07 0302 pan 02 inhalt sp - panalpina.com · sus logros constituyen la ... pág. 15 (arriba), pág....
TRANSCRIPT
2 2007
22168
Right to Sight: Panalpinaapoya la Cruz Roja en la lucha contra la cegueradebida a la pobreza
Automoción: GlobalSourcing – un reto para proveedores yempresas logísticas
Gerhard Fischer: Una vida para Panalpina
8
16
22
24
4
Gerhard Fischer
Los beneficios de Global SourcingEspecialistas de la industria automotriz discutieron en una conferencia en Montreux
sobre los desafíos logísticos. En Montgomery/AL, Panalpina muestra cómo se ponen
en práctica los deseos de los clientes.
Automoción
Right to Sight
De todo el mundo
Una vida para PanalpinaNadie ha marcado tan profundamente la empresa como Gerhad Fischer. Fue
a la vez visionario, estratega, hacedor y salvador, pero también un superior
comprometido y empresario carismático. Sus logros constituyen la base del
éxito empresarial actual.
EntrevistaSólido fundamento para un futuro exitosoGerhard Fischer, el presidente saliente del Consejo, habla con connect y hace
balance de una impresionante trayectoria. Su sucesor designado, Rudolf W. Hug,
define sus principales objetivos como presidente del Consejo de Panalpina.
Vision FirstLa ceguera debida a la pobreza, tan extendida como innecesaria. La Cruz
Roja Suiza, con el apoyo de Panalpina, ha declarado la lucha a esta
calamidad.
Cooperaciones y ofertas logísticas Cooperación con YAS en Japón; Helicópteros contra incendios forestales;
Reportaje de Panalpina en Air Cargo News; Servicios exigentes de chárter
de carga aérea; Rodenstock perfecciona su concepto logístico; Servicios de
Husbandry en Brasil y grandes pedidos en Chile y en las Maldivas.
Pie editorial:Director, propietario y editor: Panalpina Transportes Mundiales (Holding) S.A., Viaduktstrasse 42, Apartado postal, CH-4002 Basilea, Teléfono ++41 61 226 11 11. Responsable delcontenido: Martin Spohn, Corporate Communications. Redacción: Martin Spohn, E-Mail: [email protected], Sandra Steiner, E-Mail: [email protected]. Distribución:Monika Dups, E-Mail: [email protected]. Publicación: connect se publica varias veces al año en más de 100 paísesa en alemán, inglés, francés, español y chino. Tirada total:60.000 ejemplares. Fotos: Peter Maurer, Weisslingen: pág. 6 (arriba drcha. y abajo drcha.), pág. 7 (arriba izq. y abajo), págs. 8/9, pág. 10 (drcha.), pág. 11, pág. 12 (arriba drcha.), pág. 14(drcha.), pág. 15 (arriba), pág. 20 (arriba izq.); Adele Marschner, Hamburgo: pág. 3, pág. 16 (drcha.), pág. 17 (arriba y centro), pág. 19, pág. 20 (arriba drcha., centro y abajo izq.); UrsulaSprecher, Basilea: pág. 5, pág. 6 (izq.), pág. 7 (arriba drcha.); CRS, Berna: págs. 22/23; base de datos fotográfica stock.xchng: pág. 25 (arriba izq.), pág. 29 (arriba). Diseño y producción:Burki & Scherer AG, Oftringen. Impresión: Sprüngli Druck AG, Villmergen. Imprimido en papel 100% blanqueado sin cloro.
connect 2 2007 3
El presente número aparece bajo el signo de Gerhard
Fischer, que cesa en su cargo de presidente del Con-
sejo de Administración de Panalpina con ocasión de
la Asamblea General 2007. Un momento idóneo, por
tanto, para volver la vista atrás a sus logros y su carrera
profesional. Panalpina y la persona de Gerhard Fischer
están tan unidos desde hace decenios que un repaso
de su carrera equivale a un viaje a través de la historia
de la empresa.
Quien pase revista al desarrollo de Panalpina durante los
últimos 30 ó 40 años notará que no fue un camino recti-
líneo. Más bien hubo que volver sobre los propios pasos
en más de una ocasión e introducir modificaciones y des-
arrollar nuevas ideas. Esto siempre se hizo con la debida
autocrítica, aunque también con objetivos muy claros.
Los logros del pasado continuaron perfeccionándose y
se aprendió de los errores. A ello se añadió la valentía
empresarial y una gran proximidad con el mercado y
los clientes. ¿Pues de qué sirve hablar de los éxitos del
pasado si con ello se olvidan las nuevas necesidades de
los clientes? Lo que era válido ayer no tiene por qué serlo
mañana. Los mercados cambian constantemente y a
un ritmo cada vez mayor, y la empresa de logística debe
tratar de adaptarse diariamente. Un ejemplo de cómo
llevarlo a la práctica lo ilustra el artículo sobre Global
Sourcing en la industria automotriz (pág. 16).
El pasado constituye la base sobre la que nacen nuevas
ideas y productos. Por ello tenemos siempre presente
Estimados lectores:
la historia de la empresa, pero con la mirada puesta
en el futuro.
Estos rasgos son los que han hecho fuerte a Panalpina.
Gracias a ellos somos hoy día una de las empresas de
transporte y logística más exitosas, con una base de
clientes amplia y fiel. Nuestros competidores se han
visto desafiados por toda una serie de éxitos pioneros,
pero que han aportado sobre todo nuevas soluciones
para los clientes. No se trató nunca de producir titulares.
Tampoco en cuanto al compromiso social, como por
ejemplo el apoyo al proyecto Right-to-Sight de la Cruz
Roja Suiza en Ghana (pág. 22).
La medida de nuestras actividades fue, es y será la
satisfacción del cliente, avalada por más de 14.000
colaboradores y colaboradoras en todo el mundo. Todos
ellos forman parte de una fuerte organización y trabajan
conjuntamente para que la historia de éxito de Panalpina
prosiga aún por mucho tiempo.
La despedida de Gerhard Fischer marca sin duda el
comienzo de una nueva era en la historia corporativa.
