ПРИЛОЖЕНИЕ x РОССИИ - enel...«Толкование и иерархия» ОЧ...
TRANSCRIPT
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 1-
Настоящее «Приложение X России» применяется к Договорам на выполнение работ, Договорам
поставки и Договорам на оказание услуг, регулируемым законодательством РФ и заключенным
между Компанией Группы Enel, находящейся на территории Российской Федерации (далее –
«Enel») и третьим лицом (Подрядчиком, Поставщиком, Исполнителем).
СОДЕРЖАНИЕ
РАЗДЕЛ I – ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ...................................................................................................... 2
РАЗДЕЛ II – ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРОВ (ДОГОВОРА НА ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ, ДОГОВОРА ПОСТАВКИ И ДОГОВОРА НА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ) .................................................................................. 2
1. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО ....................................................................................................................... 2
2. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ ..................................................................................................................... 2
3. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ................................................................................................................. 2
4. ЭТИКА ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА .............................................................................................................. 3
5. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ .............................................................................. 4
6. СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ/ПОСТАВОК/ОКАЗАНИЯ УСЛУГ ................................................... 5
7. УВЕДОМЛЕНИЯ И КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ ........................................................................................ 5
8. ЯЗЫК ..................................................................................................................................................... 6
9. ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ В ДОГОВОР ............................................................................................. 6
10. ПЕРЕДАЧА ПРАВ И ОБЯЗАННОСТЕЙ .............................................................................................. 6
11. СУБПОДРЯДЧИКИ ............................................................................................................................... 6
12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА ........................................................................................................... 7
13. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ДОГОВОРУ ............................................ 7
13.1. БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ ВОЗВРАТА АВАНСОВОГО ПЛАТЕЖА: .......................................... 8
13.2. БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ ИСПОЛНЕНИЯ ДОГОВОРА ........................................................... 10
13.3. ГАРАНТИЙНЫЕ УДЕРЖАНИЯ: ................................................................................................... 11
13.4. БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ ГАРАНТИЙНОГО ПЕРИОДА: ......................................................... 13
14. СЧЕТ-ФАКТУРА ................................................................................................................................. 13
15. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН ....................................................................................................... 14
16. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ ОХРАНЫ ТРУДА ............................................................ 15
17. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ ОХРАНЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ............................... 16
18. ВЗЫСКАНИЕ ШТРАФНЫХ САНКЦИЙ, ШТРАФОВ, НЕУСТОЕК ................................................... 16
19. ПРОМЫШЛЕННАЯ И ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ ................................................ 16
20. ВСТРЕЧНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ .............................................................................. 18
21. ПРЕДСТАВИТЕЛЬ КОМПАНИИ ENEL ............................................................................................. 18
22. ЗАЯВЛЕНИЯ ПОДРЯДЧИКА ............................................................................................................. 18
23. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ .................................................................................................................... 19
24. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ................................................................................................... 19
25. ПРИЛОЖЕНИЯ................................................................................................................................... 22
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 2-
РАЗДЕЛ I – ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
1.1. Настоящее «Приложение для России» применяется к Договорам на выполнение работ, Договорам поставки и Договорам на оказание услуг (в дальнейшем по отдельности именуемым «Договор»), регулируемым законодательством РФ (если иное не согласовано сторонами в письменной форме) и заключенным между компанией Enel и третьим лицом – Подрядчиком, Поставщиком и Исполнителем (в дальнейшем именуемым «Подрядчик»). Подрядчик и компания Enel в дальнейшем именуются «Стороны».
1.2. Настоящее «Приложение для России» является неотъемлемой и важной частью Общих условий Договора Группы Enel и представляет собой Приложение к нему. Все положения настоящего документа «Приложение для России» следует использовать в дополнение к положениям Общей части Общих условий Договора Группы Enel (далее - «ОЧ ОУД Группы ENEL»). В случае наличия каких-либо противоречий и/или несоответствий в положениях указанных документов, положения настоящего Приложения имеют преимущественную силу.
1.3 Настоящим указано, что в случае несоответствий между документами, которые являются частью Договора (как указано в ст. 5.1. ОЧ ОУД Группы Enel), должна быть сделана ссылка на ст. 5 «Толкование и иерархия» ОЧ ОУД Группы Enel.
РАЗДЕЛ II – ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРОВ (ДОГОВОРА НА ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ,
ДОГОВОРА ПОСТАВКИ И ДОГОВОРА НА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ)
1. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО
1.1. Если иное не указано в Договоре, Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Российской Федерации.
2. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
2.1. Все споры и разногласия между Сторонами, возникающие из Договора или в связи с ним, или в ходе выполнения Договора, разрешаются путем переговоров в соответствии с законодательством Российской Федерации и Договором. 2.2. Любые споры или разногласия между Сторонами, включая споры или разногласия, касающиеся существования, выполнения, нарушения, расторжения или недействительности Договора, возникающие из Договора или в связи с ним, если они не решены путем переговоров, как указано в ст. 2.1. выше, подлежат рассмотрению и разрешению в Арбитражном суде г. Москвы в соответствии с законодательством Российской Федерации.
3. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
3.1. В дополнение к ст. 22 «Конфиденциальность» ОЧ ОУД Группы Enel, Стороны обязуются сохранять конфиденциальность всех данных, имеющих отношение к предмету Договора, его заключению/расторжению, процессу его выполнения и полученным результатам. 3.2. За исключением случаев, предусмотренных Договором, законодательством Российской Федерации или нормативными требованиями, Сторона не вправе, без письменного согласия другой Стороны, раскрывать какую-либо информацию, связанную с Договором, третьим лицам. В отношении информации, передаваемой на основании Договора и в связи с ним, должны
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 3-
применяться условия конфиденциальности, указанные в Договоре, в течение 5 лет с момента истечения срока действия Договора. 3.3. Компания Enel вправе, без письменного согласия Подрядчика, раскрывать любую информацию, связанную с Договором, компаниям Группы Enel, а также сторонам, привлеченным для реализации проекта.
4. ЭТИКА ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА
В дополнение к ст. 27 «Правила этического поведения» ОЧ ОУД Группы Enel. 4.1 Общие условия. 4.1.1 Компания Enel заявляет, что осуществляет свои деловые операции и взаимодействие с партнерами, руководствуясь принципами, которые содержатся в следующих корпоративных документах: «Кодекс этики», «Положение о недопустимости коррупции», «Положение о недопустимости употребления алкоголя, наркотических веществ или прочих токсических веществ и политика ограничения курения на рабочем месте», «Политика в отношении ОС, охраны труда и промышленной безопасности», «Требования безопасности на рабочем месте» (Приложение № 1); Организационная и управленческая модель в соответствии с Законодательным Актом № 231/2001 компании Enel (документы опубликованы на официальном сайте компании Enel www.enel.ru в разделе «Корпоративное управление»). Подрядчик руководствуется этими принципами в качестве основы совершения деловых операций и взаимодействия с партнерами. 4.2 Положение о недопустимости коррупции Компания Enel стремится придерживаться своего правила непринятия коррупции в любой форме. Для этих целей компания Enel запрещает какие-либо инициативы, предложения или требования о незаконных выплатах в денежной форме или прочих льготах для того чтобы обеспечить преимущество отношений с партнером, и заявляет, что запрет применяется для всех сотрудников компании. Подрядчик утверждает, что он учитывает обязательства компании Enel и, в свою очередь, не прибегает к каким-либо инициативам, предложениям или требованиям по незаконной оплате в отношении исполнения настоящего Договора, для интересов компании Enel и/или предоставления льгот ее сотрудникам. В случае нарушения настоящего пункта, компания Enel вправе расторгнуть настоящий Договор и затребовать компенсацию ущерба у Подрядчика. 4.3 Обязательства Сторон: 4.3.1 Система контроля. Подрядчик использует внутри своей организации эффективную систему контроля, способную предотвратить совершение особых преступлений, как на территории Российской Федерации, так и за ее пределами, включая следующее: незаконные подарки, финансирование или прочие выплаты от государства или государственных органов; мошенничество в отношении государства или государственных органов, мошенничество с целью получения государственных льгот, мошенничество с использованием компьютерных технологий в отношении государства или государственных органов, подкуп в сочетании со злоупотреблением властью, подкуп судей, побуждение к взяточничеству, шантаж или кража у государства или государственных органов. 4.3.2 Платежные системы. В ходе деятельности, связанной с исполнением настоящего Договора с компанией Enel, Подрядчик совершает выплаты самостоятельно, в форме, исключающей оплату наличными средствами или их эквивалентом (чеки без права передачи, банковский перевод и др.). 4.3.3 Подарки и льготы Подрядчик – для целей исполнения своих обязательств по настоящему Договору – не делает подарки в какой-либо форме, если такие подарки могут быть интерпретированы как действия, выходящие за пределы стандартной коммерческой деятельности и практики, или могут
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 4-
расцениваться в качестве намерения получить какие-либо льготные условия в отношении мероприятий, связанных с компанией Enel. Это положение (которое не может быть проигнорировано даже в тех странах, где подарки коммерческим партнерам являются обычной практикой) относится как к обещанным или предлагаемым подаркам, так и полученным подаркам; «подарок» – это какая-либо льгота или преимущество (свободный доступ на конференции, обещание трудоустройства и др.). При любых обстоятельствах, Подрядчик отказывается от каких-либо действий, запрещенных законодательством, коммерческой практикой и/или Кодексом Этики, при взаимодействии с любыми компаниями и организациями. Предлагаемые подарки, за исключением подарков низкой стоимости, должны быть зарегистрированы надлежащим образом; подобная документация предоставляется компании Enel по запросу. 4.3.4 Контрольные мероприятия. Компания Enel вправе проводить аудиты с единственной целью проверки соответствия Кодексу Этики. Подрядчик, в связи с этим, предоставляет всю документацию, которую компания Enel считает необходимой и соответствующей деятельности согласно Договору. Подобная документация включает в себя следующее: - счета; - оригиналы документов; - квитанции на оплату расходов; - соответствующие бухгалтерские и управленческие отчеты; - Договоры на оказание консультационных услуг и Договоры субподряда. 4.3.5 Отсутствие конфликта интересов. Подрядчик заверяет, что он не осуществляет никакую деятельность, представляющую конфликт интересов в отношении настоящего Договора. Подрядчик заявляет следующее: - Генеральный директор / директора / акционеры и персонал Поставщика, напрямую задействованный в исполнении обязательств, связанных с настоящим Договором, в течение последних 5 лет не привлекались к суду по соответствующим статьям, связанным с мошенничеством, дачей / получением взяток, кражей, незаконным присвоением собственности и др. 4.4 Расторжение Договора Нарушение Подрядчиком каких-либо положений, содержащихся в настоящей статье, или совершение вышеуказанных нарушений, является существенным нарушением обязательств по настоящему Договору и является основанием для расторжения Договора компанией Enel в одностороннем порядке в соответствии с положениями статьи 450 (пар. 1) ГК РФ и требований о возмещении Подрядчиком ущерба. В случае расторжения Договора в одностороннем порядке, Подрядчик выполняет инструкции компании Enel в отношении действий, которые должны быть в любом случае выполнены до расторжения Договора. 4.5 Подрядчик принимает на себя следующие обязательства: соблюдение трудового законодательства; соблюдение законодательства о свободе объединений или присоединения к существующим профессиональным союзам, ассоциациям, представительным органам; соблюдение законодательства, связанного с охраной окружающей среды и соблюдение санитарно-гигиенических норм.
5. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
В дополнение к ст. 17 «Обстоятельства непреодолимой силы» Общей части ОУД Группы Enel.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 5-
5.1 Ни одна из сторон не несет ответственности перед другой стороной за невыполнение или ненадлежащее исполнение обязательств, если этому препятствовали обстоятельства, возникшие помимо воли и желания сторон и которые нельзя предвидеть, или избежать, включая объявленную или фактическую войну, гражданские волнения, блокаду, эмбарго, землетрясения, наводнения, и другие стихийные бедствия. Обстоятельствами непреодолимой силы для целей настоящего пункта являются только те обстоятельства, которые непосредственно повлияли на исполнение одной из сторон обязательств по Договор, при условии, что: такие обстоятельства (1) возникли помимо воли и желания соответствующей Стороны, (2) не были результатом какого-либо действия, бездействия или несвоевременного действия соответствующей Стороны, и (3) по обоснованным причинам, не могли быть устранены или предотвращены путем выполнения своевременного комплексного исследования соответствующей Стороны. 5.2 Сторона, на исполнение обязательств которой влияют обстоятельства непреодолимой силы, обязана уведомить другую Сторону о возникновении таких обстоятельств в течение 10 (десяти) дней с момента их возникновения. В случае неуведомления о возникновении обстоятельств непреодолимой силы в установленный срок, Сторона, на исполнение обязательств которой влияют обстоятельства непреодолимой силы, лишается права ссылаться на такие обстоятельства. 5.3. Невзирая на положения п. 17.6 ст. 17 ОЧ ОУД Группы Enel, если обстоятельства непреодолимой силы действуют на протяжении 3 (трех) месяцев и не обнаруживают признаков прекращения, Договор может быть расторгнут компанией Enel и Подрядчиком путем направления уведомления другой Стороне в одностороннем внесудебном порядке.
6. СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ/ПОСТАВОК/ОКАЗАНИЯ УСЛУГ
6.1 Работы/поставки/услуги по Договору должны быть выполнены/оказаны в течение срока, установленного в Договоре. Подрядчик вправе выполнить работы/поставки/оказать услуги досрочно только с письменного согласия компании Enel. 6.2 Работы/поставки/услуги считаются выполнены/оказанными в полном объеме с момента подписания Сторонами акта окончательной приемки всех объемов работ/поставок/услуг, выполненных/оказанных по Договору. 6.3. Сроки завершения отдельных этапов работ/поставок/услуг определяются в соответствии с Графиком выполнения работ (соответствующее Приложение к Договору, если есть). За нарушение срока начала и/или окончания работ/поставок/услуг, включая этапы работ/поставок/услуг, установленные в Графике выполнения работ (соответствующее Приложение к Договору, если есть) должен быть выплачен штраф в соответствии с разделом «Ответственность» Договора.
7. УВЕДОМЛЕНИЯ И КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ
В дополнение к ст. 6 «Обмен информацией» Общей части ОУД Группы Enel. 7.1 Все уведомления и корреспонденция в отношении Договора должны быть составлены на двух языках – русском и английском. В случае противоречий между двумя версиями, версия на русском языке имеет преимущественную силу. 7.2 Стороны должны передавать ежедневную корреспонденцию с помощью электронных средств коммуникации (электронная почта, факс и т.д.). При необходимости, ежедневная корреспонденция может быть подготовлена только на одном языке.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 6-
7.3 Стороны должны передавать уведомления с помощью электронных средств коммуникации (электронная почта, факс и т.д.), при этом они должны быть доставлены заказным письмом по адресу, указанному в Договоре. Датой получения считается дата получения Стороной уведомления по электронной почте. 7.4 Любая документация, предоставляемая Подрядчиком (его уполномоченным представителем) для утверждения органами государственной власти или другими должностными лицами Российской Федерации, должна быть подготовлена на русском и английском языках. В случае противоречий между двумя версиями, версия на русском языке имеет преимущественную силу.
8. ЯЗЫК
8.1 Невзирая на положения п. 3.1 ст. 3 «Язык» ОЧ ОУД Группы Enel, оригиналы всех договорных документов, включая Общую часть, должны быть составлены на русском языке, если иное прямо не предусмотрено Сторонами в Договоре. 8.2 В дополнение к ст. 3 «Язык» ОЧ ОУД Группы Enel, Договор должен быть составлен на английском и русском языках в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. Оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу. В случае противоречий между языковыми версиями Договора, версия на русском языке имеет преимущественную силу
9. ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ В ДОГОВОР
9.1. Все изменения и дополнения к Договору должны быть внесены в письменной форме в виде Дополнений к Договору и подписаны уполномоченными представителями Сторон.
10. ПЕРЕДАЧА ПРАВ И ОБЯЗАННОСТЕЙ
10.1. Любую передачу прав и/или обязанностей Подрядчиком по Договору (включая передачу права требования в отношении компании Enel) можно производить только после получения предварительного письменного согласия компании Enel. Нарушение настоящей статьи Подрядчиком предоставляет компании Enel право, в одностороннем внесудебном порядке, расторгнуть Договор и потребовать возмещения убытков от Подрядчика.
11. СУБПОДРЯДЧИКИ
В дополнение к ст. 10 «Переуступка договора и заключение субподрядных договоров» ОЧ ОУД Группы Enel. 11.1 Подрядчик вправе привлекать третьих лиц (Субподрядчики, Субпоставщики и т.д.), согласно п. 11.2. настоящего Договора, для выполнения своих обязанностей по Договору при наличии письменного согласия компании Enel; тем не менее, Подрядчик должен нести ответственность перед компанией Enel за исполнение обязательств по Договору. Невзирая на положения п. 10.2 ст. 10 «Переуступка договора и заключение субподрядных договоров» ОЧ ОУД Группы Enel, общий объем работ/поставок/услуг, выполняемых/оказываемых субподрядными организациями, не должен превышать 30% от общего объема работ/поставок/услуг по Договору (без учета стоимости материалов и оборудования), субподрядчики, привлекаемые Подрядчиком, не вправе привлекать третьих лиц для выполнения/оказания работ/поставок/услуг по Договору, подписанному с Подрядчиком, если иное
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 7-
не согласовано Сторонами в Договоре. Подрядчику запрещено привлекать субподрядчиков для выполнения обязанностей по Договору «поэтапно». 11.2 Срок утверждения компанией Enel третьих лиц (субподрядных организаций), привлекаемых Подрядчиком, составляет 5 (пять) дней после получения соответствующего уведомления от Подрядчика. Подрядчик несет ответственность за действия субподрядных организаций компании Enel, а также за исполнение Договора в целом. Для утверждения третьих лиц, привлекаемых Подрядчиком для целей исполнения Договора, Подрядчик должен предоставить документы о субподрядной организации компании Enel. Эти документы должны соответствовать тендерной процедуре, необходимой для присуждения Договора, а также договорам с субподрядными организациями и поэтапному (сводному) графику выполнения работ Подрядчиком и субподрядчиками. 11.3 Подрядчик должен заменить субподрядную организацию по требованию компании Enel и в сроки, указанные последней, без увеличения цены Договора, в следующих случаях: субподрядная организация не была предварительно согласована с компанией Enel; выявление недостоверной информации и/или документации, представленной Подрядчиком после согласования субподрядной организации с компанией Enel; субподрядная организация выполнила/оказала работы/поставки/услуги, нарушив условия и положения Договора. 11.4 По возможности, договоры с субподрядными организациями должны соответствовать условиям и положениям Договора, и содержать положения, позволяющие Подрядчику передавать свои права по Договору с субподрядной организацией, в целом или частично, компании Enel при наличии согласия субподрядной организации.
12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
В дополнение к ст. 4 «Оформление» Общей части ОУД Группы Enel. 12.1. Договор вступает в силу с даты его подписания обеими Сторонами (если иное не указано в Договоре) и действует до полного исполнения Сторонами обязательств по Договору.
13. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ДОГОВОРУ
В дополнение к ст. 19 «Финансовая гарантия» ОЧ ОУД Группы Enel.
