· sujetar el aparato de forma tal que tanto su cabeza ... no es aconsejable operar el aparato con...

5
. CD ~ ~ ~ .~ & Para su seguridad Solamente puede trabajar sin peli- gro con el aparato si lee integra- mente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las re- comendaciones allí comprendidas. De ser necesario, colocarse unas gafas de protección y un protector de oídos. Llevar guantes de protección y cal- zado fUerte. No utilizar gases inflamables, oxí- geno o aire comprimido en botel- las. @) No utilizar nunca el aparato al tra- bajar sobre andamios o escaleras (esto no es aplicable si el tipo de activación es individual). . Trabajar siempre sobre una base firme. . Emplear únicamente los elementos de inserción Würth autorizados para el aparato. . Antes de cualquier manipulación en el aparato, en las pausas de trabajo así como al no emplearlo, desconectar la alimentación de aire. . No disparar nunca al aire con el aparato. (f Transpartar el aparato asiéndolo solamente par la empuñadura, sin colocar los dedos sobre el disparador. . No dirigir jamás una clavadora contra si mismo ni otras personas. ( Elementos de la máquina 1 Conexiónde aire comprimido 2 Disparador 3 Fiador 4 Empuiador 5 Cargador 6 Boca 7 Seguro Los accesorias describidas e ilustradas en las instruccionesde servicio no siempre están comprendidos en el volumen de entrega. ) ( Utilización reglamentaria ) Las clavadoras han sido proyectadas para fijar pie- zas de madera, materiales sintéticos o de fibra con las grapas y clavos que Würth ofrece. El usuario es el responsable exclusivo de los daños que puedan derivarse de una utilización antirreglamenta- ria. Por motivos de seguridad todas las clavadoras vienen dotadas de un sistema de activación de suguridad pa- ra evitar su activación accidental. ( ) Pro~ciólJ1 de la máquina ¡;... No debe superarse la presión de servicio m máxima admisible de 7 bar; utilizar dado . el caso un reductor de presión. A fin de evitar deterioros por aire comprimido sucio, debe intercalarse en el sistema de tuberías una unidad de mantenimiento para aire comprimido. Al emplear mangueras cuya longitud sea superior a los 10m debe montarse en el aparato un lubricador por niebla de aceite, ya que de lo contrario no queda asegurada una aportación de aceite suficiente. La alimentacion de aire comprimido debe estar suficientemente dimensionada! En los trabajos de reparación utilizar solamente piezas de repuesto originales Würth.

Upload: hakien

Post on 06-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

.

CD

~~~.~

& Para su seguridad

Solamente puede trabajar sin peli-gro con el aparato si lee integra-mente las instrucciones de manejoy las indicaciones de seguridad,ateniéndose estrictamente a las re-comendaciones allí comprendidas.De ser necesario, colocarse unasgafas de protección y un protectorde oídos.

Llevar guantes de protección y cal-zado fUerte.

No utilizar gases inflamables, oxí-geno o aire comprimido en botel-las.

@)No utilizar nunca el aparato al tra-bajar sobre andamios o escaleras(esto no es aplicable si el tipo deactivación es individual).

. Trabajar siempre sobre una base firme.

. Emplear únicamente los elementos de inserciónWürth autorizados para el aparato.

. Antes de cualquier manipulación en el aparato,en las pausas de trabajo así como al noemplearlo, desconectar la alimentación de aire.

. No disparar nunca al aire con el aparato.(f Transpartar el aparato asiéndolo solamente par

la empuñadura, sin colocar los dedos sobre eldisparador.

. No dirigir jamás una clavadora contra si mismoni otras personas.

( Elementos de la máquina

1 Conexiónde aire comprimido2 Disparador3 Fiador

4 Empuiador5 Cargador6 Boca

7 Seguro

Los accesorias describidas e ilustradas en las instruccionesde

servicio no siempre están comprendidos en el volumen deentrega.

) ( Utilización reglamentaria )Las clavadoras han sido proyectadas para fijar pie-zas de madera, materiales sintéticos o de fibra con

las grapas y clavos que Würth ofrece.