Quien ha realizado tan inmensa labor no puede susti-
tuirse fácilmente. Sin embargo, el presidente salien-
te del Consejo entrega una empresa fuerte, exitosa y
muy bien posicionada. Procuraremos que ésta sigua
creciendo y que tenga aún más éxito del que ya ha ob-
tenido en el pasado. Por ello no volvemos la mirada atrás
con nostalgia, sino que emprendemos con entusiasmo
los retos del futuro.
Monika Ribar, CEO
«Lo que era válido ayer no tiene por qué serlo mañana. Los mercados cambian constantemente y a un ritmo cada vez mayor, y la empresa de logística debe tratar de adaptarse diariamente.»
4 connect 2 2007
Entrevista
Señor Fischer, en mayo de 2007 dejará Panalpinadespués de más de 40 años. ¿Cómo se siente?Puedo decir que miro atrás a una vida laboral grata y
satisfactoria. Pasé la mayor parte de mi carrera profesio-
nal en Panalpina y siempre me sentí a gusto, porque la
empresa es un buen empleador.
¿Y no tiene sentimientos un tanto ambiguos?Claro que después de tanto tiempo, y sobre todo después
de tantas experiencias apasionantes, la despedida no
resulta nada fácil. Pero miro con entusiasmo al retiro.
Seguramente no me aburriré.
¿Cómo mira atrás a sus trayectoria en Panalpina?Con satisfacción, gratitud y también con orgullo. El
Grupo dispone hoy día de un sólido fundamento, no sólo
financiero, sino también en cuanto a la estrategia, po-
sición de mercado y aceptación por parte de los clien-
tes. Por ello pienso que he superado con éxito mi tarea
más importante: crear una sólida base sobre la que la
empresa puede seguir desarrollándose con éxito. Y mi
deseo es que en los años venideros la empresa tenga
aún más éxito del que ha tenido hasta ahora.
El pasado allana el camino para un futuro con éxito
El presidente saliente del
Consejo de Administración
hace balance y su sucesor
define sus objetivos principales.
connect 2 2007 5
¿O sea que es el momento ideal para retirarse?De hecho quería haberme retirado antes, y no esperar
hasta los 74 años. Mi regreso a la dirección operativa a
principios de 2006 fue una solución de emergencia. Sin
embargo, en las circunstancias dadas fue para todos la
mejor variante. Menos mal que me encuentro bien, esto
me ha permitido volver a tomar el timón. Y también
confío en que mis sucesores no empezarán a cuestionar-
lo todo, sino que continuarán edificando sobre lo ya cons-
truido. Al respecto pienso sobre todo en la estrategia
«Asset-light», de la que no sólo yo estoy convencido,
sino también la CEO Monika Ribar.
¿Qué opina sobre la propuesta de Rudolf W. Hugcomo su sucesor designado para el cargo de pre-sidente del Consejo de Administración?Esta decisión del Consejo también me causa mucha sa-
tisfacción. La experiencia muestra que el cargo del
CEO es algo muy solitario, por lo que un presidente ex-
perimentado y comprensivo del Consejo –a modo de
sparring– reviste una importancia enorme. Creo que un
estrecho intercambio de ideas y una relación confiada
entre ambas funciones son expresión de un buen
gobierno corporativo vivido en la práctica.
A diferencia de usted, Rudolf W. Hug no provienedel sector de transportes.Es cierto. Pero dispone de una gran experiencia profe-
sional y de distancia al mismo tiempo frente al negocio
del día a día. De esta forma se obtiene una visión de con-
junto sobre toda la empresa. Conozco a él y sus capacida-
des desde hace muchos años, no por último por la buena
colaboración en otros consejos de administración, y estoy
convencido de que su elección es una solución excelente
para Panalpina.
¿Qué cualidades adicionales se requieren parauna gerencia exitosa?Capacidad de aprendizaje y una autoevaluación serena.
Cada empresa tiene altibajos. Si bien son sobre todo los
éxitos lo que se comunica al exterior, cada empresa sufre
también reveses. Y precisamente de éstos se puede apren-
der. También hay que evaluar correctamente los momentos
de mayor apogeo y analizar todos los factores, también los
externos. Esto es una tarea central de la dirección del Gru-
po, y el consejo de administración, con su distancia frente
al negocio diario, debe estar a su lado para asesorarla.
«La experiencia muestra que el cargo del CEO es algo muy solitario.»
Gerhard Fischer
6 connect 2 2007
¿Qué recuerdos guarda después de cuatro dece-nios en Panalpina?Muchísimos. Yo ya estaba aquí cuando en 1966 se intro-
dujeron los primeros contenedores de 20 y 40 pies y se
pusieron en servicio los primeros aviones cargueros de
reacción. Lo que se ve hoy día como algo normal en todo
el mundo fue todo un logro logístico en aquel entonces.
Claro que entre los numerosos recuerdos destacan los
grandes hitos: por ejemplo el despegue del boom petro-
lero cuando en África occidental sentamos las bases de
nuestro liderazgo actual en el sector de petróleo y gas. O
la fundación de Air Sea Broker en 1973 (hoy Panalpina
Air & Ocean) y nuestros primeros vuelos exclusivamente
de carga a Norteamérica, África y Asia. Y también la
importante decisión estratégica tomada en 1987 de con-
centrarnos en la carga aérea y marítima y de no invertir,
a diferencia de todos nuestros competidores, en el tráfico
terrestre europeo. Y finalmente, por supuesto, el «examen
de maestría» por llamarlo así: nuestra salida a bolsa, su-
mamente exitosa, en septiembre de 2005.
¿Cómo ve el desarrollo ulterior de Panalpina?Espero que Panalpina siga fiel a su crecimiento orgánico
sostenible. Me siento orgulloso de que no hayamos sufrido
nunca grandes fluctuaciones de nuestros empleados, sino
que hayamos crecido progresivamente. Aun en épocas
menos risueñas, los problemas se solucionaron en su raíz
y no mediante un recorte de personal masivo. La con-
tinuidad es importante para todos los grupos de interés,
sobre todo para los empleados. Además, tanto para mí
como para la Fundación Ernst Göhner siempre fue im-
portante que Panalpina sea un empleador confiable y res-
ponsable. Nuestros colaboradores son nuestro bien más
preciado. Al fin y al cabo son ellos los que determinan
diariamente el éxito o el fracaso de nuestra estrategia.