По соглашению Сторон, указанному в Договоре, исполнение Подрядчиком обязательств по
Договору должно быть обеспечено:
– Банковской гарантией возврата авансового платежа (п. 13.1 настоящего документа);
– Банковской гарантией выполнения договора (п. 13.2 настоящего документа);
– Гарантийными удержаниями (п. 13.3 настоящего документа);
– Банковской гарантией на гарантийный срок (п. 13.4 настоящего документа);
Во избежание сомнений, перечень ценных бумаг, не является исчерпывающим, при этом можно
использовать другие виды ценных бумаг, если это указано в Договоре.
Банковские гарантии по настоящему Договору должны быть предоставлены в той же валюте, что
и соответствующее обязательство, обеспеченное такой гарантией.
Для целей Договора, термин «дефекты» означает невыполнение и/или ненадлежащее
выполнение обязательств Подрядчиков (частично или полностью) по Договору.
Общие требования компании Enel к банковским гарантиям приведены в Приложении № 2 к
настоящему документу.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 8-
В случае несвоевременного предоставления Подрядчиком банковских гарантий, указанных в
разделе 13 настоящего Договора компании Enel, или в случае предоставления Подрядчиком
гарантий, не соответствующих положениям Договора, компания Enel имеет право расторгнуть
Договор в одностороннем внесудебном порядке, уведомив Подрядчика об этом за 15 (пятнадцать)
дней до даты расторжения.
В случае истечения срока действия предыдущей банковской гарантии, предоставленной Подрядчиком компании Enel, либо непредоставления Подрядчиком новой банковской гарантии компании Enel либо непродления срока существующей банковской гарантии, в случаях, согласно процедуре и на условиях, изложенных в настоящем Договоре, компания Enel может приостановить соответствующий(е)текущий(е) платеж(и) по Договору по истечении срока действия ранее предоставленной банковской гарантии до тех пор пока Подрядчик не устранит причины приостановления платежей по Договору. Такое обоснованное приостановление платежа(ей) компанией Enel не дает Подрядчику право взимать какие-либо штрафы с компании Enel.
13.1. БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ ВОЗВРАТА АВАНСОВОГО ПЛАТЕЖА:
В целях обеспечения надлежащего исполнения обязательств Подрядчиком по Договору, Подрядчик должен предоставить компании Enel гарантию возврата авансового платежа (далее – «Банковская гарантия возврата авансового платежа») в размере 100% (ста процентов) авансового платежа (включая НДС 18%), если иное не указано Сторонами в Договоре в течение 10 (десяти) календарных дней с момента подписания Договора. Банковская гарантия возврата авансового платежа должна быть выпущена в соответствии с требованиями компании Enel в форме, приведенной в Приложении № 3 к настоящему документу, или в соответствии с формой, согласованной Сторонами. Если Стороны согласны на увеличение цены Договора с последующим увеличением авансовых платежей, Подрядчик должен в течение 10 дней с даты подписания соответствующего дополнительного соглашения предоставить компании Enel надлежащим образом оформленные изменения к предоставленной Банковской гарантии возврата авансового платежа, с увеличением такой гарантии на сумму авансового платежа, как это согласовано в соответствующем дополнительном соглашении, подписанном Сторонами. Подрядчик должен предварительно согласовать с компанией Enel банки, предоставляющие Банковскую гарантию возврата авансового платежа, форму и содержание такой гарантии. В случае если в момент истечения срока Гарантии возврата авансового платежа, Подрядчик не исполнит своих обязательств по авансовому платежу в соответствии с условиями и положениями Договора, он должен предоставить компании Enel новую гарантию (или продлить действующую гарантию) на остаток суммы аванса, непогашенного выполненными/оказанными работами/поставками/услугами. Подрядчик должен предоставить новую Гарантию возврата авансового платежа (или продлить действующую гарантию) до момента истечения срока действия существующей Гарантии возврата авансового платежа, по форме, соответствующей условиям Договора, и на срок, обеспечивающий исполнение Подрядчиком своих обязательств по Договору плюс 40 (сорок) дней. Подрядчик несет все расходы, связанные с исполнением, продлением срока и выдачей новой Гарантии возврата авансового платежа, независимо от вины одной из Сторон, по которой должна быть продлена Банковская гарантия возврата авансового платежа (или должна быть предоставлена новая гарантия). В случае если выдача новой Банковской гарантии возврата авансового платежа (или продление срока существующей гарантии) произошла по вине компании Enel, компания Enel должна возместить Подрядчику расходы, связанные с продлением срока Банковской гарантии возврата авансового платежа (предоставлением новой гарантии).
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 9-
Продление срока (выдача новой) Гарантии возврата авансового платежа осуществляется на основании настоящего пункта без заключения отдельного Дополнительного соглашения к Договору, в связи с тем, что настоящий Договор действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств. Банковская гарантия возврата авансового платежа вступает в силу с момента ее предоставления. Срок действия Гарантии возврата авансового платежа устанавливается до момента исполнения обязательств Подрядчика по погашению авансового платежа в соответствии с условиями Договора плюс 40 (сорок) дней. Компания Enel не вправе предоставлять требование в отношении Банковской гарантии возврата авансового платежа до зачисления авансового платежа на счет Подрядчика. Предоставленная Подрядчиком Банковская гарантия возврата авансового платежа обеспечивает надлежащее исполнение Подрядчиком обязательств по настоящему Договору в части возврата Подрядчиком суммы аванса, в связи с чем компания Enel вправе предъявить требование по Банковской гарантии возврата авансового платежа в соответствии с условиями, изложенными в настоящем Договоре при неисполнении Подрядчиком своих обязанностей по настоящему Договору. Банковская гарантия возврата авансового платежа Подрядчика уменьшается по мере выполнения Подрядчиком своих обязательств по Договору против представления Подрядчиком в банк, выдавший гарантию, следующих документов:
копии соответствующих актов сдачи-приемки поставок/работ/услуг, заверенные подписью уполномоченного лица и печатью компании Enel, и
оригинал письменного согласия компании Enel на такое уменьшение, в котором будет указана сумма уменьшения Банковской гарантии возврата авансового платежа в размере зачтенного аванса по Договору. Компания Enel имеет право предъявлять требования в рамках Банковской гарантии возврата авансового платежа, указанной в настоящем пункте, в следующих случаях: a) в случае невыполнения или ненадлежащего выполнения/оказания работ/услуг Подрядчиком / непоставки оборудования и материалов по Договору по вине Подрядчика, компания Enel имеет право предъявить требование в рамках Банковской гарантии возврата авансового платежа в соответствующем размере авансового платежа, уплаченного компанией Enel, но не включающий выполнение работ/ поставку оборудования Подрядчиком по настоящему Договору, до указанной части авансового платежа; b) в случае досрочного расторжения (прекращения действия) настоящего Договора в соответствии с условиями настоящего Договора и/или законодательства РФ, когда такое досрочное расторжение (прекращение действия) настоящего Договора было вызвано ненадлежащим исполнением (неисполнением) Подрядчиком обязательств по настоящему Договору по причинам, зависящим от Подрядчика, и невозврата Подрядчиком суммы незачтенного авансового платежа при досрочном расторжении (прекращении действия) настоящего Договора; c) в случае невозврата суммы аванса, которую необходимо уплатить, в результате согласования с компанией Enel, или в результате наличия у компании Enel возникшего из иных законных оснований права на получение суммы аванса по настоящему Договору, в течение 15 (пятнадцати) дней после такого согласования или возникновения права на получение суммы аванса; d) неисполнения Подрядчиком обязательства, по зависящим от него причинам, предусмотренного настоящим Договором и/или законодательством РФ, в соответствии с которым Подрядчик обязан вернуть компании Enel сумму авансового платежа. Подрядчик должен гарантировать, что банк-гарант будет соответствовать критериям, установленным в настоящем Договоре, в течение всего срока действия банковской гарантии. В
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 10-
случае понижения рейтинга банка-гаранта в течение срока действия банковской гарантии, Подрядчик должен в течение 10 календарных дней после получения уведомления компании Enel организовать смену банка-гаранта для его соответствия критериям, установленным в настоящем Договоре и приложениях к нему. Во избежание сомнений, Стороны соглашаются, что в случае предоставления банковской гарантии по системе SWIFT, считается, что письменная форма сделки была соблюдена. 13.2. БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ ИСПОЛНЕНИЯ ДОГОВОРА Для обеспечения надлежащего исполнения обязательств Подрядчика по Договору, Подрядчик должен обеспечить выдачу компании Enel банковской гарантии исполнения Договора в размере 10% (десяти процентов) от цены Договора (включая НДС 18%), если иное не указано Сторонами в Договоре (далее – «Банковская гарантия исполнения Договора») в течение 10 (десяти) календарных дней после подписания Договора. В случае согласия Сторон на увеличение цены Договора, Подрядчик должен в течение 10 дней с даты подписания соответствующего Дополнительного соглашения предоставить Покупателю надлежащим образом оформленное изменение к предоставленной Банковской гарантии выполнения договора, увеличив сумму гарантии до соответствующего значения, таким образом, сумма Банковской гарантии исполнения договора составляет 10% от новой (измененной) цены Договора. Банковская гарантия выполнения Договора должна быть выпущена в соответствии с требованиями компании Enel в форме, приведенной в Приложении № 4 к настоящему документу, или в соответствии с формой, согласованной Сторонами. Подрядчик должен предоставить Банковскую гарантию исполнения договора компании Enel со сроком действия до даты окончательной приемки компанией Enel всех работ/услуг/поставок, выполненных/оказанных Подрядчиком по Договору, в соответствии с актами окончательной приемки работ/услуг/поставок по Договору плюс 40 (сорок) дней; Подрядчик должен предварительно согласовать с компанией Enel банки, предоставляющие Банковскую гарантию исполнения Договора, форму и содержание такой гарантии. Банковская гарантия исполнения Договора, предоставляемая Подрядчиком, должна обеспечить надлежащее исполнение Подрядчиком своих обязательств по Договору, и, в связи с этим, компания Enel вправе предоставить требование в рамках Банковской гарантии исполнения договора в соответствии с условиями, изложенными в настоящем Договоре. Если в момент истечения срока Банковской гарантии выполнения Договора Подрядчик не исполнит своих обязательств по Договору, он обязан предоставить компании Enel новую Банковскую гарантию исполнения Договора (или продлить действующую гарантию) на такую же сумму. Подрядчик должен предоставить новую Банковскую гарантию исполнения Договора (или продлить действующую гарантию) до момента истечения срока действия существующей Банковской гарантии исполнения Договора по форме, соответствующей условиям Договора, и на срок, обеспечивающий исполнение Подрядчиком своих обязательств по Договору плюс 40 (сорок) дней. Подрядчик несет все расходы, связанные с исполнением, продлением срока и выдачей новой Банковской гарантии исполнения Договора, независимо от вины одной из Сторон, по которой должна быть продлена Банковская гарантия исполнения Договора (или должна быть предоставлена новая гарантия). В случае если выдача новой Банковской гарантии исполнения Договора (или продление срока существующей гарантии) произошла по вине компании Enel, компания Enel должна возместить Подрядчику расходы, связанные с продлением срока Банковской гарантии исполнения Договора (предоставлением новой гарантии).
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 11-
Продление срока (выдача новой) Банковской гарантии исполнения Договора осуществляется на основании настоящего пункта без заключения отдельного Дополнительного соглашения, в связи с тем, что настоящий Договор действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств (п. 12 настоящего Договора). Компания Enel вправе предоставить требование в рамках Банковской гарантии исполнения Договора в следующих случаях: a) в случае непродления Подрядчиком срока действия Банковской гарантии исполнения Договора, как описано в настоящем пункте, компания Enel вправе затребовать всю сумму Банковской гарантии исполнения Договора; b) в случае неуплаты Подрядчиком суммы, которую он должен уплатить в результате согласования с компанией Enel, или в результате решения, принятого в соответствии с настоящим Договором, или в результате наличия у компании Enel права на получение выплат по настоящему Договору, в течение 20 (двадцати) дней после заключения такого Договора или решения; c) в случае неустранения Подрядчиком недостатков (дефектов, недоделок и т.п.) в течение 20 (двадцати) дней с момента получения уведомления компании Enel с требованием устранить недостаток, если Сторонами не оговорен иной срок устранения таких дефектов (недостатков, недоделок и т.п.); d) в случае неисполнения Подрядчиком обязательств, предусмотренных настоящим Договором, или e) в случае расторжения компанией Enel настоящего Договора в соответствии с законодательством и/или условиями настоящего Договора, когда такое досрочное расторжение (прекращение действия) настоящего Договора было вызвано ненадлежащим исполнением (неисполнением) Подрядчиком обязательств по настоящему Договору. В случае понижения рейтинга банка-гаранта в течение срока действия банковской гарантии, Подрядчик должен в течение 10 календарных дней после получения уведомления от компании Enel организовать смену банка-гаранта для его соответствия критериям, установленным в настоящем Договоре и приложениях к нему. Во избежание сомнений, Стороны соглашаются, что в случае предоставления банковской гарантии по системе SWIFT, считается, что письменная форма сделки была соблюдена.
13.3. ГАРАНТИЙНЫЕ УДЕРЖАНИЯ:
Надлежащее исполнение Подрядчиком своих обязательств по Договору должно быть обеспечено гарантийными удержаниями компании Enel, которые представляют собой часть оплаты работ (включая стоимость материалов и оборудования)/услуг/поставок Подрядчика в размере 10% (десяти процентов), если иное не указано Сторонами в Договоре, включая НДС (18%), от стоимости работ (включая стоимость материалов и оборудования)/услуг/поставок по Договору, Подрядчику в соответствии с актами приема-передачи работ/услуг/поставок, подписанными Сторонами (далее – «гарантийные удержания»). В случае надлежащего исполнения Подрядчиком своих обязательств по Договору, гарантийные удержания должны быть выплачены компанией Enel Подрядчику в полном объеме в течение 45 (сорока пяти) календарных дней после подписания Сторонами акта окончательной приемки всех работ/услуг/поставок по Договору. Гарантийные удержания следует использовать для удовлетворения требований компании Enel вследствие неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств Подрядчиком, включая, в том числе:
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 12-
a) требования об уплате неустоек, предусмотренных законодательством или настоящим Договором; b) требования о возмещении расходов на устранение недостатков, выявленных в выполненных/оказанных работах/услугах/поставках, а также требования о возмещении иных убытков; c) требования о выплате штрафных санкций в связи с нарушением требований охраны труда, охраны окружающей среды, промышленной безопасности, противопожарной безопасности, электробезопасности, а также нарушением требований технической эксплуатации, предусмотренных нормативно-правовыми актами Российской Федерации и стандартами компании Enel касающимися охраны труда и промышленной безопасности. Компания Enel и Подрядчик должны принять все меры для урегулирования спорной ситуации, связанной с неисполнением или ненадлежащим исполнением Подрядчиком своих обязательств, путем переговоров. В случае неурегулирования спорной ситуации Сторонами в течение 10 (десяти) календарных дней, компании Enel имеет право предъявить требование в адрес Подрядчика за счет гарантийных удержаний следующим образом: В случае если компания Enel намерена реализовать свое право на удовлетворить требования согласно пунктам а) и в) выше посредством гарантийных удержаний по Договору, то компания Enel должна направить уведомление Подрядчику в письменной форме с указанием следующей информации: - сведения о допущенном Подрядчиком нарушении Договора; - ссылка на юридическое основание для начисления неустойки (штрафной санкции, штрафа); - сумма неустойки (штрафной санкции, штрафа), начисленная Подрядчику за нарушение Договора; - ссылка на получение компанией Enel неустойки (штрафной санкции, штрафа) за счет гарантийных удержаний. Сумма неустойки (штрафной санкции, штрафа) считается начисленной, требование выплаты этой суммы считается предоставленным Подрядчику компанией Enel в день получения Подрядчиком уведомления от компании Enel. В тот же день, неустойка (штрафная санкция, штраф) считается выплаченной Подрядчиком за счет гарантийных удержаний. В случае если компания Enel намерена реализовать свое право на удовлетворение требования согласно пункту б) выше посредством гарантийных удержаний по Договору, то компания Enel должна направить уведомление Подрядчику в письменной форме с указанием следующей информации: - сведения о допущенном Подрядчиком нарушении Договора; - ссылка на сумму расходов, иных убытков, подлежащих возмещению Подрядчиком; - ссылка на получение компанией Enel сумм возмещения расходов (иных убытков) за счет гарантийных удержаний; - копии документов, подтверждающих расходы (иные убытки) компании Enel. Требование о возмещении расходов (иных убытков) считается предоставленным компанией Enel Подрядчику в день получения Подрядчиком уведомления компании Enel. В этот же день расходы (иные затраты) должны быть признаны возмещенными Подрядчиком в пределах суммы, указанной в требовании компании Enel. Стороны признают, что гарантийные удержания по настоящему Договору не рассматриваются как удержание имущества в обеспечение долга Подрядчика, но являются согласованным способом обеспечения исполнения Подрядчиком обязательств по Договору, в соответствии со ст. 329 ГК РФ. Во избежание сомнений, проценты не должны начисляться на гарантийные удержания в период удержания Enel.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 13-
13.4. БАНКОВСКАЯ ГАРАНТИЯ ГАРАНТИЙНОГО ПЕРИОДА:
Для обеспечения надлежащего исполнения обязательств Подрядчика по Договору в течение гарантийного периода, Подрядчик должен обеспечить выдачу Enel банковской гарантии на гарантийный период в размере 5% (пять процентов) от цены Договора, если иное не указано Сторонами в Соглашении (далее – «Банковская гарантия гарантийного периода»). Подрядчик должен предварительно согласовать с Enel выбор банка, предоставляющего Банковскую гарантию гарантийного периода, форму и объем такой гарантии. Банковская гарантия гарантийного периода должна быть предоставлена Enel в течение 20 (двадцати) календарных дней после подписания Сторонами итогового акта приема-передачи работ/услуг/поставки по Договору. Банковская гарантия гарантийного периода должна быть выпущена в соответствии с требованиями Enel в форме, приведенной в Приложении № X к настоящему Договору, или отдельно оговоренными Сторонами. Банковская гарантия гарантийного периода вступает в силу в день ее выпуска и действует в течение 24 месяцев (если иное не указано Сторонами в Соглашении) плюс 40 (сорок) дней. При этом, Enel имеет право направлять любые претензии по Банковской гарантии гарантийного периода до подписания Сторонами итогового акта приема-передачи всех работ/услуг/поставок по Договору (т.е. перед началом гарантийного периода). В рамках настоящего пункта Договора термин «дефекты» означает невыполнение и/или ненадлежащее выполнение обязательств Подрядчика (частично или полностью) по Договору в течение гарантийного периода. Enel имеет право направлять претензии по Банковской гарантии гарантийного периода в следующих случаях: (а) если Подрядчик не устранил дефекты (недостатки, неисправности и т.д.) в течение гарантийного срока или срока, установленного в Договоре или компанией Enel; (б) если Подрядчик не выполняет свои гарантийные обязательства по Договору; (в) если Enel расторгает этот Договор в соответствии с законодательством и/или условиями Договора. В случае понижения рейтинга банка-поручителя в течение срока действия банковской гарантии, Подрядчик должен в течение 10 календарных дней после получения уведомления от компании Enel организовать смену банка-гаранта для его соответствия критериям, установленным в настоящем Договоре и приложениях к нему. Во избежание сомнений, Стороны соглашаются, что в случае предоставления банковской гарантии по системе SWIFT, считается, что письменная форма сделки была соблюдена.
