

інар

ські

(прак

тичн

і)

Лаб

орат

орн

і

Кон

сульт

аці

ї С

амост

ійн

а

роб

ота

Ауд

ито

рн

і

Лек

ції

Сем

інар

ські

(прак

тичн

і)

Лаб

орат

орн

і

Кон

сульт

аці

ї С

амост

ійн

а

роб

ота

1. Офіційно-діловий стиль. 2 2 4 - - - - - -

2 Мовний етикет, норми

ділового спілкування.

2 2 4 - - - - - -

3 Інформаційні медіа. 2 2 6 - - - - - -

4 Види ділових паперів та

вимоги до їх

виготовлення або

перекладу.

4 4 6 - - - - - -

5 Готель. Рецепція,

реєстраційна форма.

6 Підприємництво у ФРН.

Види та правові форми

підприємств.

4 4 4 - - - - - -

7 Зовнішньо-економічна

діяльність ФРН.

4 4 6 - - - - - -

8 Фінанси. Фінансова 2 2 6 - - - - - -

Page 5: РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИidgu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/02/osoblyvosti... · курсу, опрацювання рекомендованої

система ФРН: банки,

гроші. Статистики.

9 Продукт на ринку. 4 4 6 - - - - - -

10 Менеджмент. Основні

риси менеджера.

4 4 6 - - - - - -

Проміжний контроль 4 - - - - - -

Разом: 32 32 88 - - - - - -

5. ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ

5.1. Зміст навчальної дисципліни за темами

Тема 1. Офіційно-діловий стиль. Ознаки, що визначають офіційно-діловий стиль. Важливі

підстилі офіційно-ділового стилю – дипломатичний, юридичний, канцелярський стиль.

Тема 2. Мовний етикет, норми ділового спілкування. Привітання та звертання. Визитівка,

прощання, побажання. Знайомство з діловим партнером. Норми ділового спілкування.

Правила усного ділового мовлення. Персонал фірми.

Тема 3. Інформаційні медіа. Електронне листування, монітор, телетекст. Телефонна

розмова. Інформаційні медіа. Скорочення у діловій німецькій мові.

Тема 4. Види ділових паперів та вимоги до їх виготовлення або перекладу. Біографія та

запит на роботу. Відрядження – прибуття в Німеччину. В літаку, паспортний та митний

контроль. Перебування в аеропорту, на вокзалі.

Тема 5. Готель. Рецепція, реєстраційна форма. В ресторані. Соціальна безпека. Запит.

Тема 6. Підприємництво у ФРН. Види та правові форми підприємств. В офісі.

Презентація підприємства. Опис діяльності фірми, опис продукції. Діловий лист: кліше,

зміст. Офіс. Види підприємств. Історія фірми. Презентація підприємства.

Тема 7. Зовнішньо-економічна діяльність ФРН. Договір. Заключення договору.

Рекламація, франчайзинг.

Тема 8. Фінанси. Фінансова система ФРН: банки, гроші. Статистики. Умови оплати

товару, банківська система, фінансування підприємства. Супровідні документи: рахунок-

проформа тощо.

Тема 9. Продукт на ринку. Реклама, ярмарок, виставки. Замовлення товару. Підтвердження

замовлення.

Тема 10. Менеджмент. Основні риси менеджера. Завдання Менеджера. Визитівка.

Портфоліо.

5.2. Тематика семінарських занять.

Тема 1. Норми ділового спілкування. Правила усного ділового мовлення.

Тема 2. Телефонна розмова. Інформаційні медіа.

Тема 3. Відрядження – прибуття в Німеччину.

Тема 4. Підприємництво у ФРН. Види та правові форми підприємств.

Тема 5. Основні складові ділового листа.

Тема 6. Пошук роботи. Запит та пропозиція. Оголошення про вільні вакансії. Заява,

біографія.

Тема 7. Фінансова система ФРН: банки, гроші. Статистики.

Тема 8. Завдання Менеджера. Ведення телефонної розмови. Ведення протоколу.