Esto nunca debemos olvidarlo.
«Nuestros colaboradores son nuestro bien más preciado. Al fin y al cabo son ellos los que determinan diariamente el éxito o el fracaso de nuestraestrategia.»
Gerhard Fischer
Panalpina ha realizado una labor pionera en el área de carga aérea Panalpina siempre ha destacado por la cercanía con el cliente
Gerhard Fischer mira atrás a una larga y exitosa trayectoria en el seno de Panalpina A partir de mediados de los años 80, Panalpina se concentró en los
transportes…
connect 2 2007 7
Panalpina se concentra desde hace años en la cargaaérea y marítima. ¿Una estrategia con futuro?El Consejo de Administración está convencido de ella
y la continuaremos consecuentemente. Sin embargo,
con nuestro tercer sostén, la gestión de la cadena de
suministro, también nos hemos posicionado con éxito
en el mercado. Como arquitecto del transporte, Panal-
pina organiza toda la cadena de mercancías, optimiza
las interfaces y selecciona el socio óptimo para cada
etapa individual.
¿O sea sin una infraestructura propia?Renunciamos conscientemente a la adquisición de su-
perficies de almacenaje o de flotas de todo tipo. De esta
forma, el Grupo se beneficia de la mayor independencia,
minimiza los riesgos relacionados con el capital vincula-
do y conserva al mismo tiempo la máxima flexiblidad.
Además, nuestros clientes disponen así de los mejores
expertos locales de cada mercado y se aprovechan siem-
pre de los más recientes desarrollos.
Pero con este modelo se contenta de un margeninferior frente a la competencia.Se trata de diferencias relativamente pequeñas que se
compensan con creces gracias a los riesgos más bajos.
No estamos obligados a invertir medios propios en
áreas relacionadas con la realización física de los
transportes. Nuestras competencias centrales son la
organización y el control de soluciones integrales. Si
no disponemos de medios locales adecuados desarro-
llamos soluciones propias a la medida de cada pedido
individual.
¿Y qué opinan sus clientes del concepto «assetlight»?Nuestras excelentes tasas de crecimiento hablan un idio-
ma claro. Los clientes han reaccionado favorablemente
a nuestro modelo de negocio y lo consideran atractivo y
competitivo en el ámbito cotidiano. Panalpina ofrece
toda la gama de la oferta de transporte y logística; el
cliente decide individualmente qué prestaciones quiere
que gestionemos a lo largo de su cadena de mercancías.
¿O sea que Panalpina mantendrá su estrategia decrecer principalmente a través de adquisicionescomplementarias?Estas adquisiciones bolt on específicas en áreas y regio-
nes donde tenga sentido para nosotros y para nuestros
clientes, las realizaremos consecuentemente como en el
pasado cuando haga falta y se presente la ocasión. Para
nosotros, la ampliación cualitativa y precavida de nues-
tra oferta de servicios es más importante que los saltos
cuánticos a toda costa.
Rudolf W. Hug
Panalpina ofrece soluciones a medida para transportes complejos
…intercontinentales de carga marítima y aérea Gerhard Fischer y Rudolf W. Hug
Una vi
Pan
Gerhard Fischer
8 connect 2 2007
Por Martin Spohn
Hablar de la empresa Panalpina significa inevitablemente hablar de la
persona de Gerhard Fischer, y viceversa. Durante 43 años ha dejado más
que nadie su impronta en Panalpina. Ha «vivido» la empresa en el más
verdadero sentido de la palabra, como especialista transitario, responsable
de carga aérea, gerente nacional, COO, CEO y presidente del Consejo de
Administración, pero también como pionero, visionario, estratega hábil,
saneador, jefe carismático y luchador infatigable por la causa.
da para
alpina
connect 2 2007 9
Cuando Gerhard Fischer se incorporó en 1964 a la enton-
ces Hans Im Obersteg AG, seguramente ninguno de sus
nuevos jefes se imaginaba que acababan de contratar a
un hombre que marcaría como nadie más a Panalpina. Una
persona que siempre mantuvo una visión de conjunto y
que desarrolló el Grupo con perseverencia haciendo prue-
ba de una gran amplitud de miras y valentía empresarial.
Pero también un hombre con carácter y enérgico, que
nunca se recató de decir abierta y directamente su opi-
nión y de hacer valer su autoridad cuando hacía falta. Al
mismo tiempo, este patrón era considerado un símbolo
de un jefe justo que motivaba a su gente y que no esca-
timaba elogios cuando el desempeño era el adecuado.
Quien echa una mirada retrospectiva sobre los 50 años de
historia de Panalpina, encontrará numerosos hitos forjados
por Gerhard Fischer que han marcado profundamente la
andadura de la empresa hasta nuestros días. A modo de
ejemplo cabe citar la adquisición, iniciada por él y rea-
lizada en 1978, de la empresa tejana J.P. Harle, espe-
cializada en el suministro y abastecimiento de plataformas
petrolíferas. J.P. Harle y sus conocimientos especializados
contribuyeron decisivamente a que Panalpina se convir-
tiese en el proveedor líder mundial de servicios para la
industria petrolera y del gas. Anteriormente, a principiosde los años setenta, fundó la sociedad Air Sea Broker
(hoy día, Panalpina Air), que causó sensación como
aerolínea virtual, sin aeronaves propias, y cuyo sistema
de adquisición y de gestión de capacidades sigue sin
igual pese a haberse tratado de «copiar» en múltiples
ocasiones. Gerhard Fischer estableció también los con-
tactos con la entonces recién creada Cargolux, una
aerolínea de carga aérea que desde 1973 es uno de los
socios más estrechos de Panalpina.
Y también fue él quien impuso, contra viento y marea
del interior y exterior de la empresa, el abandono deltransporte terrestre europeo en los años ochenta.
Mientras que el sector seguía invirtiendo febrilmente en
flotas de camiones y centros de transbordo, Panalpina
emprendió en 1987el camino contrario, bajo la direcciónde Gerhard Fischer, el nuevo director del Grupo.