14. СЧЕТ-ФАКТУРА
В дополнение к ст. 8 «Налоги» Общей части ОУД Группы Enel. 14.1. Подрядчик должен предоставить компании Enel счета-фактуры, составленные в соответствии с требованиями, установленными налоговым законодательством Российской Федерации. 14.2. В течение 5 календарных дней после подписания соответствующего акта приема-передачи, Подрядчик должен предоставить счет-фактуру с указанием суммы НДС, которую должна выплатить Enel. Счет-фактура должен соответствовать требованиям налогового законодательства Российской Федерации. Подрядчик обязан предоставить компании Enel распорядительный
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 14-
документ Подрядчика согласно п. 6 ст. 169 НК РФ, подтверждающий полномочия уполномоченных лиц на подписание выставляемых от имени Подрядчика счетов-фактур. Сумма НДС считается предъявленной Подрядчиком компании Enel в соответствии с требованиями, установленными в пункте 1 Статьи 168 НК РФ, при условии, что требования, предъявляемые к счетам-фактурам были соблюдены. В случае несоблюдения этих требований, счет-фактура считается невыставленным, при этом сумма НДС считается непредъявленной к уплате. 14.3. В случае если Подрядчик не предъявит сумму НДС к уплате, сумма, выплаченная компанией Enel как НДС, составляющая часть стоимости работ, будет считаться неосновательным обогащением Подрядчика, и будет подлежать возврату компании Enel. 14.4. В соответствии с требованиями пункта 2 статьи 1107 ГК РФ, на эту сумму должны начисляться проценты. 14.5. Невыполнение Подрядчиком работ по Договору не должно считаться исключением Подрядчика и не должно подлежать оплате, несмотря на положительные результаты в соответствии с предметом настоящего Договора. В случае, если Подрядчик не выполнит часть работ, оговоренных в Договоре, Стороны должны подписать дополнительное соглашение к Договору об исключении соответствующего объема работ и снижении цены Договора. 14.6. Обязательство Подрядчика по оплате считается выполненным после списания средств с расчетного счета компании Enel. 14.7. В случае выплаты аванса Подрядчик обязан предоставить счета-фактуры на сумму выплаченных авансов в течение пяти дней с момента получения аванса. Счет-фактура должна быть подготовлена в соответствии с требованиями НК РФ.
15. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
В дополнение к ст. 15 «Штрафные санкции» Общей части ОУД Группы Enel. 15.1. В случае невыполнения или ненадлежащего выполнения обязательство по Договору Стороны несут ответственность в соответствии с применимым законодательством Российской Федерации и Договором. 15.2. В случае нарушения срока оплаты выполненных/оказанных работ/поставок/услуг, закрепленных в Договоре, компания Enel должна выплатить Подрядчику неустойку в размере ставки рефинансирования Центрального банка Российской Федерации от суммы неперечисленных (неперечисленных в надлежащий срок) средств за каждый день просрочки. Максимальная сумма неустойки, которую должна выплатить компания Enel в случае нарушения сроков оплаты, не может превышать 10% от цены Договора. 15.3. В случае нарушения сроков начала и/или окончания выполнения/оказания работ/услуг/поставок, включая этапы работ/услуг/поставок, установленные в Договоре и Графике выполнения работ (соответствующее Приложение к Договору, если есть), Подрядчик должен выплатить компании Enel неустойку в размере, указанном в Соглашении, за каждый день просрочки выполнения\оказания работ/услуг/поставок. 15.4. Убытки компании Enel, связанные с невыполнением или ненадлежащим выполнением обязательств Подрядчика, должны быть полностью возмещены Подрядчиком в дополнение к штрафным санкциям, установленным в Договоре.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 15-
15.5. Выплата неустойки не освобождает Стороны от исполнения их обязательств по Договору. 15.6. Штрафные санкции, штрафы и неустойки по Договору должны быть оплачены путем гарантийных удержаний (если такое обеспечение предусмотрено Соглашением). Что касается части, на которую не распространяются гарантийные удержания, штрафные санкции, штрафы и неустойки должны быть выплачены Подрядчиком компании Enel в течение 5 (пяти) рабочих дней после получения письменного уведомления (запроса) от компании Enel. 15.7. В случае если Подрядчик не выполнит условия (требования), связанные с качеством работ, выполняемых Подрядчиком по Договору, Подрядчик должен выплатить компании Enel штрафные санкции в размере, установленном в Соглашении. В случае если Соглашение предусматривает достижение гарантированных показателей, штрафные санкции за недостижение этих показателей выплачиваются Подрядчиком компании Enel в размере, установленном в Соглашении.
16. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ ОХРАНЫ ТРУДА
В дополнение к ст. 18 Раздел «Обязательства по соблюдению трудового законодательства, охраны труда и техники безопасности на рабочем месте» Общей части ОУД Группы Enel. 16.1. Подрядчик должен выполнять свои обязательства с учетом процедур по безопасности и контроля над доступом на производственные филиалы. 16.2. Подрядчик должен выполнять свои обязательства с учетом требований охраны труда в процессе выполнения работ по Договору, в соответствии с Приложением № 1 к настоящему документу. 16.3. В случае нарушения Подрядчиком или его субподрядчиком в ходе выполнения работ/оказания услуг положений об охране труда и промышленной безопасности, установленных в ст. 18.2 Общей части ОУД Группы Enel, классифицированных как «Очень серьезные», а также в случае, если Подрядчик не обеспечивает организацию работ/услуг в соответствии с требованиями охраны труда и промышленной безопасности в ходе проведения работ/оказания услуг в соответствии с законодательством Российской Федерации, Договором и Приложениями к нему, Подрядчик обязан выплатить компании Enel единовременный штраф в размере 40 000 (сорока тысячи) рублей за каждое нарушение. 16.4. В случае нарушений Подрядчиком или его субподрядчиком в ходе выполнения работ положений об охране труда и промышленной безопасности, установленных в ст. 18.2 Общей части ОУД Группы Enel, классифицированных как «Серьезные», Подрядчик обязан выплатить компании Enel единовременный штраф в размере 20 000 (двадцати тысяч) рублей за каждое нарушение. 16.5. В случае если в процессе выполнения работ/оказания услуг по настоящему Договору произошел несчастный случай с участием сотрудника Подрядчика или субподрядчика по вине Подрядчика или субподрядчика (персонала Подрядчика или субподрядчика), Подрядчик обязан выплатить единовременный штраф в размере: – 1% от цены Договора в случае, если несчастный случай привел к нетрудоспособности сотрудника сроком менее 30 (тридцати) календарных дней; – 2% от цены Договора в случае, если несчастный случай привел к нетрудоспособности сотрудника сроком от 30 (тридцати) календарных дней и более; – 4% от цены Договора в случае несчастного случая со смертельным исходом или группового несчастного случая с серьезными последствиями.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 16-
17. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЕ ОХРАНЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В дополнение к ст. 24 «Охрана окружающей среды» Общей части ОУД Группы Enel. 17.1. В случае если Подрядчик или любой субподрядчик, привлеченный Подрядчиком, нарушит следующие законодательные требования по охране окружающей среды, законы об охране окружающей среды (нарушение норм по охране окружающей среды) на рабочей площадке: – совместное накопление отходов без разделения на классы опасности (отходы класса 3 и класса 4 накапливаются совместно); – отсутствие маркировки на контейнерах для отходов, – Подрядчик должен будет выплатить компании Enel единовременный штраф в размере 20 000 (двадцати тысяч) рублей за каждое нарушение требований охраны окружающей среды. 17.2. В случае если Подрядчик или любой субподрядчик, привлеченный Подрядчиком, нарушит следующие законодательные требования по охране окружающей среды, законы об охране окружающей среды (нарушение норм по охране окружающей среды) на рабочей площадке: – несвоевременный вывоз отходов, переполнение контейнеров для отходов; – размещение контейнеров для отходов в непредназначенных для этого местах; – накопление отходов на открытых площадках, необорудованных для хранения отходов, – Подрядчик должен будет выплатить компании Enel единовременный штраф в размере 100 000 (ста тысяч) рублей за каждое нарушение требований охраны окружающей среды.
18. ВЗЫСКАНИЕ ШТРАФНЫХ САНКЦИЙ, ШТРАФОВ, НЕУСТОЕК
Согласно ст. 410 ГК РФ, компания Enel имеет право получить суммы штрафных санкций, штрафов, неустоек по Договору путем зачета встречных претензий Сторон аналогичного характера: зачет суммы неустойки (штрафной санкции, штрафа) по Договору, подлежащей выплате компании Enel Подрядчиком, в счет суммы выплаты за работы/услуги/поставки по Договору, зачитывается компанией Enel в пользу Подрядчика в соответствии настоящим Договором или другими Договорами, заключенными между компанией Enel и Подрядчиком. В этом случае сумма неустойки (штрафной санкции, штрафа) считается выплаченной Подрядчиком в пользу компании Enel, при этом обязательство Подрядчика по выплате неустойки (штрафной санкции, штрафа) считается выполненным в тот день, когда Подрядчик получает соответствующее заявление о взаимозачете от компании Enel. Настоящим Подрядчик соглашается с тем, что Enel может зачитывать суммы неустоек (штрафных санкций, штрафов) по Договору, подлежащих выплате компании Enel Подрядчиком, в счет суммы оплаты за работы/услуги/поставки в пользу Подрядчика в соответствии настоящим Договором или другими Договорами, заключенными между компанией Enel и Подрядчиком, в соответствии с настоящим пунктом.
19. ПРОМЫШЛЕННАЯ И ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
В дополнение к ст. 21 Раздел «Интеллектуальная собственность» Общей части ОУД Группы Enel. 19.1. При необходимости, Подрядчик должен предоставить компании Enel патенты, лицензии и другие права на промышленную и интеллектуальную собственность, связанную с объемом работ по настоящему Договору. 19.2. Подрядчик несет полную ответственность за нарушение любых прав на промышленную и интеллектуальную собственность по настоящему Договору, и должен предпринять все меры, необходимые для охраны компании Enel от жалоб и претензий, которые могут быть поданы в результате нарушения этих прав, включая, кроме прочего:
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 17-
Подрядчик должен освободить компанию Enel от ответственности по любым нарушениям, искам или претензиям, поданным против компании Enel третьими лицами, а также от любых убытков и штрафных санкций, взимаемых с компании Enel в связи с: (1) технической документацией, чертежами для изготовления, производством и/или работой оборудования, запасных частей и/или материалов, поставленных по настоящему Договору; (2) использованием результатов работ (Объекта) по настоящему Договору, включая оборудование, запасные части и/или материалы, поставленные по настоящему Договору; или (3) надлежащим использованием результатов работ (Объекта) по настоящему Договору, включая оборудование, запасные части и/или материалы, доставленные/поставленные по настоящему Договору. В рамках настоящего пункта термин «нарушение» означает нарушение (или подозреваемое нарушение) любых патентных прав, прав на зарегистрированные проекты, авторских прав, прав на товарные знаки и фирменные наименования, права на коммерческую тайну и других прав на промышленную и интеллектуальную собственность, связанных с результатом работ (объектом) по Договору, а также оборудованием, запасными частями и/или материалам, доставленными/поставленными по Договору; термин «иск» означает иск (или судебные разбирательства по иску), связанный с нарушениями любых прав, перечисленных в этом пункте. Подрядчик должен за свой счет: (i) урегулировать или оспорить претензию и/или иск и выплатить компании Enel присужденные убытки и расходы, или (ii) предоставить компании Enel право продолжать использовать результат работ (Объект), а также оборудование, запасные части и/или материалы, доставленные/поставленные по Договору, или (iii) изменить результат работ (Объект), оборудование, запасные части и/или материалы, доставленные/поставленные по настоящему Договору, так, чтобы они не нарушали какие-либо патенты, или (iv) заменить оборудование, запасные части и/или материалы, доставленные/поставленные по Договору, на аналогичные, не нарушающие какие-либо патенты. Этот пункт не применяется к нарушениям, совершенным при использовании результата работ, работы объекта вместе с другими изделиями, которые не были доставлены/поставлены Подрядчиком в рамках настоящего Договора. Если компания Enel имеет право на освобождение от ответственности по искам в соответствии с настоящим пунктом, Подрядчик должен за свой счет провести переговоры по урегулированию претензии и/или иска, или разрешение судебных разбирательств, которые могут быть инициированы по иску. По запросу Подрядчика и за его счет компания Enel может оказать поддержку в урегулировании иска. В случае, если претензии третьих сторон против компании Enel окажутся обоснованными и оправданными, Подрядчик должен возместить расходы компании Enel (включая юридические издержки и расходы на представителей), понесенные на оспаривание правомерности претензий и/или исков третьих сторон. 19.3. Исключительные права (кроме личных неимущественных авторских прав) на продукцию, информацию, компьютерные программы, прочие объекты, считающиеся объектами исключительных прав, созданные в процессе исполнения настоящего Договора Подрядчиком, должны возникать напрямую у компании Enel, или, если законодательством установлено, что такие права возникают у Подрядчика, такие права должны передаваться компании Enel после их возникновения без оформления Сторонами каких-либо дополнительных документов, или, если законодательством установлено, что такие исключительные права не могут быть переданы компании Enel в порядке, описанном выше, должны передаваться на основе лицензионного Договора, подписанного Сторонами, против цены Договора. 19.4. До истечения срока действия Договора, а также в случае досрочного истечения срока действия (расторжения) Договора, вне зависимости от причины расторжения, Подрядчик должен передать компании Enel в соответствии с надлежащим актом приема-передачи все права собственности на всю техническую, проектную и прочую документацию, разработанную Подрядчиком в рамках выполнения работ по Договору.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 18-
20. ВСТРЕЧНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
В дополнение к ст. 13 «Ответственность Подрядчика» из Общей части ОУД Группы Enel. 20.1. В случае если в соответствии с условиями Договора выполнение обязательств компании Enel по Договору зависит от выполнения связанных с ними обязательств Подрядчика, и при этом Подрядчик не выполнил такие обязательства, компания Enel не несет ответственность за задержки в выполнении/оказании работ/услуг, связанные с невыполнением обязательств компании Enel. 20.2. В случае если в соответствии с условиями Договора выполнение обязательств Подрядчика по Договору зависит от выполнения связанных с ними обязательств компании Enel, и при этом компания Enel не выполнила такие обязательства, Подрядчик не несет ответственность за задержки в выполнении/оказании работ/услуг, связанные с невыполнением обязательств Подрядчика.
21. ПРЕДСТАВИТЕЛЬ КОМПАНИИ ENEL
21.1. Компания Enel должна назначить по распоряжению (или наделить полномочиями по соответствующей доверенности) своего представителя, который от имени компании Enel будет сотрудничать с Подрядчиком по вопросам сверки актов выполненных работ/поставок услуг, осуществлять технический контроль и надзор за выполнением работ и качеством, целевым использованием выделенных компанией Enel денежных средств, соблюдением графика выполнения работ, качеством материалов, используемых Подрядчиком, и их соответствием с положениям Договора и проектными документами. Указания такого уполномоченного представителя компании Enel являются обязательными для Подрядчика. Такого представителя компания Enel должна указать в Соглашении.
22. ЗАЯВЛЕНИЯ ПОДРЯДЧИКА
22.1. Подрядчик заявляет и гарантирует, что все лица, привлекаемые им для выполнения/оказания работ/поставок/услуг по Договору, трудоустроены Подрядчиком (т.е. заключили с ним трудовой договор), при этом Подрядчик выплачивает соответствующие зарплаты и налоги в полном объеме, осуществляет страхование в соответствии с применимым законодательством и трудовыми договорами. 22.2. В целях контроля выполнения Подрядчиком требований, описанных в пункте 22.1 выше, компания Enel может запросить у Подрядчика предоставление следующей информации: - Копии платежного поручения об оплате страховых взносов (с отметкой банка об исполнении) за последний отчетный период и список сотрудников Подрядчика (субподрядчика), привлекаемых к выполнению/оказанию работ/поставок/услуг по Договору (в отношении которых осуществляется платеж); или - Копии трудовых книжек сотрудников Подрядчика (субподрядчика), привлекаемых к выполнению/оказанию работ/поставок/услуг по Договору, подтверждающие наличие у этих лиц трудовых отношений с Подрядчиком (субподрядчиком). Такая информация должна быть предоставлена Подрядчиком компании Enel не позже чем через 5 дней от даты запроса. Непредставление Подрядчиком такой информации считается нарушением Договора Подрядчиком, и, соответственно, компания Enel имеет право расторгнуть Договор в одностороннем внесудебном порядке и запросить у Подрядчика возмещение убытков, понесенных в результате расторжения Договора.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 19-
23. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
23.1. Подписывая настоящий Договор, Подрядчик подтверждает, что он ознакомлен с проектной, нормативной, технической и прочей документацией компании Enel, необходимой для надлежащего выполнения/оказания работ/поставок/услуг по Договору в полном объеме, что лишает Подрядчика возможности ссылаться на непредставление компанией Enel указанных документов в случае невыполнения/неоказания или ненадлежащего выполнения/оказания работ/поставок/услуг Подрядчиком. 23.2. В случае изменения реквизитов Стороны должны уведомить друг друга о них в течение 10 рабочих дней с даты изменения. В иных случаях уведомления, направленные на последний известный адрес, будут считаться переданными надлежащим образом.
24. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
24.1. Материалы и/или оборудование. 24.1.1. Подрядчик обязуется принять необходимые меры для обеспечения строгого соответствия с применимыми требованиями государственного, автономного, регионального, областного и местного законодательства в сфере охраны окружающей среды, энергоэффективности и качества окружающей среды в помещениях, в особенности в отношении рационального использования энергии и правильной упаковки и маркировки поставляемой продукции (упаковка, производство, срок исполнения и т.д.), а также возможности многократного использования упаковки, содержащей химическую продукцию, в случаях, когда такая продукция в соответствии с законодательством считается опасным веществом, несмотря на дальнейшие изменения законов по этому вопросу, а также обязуется возмещать ущерб, понесенный в результате несоблюдения действующих требований. 24.1.2. Подрядчик обязуется предоставить, по возможности, продукцию и материалы с экологической маркировкой, а также более длительным сроком годности, более низкой ценой, более высокой энергоэффективностью и более низким уровнем образования отходов, а также соблюдать требования к качеству окружающей среды в помещениях. 24.1.3. Подрядчик должен гарантировать, что элементы, используемые им в материалах и оборудовании, не являются канцерогенными или химически неустойчивыми. 24.1.4. Подрядчик должен соблюдать любые ограничения по торговле опасными веществами, установленные законодательством, а также любые изменения законов в будущем. В частности, должно быть подтверждено отсутствие ПХД, а также ХФУ, ГХФУ, галонов и других веществ, для которых установлены ограничения. 24.1.5. Подрядчик несет ответственность за обеспечение транспортировки в соответствии с действующим законодательством. Для транспортировки всех опасных веществ, включая поставки сырья или транспортировку отходов, Подрядчик должен иметь и предъявить по запросу разрешения на транспортировку опасных веществ в соответствии с Европейским соглашением о международной дорожной перевозке опасных грузов, и соответствующими требованиями транспортировки морским транспортом. 24.1.6. Разгрузка продукции и материалов должна осуществляться в соответствии с надлежащим образом установленными процедурами для выполнения применимых законов об обращении с опасными веществами во всех юрисдикциях. 24.1.7. По мере возможности, и несмотря на отсутствие законодательных обязательств, Подрядчик должен повторно использовать и переработать отходы, полученные от его продукции или материалов.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 20-
24.1.8. Компания Enel оставляет за собой право следить за тем, чтобы Подрядчик надлежащим образом обращался с отходами. 24.1.9. Если Договор предусматривает покупку веществ в указанном качестве, как часть смесей, или содержащихся в других продуктах, включая, в том числе: • Изоляционные масла, • Смазочные масла, • Смазочные жиры, • Краску, типографскую краску (включая «тонер») и лак, • Растворители, • Химическую продукцию, • Электрические батареи, • Газы (в бутылках или в оборудовании). • Топливо (дизельное топливо, мазут), • Лабораторные реагенты, • Чистящие средства. Подрядчик должен обеспечить соответствие действующему законодательству о регистрации, оценке, разрешении и ограничении химических составов и вещества, предоставив паспорт безопасности транспортировки и хранения веществ и смесей, подготовленный в соответствии с действующим законодательством. В паспорте безопасности должно быть указано целевое назначение смесей и веществ. 24.1.10. Подрядчик обязуется контролировать пустые емкости, в которых была осуществлена поставка этих веществ, соблюдая применимое законодательство, а также удалять или предоставлять такие емкости по требованию компании Enel, неся полную ответственность за соблюдение обязательных правил транспортировки в соответствии с предыдущими пунктами. Подрядчик также несет ответственность за удаление емкостей, использующихся для транспортировки, в соответствии с условиями настоящего Договора, или, если такие условия не указаны в Договоре, должен удалить упаковку предыдущих поставок в момент последующих поставок по запросу компании Enel. Подрядчик, поставляющий электронное оборудование, должен соблюдать условия применимого законодательства. Особое внимание должно быть уделено электронным счетчикам, компьютерам и приборам управления, которые Подрядчик должен будет удалить после окончания их срока службы, организовав правильную логистику для оптимизации возврата поставленного оборудования без расходов для компании Enel. Он также должен учесть энергоэффективность оборудования. 24.2. Работы и/или Услуги. 24.2.1. Подрядчик должен знать и подтвердить, что его персонал знает, понимает и выполняет все требования и инструкции, связанные с охраной окружающей среды, энергоэффективности и качества окружающей среды в помещениях, которые используются при выполнении работ. 24.2.2. Подрядчик должен гарантировать и подтвердить, что персонал, который будет выполнять работы по настоящему Договору, имеет либо получит надлежащее теоретическое и практическое обучение для этой цели, и, в особенности, обучение по охране окружающей среды, энергетическому поведению и снижению риска несчастных случаев с последствиями для окружающей среды и качества окружающей среды в помещениях. Обучение должно включать обязательства перед персоналом, основанные на документах Системы экологического менеджмента, качества электроэнергии/или окружающей среды в помещениях, если таковая существует либо будет внедрена в соответствии с обычными процедурами в подразделениях компании Enel. 24.2.3. Подрядчик должен предоставить своему персоналу необходимые средства, обеспечивающие заботу об окружающей среде в процессе выполнения работ. Аналогичным
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 21-
образом он также обязуется выполнять все применимые законодательные требования, а также требования Системы экологического менеджмента, если такая существует на объекте, который является предметом Договора. Подрядчик должен предоставлять информацию по мероприятиям, включенным в Договор, необходимую для расчета углеродных выбросов компании Enel. (Аналогичным образом будет оценена информация об углеродных выбросах в результате деятельности Подрядчиков. 24.2.4. Подрядчик должен предоставить своему персоналу необходимые средства, обеспечивающие заботу об окружающей среде в процессе выполнения работ, учитывая эффективное использование энергии и качество окружающей среды в помещениях. Он также обязуется выполнять все применимые законодательные требования, а также требования Системы экологического менеджмента, Качества электроэнергии и/или окружающей среды в помещениях, если таковая существует на объекте, который является предметом Договора. 24.2.5. Подрядчик несет ответственность за любые нарушения в области охраны окружающей среды, качества электроэнергии и окружающей среды в помещениях, совершенные в результате выполнения работ, оставляя за компанией Enel право накладывать на Подрядчика взыскания и требовать возмещение ущерба за нарушение обязательств по охране окружающей среды, качества электроэнергии и окружающей среды в помещениях. Подрядчик должен принять надлежащие меры для обеспечения строгого соответствия всем применимым законам на государственном, региональном, областном и локальном уровнях, и возместить ущерб, связанный с нарушением этих законов. 24.2.6. Подрядчик должен подготовить план предотвращения рисков по охране окружающей среды, по качеству окружающей среды в помещениях, а также непредвиденных затрат, связанных с проводимыми работами, и предоставить этот план компании Enel по запросу. В целях недопущения несчастных случаев Подрядчик также должен принять надлежащие профилактические меры для выполнения применимых требований, а также требований передового опыта в области охраны окружающей среды, качества электроэнергии и окружающей среды в помещениях, таких как: • Надлежащим образом хранить и транспортировать химическую продукцию и товары, а также токсичные или опасные отходы путем сортировки несовместимых химических продуктов и предотвращения смешивания различных типов отходов. • Четко обозначать зоны и указывать тип отходов. • Предотвращать утечки, разливы и загрязнение почвы, водных артерий и каналов. В случае возникновения утечек удалить загрязненную почву за свой счет и организовать утилизацию загрязненной земли в соответствии с требованиями Государственных нормативно-правовых актов. • Запрещать сотрудникам разводить огонь, промывать или оставлять отходы в неустановленных местах. • Предотвращать выброс пыли или других веществ во время транспортировки материалов. • Подрядчик должен обращать особое внимание на запрет любых неконтролируемых проливов, а также на запрет оставлять отходы на площадке, где ведутся работы, и которая должна содержаться в чистоте каждый рабочий день, и особенно в конце рабочего дня, а также выполнять соответствующие процедуры охраны окружающей среды Системы экологического менеджмента, качества электроэнергии и/или окружающей среды в помещениях, если таковая имеется на объектах, которые являются предметом Договора. • Чтобы обеспечить надлежащую сортировку отходов, Подрядчик должен разместить необходимое количество контейнеров (с крышками, маркировкой и в хорошем состоянии) на рабочей площадке, где в процессе работы образуются отходы, которые далее должны надлежащим образом контролироваться уполномоченным менеджером в соответствии с нормативно-правовыми актами. По запросу Подрядчик должен предоставить компании Enel копию документов по транспортировке и утилизации отходов в соответствии с применимыми нормативно-правовыми актами, а также лицензии грузоперевозчиков и менеджеров. • Подрядчик должен получить необходимые государственные разрешения на утилизацию отходов на полигонах, выбросы в воздух и воду, необходимые для выполнения работ по Договору.
ПРИЛОЖЕНИЕ X РОССИИ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ГРУППЫ ENEL
Издание пятое действительно с 01.10.2015 - 22-
• После завершения всех работ и услуг, Подрядчик должен оставить рабочую площадку чистой, удалив в конце работ весь мусор, емкости, упаковку, лом и прочие виды отходов, и осуществить сбор, транспортировку и утилизацию отходов за свой счет. • Аналогичным образом Подрядчик должен принять надлежащие меры обеспечения строгого соответствия выполняемых работ применимым требованиям действующего законодательства в области охраны окружающей среды и энергоэффективности. 24.2.7. Руководитель площадки Подрядчика несет ответственность за мониторинг и соответствие процедурам, при этом Подрядчик может передать эту обязанность другому лицу, предоставив данные этого лица техническому руководителю работ компании Enel, который выдаст Подрядчику инструкции по охране окружающей среды для выполняемых работ. 24.2.8. Подрядчик должен незамедлительно сообщить техническому руководителю работ компании Enel о любых экологических инцидентах, произошедших во время выполнения работ, а также предоставить письменный отчет об инциденте и его причинах. 24.2.9. В случае возникновения каких-либо инцидентов, связанных с охраной окружающей среды, качеством электроэнергии и/или окружающей среды в помещениях, Подрядчик должен следовать инструкциям технического руководителя работ компании Enel. 24.2.10. Если Подрядчик не выполнит одно из этих условий, технический руководитель работ компании Enel может остановить работы и взыскать с Подрядчика возмещение ущерба. Невыполнение обязательств, связанных с поддержанием порядка на рабочей площадке, приведет к удержанию понесенных расходов и 10% от этой суммы из счета в качестве штрафа. Подрядчик обязуется применять эти условия при производстве всех работ и оказании всех услуг на объекте компании Enel или на объекте любой третьей стороны.
25. ПРИЛОЖЕНИЯ
25.1. Следующие приложения к Договору должны составлять его неотъемлемую часть (при
необходимости):
- Приложение № 1 Требования техники безопасности на рабочей площадке;
- Приложение № 2 Требования к банковским гарантиям;
- Приложение № 3 Форма банковской гарантии возврата авансового платежа;
- Приложение № 4 Форма банковской гарантии исполнения договора;
- Приложение № 5 Форма банковской гарантии гарантийного периода;
- Приложение № 6 Формы актов: Актов о приемке выполненных работ (форма КС-2), Справка о стоимости выполненных работ (KC-3), Итоговый акт приема-передачи, Акт приема-передачи отремонтированных, реконструированных, модернизированных объектов основных средств (форма ОС-3), Акт передачи материалов и запасных частей формы М-15.
23
Приложение № 1 к Приложению для России/
Appendix No 1 to Annex Russia
ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ НА РАБОЧЕЙ
ПЛОЩАДКЕ
Покупатель через своих представителей вправе
осуществлять как постоянный, так и
периодический контроль соблюдения
Поставщиком требований охраны труда,
промышленной и пожарной безопасности.
Поставщик обязуется исполнять следующие
положения по Безопасности труда:
1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА
1.1. При производстве работ по Договору
обеспечивать выполнение, в соответствии с
нормами действующего законодательства,
необходимых мероприятий по технике
безопасности, промсанитарии, пожарной
безопасности и охране окружающей среды.
1.2. При производстве работ по Договору
Поставщик несет ответственность за
соблюдение его работниками и работниками
привлеченных им субпоставщиковов
требований охраны труда, окружающей среды
и правил техники безопасности (далее – ПТБ),
правил пожарной безопасности (далее – ППБ),
правил электробезопасности (далее - ПЭБ) и
правила технической эксплуатации (далее -
ПТЭ), предусмотренных нормативно-
правовыми актами Российской Федерации и
стандартами Покупателя в сфере обеспечения
охраны труда и безопасности.
1.3. Работники Поставщика и работники
субпоставщиков, привлеченных Поставщиком,
далее именуются «персонал Поставщика».
1.4. Цена Договора включает в себя расходы
Поставщика на проведение всех необходимых
мероприятий по соблюдению требований
охраны труда, окружающей среды и ПТБ, ППБ,
WORKING SITE SAFETY
REQUIREMENTS
The Buyer is entitled to carry out through its
representatives both and periodical control
of observance by the Supplier of labor
protection, industrial and fire safety
requirements.
The Supplier obliges to observe the
following provisions on labor safety:
1. GENERAL PROVISIONS ON
LABOR SAFETY
1.1. Within the framework of execution of
works under the Contract to ensure
fulfillment, in accordance with norms of
applicable laws, of necessary measures in
the area of safety, industrial sanitary, fire
safety and environmental protection.
1.2. Within the framework of execution of
works under the Contract the Supplier will
bear liability for observance by its
employees and employees of subsuppliers
engaged by it of requirements in the area of
labor protection, environmental protection
and safety (hereinafter referred to as “Safety
Rules”), fire safety rules (hereinafter
referred to as “FSR”), electrical safety rules
(hereinafter referred to as “ESR”) and
technical safety rules (hereinafter referred to
as “TSR”) as stipulated in regulatory acts of
the Russian Federation and the Buyer’s
standards in the area of labor protection and
safety.
1.3. Employees of the Supplier and
employees of subsuppliers engaged by the
Supplier are hereinafter referred to as the
“personnel of the Supplier”.
1.4. The Contract price includes expenses
of the Supplier associated with execution of
all necessary measures for observance of
requirements in the area of labor protection,
24
ПЭБ, ПТЭ, в том числе на мероприятия по
защите персонала Поставщика от воздействия
вредных производственных факторов, включая
снабжение их необходимыми средствами
индивидуальной защиты и специальной
одеждой, организацию Поставщиком
необходимыми по Договору
производственными территориями, участками
работ и рабочих мест, устройство санитарно-
бытовых помещений. Поставщик назначает
Приказом, лицо, ответственное с его стороны
за соблюдение требований охраны труда и
техники безопасности. В случае замены
Поставщиком лица, ответственного со стороны
Поставщика за соблюдение его работниками и
работниками привлеченных им
субпоставщиков требований охраны труда и
техники безопасности на Строительной
площадке, Поставщик немедленно сообщает
Покупателю о такой замене с указанием имени
и контактов нового ответственного лица.
1.5. Поставщик несет ответственность за
соблюдение порядка и чистоты на месте
выполнения работ, за здоровье и безопасность
физических лиц, допущенных Поставщиком на
место проведения работ, за безопасную работу
оборудования, машин и механизмов, их
соответствие требованиям законодательства
РФ. Ответственность за надлежащую
эксплуатацию оборудования, машин и
механизмов для целей оказания услуг по
Договору несет Поставщик; персонал
Поставщика не имеет права эксплуатировать
оборудование Покупателя.
1.6. Поставщик обязуется выполнять и
обеспечивать выполнение своим персоналом
(персоналом субпоставщиков) действующих на
предприятии Покупателя локальных
нормативов по охране труда, технике
environmental protection and Safety Rules,
Fire Safety Rules, Electrical Safety Rules,
Technical Safety Rules including measures
for protection of the personnel of the
Supplier against impact of harmful
production factors including provision them
with necessary means of individual
protection and special clothes, organization
by the Supplier of production territories,
working sites and working places required
under the Contract, arrangement of sanitary-
household premises.The Supplier shall
appoint by his order a person responsible on
his behalf for observance of requirements in
the area of labor protection and safety. In
case of replacement by the Supplier of the
person responsible on behalf of the Supplier
for observance by its employees and
employees of subsuppliers engaged by it of
requirements in the area of labor protection
and safety at the Construction Site, the
Supplier shall immediately notify the Buyer
of such replacement with indication of the
name and contact details of the responsible
person.
1.5. The Supplier shall bear responsibility
for maintenance of order and tidiness at the
place of works execution, for health and
safety of individuals admitted by the
Supplier to the place of works, for safe
operation of the equipment, machines and
mechanisms, compliance thereof with
requirements of laws of the Russian
Federation. Responsibility for proper
operation of equipment, machines and
mechanisms for the purpose of services
under the Contract will be borne by the
Supplier; the personnel of the Supplier are
not entitled to operate the equipment of the
Buyer.
1.6. The Supplier obliges to fulfill and
ensure fulfillment by its personnel
(personnel of subsupliers) of local
regulatory acts in the area of labor
protection, safety, industrial sanitary
25
безопасности, промсанитарии, не вмешиваться
в работу действующего оборудования и
оборудования, находящегося в резерве.
1.7. До начала работ предоставить перечень
работ повышенной опасности и План
безопасной работы при выполнении
обязательств по Договору, включая процедуры
выполнения работ (или подобный документ),
включая процедуры безопасного выполнения
работ. План безопасной работы должен
подтверждать способность Поставщика
выполнять работы в соответствии с нормами
охраны труда. Такая документация подлежит
проверке и официальному одобрению со
стороны Покупателя.
1.8. До начала производства работ (не позднее,
чем за 20 (двадцать) рабочих дней)
предоставить Покупателю, список лиц
(персонала), выполняющего работы по
настоящему Договору с информацией об
имени, фамилии, отчестве, дате рождения,
должности или профессии, информацию о
квалификации и аттестации работников.
Поставщик должен подтвердить, что в
отношении указанных лиц соблюдаются нормы
трудового права в отношении заключения
трудового договора и социального
страхования. Поставщик должен немедленно
информировать Покупателя, если какой-либо
из сотрудников, задействованных на работах по
договору, прекращает работать у Поставщика.
Такая документация подлежит проверке и
официальному одобрению со стороны
Покупателя.
1.9. Работников, квалификация которых не
подтверждена документами согласно
действующим нормативным правовым актам
по охране труда, Поставщик обязан заменить
на работников, имеющих квалификацию и
соответствующие документы.
1.10. Обеспечивать исполнение и соблюдение
персоналом Поставщика правил техники
безопасности при производстве работ,
специальных правил Ростехнадзора и
applicable at the Buyer’s enterprise, not to
interfere with the operation of existing
equipment and back-up equipment.
1.7. Prior to commencement of works to
submit the list of works with higher hazard
and the Plan of safe work within the
framework of fulfillment of obligations
under the Contract including work
execution procedures (or similar document)
including procedures for safe execution of
works. The plan of safe work should
confirm the ability of the Supplier to carry
out works in accordance with labor
protection norms. Such documentation will
be verified by the Buyer and formally
approved.
1.8. Prior to commencement of works (not
later than 20 (Twenty) business days) to
provide the Buyer with the list of persons
(personnel) intended for execution of works
hereunder with details on the first name,
family name, middle name, date of birth,
position or profession, information about
qualification and attestation of employees.
The Supplier should confirm that norms of
labor law relating to conclusion of a labor
Contract and social insurance are observed
for these persons. The Supplier should
immediately inform the Buyer if any of the
employees involved in the works under the
contract ceases to work for the Supplier. All
the mentioned documentation will be
verified by the Buyer and formally
approved.
1.9. Employees whose qualification is not
evidenced by documents according to
applicable regulatory acts in the area of
labor protection should be replaced by the
Supplier with employees having
qualification and relevant documents.
1.10. to ensure fulfillment and observance
by the Supplier’s personnel of safety rules
at execution of works, special rules of
Rostekhnadzor and fire safety rules, internal
26
противопожарной безопасности, правил
внутреннего распорядка, пропускного режима
и перемещений по территории Филиала
Покупателя.
1.11. Получать разрешение от Покупателя на
применение на территории Покупателя в целях
выполнения работ по договору
грузоподъемных механизмов, машин и
оборудования. В целях получения этого
разрешения предоставить ответственному
представителю Покупателя технические
паспорта, сертификаты, разрешения на
эксплуатацию на грузоподъемные механизмы и
другую технику и оборудование, которое
Поставщик планирует использовать при
выполнении работ. При выполнении
персоналом Поставщика работ на высоте
предоставить Покупателю паспорта на
строительные леса и сертификаты на средства
защиты от падения с высоты. Такая
документация подлежит проверке и
официальному одобрению со стороны
Покупателя после визуального осмотра
состояния заявленного
оборудования/приспособлений.
1.12. Круглосуточно обеспечивать соблюдение
всех видов правил и условий безопасности при
выполнении Работ как в отношении
используемых механизмов, оборудования,
инструментов, оснастки, приспособлений, так и
в отношении работников.
