(0584) 47-8562 fax(0584) 81-7800 … cães que já foram registrados: levar o hagaki enviado mais...

6
1 COMEMORAÇÃO DOS 100 ANOS DA CIDADE 市制100周年に向けて O município estava à procura de um design do símbolo para promover amplamente o aniversário de 100 anos da cidade no período de 1 de fevereiro até 31 de março. Como resultado, houve 2.119 obras de dentro e fora da cidade e após passar pela fase preliminar, foi decidido pela marca a direita. Este design foi concebido pelo sr. Takase Kiyoji, residente em Yamagata-shi. Além de representar com cor e formato, a água rica que é símbolo de Ogaki a cidade das águas , arranjou impressionalmente a parte superior do número 100, expressando o estado de continuar a desenvolver no futuro pelo espessamento gradual da linha do 0. Esta marca será utilizada nos eventos para promoção da comemoração do 100º aniversário da cidade. 軽自動車の納税通知書を発送 O município, enviou em 1 de maio, a notificação do imposto sobre veículos leves (kei jidosha-zei). O prazo de pagamento é até o dia 31 de maio. O imposto sobre veículos leves, incide sobre os proprietários destes veículos, com data-base de 1 de abril. Mesmo efetuando o procedimento de baixa do veículo (haisha tetsuzuki) a partir do dia 2 de abril, o imposto sobre veículos leves do ano fiscal 29 (2017) será tributado. Maiores informações no setor Kazei-ka Shozei Group ( 0584-47-8143). INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙 アミーゴ 2017 MAIO 平成29年5月 EDIÇÃO No. 108 Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562 FAX(0584) 81-7800 http://www.city.ogaki.lg.jp/0000003601.html 発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601 岐阜県大垣市丸の内 2-29 A cidade de Ogaki surgiu em 1 de abril de 1918 (Taisho 7), e no ano 2018 (H30) vai comemorar o 100º aniversário. Neste ano que é um marco, o município estabeleceu o Comitê Executivo de Negócios em comemoração ao aniversário de 100 anos do município de Ogakipara trabalhar no projeto comemorativo em colaboração com os cidadãos para divulgar amplamente os atrativos de Ogaki voltado para um novo futuro. Além do projeto que apresentaremos desta vez, vamos promover uma variedade de iniciativas como a produção da Canção de Ogaki, etc. Informações, no mesmo Comitê Executivo (dentro do Setor Machi Zukuri Suishin-ka, ( 0584-47-8547).

Upload: doliem

Post on 15-Dec-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

.

COMEMORAÇÃO DOS

100 ANOS DA CIDADE 市制100周年に向けて

O município estava à procura de um design do símbolo para promover amplamente o aniversário de 100 anos da cidade no período de 1 de fevereiro até 31 de março. Como resultado, houve 2.119 obras de dentro e fora da cidade e após passar pela fase preliminar, foi decidido pela marca a direita. Este design foi concebido pelo sr. Takase Kiyoji, residente em Yamagata-shi. Além de representar com cor e formato, a água rica que é símbolo de

「 Ogaki a cidade das águas 」 , arranjou

impressionalmente a parte superior do número 100, expressando o estado de continuar a desenvolver no futuro pelo espessamento gradual da linha do 0. Esta marca será utilizada nos eventos para promoção da comemoração do 100º aniversário da cidade.

軽自動車の納税通知書を発送

O município, enviou em 1 de maio, a notificação do imposto sobre veículos

leves (kei jidosha-zei). O prazo de pagamento é até o dia 31 de maio. O imposto sobre veículos leves, incide sobre os proprietários destes

veículos, com data-base de 1 de abril. Mesmo efetuando o procedimento de baixa do veículo (haisha tetsuzuki) a partir do dia 2 de abril, o

imposto sobre veículos leves do ano fiscal 29 (2017) será tributado. Maiores informações no setor Kazei-ka Shozei Group ( 0584-47-8143).

INFORMATIVO

EM

PORTUGUÊS

ポルトガル語情報紙 アミーゴ

2017 MAIO

平成29年5月

EDIÇÃO No.