Se negó a invertir sumas millonarias en un negocio que
estaba sufriendo bajos márgenes. Además partió del
hecho de que Panalpina ya ganaba dos terceras partes
de sus ingresos en el segmento intercontinental.
Bajo su égida se creó el sistema exitoso del IntegratedForwarding, que explicó en 1997 a un periodista del
periódico suizo Schweizerische Handelszeitung con
las siguientes palabras: «La creciente movilidad de los
conglomerados industriales operantes a escala global ha
transformado profundamente la demanda de servicios
logísticos (…). Esta demanda de soluciones integradas
de logística y transporte aumentará sin duda en el futuro.
Hoy en día, Panalpina trabaja en todo el mundo para
toda una serie de grupos industriales internacionales y
continuará ampliando esta oferta, pero sin convertirse
en un operador de almacenes de gran altura dispersados
por todo el mundo.» Esto da pie para pasar a otro hito, a
saber, la definición y la consecuente realización de la
estrategia exitosa «Asset-light».
Esta permite ofrecer soluciones de logística y transporte
de punta a punta desde una sola fuente, garantizando
al mismo tiempo la máxima flexibilidad y seguridad. En
mayo de 2000, Gerhard Fischer afirmó en la conferencia
de prensa anual que «hoy en día, el desarrollo desde el
Integrated Forwarder hacia el proveedor de servicios
integrales de gestión de la cadena de demanda y sumi-
nistro constituye el centro de nuestras aspiraciones. Sin
embargo, no consideramos los servicios logísticos como
áreas individuales, sino como parte integrante de un flujo
complejo de mercancías que empieza con el proveedor y
que termina con la entrega al cliente.»
«Hoy en día, el desarrollo desde el Integrated Forwarder hacia el proveedor de servicios integrales de gestión de la cadena de demanda y suministro constituye el centro de nuestras aspiraciones. Sin embargo, no consideramoslos servicios logísticos como áreas individuales, sino como parte integrante de un flujo complejo de mercancías que empieza con el proveedor y que termina con la entrega al cliente.» Gerhard Fischer, 2000
10 connect 2 2007
Al margen de los éxitos obtenidos, Gerhard Fischer sabe
apreciar los logros de quienes le precedieron en su cargo.
«Sin pasado no hay futuro, pues los logros del pasadoconstituyen el fundamento del éxito presente yfuturo.» La expansión geográfica, sobre todo en los años
sesenta y setenta, así como la continua ampliación de los
servicios intercontinentales de carga aérea y marítima
en aquel entonces permitieron que Panalpina estuviese
muy diversificada cuando Gerhard Fischer tomó el timón.
Sin embargo, en aquellos años se habían tomado tam-
bién decisiones erróneas que el nuevo hombre a la cabeza
tuvo cuidado de no repetir.
Con razón se siente orgulloso de entregar en 2007 una
empresa cuya posición no podría ser más sólida. «Mi
labor fue crear un buen fundamento sobre el que cons-
truir el futuro. Mi deseo para los años venideros es que la
empresa tenga aún más éxito que el que ha alcanzado
hasta ahora.»
Las bases para ello están ahí. Con Monika Ribar, la di-
rección del Grupo está encabezada por una personalidad
que «conoce la empresa desde hace muchos años, que
dispone de un excelente bagaje de experiencia y que tiene
la fuerza necesaria para acometer el futuro con ahínco
y perseverancia», explica el presidente saliente del Con-
sejo de Administración. Además, Monika Ribar comparte
con él su entusiasmo por la estrategia «Asset-light», «en
cuyo desarrollo y puesta en práctica hemos trabajado
juntos durante mucho tiempo.»
A principios de 2006, tras la marcha de Bruno Sidler, el
anterior CEO, Gerhard Fischer tuvo que volver a asumir,
contra su voluntad, el cargo de responsable de la Direc-
ción del Grupo. Sin embargo, asumió la responsabilidad
sin vacilar, no por último porque «tuve la suerte de estar en
forma hasta el final de mi mandato». En efecto, en marzo
de este año Panalpina pudo presentar unos resultados
excelentes para 2006, y desde la salida a bolsa en elotoño de 2005, la cotización de la acción se está des-
arrollando más que satisfactoriamente.
El que Panalpina haya experimentado una salida a bol-
sa tan exitosa bajo su dirección es otro gran logro de
Gerhard Fischer. Sin embargo, no quiere sobrevalorar la
evolución del precio de la acción, que ha superado todas
las expectativas. «La tarea del Consejo de Administra-
ción y de la gerencia es dirigir con éxito una empre-
sa. El que la bolsa lo recompense es un grato efecto
secundario», afirma. «Porque quien sólo mira de soslayo
hacia la bolsa no puede construir dura deramente una
empresa. Para ello hace falta un sólido producto o, en
nuestro caso, un servicio de primera calidad que con-
vence a los clientes.»
«Con Monika Ribar, la dirección del Grupo está encabezada por una personalidad que conoce la empresa desde hace muchos años, que dispone de un excelente bagaje de experiencia y que tiene la fuerza necesaria para acometer el futuro con ahínco y perseverancia.»
Gerhard Fischer, 2007
Recepción florida para el jefe Las adquisiciones como la de Grampian International, Aberdeen (2004),
sirvieron para completar algunas áreas específicas
connect 2 2007 11
No es que Gerhard Fischer lo buscó,
pero lo cierto es que lo superó con
brillantez: el reto de sanear primero
una organización nacional y,
después, de poner a flote todo
un grupo empresarial.
El reflotador deempresa
...y tristeza en EuropaCuando Gerhard Fischer fue llamado en 1986 como direc-
tor a la sede principal, y un año más tarde fue nombrado
incluso responsable de la Dirección del Grupo, volvió a
encontrarse con una situación difícil. Tanto los resultados
como la capacidad de inversión estaban retrocediendo,
causando graves dificultades a la empresa. Además, el
entorno de mercado estaba experimentando un cambio
radical. La Europa sin fronteras estaba a las puertas y
Panalpina, que generaba gran parte de sus ingresos con
el negocio aduanal, estaba confrontada con pérdidas
sensibles. Gerhard Fischer tenía que tomar una decisión:
o invertir masivamente en una flota de camiones e ins-
talaciones de transbordo propias, o retirarse de está área.