El usuario es el responsable exclusivo de los daños quepuedan derivarse de una utilización antirreglamenta-ria.

Por motivos de seguridad todas las clavadoras vienendotadas de un sistema de activación de suguridad pa-ra evitar su activación accidental.

( )Pro~ciólJ1 de la máquina

¡;... No debe superarse la presión de serviciommáxima admisible de 7 bar; utilizar dado. el caso un reductor de presión.A fin de evitar deterioros por aire comprimido sucio,debe intercalarse en el sistema de tuberías unaunidad de mantenimiento para aire comprimido.

Al emplear mangueras cuya longitud sea superior alos 10m debe montarse en el aparato un lubricadorpor niebla de aceite, ya que de lo contrario noqueda asegurada una aportación de aceitesuficiente.

La alimentacion de aire comprimido debe estarsuficientemente dimensionada!

En los trabajos de reparación utilizar solamentepiezas de repuesto originales Würth.

cterísticas técnicas

ClavadoraN° de articulo

LongitudAnchuraAlturaPeso (en vacío)Modo de accionamiento

Activación individual con bloqueador depercusiónActivación individual con seguro contracontacto

Activación por contactoPresión de servicio

Consumo de aire por impacto de 6 baresConexión de aire comprimidoCapacidad de cargador

DKG 90 I07035551260 mm65 mm245 mm1950 g

DSK60703 549218 mm42 mm147mm1030 g

DSK 80703 540247 mm42 mm170 mm980 g

. .

.

.4,5 - 7 bar0,8813/8 "130 ::::J

4,5 - 7 bar0,3611/4"215

4,5 - 7 bar0,4411/4130 --1

Clavadora

Tipo

N° de articulo* 480 57...Longitud(mm) 19-40Anchura (mm) 5,7Dimensiónde alambre (mm) 1,0 x 1,2

*) Ampliar el n° de articulo añadiendo la longitud en mm.

Cada vez que vaya a iniciar un trabajo, controlarpreviamente la función correcta de los dispositivosde seguridad y de activación, así como la sujeciónfirme de todos los tornillos y tuercas.

No desmontar ni bloquear ninguna parte de laclavadora, como por ej. un seguro.

Avoid any weakening of or damage to the machine,caused by e.g.:

Evite ~ualquier debilitación y deterioro del aparato,por elemplo:

. Estampándolo o grabándolo,

. Realizando transformaciones u otras

manipulaciones no autorizadas por el fabricante,

. Dejando caer la maquina o arrostrándola por elsuelo,

. Empleándola como martillo,

. Tratándola de manera violenta.

28

DKG90 1

::::J

DSK6 DSK8

--1

48008...12-300,8400,84

48006...12/180,6500,65

Llenando el cargadorAntes de cualquier manipulación en el

fi\ aparato interrumpir la alimentaciónde aire.m Emplear solamente los elementos deinserciónWürth detallados en la tabla.

DKG 90 I

~ Colocar la maquina boca abajo para que nolRe se salgan del cargador 5 las grapas

restantes al abrirlo.

- Presionar el mecanismo fijador 3 y abrircompletamente el empujador 4.

- Colocar las grapas con resina en el carril delcargador 5.

- Apretar hacia delante el empujador 4 hastaenclavarlo

DSK6

~ Colocar la maquina hacia abajo para quelas agujas caigan del cargador abierto.

- Aflojar el fijador 3 y tirar hacia atrás el empujador4.

- Colocar las agujas en el carril del cargador.- Apretar hacia delante el empujador 4 hasta

enclavarlo

Cambiar la longitud del selector de medida- Aflojar el fijador 3 y sacar en su totalidad el.

empujador 4.- Volver a pulsar el fijador y tirar totalmente hacia

atrás de la palanca situada en el interior delcargador.

- Observar la etiqueta situada en la parte posteriorde la maquina y controlar que la medida escogidacorresponda con la longitud de la aguja, a que sino es así, la clavadora corre el peligro de atascarsecontinuamente.

DSK 8

Depositar la máquina sobre unos de sus

~ costados para evitar que se salgan delcargador abierto 5. Los clavos de cabezaaplastada que todavía contiene.