1.13. Ежемесячно, не позднее 15 (пятнадцатого)
числа месяца, следующего за отчётным,
информировать Покупателя о случаях
микротравматизма (случаи оказания первой
медицинской помощи без потери
трудоспособности более 1 дня), не позднее 5
числа текущего месяца – информировать о
числе отработанных человеко-часов и
количестве персонала, привлеченного
субпоставщиками, о количестве дней, когда
сотрудники отсутствовали из-за несчастных
случаев и болезней.
1.14. При наступлении несчастного случая с
работником Поставщика, Поставщик несет все
regulations, pass regime and movements
within the territory of the Buyer’s Branch.
1.11. To obtain a permit from the Buyer for
application of lifting devices, machines and
equipment in the Buyer ’s territory for the
purpose of execution of works under the
contract. In order to obtain such a permit to
provide the responsible representative of the
Buyer with technical passports, certificates,
operational permits for lifting mechanisms
and other equipment and devices which the
Supplier plans to use within the framework
of works execution. At execution of works
at height by the personnel of the Contract to
provide the Buyer with a passport for
scaffold and means of protection against
falling from height. All the mentioned
documentation will be verified by the Buyer
and formally approved. Also, the approval
will be given after the Buyer has visually
confirmed the proper status of the declared
equipments.
1.12. To ensure on the round-the-clock basis
observance of all types of rules and safety
conditions within the framework of
execution of Works both in relation to used
mechanisms, equipment, tools, devices and
in relation to employees.
1.13. On the monthly basis, not later than
the 15th
(Fifteenth) day of the month
following the reporting month to inform the
Buyer of cases of micro injuries (cases of
provision of the first medical aid without
loss of working capacity for more than 1
day), not later that 5 days of the current
month – to inform of the number of worked
man-hours and number of employees
engaged by subcsuppliers, of the number of
days when employees were absent due to
accidents and diseases.
1.14. In case of accident occurred to a
worker employed by the Supplier, all the
27
обязательства, устанавливаемые Трудовым
кодексом Российской Федерации, немедленно
уведомляя об этом «Энел» (Покупателя), и
предоставляет последнему копии официальных
документов включая копию Сообщения о
последствиях несчастного случая на
производстве и принятых мерах (форма 8), утв.
Постановлением Министерства труда и
социального развития Российской Федерации
от 24.10.2002 г. N 73.
1.15. Все работы на территории, зданиях и
сооружениях, обоудовании Энел (Покупателя)
должны производиться по согласованным
предствателями Покупателя проектам
производства работ и (или) технологическим
картам и.
1.16. Работы с использованием ГПМ (г/п
кранов, подъемников) производить в
соответствии с требованиями российского
законодательства. В случае применения ГПМ
Покупателя организацию производства Работ
согласовывать с ответственными по надзору за
безопасную эксплуатацию ГПМ Покупателя.
1.17. Поставщик обязуется не использовать в
процессе выполнения работ по настоящему
Договору материалы и изделия, содержащие
асбест. В случае обнаружения асбеста в
выделенной рабочей зоне или подозрении на
его наличие, Поставщик останавливает работы
и уведомляет соответствующего руководителя
работ со стороны «Энел» для надлежащего
разрешения ситуации.
1.18. До начала производства Работ обеспечить
прохождение персоналом Поставщика
вводного инструктажа и первичного на
рабочем месте у Покупателя.
2. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА В ПРОЦЕССЕ
ПРОИЗВОДСТВА РАБОТ
2.1. Обеспечивать выполнение работ по
Договору специалистами, аттестованными в
duties requested by the Labour Code of the
Russian Federation must be accomplished
by the Supplier, immediately notifying Enel
(the Buyer) and providing the latter with
copy of the official documents, including
copy of the Notice on consequences of
industrial accident and measures taken
(form 8), as approved by Decree of the
Ministry of Labour and Social Development
of the Russian Federation No. 73, dated
24.10.2002.
1.15. All works on the territory, buildings
and constructions, equipment of the Enel
(Buyer) shall be performed on the basis of
Programs for organization of works (POR)
and (or) technological charts, agreed with
representatives of the Buyer..
1.16. Works using lifting mechanisms
(lifting cranes, lifters) shall be carried out
pursuant to requirements of russian
legislation. In case of use of lifting devices
of the Buyer, organization of Works
execution should be agreed with the person
responsible for safe operation of the Buyer’s
lifting devices.
1.17. The Supplier obliges not to use any
materials and articles containing asbestos in
the course of works under this Contract. In
case asbestos is found in the assigned work
area or even the suspect it is present raises,
then the Supplier is obliged to stop the work
and notice the pertaining Enel supervisor,
for the proper management of the situation.
1.18. Prior to commencement of Works to
ensure that the personnel of the Supplier
should pass through introductory briefing
and primary briefing at the working place of
the Buyer.
2. ADDITIONAL SAFETY
REQUIREMENTS IN THE COURSE
OF WORKS EXECUTION
2.1. To ensure execution of works under
the Contract by duly certified specialists
28
установленном порядке (копии удостоверений
специалистов в обязательном порядке
прилагаются к информации, предоставляемой
Покупатель согласно пункту 1.4. настоящего
Приложения). Покупатель имеет право
провести выборочную проверку знаний,
указанных в удостоверениях. В случаях
неудовлетворительных для Покупателя
результатов контрольной проверки знаний
персонала Поставщика, Покупатель вправе
запретить проход на свою территорию данного
персонала.
2.2. Все работы, предусмотренные Договором,
выполнять по актам-допускам, нарядам-
допускам, распоряжениям, планам безопасной
работы, проектам производства работ или
технологическим картам.
2.3. Обеспечивать исправность применяемого
инструмента и приспособлений, включая
наличие защитных кожухов на абразивном
электро- и пневмоинструменте, бирок с
указанием инвентарного №, срока следующего
испытания (проверки сопротивления изоляции
и штампа высоковольтной лаборатории – для
электроинструмента), используемом
персоналом Поставщика или привлекаемых им
субпоставщиков.
2.4. Обеспечивать наличие в местах
производства огневых работ и в помещениях,
используемых Поставщиком, либо
привлекаемыми им субпоставшиками,
первичных средств пожаротушения, согласно
действующим нормам и требованиям.
2.5. Незамедлительно с момента обнаружения
сообщать Покупателю о происшедших на
территории Покупателя несчастных случаях,
микротравмах; ДТП; пожарах и возгораниях;
технологических нарушениях, при которых
имелась вероятность получения травмы
работниками, и в которых оказались
вовлеченными работники Поставщика или
привлекаемых им субпоставщиков.
2.6. Обеспечивать использование персоналом
Поставщика, а также персоналом
привлекаемых им субпоставщиков при
(copies of certificates of specialists should
be attached to the information provided by
the Buyer under clause 1.4 of this Annex).
The Buyer may carry out selective check of
knowledge evidenced by certificates. In
case the results of control check of
knowledge of the Supplier’s personnel are
unsatisfactory for the Buyer, the Buyer is
entitled to prohibit entrance of such
personnel to its territory.
2.2. All the works under the Contract
should be carried out on the basis of
admission certificates, work orders,
trainings, safe work plans, projects of
execution of works or process maps.
2.3. To ensure serviceability of used tools
and devices including availability of
protective cases on abrasive electrical and
pneumatic tools, tags indicating an
inventory number, term of the next testing
(check of resistance of insulation and seal of
a high-voltage laboratory – for electrical
tools) used by the personnel of the Supplier
or subsuppliers engaged by it.
2.4. To ensure in places where works are to
be carried out and in premises used by the
Supplier or subsuppliers engaged by it of
primary fire extinguishing means according
to applicable norms and requirements.
2.5. Immediately from the time of detection
to notify the Buyer on any accidents, micro
injuries; traffic accidents; fires and
inflammations; technological violations in
the territory of the Buyer where there is a
possibility of injury of employees and
involving employees of the Supplier or
subsuppliers engaged by it.
2.6. To ensure use by personnel of the
Supplier as well as subsuppliers engaged by
it within the framework of execution of
29
проведении Работ на территории Филиала
Покупателя индивидуальной защиты (СИЗ),
обеспечивающих защиту от опасных и вредных
производственных факторов.
2.7. Обеспечивать соблюдение персоналом
Поставщика либо персоналом привлекаемых
им субпоставщиков требований действующих у
Покупателя оперативных инструкций по
безопасности, которые Покупатель обязан
предоставить Поставщику до начала работ,
включая инструкции по производству огневых,
взрыво-пожароопасных или газоопасных работ,
либо надлежащего оформления документации
на производство данных работ в
установленном Покупателем порядке.
3. УПОТРЕБЛЕНИЕ АЛКОГОЛЯ,
НАРКОТИКОВ, ИНЫХ
ТОКСИЧЕКСКИХ ВЕЩЕСТВ
3.1. Исключить возможность нахождения на
территории филиала Покупателя персонала
Поставщика или персонала привлекаемых им
субпоставщиков в состоянии алкогольного,
наркотического или токсического опьянения,
либо проноса на территорию филиала
Покупателя веществ, вызывающих
алкогольное, наркотическое или токсическое
опьянение.
3.2. Незамедлительно доставить работника, в
случае установления факта нахождения
указного работника на территории филиала
Покупателя в состоянии алкогольного,
наркотического или токсического опьянения, в
учреждение здравоохранения на медицинское
освидетельствование для целей получения
медицинского заключения.
3.3. Исключать возможность курения
персоналом Поставщика или персоналом
привлекаемых им субпоставщиков на
территории Филиала Покупателя в не
отведенных для этого местах.
4. НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Works in the territory of the Buyer’s Branch
means of individual protection (SIZ)
ensuring protection against hazardous and
harmful production factors.
2.7. To ensure observance by the personnel
of the Supplier or by subsuppliers’
personnel of requirements of operative
safety trainings applicable at the Buyer to
be provided by the Buyer to the Supplier
prior to commencement of works including
trainings on execution of fire, explosive-fire
or gas-hazardous works or proper execution
of documentation for execution of such
works in accordance with the procedure
established by the Buyer.
3. CONSUMPTION OF ALCOHOL,
DRUGS AND OTHER TOXIC
SUBSTANCES
3.1. To exclude the possibility of stay of the
Supplier’s or subsuppliers’ personnel in the
territory of the Buyer’s branch in the
condition of alcoholic, drug or other
intoxication or carrying of any substances
resulting in the condition of alcoholic, drug
or other intoxication to the territory of the
Buyer’s branch.
3.2. To immediately deliver an employee, in
case of establishment of the fact of
alcoholic, drug or other intoxication of the
employee in the territory of the Buyer’s
branch to a health care establishment for
medical examination for the purpose to get
a medical report.
3.3. To exclude the possibility of smoking
of the Supplier’s or subsuppliers’ personnel
in the territory of the Buyer’s Branch in
places not allocated for those purposes.
4. NOT IN USE
30
5. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
5.1. Покупатель вправе в любое время
проводить проверку соблюдения персоналом
Поставщика техники безопасности и
требований охраны труда, чтобы быть
уверенным в существовании безопасных
условий, а также для выработки рекомендаций
Поставщику в отношении таковых.
5.2. Покупатель вправе привлекать в состав
комиссии Покупателя, осуществляющей
проверку соблюдения персоналом Поставщика
техники безопасности и требований охраны
труда лицо, ответственное за соблюдение
требований охраны труда и техники
безопасности со стороны Поставщика, которое
должно находиться на строительной площадке
в течение всего периода выполнения
Поставщиком и его субпоставщиками работ по
предмету Договора. Поставщик должен
обеспечить нахождение такого ответственного
лица на строительной площадке и его участие в
комиссии Покупателя по проверке соблюдения
персоналом Поставщика техники безопасности
и требований охраны труда.
5.3. Выявленные представителями
Покупателя нарушения требований
нормативных актов по охране труда, техники
безопасности, промсанитарии, НТД по
пожарной безопасности и промышленной
безопасности Поставщиком фиксируются
Актом комиссии Покупателя о выявлении
нарушений персоналом Поставщика (его
субподрядчиками), далее – Акт нарушения
(и/или Чек-лист). Акты подписываются со
стороны Покупателя – представителем,
установившим факт нарушения, со стороны
Поставщика – представителем Поставщика на
Строительной площадке (и/или руководителем
работ, в ходе которых произошло нарушение).
Фиксация нарушения на цифровую фотокамеру
является равноценной заменой Акту
нарушения в случае отказа представителя
Поставщика подписать указанный Акт.
5. OTHER PROVISIONS
5.1. The Buyer is entitled to conduct at
any time check of observance by the
Supplier’s personnel of safety requirements
and labor protection requirements in order
to assure himself of safe conditions and for
preparation of recommendations for the
Supplier in such relation.
5.2. The Buyer is entitled to engage into
the Buyer’s commission checking
observance by the Supplier’s personnel of
safety rules and labor protection rules, the
person responsible for observance of labor
protection rules and safety rules on behalf
of the Supplier who should be present on
the construction site throughout the entire
period of execution of works constituting
the subject-matter of the Contract by the
Supplier and his subsuppliers. The Supplier
should ensure presence of such responsible
person on the construction site and his
participation in the Buyer’s commission
checking observance by the Supplier’s
personnel of safety rules and labor
protection rules.
5.3. Violations of requirements of
regulatory documents in the area of labor
protection, safety, industrial sanitary,
regulatory technical documentation on fire
safety and industrial safety on the part of the
Supplier should be fixed in a Certificate of
the Buyer’s commission on detection of
violations by the personnel of the Supplier
(its subsupplier), hereinafter Certificate of
violation (and/or Check-list). The
certificates should be signed on behalf of
the Buyer by the representative who
established the fact of violation, on the part
of the Supplier – by the representative of the
Supplier on the Construction Site (and/or
manager of works in the course whereof the
violation took place). Recording of a
violation with a digital photo camera is
equivalent to the Certificate of violation if
31
Акт комиссии Покупателя о выявлении
нарушений персоналом Поставщика
требований охраны труда и техники
безопасности с приложением фотографий
выявленных нарушений является основанием
для выплаты Поставщиком штрафов,
предусмотренного соответствующим разделом
Договора, независимо от наличия на указанном
акте подписи представителя Поставщика.
5.4. Ни проведение проверок техники
безопасности, ни отсутствие таких проверок,
ни отсутствие рекомендаций Покупателя не
освобождает Поставщика от ответственности
за соблюдение его персоналом требований
охраны труда, окружающей среды и ПТБ, ППБ,
ПЭБ, ПТЭ. Покупатель вправе в любое время в
ходе реализации Договора запрашивать от
Поставщика действующие документы о
квалификации персонала, сертификаты,
документы, подтверждающие качество машин,
оборудования, механизмов, материалов,
используемых при оказании услуг, разрешения
на применения технических устройств (если
применимо) и другие документы,
предусмотренные законодательством РФ для
целей допуска персонала, машин,
оборудования, механизмов, материалов для
оказания услуг по Договору.
Покупатель вправе не допустить на
территорию строительной площадки
работника, допустившего ранее нарушение,
указанное в настоящем пункте, а также вправе
приостановить выполнение работ
Поставщиком до устранения выявленных
нарушений правил и норм по охране труда,
технике безопасности.
5.5. В случае необходимости оказания первой
и неотложной медицинской помощи персоналу
Поставщика Поставщик самостоятельно и за
свой счет оказывает такую медицинскую
the Supplier’s representative refuses to sign
the Certificate.
The Certificate of the Buyer’s commission
on detection of violations of labor
protection and safety requirements by the
Supplier’s personnel with attachment of
photos of identified violations is the ground
for payment by the Supplier of fines under
relevant provision of the Contract
notwithstanding the signature of the
Supplier’s representative in this certificate.
5.4. Neither checks of safety conditions
nor absence of such checks, nor else
absence of recommendations of the Buyer
may release the Supplier from responsibility
for observance by his personnel of
requirements in the area of labor protection,
environmental protection and safety rules,
fire safety rules, electrical safety rules,
technical operation rules. The Buyer is
entitled at any time in the course of
fulfillment of the Contract to require from
the Supplier effective documents on
qualification of personnel, certificates,
documents evidencing quality of machines,
equipment, mechanisms, materials used at
provision of services, permits for
application of technical facilities (if
applicable) and other documents prescribed
by laws of the Russian Federation for the
purpose of admission of machines,
equipment, mechanisms, materials for
provision of services under the Contract.
The Buyer is entitled not to admit to the
territory of the construction site an
employee who has previously made the
violation mentioned in this clause and may
suspend execution of works by the Supplier
until elimination by the Supplier of detected
violations of rules and norms in the area of
labor protection, safety rules.
5.5. In case of necessity for the first and
urgent medical aid to the personnel of the
Supplier the Supplier should provide such
medical aid on his own and at his own
32
помощь, при этом Покупатель содействует
Поставщику в оказании такой помощи, исходя
из имеющихся возможностей Покупателя на
момент обращения Поставщика за помощью,
включая предоставление материально-
технической базы медицинского обслуживания
а и информации о необходимых медицинских
учреждениях.
5.6. При наступлении несчастного случая с
работником Поставщика (и/или его
субподрядчика, привлеченным для выполнения
работ по предмету настоящего Договора) в
процессе выполнения работ на строительной
площадке Поставщика обязуется организовать
за свой счет оказание необходимой
медицинской помощи пострадавшему
работнику, выполнить все зависящие
мероприятия для спасения жизни
пострадавшего, включая, но не ограничиваясь
транспортировкой пострадавшего в
специализированное медицинское учреждение,
обладающее специалистами, медицинским
оборудованием и лекарствами.
Поставщик обязан контролировать состояние
пострадавшего до его выздоровления.
Покупатель вправе контролировать
мероприятия Поставщика по организации
оказания медицинской помощи пострадавшему
работнику.
В случае если Покупатель выявит, что
Поставщик не выполняет мероприятия по
организации оказания необходимой
медицинской помощи пострадавшему
работнику, то Покупатель вправе организовать
такие мероприятия самостоятельно. При этом
Поставщик обязан компенсировать
Покупателю все расходы, связанные с
организацией оказания необходимой
медицинской помощи пострадавшему
работнику Поставщика (и/или субподрядчика,
привлеченным Поставщиком для выполнения
работ по предмету настоящего Договора).
5.7. Если, по мотивированному и
обоснованному мнению любой из Сторон
возникает угроза безопасности персонала
expense. In addition, the Buyer will provide
the Supplier with assistance in such aid
according to the possibilities of the Buyer as
of the time when the Supplier asks for such
assistance including provision of a material
and technical base for medical servicing of
the Buyer and information about necessary
medical establishments.
5.6. In case of an accident with an
employee of the Supplier (and/or its
subcsuppliers engaged for execution of
works constituting the subject-matter of this
Contract) in the course of execution of
works on the construction site the Supplier
obliges to organize at its own expense
provision of necessary medical aid to the
injured employee, to take all measures to
save the life of the injured person within his
control including without limitation
transportation of the injured person to a
specialized medical establishment having
specialists, medical equipment and
medicines.
The Supplier is obliged to control the state
of the injured person until his/her
rehabilitation. The Buyer is entitled to
control measures taken by the Supplier to
provide medical aid to the injured worker.