Como ocurre muchas veces en estas situaciones, el capi-
tán estaba solo en el puente de mando, pues las decisio-
nes de este calado no son cosa de cualquiera. Analizó
la situación y decidió tomar un camino distinto al de la
mayoría de los competidores. En lugar de invertir en un
segmento amenazado por excesos de capacidades, se
dispuso a abandonar el negocio europeo. En una entre-
vista concedida a una revista suiza revivió en 1996 aque-
llos días. «Cuando en el sector imperaba una auténtica
‹Euroforia›, nos retiramos de los tráficos europeos y nos
centramos en soluciones de transporte bastante más
complejas. Al respecto pienso sobre todo en nuestros
conceptos intercontinentales de puerta a puerta, que
seguimos desarrollando con mucho éxito.» Las voces
críticas tampoco faltaron en aquel entonces, pero el
éxito que no tardó en llegar recompensó con creces la
valentía del «hacedor» Gerhard Fischer.
Las noticias de éxito de los últimos años casi nos hacen
olvidar que no siempre todo fue fácil y lleno de alegría para
Panalpina. Todo lo contrario. A mediados de los años se-
tenta, la organización nacional de Nigeria, que había sido
rentable hasta hace poco, estaba al borde del caos, y unos
diez años más tarde las perspectivas del Grupo no eran
nada risueñas. En ambos casos fue Gerhard Fischer
quien encontró una salida al berenjenal y que volvió a
poner a flote la nave encallada. Pero vayamos por partes:
Cataclismo administrativo en Nigeria...El boom petrolero en Nigeria en los años setenta generó
también excelentes negocios para Panalpina. El país
realizaba enormes inversiones e importaba a más no
poder. Panalpina había conseguido hacerse con una
posición de primera fila, gracias a la presencia de mercado
de muchos años y a su filial Air Sea Broker, la sociedad
de carga aérea creada por Gerhard Fischer que ofrecía
servicios regulares hacia Nigeria, en colaboración con
Cargolux, y que podía contornear así los puertos marítimos
estancados. Sin embargo, la gran cantidad de pedidos
propició poco a poco una dejadez administrativa. No se
extendieron facturas, o sólo con mucho retraso. Mientras
que las operaciones trabajaban a toda marcha, la organi-
zación empezó a producir números rojos y sufrió una cri-
sis de liquidez. El fracaso total era inminente, por lo que
Gerhard Fischer, entretanto nombrado director de carga
aérea del Grupo, fue enviado a Nigeria para resolver la
situación. Con medidas radicales y en parte poco escru-
pulosas, tanto aplicadas a la gerencia como a las áreas
operativas y administrativas, llevó a la organización
nacional hasta 1979 a la zona de beneficios. Además,
cuando el primer boom empezó a desinflarse y muchos
competidores volvieron las espaldas al país, impuso
contra una oposición interna que Panalpina no redujese
su presencia en Nigeria.
Panalpina había conseguido hacerse con una posición de primera fila, gracias a la presencia de mercado de muchos años y a su filial Air Sea Broker, la sociedad de carga aérea creada por Gerhard Fischer.
Panalpina se concentra en soluciones de transporte intercontinentales
12 connect 2 200712 connect 2 2007
La creación de Air Sea Broker en 1973 y la alianza con
Cargolux ya se comentaron en estas páginas, al igual que
la decisión estratégica de abandonar, en 1987, los trans-
portes terrestres europeos.
Dixie Jet…Quizá un poco menos espectaculares, pero no por ello
menos determinantes fueron las innovaciones tales como
el inicio del puente aéreo entre Luxemburgo y Hunts-
ville/AL a principios de los años noventa del siglo pasado.
Estos vuelos alcanzaron notoriedad bajo el nombre de
«Dixie Jet», y en la actualidad siguen constituyendo una
parte importante de la oferta de carga aérea. Con la
elección de dos aeropuertos apartados de las grandes
Durante la era de Gerhard Fischer se
introdujeron servicios y productos sin los que
Panalpina no sería concebible en el presente.
El estratega y visionario
concentraciones, Panalpina volvió nuevamente a nadar
a contracorriente. Gerhard Fischer tuvo la idea utilizar,
para la realización de los vuelos exclusivamente de carga,
aeropuertos centrados plenamente en el despacho de
carga, que disponen de buenas comunicaciones hacia
el interior del país para la entrega y la distribución indi-
vidual de las mercancías. Estos requisitos se cumplían
tanto en Huntsville como en Luxemburgo.
…y Pantainer«Dixie Jet» fue solamente una de las numerosas nuevas
comunicaciones que se establecieron en muy breve
tiempo. Además de la carga aérea se desarrolló también
continuamente el área de carga marítima. El servicio
Pantainer NVOCC (Non Vessel Operating Common
Carrier) se convirtió en un éxito rotundo, y el número de
contenedores transportados desde y hacia Asia, Norte-
mérica y Latinoamérica fue continuamente en aumento.
«African Star» y «Merlin»En África occidental se creó en 1993 el servicio inno-
vador «African Star», que conecta la región costera de
África occidental con la red global de carga aérea de
Panalpina. La embarcación «African Star» se construyó
en función de los requisitos locales especiales, es decir,
que no fue una nave de confección. Lo mismo es apli-
cable a las unidades «Merlin». Estas embarcaciones de
carga, concebidas también para mercancías rodadas,
pueden arribar en aguas poco profundas que no disponen
de infraestructura portuaria. La botadura del primer
«Merlin» tuvo lugar en 1986.
Bajo Gerhard Fischer se extendió considerablemente la presencia geográficade Panalpina.
Gerhard Fischer estableció las relaciones con Cargolux hace más
de 30 años. En la imagen un avión Douglas DC8 en 1976
El número de empleados globales se ha más que duplicado en los últimos 20 años
Éxito pionero en África occidental: el servicio African StarGerhard Fischer y compañeros de empresa en Nigeria a principios de los años 80
connect 2 2007 13connect 2 2007 13
Sus méritos por la industria de carga aérea le han valido
a Gerhard Fischer la entrada en el Hall of Fame de la
Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA).