108

Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 〒503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562 FAX(0584) 81-7800

http://www.city.ogaki.lg.jp/0000003601.html 発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601岐阜県大垣市丸の内 2-29

A cidade de Ogaki surgiu em 1 de abril de 1918 (Taisho 7), e no ano 2018 (H30) vai comemorar o 100º

aniversário. Neste ano que é um marco, o município estabeleceu o 「Comitê Executivo de Negócios em

comemoração ao aniversário de 100 anos do município de Ogaki」 para trabalhar no projeto comemorativo

em colaboração com os cidadãos para divulgar amplamente os atrativos de Ogaki voltado para um novo

futuro. Além do projeto que apresentaremos desta vez, vamos promover uma variedade de iniciativas como

a produção da 「Canção de Ogaki」, etc.

Informações, no mesmo Comitê Executivo (dentro do Setor Machi Zukuri Suishin-ka, ( 0584-47-8547).

2

O registro no Município e a vacina anti-rábica 1 vez por ano é obrigatória para cães com

mais de 91 dias. O município vai realizar o registro e a vacinação contra a raiva em vários locais durante o

período de 22 de maio a 8 de junho (somente nos dias úteis). Verificar o local e horário na HP do município ou no setor que segue abaixo.

◆ Para cães que já foram registrados: levar o hagaki enviado mais 3,150 ienes (taxa de vacina).

◆ Para cães que ainda não foram registrados: 6,150 ienes (3,000 ienes de taxa de registro + 3,150 ienes de taxa de vacina).

◆ O registro pode ser feito na Prefeitura ou em uma clínica veterinária. ◆ Quem perder a oportunidade de vacinação no período acima, deve efetuá-la em uma

clínica veterinária (pode haver cobrança de comissão, etc. separadamente). Endereço da lista de datas, locais e horários de vacinação (em japonês): http://www.city.ogaki.lg.jp/0000035685.html INFORMAÇÕES: Na Prefeitura de Ogaki Setor Kankyo Eisei-ka 0584-47-8571.

QUE TAL VIVER UMA VIDA ECOLÓGICA?

はじめませんかエコなくらし

SUBSÍDIO DE INSTALAÇÃO DE

EQUIPAMENTOS DE GERAÇÃO DE ENERGIA SOLAR

太陽光発電設備設置補助金 O município, vai subsidiar uma parte do custo da instalação de equipamento de geração de energia solar como uma parte das medidas para prevenção do aquecimento global e expansão de nova energia.

▶Condições para aplicação: pessoas que satisfaçam todos os itens que seguem abaixo.

① Pessoa que adquiriu casa já construída (tateuri jutaku) com equipamento sujeito ao subsídio ou que instalou equipamento de geração de energia solar na residência em que reside (dentro do município), após 1 de abril de 2016 (H28).

② Pessoa que fez contrato de cooperação de sistema com empresa de energia elétrica, etc. ③ Pagou por completo os impostos municipais.

※Há requisitos para o subsídio. ▶Condições para o subsídio: Ter instalado tomada para operação independente.

▶Valor do subsídio:

10.000 ienes / KW [Limite máximo 40.000 ienes]

▶Número de subsídios:

Cerca de 150 (por ordem de chegada, dentro o limite do orçamento)

▶Requerimento: De 1 de junho à 30 de março de 2018

(H30), enviando o requerimento distribuído no Setor Kankyo Eisei-ka (possível fazer download da HP do município) anexado dos documentos necessários para o mesmo setor.

▶Maiores informações:

No Setor Kankyo Eisei-ka ( 0584-47-8563).

飼い犬の登録と予防注射

3

SEMANA DA EDUCAÇÃO

ENTRADA GRATUITA NOS ESTABELECIMENTOS CULTURAIS 文化施設の入館料が教育週間中は無料!

Durante a semana da educação, adulto acompanhando por estudante até o ensino médio (kokosei) terá entrada livre nos estabelecimentos culturais abaixo. Aproveitem esta ocasião para saírem juntos pais e filhos.

Quando: de 11(dom) a 18(dom) de junho ※há dias em que o estabelecimento pode estar fechado

Estabelecimentos que se enquadram: veja no quadro abaixo. Maiores informações: em cada estabelecimento ou no Bunka Shinko-ka ( 0584-47-8067).