If the Buyer identifies that the Supplier fails
to take measures to provide necessary
medical aid to the injured worker the Buyer
is entitled to organize such measures on his
own. In addition, the Supplier is obliged to
compensate to the Buyer all expenses
associated with provision of necessary
medical aid to the injured employee of the
Supplier (and/or its subsupplier engaged for
execution of works constituting the subject-
matter of this Contract).
5.7. If, in the reasoned and justified
opinion of any of the Parties, there is a
threat against safety of the personnel of any
33
любой из Сторон, то такая Сторона вправе
вывести (эвакуировать) своими силами и
средствами весь или часть своего персонала с
Объекта и/или приостановить работы по
Договору или их часть при условии
немедленного информирования другой
Стороны о возникновении соответствующей
угрозы. Во избежание сомнений, Покупатель
не возмещает расходы Поставщика, вызванные
по вине Поставщика такой приостановкой
выполнения работ и/или эвакуацией персонала
Поставщика. В случае проведения
Поставщиком мероприятий по эвакуации
своего персонала Покупатель оказывает
содействие в такой эвакуации.
Если приостановка работ по Договору будет
вызвана несоблюдением/нарушением
персоналом Поставщика требований охраны
труда, окружающей среды и ПТБ, ППБ, ПЭБ,
ПТЭ, то Покупатель вправе взыскать с
Поставщика убытки в связи с такой
приостановкой работ и неустойку за задержку
срока выполнения работ по Договору.
Требование о взыскании с Поставщика убытков
в связи с приостановкой работ по вине
Поставщика и неустойки за задержку срока
выполнения работ по Договору по вине
Поставщика удовлетворяются Покупателем за
счет гарантийных удержаний.
5.8. Поставщик и персонал Поставщика несут
ответственность за соблюдение требований
охраны труда, окружающей среды и ПТБ, ППБ,
ПЭБ, ПТЭ, промсанитарии, которые
Покупатель устанавливает дополнительно в
процессе реализации Договора, при условии
ознакомления Покупателем персонала
Поставщика с такими дополнительными
требованиями.
Ответственность Сторон по соблюдению
требований пожарной безопасности при
of the Parties, such Party is entitled to
evacuate by its own force and means all or
part of its personnel from the Facility and/or
to suspend works under the Contract or part
thereof subject to immediate notification of
the other Party on occurrence of such a
threat. In avoidance of doubt, the Buyer will
not compensate any expenses of the
Supplier caused through the fault of the
Supplier by such suspension of works
and/or evacuation of the Supplier’s
personnel. If the Supplier takes measures
for evacuation of its personnel, the Buyer
will provide its assistance in such
evacuation.
If suspension of works under the Contract is
caused by non-observance/violation by the
Supplier’s personnel of requirements in the
area of labor protection, environmental
protection and safety rules, fire safety rules,
electrical safety rules, technical operation
rules, the Buyer is entitled to charge from
the Supplier losses due to such suspension
of works and a penalty for delay in
completion of works under the Contract.
The demand for charging the Supplier with
losses due to suspension of works through
the fault of the Supplier and the penalty for
delay in completion of works under the
Contract through the fault of the Supplier
will be satisfied by the Buyer through
guarantee withholdings.
5.8. The Supplier and the Supplier’s
personnel will be responsible for
observance of requirements in the area of
labor protection, environmental protection
and safety rules, fire safety rules, electrical
safety rules, technical operation rules,
industrial sanitary established by the Buyer
additionally in the course of fulfillment of
the Contract subject to familiarization by
the Buyer of the Supplier’s personnel with
such additional requirements.
Responsibility of the Parties for observance
of fire safety rules within the framework of
34
оказании Поставщиком услуг по настоящему
Договору определяется в соответствии с
действующими правилами по пожарной
безопасности РФ.
В случае возникновения ситуаций, влияющих
на соблюдение требований по охране труда и
безопасность персонала Поставщика (далее –
«инцидент»), Поставщик обязан:
- использовать любую возможность для
минимизации отрицательного воздействия и
последствий, вызванных наступлением таких
обстоятельств;
- предпринять все мероприятия, необходимые
для спасения жизни и сохранения здоровья
пострадавшего работника, включая
организацию его госпитализации в
специализированное (в зависимости от травм)
лечебное учреждение;
- провести служебное расследование
произошедшего инцидента и письменно
довести до Покупателя информацию о
результатах расследования инцидента.
provision of services by the Supplier under
this Contract is determined in accordance
with effective fire safety rules of the
Russian Federation.
In case of occurrence of any situations
influencing observance of labor protection
and safety requirements by the personnel of
the Supplier (hereinafter referred to as the
“incident”) the Supplier is obliged:
- to take all efforts to mitigate negative
impact and consequences resulting from
such circumstances;
- to take all measures required to save life
and maintain health of the injured worker
including organization of his/her
hospitalization to a specialized (depending
on injuries) medical treatment
establishment;
- to carry out service investigation of the incident and to inform the Buyer in writing of the
investigation results of the incident.
35
Приложение № 2 к Приложению для России/
Appendix No 2 to Annex Russia
REQUIREMENTS TO THE BANK GUARANTEES /
ТРЕБОВАНИЯ К БАНКОВСКИМ ГАРАНТИЯМ
Настоящее Приложение определяет
порядок исполнения обязательств
Поставщика по предоставлению
Покупателю Гарантии авансового платежа/
Гарантии исполнения Договора/ Гарантии
гарантийного периода (далее – банковская
гарантия).
1. ТРЕБОВАНИЯ К БАНКОВСКИМ
ГАРАНТИЯМ
1.1. Под Банковскими гарантиями,
понимаются Гарантии, соответствующие
следующим условиям:
1.1.1. Выбор Банка (Гаранта) должен быть
согласован с Покупателем;
1.1.2. Банк (Гарант) должен соответствовать
следующим критериям:
- Гарант является международным
банком или российским дочерним банком
международного банка, кредитный рейтинг
которого находится не ниже уровня
странового рейтинга Российской
Федерации минус 2 ступени (S&P, Fitch или
Moody’s) на момент выпуска гарантии, но в
любом случае не ниже инвестиционного
уровня, или
- Гарант входит в первую десятку
российских банков по объему собственного
капитала и активов (например, в
соответствии с рейтингом www.rbc.ru, или
какими-либо другими надежными
публичными источниками информации,
которые доступны в России) на дату выдачи
Гарантии.
1.1.3. Банковские Гарантии должны быть
безотзывными, безусловными и
The present Appendix regulates the order of
performance of the Supplier obligation to
provide the Buyer with Advance payment bank
guarantee / Contract performance bank
guarantee / Warranty period bank guarantee
(hereinafter – bank guarantee).
1. REQUIREMENTS TO THE BANK
GUARANTEES
1.1. Bank guarantees mean Guarantees which
comply with the following requirements:
1.1.1. Bank (Guarantor) shall be agreed with
the Buyer;
1.2. Bank (Guarantor) shall comply with the
following requirements:
- Guarantor shall be an international bank or a
Russian subsidiary bank of an international
bank with the credit rating not lower than
Russian Federation country rating minus 2
notches (Moody’s, S&P, Fitch) at the time of
Guarantee issuance, but in any case not less
than investment grade; or
- Guarantor shall be one of the top 10 banks in
Russia in terms of equity and assets (e.g.
according to the ranking under www.rbc.ru, or
any other reliable public sources of
information available in Russia) on the date of
Guarantee issuance.
1.1.3. Guarantee shall be irrevocable,
unconditional and payable by Guarantor on
36
выплачиваемые Гарантом по первому
требованию Бенефициара.
1.1.4. Унифицированные правила для
гарантий в последней редакции
Международной торговой палаты должны
во всех отношениях рассматриваться как
часть Гарантий, и применяться по
отношению к Гарантиям. Любой спор,
разногласие или претензия, возникающие
из Гарантий или в связи с ними, включая
все споры по вопросам их существования,
действительности или прекращения,
передаются на рассмотрение в
Арбитражный суд г. Москвы.
1.1.5. Требование об оплате гарантии
выставляется в Российский офис банка, в
котором она выдана.
2. ПОРЯДОК СОГЛАСОВАНИЯ И
ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ГАРАНТИЙ
2.1. При подготовке проекта банковской
гарантий, используется за основу
предусмотренные Договором формы
банковских гарантий.
2.2. По факту выдачи Гарантом банковской
гарантии, Поставщик предоставляет
Покупателю оригинал банковской гарантии
для ее проверки с приложением следующих
документов:
2.2.1. Оригинал банковской гарантии на
бумажном носителе (на официальном
бланке Гаранта и подписанный должным
образом уполномоченным представителем
Гаранта);
2.2.2. Нотариально заверенная копия
подтверждения полномочий представителей
Гаранта на выдачу и подписание
банковских гарантий;
2.2.3. Нотариально заверенный образец
подписей представителей Гаранта;
2.2.4. Нотариально заверенная копия
подтверждения полномочий представителей
Принципала на подписание документов;
2.2.5. Нотариально заверенный образец
first proper Beneficiary’s demand.
1.1.4. ICC Unified rules for guarantees on
demand in the latest edition shall be considered
as a part of Guarantees and shall be applied to
the Guarantees. Any dispute, controversy or
claim arising out of or in connection with this
Guarantee, including any question regarding its
existence, validity or termination, shall be
referred to and finally resolved by Arbitration
Court in Moscow.
1.1.5. Claim for payment under the Guarantee
shall be filed to the Russian office of the bank,
where it was issued.
2. PROCEDURE FOR RECONCILIATION
AND PROVISION OF GUARANTEES
2.1. In the course of preparation of the draft of
the bank guarantee, the Bank Guarantee form
provided for in the Contract shall be used as
the basis.
2.2. Upon issuance of the Bank Guarantee by
the Guarantor, the Supplier shall provide to the
Buyer the original Bank Guarantee for its
verification with attachment of the following
documents:
2.2.1. Original Bank Guarantee on paper (on
official letterhead of the Guarantor signed by a
duly authorized representative of the
Guarantor);
2.2.2. A notarized copy of confirmation of
credentials of representatives of the Guarantor
for the issuance and signing of the Bank
Guarantees;
2.2.3. Notarized specimen of signatures of
representatives of the Guarantor;
2.2.4. A notarized copy of confirmation of
credentials of representatives of the Principal
to sign documents;
2.2.5. Notarized specimen of signatures of
37
подписей представителей Принципала;
2.2.6. Письмо от Гаранта, должным образом
подписанное уполномоченным
сотрудником Гаранта, подтверждающее
факт выдачи гарантии в пользу Покупателя
и факт того, что представители Гаранта,
подписавшие гарантию, наделены
необходимыми для этого полномочиями.
Также письмо Гаранта должно содержать
дату заведения гарантии в регистр
банковских гарантий Гаранта и
соответствующий регистрационный номер.
2.3. В целях осуществления достоверной
проверки банковской гарантии необходим
процесс подтверждения банковской
гарантии. По запросу Поставщика, Гарант
направляет информацию по системе SWIFT
в обслуживающий банк Покупателя с
подтверждением факта выдачи гарантии,
дату выдачи банковской гарантии, её номер,
сумму, дату окончания срока действия
банковской гарантии и наличие у
представителей Гаранта полномочий на
выдачу и подписание банковской гарантии.
Уполномоченный представитель
Покупателя сообщает Поставщику о
необходимости подтверждения Банковской
гарантии. Затем Поставщик инструктирует
Гаранта произвести подтверждение
гарантии в обслуживающий банк
Покупателя. Гарант направляет SWIFT-
подтверждение выдачи гарантии в
обслуживающий банк Покупателя.
2.4. По завершению проверки банковской
гарантии уполномоченный представитель
Покупателя передает на подписание
Поставщику подписанный со стороны
Покупателя акт приема-передачи
банковской гарантии. По факту подписания
Акта приема-передачи со стороны
Поставщика и Покупателя договорные
обязательства в отношении банковской
гарантии считаются выполненными.
representatives of the Principal;
2.2.6. A letter from the Guarantor duly signed
by the authorized officer of the Guarantor,
confirming the issuance of the Guarantee in
favor of the Buyer and the fact that
representatives of the Guarantor who signed
the Guarantee are endowed with the powers
necessary for this purpose. Also, the letter of
the Guarantor shall contain the date of entering
of the Guarantee into the register of Bank
Guarantees of the Guarantor and the
corresponding registration number.
2.3. In order to perform reliable verification of
the Bank Guarantee, a process of advising the
Bank Guarantee is required. Upon request of
the Supplier, the Guarantor shall send
information in the SWIFT system in to the
Buyer’s servicing bank with confirmation of
the fact of the Guarantee issue, the date of its
issuance, its number, amount, date of
completion of the validity period and presence
of relevant powers to sign the bank guarantee
by the representatives of the Guarantor. The
authorized representative of the Buyer shall
report to the Supplier the need of advising the
Bank Guarantee. Then the Supplier shall
instruct the Guarantor to make advising of the
Guarantee in the servicing bank of the Buyer.
The Guarantor advises the Guarantee in the
servicing Bank of the Buyer via SWIFT-
message.
2.4. Upon completion of the inspection of the
Bank Guarantee, the authorized representative
of the Buyer shall submit for signing to the
Contractor the certificate of delivery and
acceptance of the Bank Guarantee signed by
the Supplier. Upon signing the Certificate of
delivery and acceptance on the part of the
Supplier and the Buyer, the contractual
commitments on the Banking Guarantee shall
be considered performed.
38
Приложение № 3 к Приложению для России/
Appendix No 3 to Annex Russia
Advance payment bank guarantee form /
Форма банковской гарантии возврата авансового платежа
Beginning of the form/Начало формы
Гарантия возврата авансового платежа
(банковская гарантия по первому требованию)/
ADVANCE PAYMENT GUARANTEE (First Demand Guarantee)
Beneficiary:
Principal:
Guarantor:
Guarantee amount and currency:
Guarantee No:
Issuance date:
Expiry date:
Бенефициар:
Принципал:
Гарант:
Сумма Гарантии и валюта:
Номер Гарантии:
Дата выдачи:
Дата истечения:
We, the Bank, with our seat at [address]
(hereinafter the “Guarantor”), understand that
Public Joint-Stock Company “Enel Russia”
(PAO “Enel Russia”) with registered address
at 10 Khohryakova str., Yekaterinburg,
620014, Sverdlovsk Region, Russian
Federation (hereinafter, the "Beneficiary")
have entered into a contract No. [Number]
dated [date] with [company name, OGRN
and INN] with registered address at [address]
(hereinafter the "Principal”) for [subject of
the contract] (hereinafter, the "Contract").
Мы, Банк, расположенный по адресу: [адрес]
(далее «Гарант»), понимаем, что Публичное
акционерное общество «Энел Россия» (ПАО
«Энел Россия»), зарегистрированное по
адресу: 620014, Россия, Свердловская обл., г.
Екатеринбург, ул. Хохрякова, д. 10 (далее
«Бенефициар»), заключило договор №
[номер] от [дата] с [название Общества,
ОГРН и ИНН], зарегистрированным по
адресу: [адрес] (далее «Принципал») на
[описание Договора] (далее «Договор»).
At request of the Principal we hereby issue
our Guarantee (hereinafter, the "Guarantee"),
and irrevocably undertake to pay you,
unconditionally and irrespective of the
validity and the effects of the Contract, any
amount not exceeding in aggregate amount
of [currency and amount of advance payment
including VAT under the Contract in figures
and words] which is equal to the amount of
the advance payment under the Contract
По просьбе Принципала мы выставляем
настоящую гарантию (далее «Гарантия») и
безотзывно обязуемся уплатить, безусловно
и независимо от действительности и
выполнения Договора, Бенефициару любую
сумму в пределах [валюта и сумма
авансового платежа с учетом НДС цифрами
и словами], являющуюся суммой авансового
платежа по Договору (далее – «Авансовый
Платеж»), по получении нами по нашему
39
(hereinafter, the Advance Payment) upon
receipt by us at our address set in item 8 of
the Guarantee of the first complying demand
of the Beneficiary in the form of presentation
indicated below, referring to the Guarantee’s
number, stating the amount to be paid and
stating that the Principal has failed to
perform its obligation under the Contract and
indicating in what respect the Principal is in
breach of its obligation under the Contract,
and/or stating that early termination
(termination, refusal to perform) of the
Contract is in progress according to Contract
conditions and/or law applicable under
Contract (hereinafter, “Demand”). Such
Demand shall be presented in one of the
following form:
(A) in form of electronic message sent via
telecommunication system (SWIFT) as
stated below.
Presentation of Demand hereunder by
means of SWIFT message shall be
performed by Beneficiary via
Beneficiary’s bank. Beneficiary’s bank
shall transfer full content of the
Beneficiary’s Demand and confirm
authority of the persons signing the
Demand on behalf of the Beneficiary.
Presentation of Demand by the
Beneficiary via SWIFT message shall be
deemed sufficient, authenticated and
compliant presentation of Demand under
the Guarantee not requiring any further
legalization and/or confirmation.
OR
(B) in paper form by sending the hard
copy of the Demand signed by authorized
адресу, указанному в пункте 8 Гарантии,
первого надлежащего требования
Бенефициара в указанной ниже форме,
имеющего ссылку на номер Гарантии,
указывающего сумму, которая должна быть
выплачена, и утверждающего, что
Принципал не исполнил обязательство по
Договору с указанием, в чем состоит
нарушение обязательства по Договору
Принципалом, и/или что имеет место
досрочное расторжение (прекращение
действия, отказ от исполнения) Договора в
соответствии с условиями Договора и/или
применимым по Договору правом (далее
"Требование"), предъявленного в
соответствии с условиями настоящей
Гарантии одним из следующих способов:
(А) посредством направления
электронного сообщения с
использованием телекоммуникационной
системы SWIFT (СВИФТ), как указано
ниже.
Предъявление Требования по настоящей
Гарантии посредством SWIFT (СВИФТ)
сообщения осуществляется Бенефициаром
через банк Бенефициара. Банк
Бенефициара должен передать полное
содержание Требования Бенефициара и
подтвердить полномочия лиц,
подписывающих Требование от имени
Бенефициара.
Предъявление Бенефициаром Требования
посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения
является достаточным,
аутентифицированным и надлежащим
предъявлением Требования по Гарантии,
не требующим какой-либо дальнейшей
легализации и/или подтверждения;
ИЛИ
(В) посредством направления
письменного Требования на бумажном
40
representatives of the Beneficiary.
Confirmation of authority of the persons
signing the Demand on behalf of the
Beneficiary shall be performed by means
of:
i) relevant SWIFT message from
Beneficiary’s bank to the Guarantor on its
address set in item 8 hereof, or
ii) presentation together with the Demand of
the signature specimen card for authorized
Beneficiary’s representatives, certified by
the Beneficiary’s bank, together with
notary certified or certified by the
Beneficiary copies of powers of attorney
or Beneficiary’s charter, confirming
authority of persons to sign the Demand
on behalf of the Beneficiary. For the
avoidance of doubt the presentation of
above-listed documents shall comprise the
definitive evidence of the authority of the
person signing the Demand on behalf of
the Beneficiary, and shall not require
additional confirmation of check.
Beneficiary’s statement indicating in what
respect the Principal is in breach of it
obligation under the Contract may be set in
the Demand itself or in a separate document
accompanying the Demand. Beneficiary’s
statement shall be general in its drafting
without the need for the Beneficiary to
substantiate its claim or to provide meticulous
technical and other details of the breach.