Además, en junio de 2004 fue nombrado una de las
personalidades líderes más influyentes en el sector de
carga aérea («Air Cargo’s Most Influential Leaders»)
por la revista de carga aérea Air Cargo World. El texto
acompañativo reza como sigue: «Con la creación de una
aerolínea virtual (ASB), Panalpina y su presidente del
Consejo de Administración, Gerhard Fischer, han dado
una nueva cara al negocio transitario. El concepto ha
sido imitado y admirado, pero nunca pudo copiarse
completamente.»
«On 6 continents»Bajo Gerhard Fischer se extendió considerablemente la
presencia geográfica de Panalpina. El número de emplea-
dos creció más del doble, y sin mayores adquisiciones,
en los últimos 20 años, y apenas existen ya manchas
blancas en el mapa. Gerhard Fischer fue el invitado hono-
rífico de numerosos actos inaugurales, y con ocasión de
su visita a Australia en 1995, el diario nacional «Trade &
Logistics» publicó incluso un suplemento especial. En el
rotativo se daba la bienvenida al invitado de Suiza con el
titular «World Chairman and CEO visits Australia».
No dar la espaldaUn rasgo característico de la estrategia en el exterior de
Gerhard Fischer fue siempre que no había que desalentar-
se cuando las condiciones empeoraban temporalmente.
La amplitud de miras era más importante que las ganan-
cias a corto plazo. Así, Panalpina permaneció en Nigeria
a principios de los difíciles años ochenta, al igual que a
mediados de los años noventa en Latinoamérica, si bien
algunos países enfrentaban dificultades económicas. La
clara estrategia contribuyó también a desarrollar una
resistencia a las crisis, y la orientación global permitió
que pudiesen absorberse a corto plazo los «países pro-
blemáticos». «Como auténtico actor global con oficinas
en todo el mundo, el mantener un cierto equilibrio glo-
bal forma parte de nuestra estrategia comercial», dijo
Gerhard Fischer en 1996 a un periodista.
«Como auténtico actor global con oficinas en todo el mundo, el mantener uncierto equilibrio global forma parte de nuestra estrategia comercial.»
Gerhard Fischer, 1996
Huntsville/AL debe su auge económico no por último a «Dixie-Jet», el servicio
transatlántico regular de Panalpina
Miembro delHall of Fame
14 connect 2 2007
Un rasgo característico que distingue al transitario de pura
cepa es: «Mostrar respeto frente a cada franco y centavo
obtenido. Cuando ello ya no es el caso se acaba el éxito
en el negocio transitario. Por ello, sigo trabajando y pen-
sando fiel al lema: No extendemos facturas, sino que las
pintamos.» Con estas palabras, Gerhard Fischer describió
hace años a un periodista lo que para él constituye la esen-
cia del negocio transitario. Y esto no ha cambiado hasta
nuestros días, a diferencia de muchos otros factores.
«Panalpina fue una de las primeras empresas de transpor-
te en afrontar consecuentemente los retos de las indus-
trias y servicios globalizados y en integrarse en los flujos
de datos y mercancías cada vez más complejos de sus
clientes internacionales ofreciendo toda una serie de so-
luciones», afirma Gerhard Fischer. Sin embargo, se siguen
moviendo bienes de A hasta B, pero cada vez en mayor
cantidad y más rápidamente, atendiendo a exigencias
de clientes y a normas de seguridad cada vez más com-
plejas, comenta en el informe de gestión de este año.
La globalización, Internet, el Global
Sourcing y muchas cosas más han
transformado radicalmente la industria
transitaria en los últimos años.
Sin embargo, lo que no ha cambiado
son los principios que rigen el
negocio transitario operado con éxito.
El empresario
Lamenta que «el negocio transitario y la logística aún se
siguen infravalorando en todo su alcance.» En todo el mun-
do se invierten ingentes sumas en la investigación y des-
arrollo, en el marketing y distribución, comenta. «¿Pero
de qué sirven estos productos si no llegan a tiempo a don-
de se necesitan? Gerhard Fischer está convencido de
que «las perspectivas de nuestra industria siguen siendo
buenas también en el futuro. Los lugares de producción y
de ventas están cada vez más separados, y las cadenas
logísticas presentan una ramificación cada vez mayor.»
«El camino hacia el éxito pasa por servicios cada vez me-
jores e individualizados, servicios más profesionalizados
ofertados a los clientes y unos conocimientos más pro-
fundos. Porque nosotros mismos no podemos configurar
los mercados, éstos vienen determinados por la indus-
tria. Sin embargo, nuestra tarea es seguir las tendencias
del mercado y adaptarnos a las cambiantes condiciones
y situaciones.» Y para que ello funcione se precisan per-
sonas cualificadas, porque «el negocio transitario fue,
es y será un negocio entre personas. Son las personas
las que marcan la diferencia entre la mediocridad y la
excelencia».
«No extendemos facturas, sino que las pintamos.»Gerhard Fischer
En 2005, Gerhard Fischer llevó a Panalpina a la Bolsa
El centro de carga aérea en Huntsville/AL
connect 2 2007 15
No siempre el mejor Pero nunca fue un sabihondo que pretendía ser el dueño
absoluto de la verdad. Más bien al contrario. «Es imposible
ser el mejor en cada disciplina. Esto no tendría sentido
y, además, imposibilitaría dirigir a un gran Grupo como
Panalpina. Tampoco hay que tratar de ser querido por
todos y ser el amigo de todos. Esto no funciona ni siquie-
ra en pequeños grupos, y menos aún en una empresa
con más de 14.000 empleados. La tarea del dirigente
empresarial es más bien elegir las personas idóneas
para los trabajos correspondientes, delegarles la respon-
sabilidad y efectuar una confianza controlada», resume
su filosofía directiva. «Además es muy importante el con-
tacto personal, aunque se sobreentiende que el director
del Grupo no puede visitar cada año todas las organiza-
ciones.»