ASSOCIAÇÃO DE INTERCÂMBIO INTERNACIONAL DE OGAKI

VAMOS CONHECER O BRASIL!

❋Quem se enquadra: Alunos do 1º ao 3º ano do Shogakko e seus familiares

❋Quando: dia 17 de junho (sab). Se reunir as 10:00 na sala Kagayaki Katsudo

Shitsu 6-2 do Suitopia Center. Previsão de encerramento: 15:30 ⟨ realizado

mesmo com chuva⟩ ※transporte de ônibus até o local

❋Conteúdo: Eventos de intercâmbio com brasileiros, degustação de culinária

brasileira, etc.

❋Quantidade de vagas: 40 pessoas (por ordem de chegada).

❋Inscrição: A partir de 15 de maio na Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki ( 0584-82-2311).

❋Nota: Este projeto é realizado com subsídio do Takarakuji (loteria)

大垣国際交流協会

ブラジルを知ろう!

ESTABELECIMENTOS QUE SE ENQUADRAM

TELEFONE

Museu de Artes Moriya Tadashi Bijutsukan

0584-81-0801

Castelo Ogaki-jo

0584-74-7875

Museu Rekishi Minzoku Shiryokan

0584-91-5447

Museu Kyodokan

0584-75-1231

Museu Kinshouzan Kasekikan

0584-71-0950

Suitopia Center (Cosmo Dome)

0584-74-6050

Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi

0584-84-8430

Museu Kamiishizu Kyodo Shiryokan

0584-45-3639

Castelo Sunomata Ichiya-jo (Museu Sunomata Rekishi

Shiryokan) 0584-62-3322

▪ Detalhes sobre o horário de visita, conteúdo da exposição, etc., informar-se diretamente nos estabelecimentos.

Museu Kyodokan

Castelo Ogaki-jo

Museu Kamiishizu Kyodo Shiryokan

Castelo Sunomata Ichiya-jo

Suitopia Center (Cosmo Dome)

Museu de Artes Moriya Tadashi Bijutsukan

Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi Museu Rekishi Minzoku Shiryokan Museu Kinshouzan Kasekikan

Franqueadas do dia 11 a 18 de junho

4

PRESTAR ATENÇÃO COM MEL PARA BEBÊS COM 「MENOS DE 1 ANO DE IDADE」! 「1歳未満」にはちみつご注意 !

Motivado pela ingestão de mel por bebês com menos de 1 ano, os esporos da bactéria Clostridium Botulinum se multiplicam e produzem toxinas dentro do intestino e podem desenvolver o Botulismo Infantil. Na maioria dos casos é curado através de tratamento adequado mas em alguns casos raros pode causar a morte, portanto, não deve dar mel para bebês com menos de 1 ano de idade. ‹Principais sintomas› Constipação (prisão de ventre), redução na força de sucção da criança na hora da amamentação, enfraquecimento, alteração no choro, etc. Deve-se notar que o próprio mel não é um alimento de alto risco e dar mel para crianças com mais de 1 ano de idade não desenvolve Botulismo Infantil.

PATRIMÔNIO PAISAGÍSTICO

Rio Okugawa em Minami Ichihashi (Minami Ichihashi-cho)

景観遺産 南市橋の奥川 南市橋町

O rio Okugawa flui através da cidade de Ogaki, Ikeda-cho e Godo-cho, com extensão de cerca de 3 kilometros entre Godo-cho até a confluência do rio Kuisegawa (Minami Ichihashi-cho) e é um rio de 1ª classe.

Nas vizinhanças da ponte Nakajima, além de poder ver o Genjibotaru (vagalume) do Rio Kuisegawa que foi especificado monumento natural da cidade em 1967 (S42), pode se ver também, os Sakuras (cerejeiras), íris, Higanbana (Lycoris Radiata), etc. e apreciar a transição das 4 estações.

APRECIE AS FLÔRES DE AZÁLEA NO

ASANAKA KOEN ATÉ FINAL DE MAIO

5月下旬まで ツツジが楽しめます(浅中公園) No parque Asanaka Koen (Parque Asanaka), estão plantadas cerca de 48.000 mudas de Azálea (Azaléia) como Hiradotsutsuji, Satsukitsutsuji, e outros, sendo possível apreciar as flores coloridas de rosa, branco, roxo.