Both in case (A) and case (B) such Demand
shall be the final evidence not requiring any
further evidence or check that the Principal
has failed to perform its obligations under the
Contract.
носителе, подписанного
уполномоченными лицами Бенефициара.
Подтверждение полномочий лиц,
подписавших Требование от имени
Бенефициара, осуществляется путем:
i) направления банком Бенефициара
соответствующего SWIFT (СВИФТ)
сообщения Гаранту по адресу,
указанному в пункте 8 настоящей
Гарантии, или
ii) представления вместе с Требованием
заверенной банком Бенефициара
карточки образцов подписей
уполномоченных лиц Бенефициара
вместе с нотариально заверенными или
заверенными Бенефициаром копиями
доверенностей или устава Бенефициара,
подтверждающих полномочия лиц
подписывать Требование от имени
Бенефициара. Во избежание сомнений
предоставление вышеперечисленных
документов является окончательным
свидетельством полномочий лица,
подписывающего Требование от имени
Бенефициара, и не требует дальнейших
доказательств или проверки.
Заявление Бенефициара с указанием, в чем
состоит нарушение обязательства по
Договору Принципалом, может содержаться
как в самом Требовании, так и в отдельном
документе, прилагаемом к Требованию.
Содержание такого заявления Бенефициара
должно быть предельно общим, без
необходимости для Бенефициара
обосновывать свое требование или
предоставлять детальные технические или
иные подробности нарушений.
Как в случае (А), так и в случае (В), такое
Требование будет окончательным
свидетельством, не требующим дальнейших
доказательств или проверки того, что
Принципал не выполнил своих обязательств
41
1. The Guarantee is personal to you and not
assignable to third party.
2. The obligations of the Guarantor
hereunder are limited to [currency and
amount in figures and words] and shall
expire in full and automatically on [date];
all Demands under the Guarantee must be
presented to us on or before the expiry
date.
3. The Guarantor undertakes to pay under the
Guarantee within 3 (three) working days
following the date when the Demand by
the Beneficiary is received to the bank
details nominated by the Beneficiary in the
Demand.
4. The Guarantee comes into force and enters
into effect on the date of issuance and is
valid and effective till [date] (inclusive).
5. All obligations hereunder are payable
solely by the Guarantor [name of the
Bank].
6. The Guarantee shall be governed by the
laws of the Russian Federation and ICC
Uniform Rules for Demand Guarantees,
2010 revision, publication No 758.
7. Any dispute, controversy or claim arising
out of or in connection with this
Guarantee, including any question
regarding its existence, validity or
termination, shall be referred to and finally
resolved by Arbitration Court in Moscow.
8. Demand presented via SWIFT message
according to item (A) hereof shall be sent
to the following electronic address:
[specify SWIFT code (address) of the
по Договору.
1. Настоящая Гарантия является
безотзывной, именной, права на нее не
могут быть переданы третьей стороне.
2. Обязательства Гаранта по настоящей
Гарантии ограничиваются общей суммой
в [валюта и сумма цифрами и словами] и
истекают полностью и автоматически
[дата]; все Требования по Гарантии
должны представляться до или на дату ее
истечения.
3. Гарант осуществляет платеж по
Гарантии в течение 3 (трех) рабочих дней
с даты получения Требования
Бенефициара по указанным Бенефициаром
в Требовании банковским реквизитам.
4. Гарантия вступает в силу с даты выдачи
Гарантии, действует по [дата]
(включительно).
5. Все обязательства по данной Гарантии
могут быть удовлетворены только
Гарантом [наименование банка].
6. Настоящая Гарантия подчиняется
законодательству Российской Федерации
и Унифицированным правилам ICC для
гарантий по требованию в редакции 2010
года, публикация №758.
7. Любой спор, разногласие или
претензия, возникающие из Гарантии или
в связи с ней, включая все споры по
вопросам ее существования,
действительности или прекращения,
передаются на рассмотрение в
Арбитражный суд г. Москва.
8. Требование, предъявляемое
посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения
в порядке пункта (А) настоящей Гарантии,
представляется по следующему
42
Guarantor branch].
Demand presented in hard copy according
to item (B) hereof shall be sent to the
following address: [specify address of the
Guarantor branch where the Demand
shall be sent].
9. Changes and/or additions made to the
Contract do not exempt the Guarantor
from its obligations undertaken hereunder.
10. The Guarantee is made in Russian and
English language. In case of
inconsistencies the Russian version shall
prevail.
электронному адресу: [указать SWIFT
код (адрес) отделения Гаранта}.
Требование, предъявляемое на бумажном
носителе в порядке пункта (В) настоящей
Гарантии, представляется по следующему
адресу: [указать адрес отделения
Гаранта, куда должно быть предъявлено
требование].
9. Изменения и/или дополнения,
внесенные в Договор, не освобождают
Гаранта от выполнения принятых на себя
обязательств по настоящей Гарантии.
10. Настоящая Гарантия составлена на
русском и английском языках. В случае
разночтений версия на русском языке
имеет преимущественную силу.
Guarantor's Signatures
Guarantor's Stamp
Подписи Гаранта
Печать Гаранта
End of the form/Конец формы
43
Приложение № 4 к Приложению для России/
Appendix No 4 to Annex Russia
Contract performance bank guarantee form /
Форма банковской гарантии исполнения договора
Beginning of the form/Начало формы
Гарантия надлежащего исполнения Договора
(банковская гарантия по первому требованию)/
PERFORMANCE GUARANTEE (First Demand Guarantee)
Beneficiary:
Principal:
Guarantor:
Guarantee amount and currency:
Guarantee No:
Issuance date:
Expiry date:
Бенефициар:
Принципал:
Гарант:
Сумма Гарантии и валюта:
Номер Гарантии:
Дата выдачи:
Дата истечения:
We, the Bank, with our seat at [address]
(hereinafter the “Guarantor”), understand that
Public Joint-Stock Company “Enel Russia”
(PAO “Enel Russia”) with registered address
at 10 Khohryakova str., Yekaterinburg,
620014, Sverdlovsk Region, Russian
Federation (hereinafter, the "Beneficiary")
have entered into a contract No. [Number]
dated [date] with [company name, OGRN
and INN] with registered address at [address]
(hereinafter the "Principal”) for [subject of
the contract] (hereinafter, the "Contract").
Мы, Банк, расположенный по адресу: [адрес]
(далее «Гарант»), понимаем, что Публичное
акционерное общество «Энел Россия» (ПАО
«Энел Россия»), зарегистрированное по
адресу: 620014, Россия, Свердловская обл., г.
Екатеринбург, ул. Хохрякова, д. 10 (далее
«Бенефициар»), заключило договор №
[номер] от [дата] с [название Общества,
ОГРН и ИНН], зарегистрированным по
адресу: [адрес] (далее «Принципал») на
[описание Договора] (далее «Договор»).
At request of the Principal we hereby issue
our Guarantee (hereinafter, the "Guarantee"),
and irrevocably undertake to pay you,
unconditionally and irrespective of the
validity and the effects of the Contract, any
amount not exceeding in aggregate amount
of [currency and amount including VAT in
figures and words] upon receipt by us at our
address set in item 8 of the Guarantee of the
first complying demand of the Beneficiary in
По просьбе Принципала мы выставляем
настоящую гарантию (далее «Гарантия») и
безотзывно обязуемся уплатить, безусловно
и независимо от действительности и
выполнения Договора, Бенефициару любую
сумму в пределах [валюта и сумма с учетом
НДС цифрами и словами] по получении нами
по нашему адресу, указанному в пункте 8
Гарантии, первого надлежащего требования
Бенефициара в указанной ниже форме,
44
the form of presentation indicated below,
referring to the Guarantee’s number, stating
the amount to be paid and stating that the
Principal has failed to perform its obligation
under the Contract and indicating in what
respect the Principal is in breach of its
obligation under the Contract, and/or stating
that early termination (termination, refusal to
perform) of the Contract is in progress
according to Contract conditions and/or law
applicable under Contract (hereinafter,
“Demand”). Such Demand shall be presented
in one of the following form:
(A) in form of electronic message sent via
telecommunication system (SWIFT) as
stated below.
Presentation of Demand hereunder by
means of SWIFT message shall be
performed by Beneficiary via
Beneficiary’s bank. Beneficiary’s bank
shall transfer full content of the
Beneficiary’s Demand and confirm
authority of the persons signing the
Demand on behalf of the Beneficiary.
Presentation of Demand by the
Beneficiary via SWIFT message shall be
deemed sufficient, authenticated and
compliant presentation of Demand under
the Guarantee not requiring any further
legalization and/or confirmation.
OR
(B) in paper form by sending the hard
copy of the Demand signed by authorized
representatives of the Beneficiary.
Confirmation of authority of the persons
имеющего ссылку на номер Гарантии,
указывающего сумму, которая должна быть
выплачена, и утверждающего, что
Принципал не исполнил обязательство по
Договору с указанием, в чем состоит
нарушение обязательства по Договору
Принципалом, и/или что имеет место
досрочное расторжение (прекращение
действия, отказ от исполнения) Договора в
соответствии с условиями Договора и/или
применимым по Договору правом (далее
"Требование"), предъявленного в
соответствии с условиями настоящей
Гарантии одним из следующих способов:
(А) посредством направления
электронного сообщения с
использованием телекоммуникационной
системы SWIFT (СВИФТ), как указано
ниже.
Предъявление Требования по настоящей
Гарантии посредством SWIFT (СВИФТ)
сообщения осуществляется Бенефициаром
через банк Бенефициара. Банк
Бенефициара должен передать полное
содержание Требования Бенефициара и
подтвердить полномочия лиц,
подписывающих Требование от имени
Бенефициара.
Предъявление Бенефициаром Требования
посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения
является достаточным,
аутентифицированным и надлежащим
предъявлением Требования по Гарантии,
не требующим какой-либо дальнейшей
легализации и/или подтверждения;
ИЛИ
(В) посредством направления
письменного Требования на бумажном
носителе, подписанного
уполномоченными лицами Бенефициара.
45
signing the Demand on behalf of the
Beneficiary shall be performed by means
of:
i) relevant SWIFT message from
Beneficiary’s bank to the Guarantor on its
address set in item 8 hereof, or
ii) presentation together with the Demand of
the signature specimen card for authorized
Beneficiary’s representatives, certified by
the Beneficiary’s bank, together with
notary certified or certified by the
Beneficiary copies of powers of attorney
or Beneficiary’s charter, confirming
authority of persons to sign the Demand
on behalf of the Beneficiary. For the
avoidance of doubt the presentation of
above-listed documents shall comprise the
definitive evidence of the authority of the
person signing the Demand on behalf of
the Beneficiary, and shall not require
additional confirmation of check.
Beneficiary’s statement indicating in what
respect the Principal is in breach of it
obligation under the Contract may be set in
the Demand itself or in a separate document
accompanying the Demand. Beneficiary’s
statement shall be general in its drafting
without the need for the Beneficiary to
substantiate its claim or to provide meticulous
technical and other details of the breach.
Both in case (A) and case (B) such Demand
shall be the final evidence not requiring any
further evidence or check that the Principal
has failed to perform its obligations under the
Contract.
1. The Guarantee is personal to you and not
assignable to third party.
Подтверждение полномочий лиц,
подписавших Требование от имени
Бенефициара, осуществляется путем:
i) направления банком Бенефициара
соответствующего SWIFT (СВИФТ)
сообщения Гаранту по адресу,
указанному в пункте 8 настоящей
Гарантии, или
ii) представления вместе с Требованием
заверенной банком Бенефициара
карточки образцов подписей
уполномоченных лиц Бенефициара
вместе с нотариально заверенными или
заверенными Бенефициаром копиями
доверенностей или устава Бенефициара,
подтверждающих полномочия лиц
подписывать Требование от имени
Бенефициара. Во избежание сомнений
предоставление вышеперечисленных
документов является окончательным
свидетельством полномочий лица,
подписывающего Требование от имени
Бенефициара, и не требует дальнейших
доказательств или проверки.
Заявление Бенефициара с указанием, в чем
состоит нарушение обязательства по
Договору Принципалом, может содержаться
как в самом Требовании, так и в отдельном
документе, прилагаемом к Требованию.
Содержание такого заявления Бенефициара
должно быть предельно общим, без
необходимости для Бенефициара
обосновывать свое требование или
предоставлять детальные технические или
иные подробности нарушений.
Как в случае (А), так и в случае (В), такое
Требование будет окончательным
свидетельством, не требующим дальнейших
доказательств или проверки того, что
Принципал не выполнил своих обязательств
по Договору.
1. Настоящая Гарантия является
безотзывной, именной, права на нее не
46
2. The obligations of the Guarantor
hereunder are limited to [currency and
amount in figures and words] and shall
expire in full and automatically on [date];
all Demands under the Guarantee must be
presented to us on or before the expiry
date.
3. The Guarantor undertakes to pay under the
Guarantee within 3 (three) working days
following the date when the Demand by
the Beneficiary is received to the bank
details nominated by the Beneficiary in the
Demand.
4. The Guarantee comes into force and enters
into effect on the date of issuance and is
valid and effective till [date] (inclusive).
5. All obligations hereunder are payable
solely by the Guarantor [name of the
Bank].
6. The Guarantee shall be governed by the
laws of the Russian Federation and ICC
Uniform Rules for Demand Guarantees,
2010 revision, publication No 758.
7. Any dispute, controversy or claim arising
out of or in connection with this
Guarantee, including any question
regarding its existence, validity or
termination, shall be referred to and finally
resolved by Arbitration Court in Moscow.
8. Demand presented via SWIFT message
according to item (A) hereof shall be sent
to the following electronic address:
[specify SWIFT code (address) of the
Guarantor branch].
Demand presented in hard copy according
to item (B) hereof shall be sent to the
могут быть переданы третьей стороне.
2. Обязательства Гаранта по настоящей
Гарантии ограничиваются общей суммой
в [валюта и сумма цифрами и словами] и
истекают полностью и автоматически
[дата]; все Требования по Гарантии
должны представляться до или на дату ее
истечения.
3. Гарант осуществляет платеж по
Гарантии в течение 3 (трех) рабочих дней
с даты получения Требования
Бенефициара по указанным Бенефициаром
в Требовании банковским реквизитам.
4. Гарантия вступает в силу с даты выдачи
Гарантии, действует по [дата]
(включительно).
5. Все обязательства по данной Гарантии
могут быть удовлетворены только
Гарантом [наименование банка].
6. Настоящая Гарантия подчиняется
законодательству Российской Федерации
и Унифицированным правилам ICC для
гарантий по требованию в редакции 2010
года, публикация №758.
7. Любой спор, разногласие или
претензия, возникающие из Гарантии или
в связи с ней, включая все споры по
вопросам ее существования,
действительности или прекращения,
передаются на рассмотрение в
Арбитражный суд г. Москва.
8. Требование, предъявляемое
посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения
в порядке пункта (А) настоящей Гарантии,
представляется по следующему
электронному адресу: [указать SWIFT
код (адрес) отделения Гаранта}.
Требование, предъявляемое на бумажном
носителе в порядке пункта (В) настоящей
47
following address: [specify address of the
Guarantor branch where the Demand
shall be sent].
9. Changes and/or additions made to the
Contract do not exempt the Guarantor
from its obligations undertaken hereunder.
10. The Guarantee is made in Russian and
English language. In case of
inconsistencies the Russian version shall
prevail.
Гарантии, представляется по следующему
адресу: [указать адрес отделения
Гаранта, куда должно быть предъявлено
требование].
9. Изменения и/или дополнения,
внесенные в Договор, не освобождают
Гаранта от выполнения принятых на себя
обязательств по настоящей Гарантии.
10. Настоящая Гарантия составлена на
русском и английском языках. В случае
разночтений версия на русском языке
имеет преимущественную силу.
Guarantor's Signatures
Guarantor's Stamp
Подписи Гаранта
Печать Гаранта
End of the form/Конец формы
48
Приложение № 5 к Приложению для России/
Appendix No 5 to Annex Russia
Warranty period bank guarantee form /
Форма банковской гарантии гарантийного периода
Beginning of the form/Начало формы
Гарантия гарантийного периода
(банковская гарантия по первому требованию)/
WARRANTY PERIOD GUARANTEE (First Demand Guarantee)
Beneficiary:
Principal:
Guarantor:
Guarantee amount and currency:
Guarantee No:
Issuance date:
Expiry date:
Бенефициар:
Принципал:
Гарант:
Сумма Гарантии и валюта:
Номер Гарантии:
Дата выдачи:
Дата истечения:
We, the Bank, with our seat at [address]
(hereinafter the “Guarantor”), understand that
Public Joint-Stock Company “Enel Russia”
(PAO “Enel Russia”) with registered address
at 10 Khohryakova str., Yekaterinburg,
620014, Sverdlovsk Region, Russian
Federation (hereinafter, the "Beneficiary")
have entered into a contract No. [Number]
dated [date] with [company name, OGRN
and INN] with registered address at [address]
(hereinafter the "Principal”) for [subject of
the contract] (hereinafter, the "Contract").
Мы, Банк, расположенный по адресу: [адрес]
(далее «Гарант»), понимаем, что Публичное
акционерное общество «Энел Россия» (ПАО
«Энел Россия»), зарегистрированное по
адресу: 620014, Россия, Свердловская обл., г.
Екатеринбург, ул. Хохрякова, д. 10 (далее
«Бенефициар»), заключило договор №
[номер] от [дата] с [название Общества,
ОГРН и ИНН], зарегистрированным по
адресу: [адрес] (далее «Принципал») на
[описание Договора] (далее «Договор»).
At request of the Principal we hereby issue
our Guarantee (hereinafter, the "Guarantee"),
and irrevocably undertake to pay you,
unconditionally and irrespective of the
validity and the effects of the Contract, any
amount not exceeding in aggregate amount
of [currency and amount including VAT in
figures and words] upon receipt by us at our
address set in item 8 of the Guarantee of the
По просьбе Принципала мы выставляем
настоящую гарантию (далее «Гарантия») и
безотзывно обязуемся уплатить, безусловно
и независимо от действительности и
выполнения Договора, Бенефициару любую
сумму в пределах [валюта и сумма с НДС
цифрами и словами] по получении нами по
нашему адресу, указанному в пункте 8
Гарантии, первого надлежащего требования
49
first complying demand of the Beneficiary in
the form of presentation indicated below,
referring to the Guarantee’s number, stating
the amount to be paid and stating that the
Principal has failed to perform its warranty
obligation under the Contract and indicating
in what respect the Principal is in breach of
such obligation under the Contract, and/or
stating that early termination (termination,
refusal to perform) of the Contract is in
progress according to Contract conditions
and/or law applicable under Contract
(hereinafter, “Demand”). Such Demand shall
be presented in one of the following form:
(A) in form of electronic message sent via
telecommunication system (SWIFT) as
stated below.
Presentation of Demand hereunder by
means of SWIFT message shall be
performed by Beneficiary via
Beneficiary’s bank. Beneficiary’s bank
shall transfer full content of the
Beneficiary’s Demand and confirm
authority of the persons signing the
Demand on behalf of the Beneficiary.
Presentation of Demand by the
Beneficiary via SWIFT message shall be
deemed sufficient, authenticated and
compliant presentation of Demand under
the Guarantee not requiring any further
legalization and/or confirmation.