Contactos personales«Los viajes al frente me han permitido reconocer los pro-
blemas en su raíz y resolverlos inmediatamente», confió
en 1994 en una entrevista a la revista «Internationale
Transport Zeitschrift». Del mismo modo pudo calibrar así
el ambiente en la empresa, lo que constituye una base
importante para el éxito.
Para muchos de sus compañeros
de camino, Gerhard Fischer repre-
senta el patrón de la vieja escuela
que conoce a fondo el negocio y
que está dispuesto a identificarse
completamente con la empresa.
Fue un jefe exigente que pedía
mucho de sus colaboradores y
mucho más de sí mismo.
El jefe
Confianza y controlGerhard Fischer atribuye mucha importancia a la confian-
za, al igual que al control. «El superior debe asegurar que
los empleados actúen de forma disciplinada y profesional
en sus puestos de trabajo. Sólo si se comportan de esta
forma pueden contribuir activamente al éxito comercial.
Esto, a su vez, crea satisfacción y estoy firmemente con-
vencido de que sólo un empleado satisfecho es también
un buen empleado.»
A sus directivos les recordaba una y otra vez que no son
ellos solos los que pueden alcanzar el éxito comercial.
«Esto lo consiguen los empleados con su dedicación, sus
conocimientos y su servicio prestado a los clientes. El
jefe, sin embargo, es responsable de motivar a las per-
sonas para satisfacer las exigencias. Siempre he inter-
venido en favor de los colaboradores motivados que se
distinguían por su dedicación excepcional, su iniciativa
propia y su capacidad innovadora tanto frente a la clien-
tela como dentro del Grupo».
«La tarea del dirigente empresarial es más bien elegir las personas idóneaspara los trabajos correspondientes, delegarles la responsabilidad y efectuaruna confianza controlada.»
Gerhard Fischer, 2007
Las conferencias anuales de Panalpina fortalecen la cohesión de sus ejecutivos (en la imagen: la Pako de 2006)
…y la asistente personal Nelly
Kortemeyer
Fieles compañeros de camino de muchos años:
el antiguo director financiero Werner Regli…
16 connect 2 2007
Las conferencias sirven para
intercambiar ideas y opiniones.
La «Automotive Logistics
Europe» ha logrado ciertamente
este propósito: nadie se fue
a casa con las mismas ideas
y opiniones con las que llegó
a la conferencia.
Conservarlas ventajas del «Global Sourcing»
¿Dónde se encuentra actualmente la logística del sector
automotriz? ¿Cómo sigue evolucionando y qué retos
debe afrontar? En la última edición de la conferencia
«Automotive Logistics Europe», celebrada en la ciudad
suiza de Montreux, más de 300 ejecutivos de más de
40 empresas de todas las partes del mundo trataron de
responder a estas preguntas.
Por Rolf D. Sulser
Automoción
connect 2 2007 17
Andanada«La industria automotriz en Europa presenta perspectivas
muy sombrías, y su logística ya no está a la cabeza»,
afirmó Thomas Cullen, analista senior de la consultora
británica Transport Intelligence Ltd. Es cierto que en su
entorno se concibieron nuevas ideas, como la entrega
just-in-time, la externalización y el concepto 4PL, que
nunca fue verdaderamente exitoso. Los fabricantes de
automóviles y sus proveedores gastaron el año pasado 18
mil millones de euros para su logística, según Cullen.
Pero hoy día, según Cullen, el primer puesto en Europa se
lo atribuyen las industrias de bienes de consumo y mino-
rista, con 20 mil millones de euros en gastos de logística, y
crecen mucho más, con el 8 al 10% anual, que las ventas
de automóviles, con sólo alrededor del 1,8%. También
ocupan el liderazgo en el área «Global Sourcing», sobre todo
en China, y en el transporte rápido de pequeños envíos así
como en las ventas por Internet. Sus cadenas de suminis-
tro se atienden más eficientemente por los transportistas
de paquetes exprés a través de su avanzada conexión elec-
trónica con los clientes. Gracias a las inversiones masivas
en infraestructura, estos integradores alcanzan hoy día
márgenes y tasas de crecimiento de dos dígitos.
A diferencia del sector de bienes de consumo, la industria
automotriz se ha detenido en el siglo XX. Todavía piensa
en volúmenes de producción, y no en el servicio al cliente.
Sus ciclos de producción son demasiado cortos y están
muy centrados en amortizar rápidamente las inversiones.
Además es incapaz de aumentar su productividad y de
asumir nuevos conocimientos de otros sectores, sobre
todo respecto a las ventas. Por ello se cierran hoy día
fábricas de automóviles en Europa, y muchos proveedores
directos globales («Tier 1») están en dificultades.
Cullen reconoció al menos que los proveedores de logísti-
ca ofrecen a los fabricantes de automóviles lo que éstos
demandan. Sin embargo, estas empresas logísticas están
tan ocupadas con el negocio diario que no tienen tiempo
ni recursos para detenerse y desarrollar nuevas ideas,
concluyó Cullen su andanada.
Louis Yiakoumi (drcha.), presidente de la Conferencia, y Michael Wills,
de Panalpina, dan la bienvenida a los numerosos participantes
«La automoción es una industria con futuro.»: Monika Ribar, CEO de Panalpina,
durante la discusión en mesa redonda
Un ambiente refinado en el Montreux Palace Debates interesantes en el panel
A diferencia del sector de bienes de consumo, la industria automotriz se hadetenido en el siglo XX. Todavía piensa en volúmenes de producción, y no en el servicio al cliente. Sus ciclos de producción son demasiado cortosy están muy centrados en amortizar rápidamente las inversiones.
18 connect 2 2007
Blanco erradoMonika Ribar, CEO de Panalpina, contradijo claramente
este último reproche: «Las empresas logísticas no sólo
resuelven los problemas cotidianos, pues esto ya no es
suficiente hoy día.» Los pilares sustentadores de su em-
presa son los conocimientos y la tecnología de la infor-
mación. La transferencia de conocimientos dentro del
Grupo Panalpina se garantiza mediante el intercambio
de conocimientos de los cinco centros de competencia
verticales (automoción, salud, retail and fashion, alta
tecnología y petróleo y gas) obtenidos en su respectiva
industria, lo que redunda en beneficio de los clientes.