- Desenclavar el mecanismo fiador 3 y tirar haciaatrás el empujador 4.

- Colocar los clavos de cabeza aplastada, de maneraque su punta asiente abajo y que la cabeza vayaalojada en una de las ranuras guía

- Apretar hacia adelante el empujador 4 hastaenclavarlo.

Para un funcionamiento perfecto de la clavadora, serequiere de aire comprimido filtrado, seco yaceitado, en una cantidad suficiente.Al generar aire comprimido con un compresor secondensa la humedad que por naturaleza contieneel aire, por lo que se acumula como agua decondensación en la caldera de presión y en lastuberías. Este agua de condensación debeeliminarse por un purgador. Controlar el purgadordiariamente, vaciándolo dado el caso, ya que si noexiste el riesgo de corrosión de la instalación delaire comprimido y de la clavadora, aumentandocon ello el desgaste.

Outlets that are intended for the nailer should be

equipped directly at the coupling with a compressedair maintenance unit (filter/water/ separator/oiler).Check the oiler daily and fill with the recommendedoil as required (see Tool specifications).

Conexión a la instalación de airecomprimidoLa presión reinante en la instalación de airecomprimido no debe exceder la presión de serviciomáximo admisible de la clavadora. Ajustarprimeramente la presión dei aire al valor mínimo deservicio recomendado (ver características técnicas).Después de su transporte, re

Faración o trabajos de

mantenimiento, conectar e aparato estando elcargador vacío, para el caso de que sus partesinternas no se encuentren en la posición inicial yreaccionen por ello de manera inesperada.Comprobar la función correcta de la clavadoraapoyando la boca contra una pieza o compuesto demadera, activándola una o dos veces

Sistema de activaciónLos aparatos vienen equipados con sistemas deactivación diferentes (ver tabla).

Al Activación individual con bloqueador depercusión (DSK 6, DSK 8).

Para poder activar el disparador debe quitarse elseguro 7. El disparador 2 debe presionarse cadavez que se quiera clavar.

B) Activación por contacto (DKG 90 1).

Antes de clavar debe accionarse y mantenerse sujetoal disparador 2. El clavado se inicia al presionar elseguro contra el material. 7.

& DKG901

No deben emplearse clavadoras equipadas con unactivador por contacto:

. si el transporte de un lugar a otro se efectúa porescaleras o andamios,.al cerra cajones o enrejados de listones,

. al colocar seguros de transporte.

29

( Indicacionesde trabaio J

Sujetar el aparato de forma tal que tanto su cabezacomo su cuerpo no puedan lesionarse debido alimpacto de retroceso motivado por fallos en laalimentación de energía o al topar con zonas durasen la pieza de trabajo.La emisión de ruido es menor si la presión deservicio se fija al mínimo posible. (ver "Fuerza deinserción").No es aconsejable operar el aparato con elcargador vacío.Al transportar la maquina, especialmente porescaleras. desconectar siempre la alimentación deaire comprimido.Las piezas delgadas pueden llegar a romperse alpenetrar el elemento de inserción, o éste puederesbalar en las esquinas o bordes, p. ej. de cajas.Si el a aparato se utiliza junto con un soporte, debesujetarse firmemente para evitar que se dañe, gire odesplace.

Forma de retirar los elementoatascadosRetirar los elementos de inserción atascados con un

atornillador o unos alicates de punta fina. Atención,no dañar el saliente ni la mecánica.

Ajuste de la fuerza de impactoAjustar la presión de aire de la manera siguiente:

. Si el elemento clavado llega a sobresalir,aumentar la

Fresión dei aire en pasos de 0,5 bar

y controlar e resultado.

. Si el elemento penetra demasiado, reducir lapresión en pasos 0,5 bar, hasta obtener elresultado deseado.

Trabajar con la presión de aire minima posible. Estoaporta dos ventajas considerables:

. Menor consumo de energía,.Nivel de ruido mas bajo.

. Menor desgaste de la máquina.