A massa óssea dos humanos, continua a aumentar até aproximadamente os 20 anos e quando chega aos

40 anos, começa a diminuir. Fique sabendo a sua própria massa óssea e procure melhorar os hábitos de

vida para suprimir a diminuição. Exame de osteoporose nas instituições médicas da cidade ❋Quem se enquadra: Mulheres com idade entre 40 à 70 anos com endereço registrado

em Ogaki

❋Período de exame: De 1 de junho (qui) a 31 de outubro (ter)

❋Local de exame: Nas 42 instituições médicas credenciadas dentro do município

(publicada na HP do município)

(http://www.city.ogaki.lg.jp/cmsfiles/contents/0000009/9797/H29kotsuso.pdf)

❋Taxa de exame: 500 ienes

❋Como fazer o exame: Fazer requerimento nos dias de semana entre 1 de maio à 20 de outubro no

Ogaki-shi Hoken Center ( 0584-75-2322), e fazer o exame em uma das instituições médicas

credenciadas.

Maiores informações no Ogaki-shi Hoken Center ( 0584-75-2322).

5

BRASIL E JAPÃO, MUITAS DIFERENÇAS ENTRE SI. PORÉM, NÃO

PODEMOS ESQUECER QUE ACIDENTES DE TRÂNSITO FAZEM

VÍTIMAS EM QUALQUER LUGAR DO MUNDO... VAMOS EVITAR

ESTA TRAGÉDIA IRREVERSÍVEL PARA AMBAS A PARTES!

「ブラジルと日本の文化の違いはいろいろありますが、「交通規則」の違いは最優先で理解し、守りましょう。取り返しのつかない交通事故防止のために。

Hoje gostaria de abordar este assunto para alertar e tentar tocar no coração do

maior número possível de brasileiros, sobre as consequências que um acidente

de trânsito pode causar. Por mais que saibamos destas consequências,

existem situações no trânsito em que estamos com pressa, vulneráveis ou distraídos, por razões emocionais, de

saúde, etc. O que significa que nem sempre nos encontramos conscientes disso e acabamos agindo de forma

imprudente. Quando me refiro a imprudência, não me refiro apenas na conduta dos motoristas de veículos, mas

também, dos condutores de bicicletas e inclusive a dos pedestres.

Para tentar sensibilizá-los com relação a isso, gostaria que vocês pegassem uma folha de papel e fizessem o

desenho da sua família com lápis. A seguir, amasse esta folha com toda a força como se fosse um impácto. Ao abrir

a folha, ficarão as marcas deste impácto e nada irá tirá-las. Você pode tentar desamassar e quanto mais alisar, com

o tempo o desenho começará a sumir mas, as marcas não. Agora vamos tentar imaginar o sofrimento dos

familiares que perderam um ente querido num acidente de trânsito e nem ao menos puderam se despedir. Imagine

a mesa posta para o jantar e ele ou ela, do nada, não voltar mais, sem sequer poder dizer a última palavra de afeto,

de perdão ou de gratidão... Outrossim, não podemos deixar de nos colocar no lugar das pessoas que se tornaram

vítimas da própria culpa... Como se diz, a parte culpada. Agora, vamos imaginar as consequências de um filho, mãe

ou chefe da família presos, condenados por um crime involuntário. Então, tente imaginar-se preso, por tirar a vida

de alguém motivado por alguns segundos de distração no trânsito e pensar profundamente nos próximos dias das

pessoas que amamos. “Atribuo isso como um pesadelo sem fim para ambas as partes envolvidas”.