OR
(B) in paper form by sending the hard
copy of the Demand signed by authorized
representatives of the Beneficiary.
Confirmation of authority of the persons
Бенефициара в указанной ниже форме,
имеющего ссылку на номер Гарантии,
указывающего сумму, которая должна быть
выплачена, и утверждающего, что
Принципал не исполнил гарантийное
обязательство по Договору с указанием, в
чем состоит нарушение такого обязательства
по Договору Принципалом, и/или что имеет
место досрочное расторжение (прекращение
действия, отказ от исполнения) Договора в
соответствии с условиями Договора и/или
применимым по Договору правом (далее
"Требование"), предъявленного в
соответствии с условиями настоящей
Гарантии одним из следующих способов:
(А) посредством направления
электронного сообщения с
использованием телекоммуникационной
системы SWIFT (СВИФТ), как указано
ниже.
Предъявление Требования по настоящей
Гарантии посредством SWIFT (СВИФТ)
сообщения осуществляется Бенефициаром
через банк Бенефициара. Банк
Бенефициара должен передать полное
содержание Требования Бенефициара и
подтвердить полномочия лиц,
подписывающих Требование от имени
Бенефициара.
Предъявление Бенефициаром Требования
посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения
является достаточным,
аутентифицированным и надлежащим
предъявлением Требования по Гарантии,
не требующим какой-либо дальнейшей
легализации и/или подтверждения;
ИЛИ
(В) посредством направления
письменного Требования на бумажном
носителе, подписанного
уполномоченными лицами Бенефициара.
50
signing the Demand on behalf of the
Beneficiary shall be performed by means
of:
i) relevant SWIFT message from
Beneficiary’s bank to the Guarantor on its
address set in item 8 hereof, or
ii) presentation together with the Demand of
the signature specimen card for authorized
Beneficiary’s representatives, certified by
the Beneficiary’s bank, together with
notary certified or certified by the
Beneficiary copies of powers of attorney
or Beneficiary’s charter, confirming
authority of persons to sign the Demand
on behalf of the Beneficiary. For the
avoidance of doubt the presentation of
above-listed documents shall comprise the
definitive evidence of the authority of the
person signing the Demand on behalf of
the Beneficiary, and shall not require
additional confirmation of check.
Beneficiary’s statement indicating in what
respect the Principal is in breach of it
obligation under the Contract may be set in
the Demand itself or in a separate document
accompanying the Demand. Beneficiary’s
statement shall be general in its drafting
without the need for the Beneficiary to
substantiate its claim or to provide meticulous
technical and other details of the breach.
Both in case (A) and case (B) such Demand
shall be the final evidence not requiring any
further evidence or check that the Principal
has failed to perform its obligations under the
Contract.
1. The Guarantee is personal to you and not
assignable to third party.
Подтверждение полномочий лиц,
подписавших Требование от имени
Бенефициара, осуществляется путем:
i) направления банком Бенефициара
соответствующего SWIFT (СВИФТ)
сообщения Гаранту по адресу,
указанному в пункте 8 настоящей
Гарантии, или
ii) представления вместе с Требованием
заверенной банком Бенефициара
карточки образцов подписей
уполномоченных лиц Бенефициара
вместе с нотариально заверенными или
заверенными Бенефициаром копиями
доверенностей или устава
Бенефициара, подтверждающих
полномочия лиц подписывать
Требование от имени Бенефициара. Во
избежание сомнений предоставление
вышеперечисленных документов
является окончательным
свидетельством полномочий лица,
подписывающего Требование от имени
Бенефициара, и не требует дальнейших
доказательств или проверки.
Заявление Бенефициара с указанием, в чем
состоит нарушение обязательства по
Договору Принципалом, может содержаться
как в самом Требовании, так и в отдельном
документе, прилагаемом к Требованию.
Содержание такого заявления Бенефициара
должно быть предельно общим, без
необходимости для Бенефициара
обосновывать свое требование или
предоставлять детальные технические или
иные подробности нарушений.
Как в случае (А), так и в случае (В), такое
Требование будет окончательным
свидетельством, не требующим дальнейших
доказательств или проверки того, что
Принципал не выполнил своих обязательств
по Договору.
1. Настоящая Гарантия является
безотзывной, именной, права на нее не
51
2. The obligations of the Guarantor
hereunder are limited to [currency and
amount in figures and words] and shall
expire in full and automatically on [date];
all Demands under the Guarantee must be
presented to us on or before the expiry
date.
3. The Guarantor undertakes to pay under the
Guarantee within 3 (three) working days
following the date when the Demand by
the Beneficiary is received to the bank
details nominated by the Beneficiary in the
Demand.
4. The Guarantee comes into force and enters
into effect on the date of issuance and is
valid and effective till [date] (inclusive).
5. All obligations hereunder are payable
solely by the Guarantor [name of the
Bank].
6. The Guarantee shall be governed by the
laws of the Russian Federation and ICC
Uniform Rules for Demand Guarantees,
2010 revision, publication No 758.
7. Any dispute, controversy or claim arising
out of or in connection with this
Guarantee, including any question
regarding its existence, validity or
termination, shall be referred to and finally
resolved by Arbitration Court in Moscow.
8. Demand presented via SWIFT message
according to item (A) hereof shall be sent
to the following electronic address:
[specify SWIFT code (address) of the
Guarantor branch].
Demand presented in hard copy according
to item (B) hereof shall be sent to the
following address: [specify address of the
Guarantor branch where the Demand
shall be sent].
могут быть переданы третьей стороне.
2. Обязательства Гаранта по настоящей
Гарантии ограничиваются общей суммой
в [валюта и сумма цифрами и словами] и
истекают полностью и автоматически
[дата]; все Требования по Гарантии
должны представляться до или на дату ее
истечения.
3. Гарант осуществляет платеж по
Гарантии в течение 3 (трех) рабочих дней
с даты получения Требования
Бенефициара по указанным Бенефициаром
в Требовании банковским реквизитам.
4. Гарантия вступает в силу с даты выдачи
Гарантии, действует по [дата]
(включительно).
5. Все обязательства по данной Гарантии
могут быть удовлетворены только
Гарантом [наименование банка].
6. Настоящая Гарантия подчиняется
законодательству Российской Федерации
и Унифицированным правилам ICC для
гарантий по требованию в редакции 2010
года, публикация №758.
7. Любой спор, разногласие или
претензия, возникающие из Гарантии или
в связи с ней, включая все споры по
вопросам ее существования,
действительности или прекращения,
передаются на рассмотрение в
Арбитражный суд г. Москва.
8. Требование, предъявляемое
посредством SWIFT (СВИФТ) сообщения
в порядке пункта (А) настоящей Гарантии,
представляется по следующему
электронному адресу: [указать SWIFT
код (адрес) отделения Гаранта}.
Требование, предъявляемое на бумажном
носителе в порядке пункта (В) настоящей
Гарантии, представляется по следующему
адресу: [указать адрес отделения
Гаранта, куда должно быть предъявлено
52
9. Changes and/or additions made to the
Contract do not exempt the Guarantor
from its obligations undertaken hereunder.
10. The Guarantee is made in Russian and
English language. In case of
inconsistencies the Russian version shall
prevail.
требование].
9. Изменения и/или дополнения,
внесенные в Договор, не освобождают
Гаранта от выполнения принятых на себя
обязательств по настоящей Гарантии.
10. Настоящая Гарантия составлена на
русском и английском языках. В случае
разночтений версия на русском языке
имеет преимущественную силу.
Guarantor's Signatures
Guarantor's Stamp
Подписи Гаранта
Печать Гаранта
End of the form/Конец формы
53
Приложение № 6 к Приложению для России/
Appendix No 6 to Annex Russia
ФОРМЫ АКТОВ/ FORMS OF ACTS
- Акт приемки выполненных работ формы
№ КС-2,
- Справка о стоимости выполненных работ
формы № КС-3,
- Итоговый акт сдачи-приемки всех работ
по Договору.
- Акт о приеме-сдаче отремонтированных,
реконструированных, модернизированных
объектов основных средств
унифицированной формы № ОС-3,
- Акт передачи материалов и запасных
частей Заказчиком Подрядчику формы №
М-15;
- Works Acceptance Certificate (KC-2
form),
- Statement on the Completed Works Cost
(KC-3),
- Final acceptance certificate,
- Delivery-acceptance certificate for the
repaired, restructured, modernized fixed assets
facilities (OS-3 form),
- Act of transfer of materials and spare parts
(M-15 form).
54
Начало форм
форма № КС-2
Утверждена учетной
политикой
Код
Инвестор: по ОКПО
организация, адрес, телефон, факс
Заказчик: по ОКПО
организация, адрес, телефон, факс
Подрядчик
:
по ОКПО
организация, адрес, телефон, факс
Стройка: по ОКПО
Объект:
Инв.
номер
Вид
деятельности
по ОКПД
Договор
номер
дата
Вид операции
Номер документа Отчетный период
с по
к смете заказчика
№
55
Акт о приемке выполненных работ
Сметная (договорная) стоимость в соответствии с договором подряда (субподряда):
Работы по базовым
ценам
Номер по
порядку
Номер
единично
й
расценки
Наименование
работ
Ед.
изм
Выполнено работ
Кол-во Цена за ед. (руб.) Стоимость, руб.
1 2 3 4 5 6 7
1.
1.10 Краткой текст операции 10 Итого с учетом коэффициентов
2.
2.10 Краткой текст операции 10 Итого с учетом коэффициентов
2.20 Краткой текст операции 20 Итого с учетом коэффициентов
Итого по работам
по базовым ценам
с учетом
коэффициентов
Коэффициент
СБЦ
Доплата за
условия труда
Районный
коэффициент
Работы по базовым
ценам
56
Номер по
порядку
Номер
единично
й
расценки
Наименование
работ
Ед.
изм
Выполнено работ
Кол-во Цена за ед. (руб.) Стоимость, руб.
1 2 3 4 5 6 7
5.
5.10 Краткой текст операции 10 Итого с учетом коэффициентов
Итого по работам
по базовым ценам
с учетом
коэффициентов
Коэффициент
СБЦ
Районный
коэффициент
Работы по
калькуляциям
Номер по
порядку
Номер
единично
й
расценки
Наименование
работ
Ед.
изм
Выполнено работ
Кол-во Цена за ед. (руб.) Стоимость, руб.
1 2 3 4 5 6 7
5.
5.30 Краткой текст операции 30 Итого
Итого по работам
по калькуляциям
Всего по работам
Перечень материалов подрядчика.
№
п/п
к №№
работ Наименование
Ед.
изм Кол-во Цена, руб.
Сумма с учетом
ТЗР, руб.
1 2 3 4 5 6 7
1
57
2
3
Итого по
материалам
подрядчика с
учетом ТЗР
ТЗР на
материалы
подрядчика
Перечень запчастей подрядчика.
№
п/п
к №№
работ Наименование
Ед.
изм Кол-во Цена, руб.
Сумма с учетом
ТЗР, руб.
1 2 3 4 5 6 7
1
2
3
Итого по
запчастям
подрядчика с
учетом ТЗР
ТЗР на
запчасти
подрядчика
Итого
материальных
затрат подрядчика
Перечень материалов заказчика.
№
п/п
к №№
работ Наименование
Ед.
изм Кол-во Цена, руб. Сумма, руб.
1 2 3 4 5 6 7
1
2
3
58
Перечень запчастей заказчика.
№
п/п
к №№
работ Наименование
Ед.
изм Кол-во Цена, руб. Сумма, руб.
1 2 3 4 5 6 7
1
2
3
Итого затрат
подрядчика
НДС
Всего затрат
подрядчика с
учетом НДС
59
форма № КС - 3
Утверждена учетной политикой
Инвестор по ОКПО(организация, адрес, телефон, факс)
Заказчик (Генподрядчик) по ОКПО(организация, адрес, телефон, факс)
Подрядчик (Субподрядчик) по ОКПО(организация, адрес, телефон, факс)
Стройка по ОКПО(наименование, адрес)
Договор подряда (контракт)
Вид операции
О СТОИМОСТИ ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ И ЗАТРАТ
Итого
Сумма НДС
Всего с учетом НДС
Заказчик (Генподрядчик)
М.П.
Подрядчик (Субподрядчик)
М.П.
Но-
мер
по по-
рядку
Наименование пусковых комплексов, этапов,
объектов, видов выполненных работ,
оборудования, затрат
Код
Стоимость выполненных работ и затрат,
руб.
с начала
проведения
работ
с начала года
в том числе за
отчетный
период
СПРАВКА
Номер документа Дата составленияОтчетный период
с по
3 4 5 6
дата
1 2
номер
Всего работ и затрат, включаемых в
стоимость работ
в том числе:
Код
Вид деятельности по ОКДП
(должность) (подпись) (расшифровка подписи)
(должность) (подпись) (расшифровка подписи)
60
форма № ОС-3
Утверждена учетной политикой
Заказчик
Исполнитель работ
УТВЕРЖДАЮ
Руководитель
« » г.
1. Сведения о состоянии объектов основных средств на момент передачи в ремонт, на реконструкцию, модернизацию
2. Сведения о затратах, связанных с ремонтом, реконструкцией, модернизацией объектов основных средств
Стоимость объекта основных средств после реконструкции, модернизации руб.
Оборотная сторона формы № ОС-3
Заключение комиссии:
По окончании работ
реконструкцией, модернизацией:
Председатель комиссии
Члены комиссии:
Объект основных средств
Сдал г.
М.П.
Принял г.
М.П.
Главный бухгалтер
модернизированных объектов основных средств
Код
(наименование организации)
(наименование структурного подразделения)
по ОКПО(наименование организации (структурного подразделения))
Договор (заказ)номер
дата
Номер документа Дата составления
Период
ремонта
по договорус
поо приеме-сдаче отремонтированных, реконструированных,
(заказу)по
фактическийс
20
Номер по
порядку
Объект основных
средств
Номер Восстановительная
(остаточная) стоимость,
руб.
(должность) (подпись)(расшифровка подписи)
7
Фактический
срок
эксплуатации
инвентарный паспорта заводской
1 2 3 4 5 6
Номер
по
порядк
у
Объект основных
средств
Вид
работы
Затраты на
демонтаж,
руб.
Стоимость выполненного объема работ, руб.
8 9
Примечание
по договору (заказу) фактическая
ремонта реконструкции,
модернизации
ремонта реконструк
ции,
модернизац
ии
за
тр
ат
ы 101 2 3 4 5 6 7
Итого
(должность) (подпись) (расшифровка подписи)
(ремонта, реконструкции, модернизации)
Предусмотренные работы договором (заказом) выполненыполностью
не полностью (указать, что именно не выполнено)
(должность) (подпись) (расшифровка подписи)
(должность) (подпись) (расшифровка подписи)
20(должность) (подпись) (расшифровка подписи)
"
"
(подпись) (расшифровка подписи)
20(должность) (подпись) (расшифровка подписи)
61
Форма №М-15
НАКЛАДНАЯ №
на отпуск материалов и оборудования
Организация по ОКПО
Основание:
Кому
Дата
состав-
ления
Код вида
операции
Отправитель Получатель
структурное
подразделени
е
вид
деятельнос
ти
структурное
подразделение
Коды
вид
деятельности
структурное
подразделение
вид
деятельности
код
исполнителя
Ответственный за поставку
Через кого
Всего отпущено наименований
на сумму коп.
в том числе сумма НДС коп.
Отпуск разрешил Главный бухгалтер
Отпустил Получил
(должность) (подпись) (расшифровка подписи)
(должность) (должность)(подпись) (расшифровка подписи) (подпись) (расшифровка подписи)
руб.
(расшифровка подписи)(подпись)
(прописью)
(прописью)
руб.
Корреспондирующий счет Материальные ценности Единица измерения Количество
отпу-
щено
Порядковый
номер записи
по складской
картотеке
счет,
субсчет
код аналити-
ческого
учета
наименование,
сорт, размер,
марка
номен-
клатур-
ный
номер
код наименование
надлежит
отпус-
тить
Сумма
без учета
НДС,
руб., коп.
Сумма
НДС,
руб., коп.
инвен-
тар-
ный
паспорта
8 9 10 11
Всего
с учетом
НДС,
руб., коп.
Номер
Цена,
руб., коп.
12 13 1471 2 3 4 5 6 15
62
ИТОГОВЫЙ АКТ СДАЧИ-ПРИЕМКИ ВСЕГО ОБЪЕМА РАБОТ
ПО ДОГОВОРУ №_________ ОТ ____________
г. ____________ «____» __________ 201__ г.
Номер и дата договора
(включая все дополнительные
соглашения):
____________________________
Публичное акционерное общество «Энел Россия» (ПАО «Энел Россия»), именуемое в дальнейшем
«Заказчик», в лице _____________________________, действующего на основании
____________________________, с одной стороны, и
________________________________, именуемое в дальнейшем «Подрядчик», в лице
___________________, действующего на основании _____________, с другой стороны, совместно
именуемые «Стороны», а по отдельности – «Сторона»,
в порядке пункта __ Договора подряда № _________ от _______________ (далее – «Договор»), подписали
настоящий итоговый Акт сдачи-приемки всех выполненных Работ по Договору (далее – «Акт») о
нижеследующем:
1. Настоящим Стороны подтверждают, что Подрядчик выполнил свои обязательства по Договору надлежащим образом, в полном объеме, в соответствии с условиями Договора, Приложениями и Дополнениями к нему.
2. Настоящий Акт подтверждает итоговую сдачу-приемку всего объема работ Подрядчика по Договору.
3. На момент подписания настоящего Акта Заказчик не имеет претензий к качеству выполненных Подрядчиком работ по Договору.
4. Во избежание сомнений, Стороны подтверждают, что Гарантийный период согласно п. __ Договора, продолжительностью ___ (_________) месяцев в отношении результата выполненных работ по Договору, начинается со дня подписания настоящего Акта обеими Сторонами.
5. ЕСЛИ ПРИМЕНИМО: Настоящий Акт является основанием для выплаты Заказчиком Подрядчику суммы Гарантийных удержаний в полном объеме в порядке и на условиях, определенных Договором.
6. ЕСЛИ ПРИМЕНИМО: К настоящему Акту, в качестве Приложения № 1, приложен перечень незначительных замечаний (недоделок, дефектов), не влияющих на возможность эксплуатации Заказчиком Объекта по назначению. Подрядчик обязуется устранить данные незначительные замечания в срок до «___» _________ 201_ г., в противном случае Заказчик будет иметь право устранить замечания самостоятельно ли силами третьих привлеченных лиц с компенсацией соответствующих затрат за счёт Подрядчика / за счет банковской Гарантии обеспечения гарантийных обязательств. Во избежание сомнений данные замечания не являются основанием для отказа в выплате Заказчиком Гарантийных удержаний, как это предусмотрено Договором.
7. Настоящий Акт подписан в двух оригинальных экземплярах, по одному для каждой из Сторон. 8. ЕСЛИ ПРИМЕНИМО: К настоящему Акту в качестве неотъемлемой части прилагается:
- Приложение № 1. Перечень замечаний (недоделок, дефектов), подлежащих устранению
Подрядчиком.
Подписи:
Заказчик: Подрядчик:
_______________________________ _____________________________
_________________/_____________/ ______________/____________/
М.П. М.П.
Конец формы