30

(Mantenimiento yc()nse~aciÓnJ

R\ Mantener el aparato siempre limrio. Antes

m de cualquier manipulación en e aparato,. éste debe separarsede la alimentación deaire.

No realizar reparaciones provisionales con mediosinadecuados. Proteger de la suciedad lasconexiones de aire comprimido en la clavadora ylas mangueras. la penetración de polvo, virutas,arena, etc. puede causar fugas y dañar la clavadoray los empalmes.La máquina es de bajo mantenimiento. Unicamentedebe observarse que su lubricación quedegarantizada a través del aire comprimido l. Paraello, aplicar diariamente 2 a 3 gotas de aceitedirectamente en la conexión de aire comprimido 1,o intercalar un aceitador.

Si no se va a utilizar la máquina durante un tiempoprolongado, obturar la entrada de aire y guardarel aparato en un lugar sin temperaturas ni humedadextremas.

Si a pesar de sus esmerados procesos de fabricacióny control el aparato llegara a fallar, la reparacióndeberá realizarse un un servicio autorizado paraherramientas neumáticas o eléctricas Würth.

( Eliminaciónde fallos J

Si llegaran a presentarse alguna vez fallos en la cla-vadora, las posibles causas detalladas a continua-ción pueden asistir a la persona cualificada a sub-sanarlos.

Como experto se considera aquella persona que porsu formación especial y experiencia dispone de co-nocimientos suficientes en el trato de las clavadoras,estando además familiarizado en tal medida con las

prescripciones contra accidentes de trabajo, pre-scripciones contra accidentes, directrices y los regla-mentos de aprobación general pertinentes (p. ej.normasCEN o CENELEC)que pueda determinar elestado seguro de funcionamiento de las clavadoras.

Por principio debe desconectarse el aparato de lared de aire comprimido y vaciarse su cargador an-tes de cualquier manipulación.

Síntoma Causa posssible Solución

1. La clavadora no se activa y nohace ningún ruido.

2. Tras la conexión de la man-

guera de aire comprimido alaparato se escapa aire por lacareasa de la válvula.

3. Tras la conexión de la man-

guera de aire comprimido alaparato sale aire por la palan-ca de la válvula.

4. Al activar el aparato no se ex-pulsa ningún clavo o grapa.

5. Al activarse se escapa aire porel saliente.

6. El percutor se detiene dema-siado abajo.

7. El percutor sobresale del sa-liente.

8. Clavo o grapa doblados.

9. Los clavos o grapas no pene-tran completamente.

10 El aparato no funciona oca-sionalmente.

11 Clavo o grapa penetran de-masiado

Falta de aire comprimido.

Amortiguadores deterioradosJunta anular del cabezal deterio-rada.

Junta dañada.

Cargador vacío.Junta anular del émbolo percutordeteriorada

Presión de aire demasiado baja.

Amortiguador desgastado.

Junta anular del émbolo percutordeteriorada.

Amortiguador deteriorado.

Clavo o grapa incorrectos.

Percutor con punta rota.

Aparato cargado incorrectamente.

Presión de aire demasiado baja.

Junta anular del émbolo percutordeteriorada.

Percutor con punta rotaPresión de aire demasiado baja

Resorte de empuje dañado.

Junta anular del émbolo percutordeteriorada.Resorte del émbolo de alimenta-ción dañado.

Presión de aire demasiado eleva-da.

Amortiguador desgastado

Controlar el compresor y el con-ducto de aire.

Controlar y sustituir si fuese preciso.Controlar y sustituir si fuese preciso.

Controlar y sustituir si fuese preciso.

Controlar y cargar.Controlar y sustituirsi fuesepreciso.

Incrementar la presión

Controlar y sustituir si fuese preciso.

Controlar y sustituir si fuese preciso.

Controlar y sustituir si fuese preciso.

Utilizar clavos o grapas correctos

Controlar y sustituir si fuese preciso.Consultar las intrucciones de lle-

nado del cargador

Ir incrementado la presión en pa-sos de 0.5 bar.

Controlar y sustituir si fuese preciso.

Controlar y sustituir si fuese preciso.