Para evitar tristes acontecimentos como estes, o conhecimento das normas de trânsito e a prudência no trânsito

são muito importantes. A verdade é que os estrangeiros, incluindo nós brasileiros viemos para cá sem conhecimento

algum sobre as normas de trânsito. Na minha opinião, acho que caberia as empreiteiras ou as empresas que

contratam um número considerável de brasileiros, encarregar-se de oferecer os serviços de orientações de

segurança no trânsito aos empregados estrangeiros, para que tenham o mínimo de conhecimento sobre noções

básicas de segurança, visando adaptação e interação segura e tranquila perante a sociedade. Apesar de já existir

uma medida de segurança de trânsito voltada aos estrangeiros residentes na província de Gifu, com palestras

ministradas por Orientador de Educação e Segurança no Trânsito de nacionalidade brasileira, infelizmente, o

insentivo e a colaboração das empreiteiras e empresas ainda é muito pouco. Quanto a estas informações podem

ser obtidas na delegacia de polícia mais próxima. Não considere isto como propaganda, mas sim como uma

necessidade e direito de estarmos informados.

Saty

Brasil

Japão

No Japão, as ruas foram feitas para o trânsito seguro de automóveis, bicicletas e pedestres de forma recíproca. Não se deve brincar, andar de skate, jogar bola, etc. nas ruas, porque não foram feitas para lazer ou benefício próprio. Isso pode gerar graves acidentes de trânsito, sem volta!

(ポルトガル語相談員 サティのエッセイ)

Convivendo

no Japão

日本で暮らす

Caça erros? Não...

São diferenças de costumes entre Brasil e Japão.

6

Atendimento com intérprete de português serão nos dias abaixo mencionados.

Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center (TEL: 0584-75-2322).

CONSULTAS EM PORTUGUES E AULAS DE JAPONÊS(ポルトガル語相談窓口・日本語教室一覧)

JUNHO 7▪14▪21▪28 (4ª feiras)

Recepção

9:00〜11:00 Consulta bebês e crianças Bebês e crianças em geral

28

Senha:

12:15

Recepção:

13:00〜13:30

Bebês de 4 meses Bebês nascidos em fevereiro de 2017

7 Bebês de 10 meses Bebês nascidos em julho de 2016

14 Crianças /1 ano e 6 meses Crianças nascidas em novembro de 2015

21 Recepção:

12:45〜13:15 Crianças de 3 anos Crianças nascidas em maio de 2014

Na foto, aspecto do ano passado PROGRAMAÇÃO DAS ATIVIDADES DO OGAKI-SHI HOKEN CENTER

保健センター事業のお知らせ

É realizado acompanhamento de crescimento e consultas sobre bebês e crianças às quartas feiras e exame de saúde de bebês e crianças com intérprete de português, no Ogaki-shi Hoken Center, conforme tabela abaixo.

ATIVIDADE HORÁRIO TELEFONE

Consultas e informações em português

2ª à 6ª das 8:30 às 17:15 horas Prefeitura Municipal de Ogaki

0584-47-8562

4ª das 8:30 às 17:15 horas Ogaki-shi Hoken Center 0584-75-2322

Domingo das 9:00 às 15:00 horas

Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki 0584-82-2311

Aulas de japonês man to man (Orientação por voluntários)

Horário livre (exceto 3ª e dia seguinte a feriado)

Sala para conversação em japonês

Domingo das 9:30 às 15:00 horas

Aulas de apoio ao estudo pós-horário escolar voltado para alunos com raízes estrangeiras

3ª e 6ª 17:00 às 18:30 hs (alunos do shogakko) 19:00 às 20:20 hs (alunos do chugakko)

CAPCO - Centro de Apoio a Comunidade Estrangeira de Ogaki 090-8469-2589 (Okamoto)

OBSERVAÇÃO DOS VAGA-LUMES

(HIMEBOTARU) NO MONTE KINSHOZAN 金生山姫螢観察会

Quando: 3 (sab) e 10 (sab) de junho das 22:00 às 01:30 hs Local: nos recintos do templo Myoujorinji. Conteúdo: Concerto de harpa (harpa latina), explicação e observação de Rikugai (molusco terrestre) e Himebotaru. ※ Inscrições para aula de fotografia e sessão de fotos

realizadas simultaneamente, já estão encerradas, e não é permitido outros tipos de fotografia/filmagem livre.

Taxa de participação: ¥100/pessoa (taxa de colaboração para proteção ambiental) Observação: fora data e horário acima, não é permitida a entrada noturna no templo. Inform.: Sr. Tomita do Kinshozan Shizen Bunka En Hozon Kyokai (dentro do templo Myoujorinji 0584-71-0124).