Тема 9. Поняття, завдання та значення реклами. Економічний фактор реклами.

Тема 10. На економічному ярмарку.

5.3. Організація самостійної роботи студентів.

Важливою складовою підготовки спеціаліста є самостійне опрацювання студентами

Page 6: РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИidgu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/02/osoblyvosti... · курсу, опрацювання рекомендованої

теоретичного та практичного матеріалу. Самостійна робота передбачає читання, переклад

ділової документації та кореспонденції, вивчення фахової термінології та адекватне її

застосування під час перекладу.

Значна увага в самостійній роботі приділяється самостійному вивченню деяких розділів

курсу, опрацювання рекомендованої літератури, перекладу з німецької мови на українську та

з української мови на німецьку документів офіційно-ділового стилю.

з/

п

Вид роботи

Кількі

сть

годин

Форми звітності

1

.

Підготовка до лекційних та семінарських занять

30 конспект, усна (письмова)

відповідь на практичному

занятті; переклад тексту та

його аналіз.

Підготовка до проміжного контролю 4 Модульна контрольна

робота

2

.

вивчення окремих тем або питань курсу, що

передбачені для самостійного опрацювання з

метою реферування, анотовування, складання

тезисного плану, конспекту тощо;

- реферування першоджерел;

- аналіз, синтез, порівняння, узагальнення явищ,

фактів, закономірностей, викладених у друкованих

джерелах інформації, з метою підготовки

відповідей на поставлені напередодні запитання;

- виконання вправ;

- переклад іноземних текстів встановлених обсягів;

- виконання домашніх завдань, домашніх

модульних робіт;

- підготовка до проведення контрольних заходів;

- виконання творчих завдань, які передбачають

самостійне укладання документів, презентацій;

- використання кейс-методів (ситуаційні завдання);

- виконання проектів;

- робота з пошуковими системами Інтернет.

6

3

6

4

4

4

3

6

6

6

Плани, конспекти

Конспекти

Конспекти практичних

занять

Виконані вправи

Переклад текстів

Виконані завдання

здача змістових модулів,

написання модульних

контрольних робіт

презентації, ділові листи,

проектні роботи

конспекти, виконані вправи

Разом 88

Індивідуальні завдання

Кількість: одне індивідуальне завдання в семестрі

Мета: розширення навичок оформлення ділової документації

Зміст:

1. резюме

2. діловий лист

3. складання контракту

Обсяг:

Page 7: РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИidgu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/02/osoblyvosti... · курсу, опрацювання рекомендованої

1. 1 сторінка

2. 1 сторінка

3. З сторінки

6. ФОРМИ ПОТОЧНОГО ТА ПІДСУМКОВОГО КОНТРОЛЮ

6.1. Форми поточного контролю: опитування, тестування тощо…

6.2. Форми проміжного контролю: модульна контрольна робота

6.3. Форми підсумкового контролю: залік

7. ЗАСОБИ ДІАГНОСТИКИ РЕЗУЛЬТАТІВ НАВЧАННЯ

Під час поточного контролю оцінюються відповіді студента на семінарських заняттях,

результати самостійної роботи з науковою літературою та першоджерелами, а також якість

підготовки звітної інформації та її презентації.

Модульна контрольна робота проводиться в письмовій формі та включає два питання:

теоретичне та практичне, відповіді на які дають можливість оцінити рівень володіння

теоретичним матеріалом та ступінь засвоєння практичних навичок перекладу німецького

ділового тексту.

Зразок варіанту модульної контрольної роботи:

1. Ділове листування: кліше, основні складові ділового листа.

2. Перекладіть лист-запит на німецьку мову

8. КРИТЕРІЇ ОЦІНЮВАННЯ РЕЗУЛЬТАТІВ НАВЧАННЯ

8.1. Шкала та схема формування підсумкової оцінки.