Ir incrementado la presión en pa-sos de 0.5 bar.

Controlar y sustituir si fuese preciso.Controlar y sustituir si fuese preciso.

Controlar y sustituir si fuese preciso.

Ir reduciendo la presión en pasosde 0.5 bar.

Controlar y sustituir si fuese preciso.

31

(Protección del medio ambiente J

rT:Y Recuperación de materias primas~~ . en lugar de producir desperdicios.n'

@Elaparato'losacceSOriOSyel

'Ó")' embalaje deberían somet~:se a unproceso de recuperaclon querespete el medio ambiente..

Estas instrucciones están impresas sobre papelreciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar unreciclaje selectivo se han identificado las piezas dematerial plástico.

( Garantía

Para este aparato Würth concedemos una garantíade 12 meses contra defectos de material yfabricación a partir de la fecha de compra(adjuntando la factura de compra o el albarán deentrega como comprobante).En caso de defecto, le sustituimos o reparamos elaparato, según se estime conveniente.No quedan cubiertos por la garantía los danosoriginados por un desgaste natural sobrecargo outilización inadecuada.

las reclamaciones solamente pueden tramitarse si elaparato se entrega, sin desmontar a un distribuidorWürth, a personal dei Servicio Exterior TécnicoWürth, o a un taller de servicio autorizado paraherramientas eléctricas WürthPara este aparatoWürth concedemos una garantía de 12 mesescontra defectos de material y fabricación a partir dela fecha de compra (adjuntando la factura decompra o el albarán de entrega comocomprobante).En caso de defecto, le sustituimos o reparamos elaparato, según se estime conveniente.No quedan cubiertos por la garantía los danosoriginados por un desgaste natural sobrecargo outilización inadecuada.las reclamaciones solamente pueden tramitarse si elaparato se entrega, sin desmontar a un distribuidorWürth, a personal dei Servicio Exterior TécnicoWürth, o a un taller de servicio autorizado paraherramientas eléctricas Würth

Información sobre ruidos yvibraciones

TNivel de presión sonora determinado según EN12549 Y EN 792-13.Nivel de vibraciones determinados de acuerdo aISO 8662-11.

Presión Potencia Nivel desonora acústica vibraciones

lpA (dB) lWA (dB) m/s2

DKG 90 I 88 93 < 2,5

DSK6 81 90 < 2,5

DSK8 81 90 < 2,5

I nivel de ruido indicado puede llegar a sobrepasar-se durante el trabajo. Usar protectores auditivos.

) ( (E: Declaraciónde conformidad)

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que esteproductos esta en conformidad con las normas o do-cumentos normalizados siguientes:EN 292-1, EN 292-2 EN 792-13, de acuerdo conlas regulaciones: 89/392/CEE, 91/368/CEE,93/44/CEE, 93/68/CEE.

Würth sr!

1;-

---~_WURTH_--W--

Würlh S.r.l. - GmbH,

via Enzenber~eg, 23901 8 Terlano - Terlan (BZ)

Tel.0471 900 111

Fax 0471 900 600} ¡

1 I

'.~~ '~

"''"N'"'"'"

,.¡o, ,", ,¡

--@_WuRTH

-W

..

1

1

'

1,

GraffatricepneumaticaDruckluftklammergeriit. Pneumaticstapiel'Agr'afeusepneumatique. GrapadoraneumáticaAgrafadora al'comprimidoDKG90 I

ChiodatricepneumaticaDruckluftnagler. Pneuma.ticnailer. Cloueusepneumatique. Clavadoraneumática.Máquinade pregarpinosa al'comprimidoDSK6

~

Chiodatricepneumatica. DruckluftnaglerPneumaticnailer. CloueusepneumatiqueClavadoraneumática.Máquinacl~pregarpinosa al'comprimidoDSK8Istru~ionid'uso - Bedienungsanleitung - Operating InstructionsNotice d'utilisatioh - InstLuccionesdeuso - Instru~5esde utilliza~ao

~

I

:.

I.II

Arto 0703 555 1 Arto0703 549 Arto0703 540