Підсумковий бал Оцінка за традиційною шкалою

90-100

зараховано 70-89

51-69

26-50 не зараховано

1-25

Схема розподілу балів

Максимальна

кількість балів

70 балів (поточний контроль) –

середньозважений бал оцінок за відповіді на

семінарських заняттях та виконання

індивідуальних завдань, який переводиться у

100-бальну шкалу з ваговим коефіцієнтом.0,7

30 балів (проміжний

контроль) – за

результатами

виконання модульної

контрольної роботи

Мінімальний

пороговий

рівень

35 балів (поточний контроль) 16 балів (проміжний

контроль)

8.2. Критерії оцінювання під час аудиторних занять

Оцінка Критерії оцінювання навчальних досягнень

5 балів

Оцінюється робота студента, який у повному обсязі володіє

навчальним матеріалом, вільно, самостійно та аргументовано його

викладає, глибоко та всебічно розкриває зміст теоретичних

запитань та практичних завдань, використовуючи при цьому

обов’язкову та додаткову літературу, вільно послуговується

науковою термінологією, розв’язує задачі стандартним або

оригінальним способом, наводить аргументи на підтвердження

власних думок, здійснює аналіз та робить висновки.

4 бали Оцінюється робота студента, який достатньо повно володіє

Page 8: РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИidgu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/02/osoblyvosti... · курсу, опрацювання рекомендованої

навчальним матеріалом, обґрунтовано його викладає, в основному

розкриває зміст теоретичних запитань та практичних завдань,

використовуючи при цьому обов’язкову літературу, розв’язує

задачі стандартним способом, послуговується науковою

термінологією. Але при висвітленні деяких питань не вистачає

достатньої глибини та аргументації, допускаються при цьому

окремі неістотні неточності та незначні помилки.

3 бали

Оцінюється робота студента, який відтворює значну частину

навчального матеріалу, висвітлює його основний зміст, виявляє

елементарні знання окремих положень, записує основні формули,

рівняння, закони. Не здатний до глибокого, всебічного аналізу,

обґрунтування та аргументації, не користується необхідною

літературою, допускає істотні неточності та помилки.

2 бали

Оцінюється робота студента, який не володіє навчальним

матеріалом у достатньому обсязі, проте фрагментарно, поверхово

(без аргументації та обґрунтування) викладає окремі питання

навчальної дисципліни, не розкриває зміст теоретичних питань і

практичних завдань.

1 бал

Оцінюється робота студента, який не в змозі викласти зміст

більшості питань теми та курсу, володіє навчальним матеріалом на

рівні розпізнавання явищ, допускає істотні помилки, відповідає на

запитання, що потребують однослівної відповіді.

0 балів

Оцінюється робота студента, який не володіє навчальним

матеріалом та не в змозі його висвітлити, не розуміє змісту

теоретичних питань та практичних завдань.

8.3. Критерії оцінювання індивідуальних завдань.

Вид Максимальна кількість балів

Виконання додаткових вправ 5

Презентація за темами : «Портфоліо менеджера». 5

Письмо на е-майл «Клопотання про працевлаштування» 5

Критеріями оцінювання виконаних додаткових вправ є здатність студента пояснити

правила, якими він користувався при виконанні цих вправ, практичного використання

набутих знань.

Оцінювання презентацій за додатковими темами здійснюється за такими критеріями:

самостійність, креативність, логічна послідовність подачі інформації.

Оцінювання письма на е-мейл здійснюється за наступними критеріями: логічність і

послідовність викладання власної думки, грамотність і правильне лексичне вживання,

володіння кліше.

8.4. Критерії оцінювання модульної контрольної роботи.

Максимальна кількість балів за відповідь на 1 питання складає 15 балів. Критеріями

оцінювання є: повнота відповіді, здатність критичного аналізу теоретичного матеріалу,

вміння наводити аргументи та робити висновки.

8.5. Критерії оцінювання під час підсумкового контролю.

Підсумкова оцінка виставляється за результатами поточного та проміжного контролю.

9. ІНСТРУМЕНТИ, ОБЛАДНАННЯ ТА ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ,

ВИКОРИСТАННЯ ЯКИХ ПЕРЕДБАЧАЄ НАВЧАЛЬНА ДИСЦИПЛІНА

Page 9: РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИidgu.edu.ua/wp-content/uploads/2019/02/osoblyvosti... · курсу, опрацювання рекомендованої

Технічні засоби для демонстрування презентацій (ноутбук, проектор).

10. РЕКОМЕНДОВАНІ ДЖЕРЕЛА ІНФОРМАЦІЇ

10.1 Основна література

1. 1. Богатырева Н.А. Немецкий для менеджеров. М.: Астрель АСТ, 2002.

2. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка.- Киев: «Логос», 1998.

3. Бочко Г. Українсько-німецький розмовник для ділових людей / Г. Бочко, О.Кудіна. –

К.: Фенікс, 2008. – 274 с.

4. Буданов С.І., Тріщ О.М. Geschäftsdeutsch. Ділова німецька мова.- Харків: „Торсінг

Плюс”, 2006.

5. Карпусь А.К. Ділова німецька мова: Навч. посіб. для дистанційного навчання / за

наук. ред. О.П. Пророченко. – К.: Університет «Україна», 2006. – 282 с.

6. Киселевич Л.С., Касьянов Ю.Н. Оформление деловой переписки на немецком языке.-

Измаил, 1998.

7. Крылова Н.И. Деловой немецкий язык. Коммерция: Учебно-справочное пособие.- М.:

НВИ-Тезаурус, 2002.

8. Лалаян Н.С. Ділове листування = Geschäftliche Korespondenz : навч. посіб. для студ.

вищ. навч. закладів / Лалаян Н.С., Подвойська О.В. – Вінниця: Нова Книга, 2013. –

128 с.

9. Михайлов Л.М., Вебер Г., Вебер Ф. Деловой немецкий язик: Бизнес, маркетинг,

менеджмент: Учебное пособие для вузов. – М.: Астрель, ООО АСТ, 2004.

10. Никифорова А.С. Немецко-русский словарь по бизнесу. М.: Цитадель-трейд, Рипом

класик, 2003.

11. Постникова Е.М. Business Deutsch = Бизнес-курс немецкого языка. / Е.М. Постникова.

– К.: А.С.К., 2005. – 432 с.

12. Формановская Н.И., Соколова Х.Р. Речевой етикет: Русско-немецкие соответствия:

Справочник. – М.: Высшая школа, 1989.

13. Buscha A., Linthout G. Geschäftskommunikation: Бизнес-курс немецкого языка:

Ведение деловых переговоров: Учебное пособие.- К.: Методика, 2000.

14. Duden Briefe gut und richtig schreiben. Ratgeber für richtiges und modernes Schreiben –

Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich : Dudenverlag, 2006. – 955 S.

15. Geschäftskontakte. Videosprachkurs für Wirtschaftsdeutsch/ von Krause W. und Bayard

A.Chr.- Berlin, Langenscheidt, 1998.

16. Geschäftssprache Deutsch. Ein Videokurs. – Inter Nationes, 1992.

17. Hering A., Matussek M. Geschäftskommunikation. Деловая переписка и переговоры по

телефону. Учебное пособие. – К.: Методика, 2000.

10.2 Допоміжна

1. 1 Афанасьєв І. Діловий етикет. Етика ділового спілкування. – К.: „Альтерпрес”, 2004.

2. Богатырева Н.А., Ноздрина Л.А. Стилистика современного немецкого языка. М.:

Изд.центр «Академия», 2005.

3. Загнітко А.П., Данилюк І.Г. Українське ділове мовлення. – Донецьк: ТОВ ВТК

„БАО”, 2006.

4. Фрайхофф Д., Бекетова О.В., Ізерман Н. Ринкова економіка: Німецька економічна

мова: Навчальний посібник. – К.: Вид-во УАДУ, 1999.