«La automoción continúa siendo una industria con futuro
y queremos seguir creciendo en esta área», afirmó Monika
Ribar remitiendo al centro de competencia de automo-
ción, en el que confluyen las prestaciones logísticas y
la gestión de la cadena de suministro. «Cuando nuestros
clientes empiezan a operar globalmente, nosotros los
seguimos sea donde fuere.»
A diferencia de las pequeñas empresas transitarias,
Panalpina puede ofrecer una red global puesto que la
empresa dispone de los conocimientos locales indis-
pensables para ello.
Monika Ribar atribuye esta flexibilidad, de un lado, a la
estrategia «asset-light» que Panalpina persigue a dife-
rencia de otros proveedores. De otro lado también hace
falta la medida correcta: «Por encima de cierto tamaño
de empresa ya no es posible esta flexibilidad», dijo en
Montreux.
«Hemos crecido de forma orgánica y no a través de ad-
quisiciones», comentó la responsable del Grupo y mani-
festó su aversión respecto a la adquisición de volúmenes
de venta. «Algo así no puede manejarse, pues en nuestro
negocio continúa siendo decisivo el elemento humano.»
Respecto a estos puntos, Monika Ribar recició el apoyo
de Michael Proffitt, CEO de la incipiente Dubai Logistics
City. «La logística se fundamenta en las personas», dijo
adoptando una actitud crítica frente a los integradores.
«Ustedes trabajan de forma muy sistemática. Pero los
estándares globales deben adaptarse en cada caso a las
circunstancias locales.»
¿Qué puede o debería ofrecer el proveedor logístico ade-
más de la logística? «En primer lugar debemos dominar
nuestro negocio principal», respondió Monika Ribar.
«Y después ya veremos, pues aún existen muchas po-
sibilidades de negocio». Una necesidad enorme de ser-
vicios logísticos la tendrían por ejemplo los proveedo-
res del primer nivel («Tier 1»), «sobre todo porque hasta
ahora apenas existen zonas industriales especializadas
para ellos».
Los transportes de vehículos enteros por vía aérea son la excepción en Panalpina
«Global Sourcing» aumenta el volumen de transporte de las
compañías navieras de contenedores
«Cuando nuestros clientes empiezan a operar globalmente, nosotros los seguimos sea donde fuere.» Monika Ribar, CEO
Las cadenas logísticas sin fisuras garantizan líneas de producción
eficientes
connect 2 2007 19
Lectura apasionante: el Informe Anual de Panalpina
Cadenas logísticas excesivamente largas y fragmentadas – ¿un peligro?La conferencia en Montreux también evidenció hacia
dónde se mueve la industria automotriz: Los fabricantes
quieren hacer surfing sobre la curva de salarios e instan
a sus proveedores para que también busquen ubica-
ciones con trabajadores baratos. Con ello, las cadenas
logísticas se vuelven más largas y costosas, y también
más vulnerables.
Por ello, no faltaron las advertencias de no extender
demasiado la cadena de suministro. Muchas veces, el
departamento de compras de un fabricante de automó-
viles desconoce los costos de la cadena se suministro y
mira sólo al precio de compra local, librándose un vaivén
interminable con el departamento logístico, comentó
Christian Zbylut, vicepresidente de Gefco encargado
de las redes. David Henderson, experto logístico y ac-
tualmente director de compras de Cooper Standard
Automotive, formuló la pregunta decisiva: «¿Concemos
los costos efectivos en que se incurre si prolongamos
la cadena de suministro?»
«En China, un contenedor se tarda muchas veces seis
días desde la fábrica hasta el puerto, y el transporte marí-
timo depende de los horarios de las agencias navie-
ras. Los tiempos transporte más largos e inseguros
exigen mayores inversiones que gravan el flujo de caja.
El empaque resulta más complejo, ¿puede devolverse
o reutilizarse para otros fines?» preguntó Henderson.
Según Bruno van Damme, Business Development Ma-
nager de Volvo Logistics, un 30% de sus costos de trans-
porte corresponde a empaques vacíos.
Henderson hizo hincapié en la planificación de emergen-
cia: «¿Se dispone de rutas alternativas? ¿Se conocen los
costos de un caso de emergencia? Un solo transporte de
emergencia, pongamos por vía aérea, puede acabar con
todos los ahorros de un Sourcing barato. Y recuerden: el
encargado (interno) de logística es quien al final tiene
que dar la cara.»
Henderson no estuvo solo con sus advertencias. Chri-
stian Zbylut (Gefco) postuló que el «Global Sourcing»
se operará cada vez más a nivel regional y en el mismo
continente. «Hoy día, como máximo un 30% es realmente
intercontinental.» Exhortó a la industria automotriz y a
los proveedores logísticos a optimizar sus empaques en
cuanto al transporte y a administrar mejor los medios
de transporte. «Partiendo de 20.000 camiones usados
diariamente en Europa occidental, un mejor aprovecha-
miento de la capacidad en un 10% reduciría los costos
en 220 millones de euros y las emisiones de CO2 en
90.000 toneladas.»
«El encargado interno de logística es quien al final tiene que dar la cara.»David Henderson, Cooper Standard Automotive
«Magic Blue», el cóctel inaugural de Panalpina en Montreux
20 connect 2 200720 connect 2 2007
Los peligros señalados pueden considerarse también
como desafíos. El orgullo del proveedor de logística ope-
rante a nivel global consiste precisamente en conservar
la utilidad del Global Sourcing mediante cadenas de
suministro intercontinentales y confiables.
Anteriormente se apoyaba para ello en su propia infra-
estructura, por ejemplo en almacenes para el transbordo
o en flotas de camiones, comentó James W. Moore, vice-
presidente de Ryder Systems. Hoy en día, estas áreas
están separadas y el proveedor de logística vende en
concepto de 4PL sobre todo los servicios basados en sus
conocimientos. Éste reduce su propia infraestructura
a un mínimo necesario y utiliza los transportistas y ope-
radores de almacenes especializados que a su vez dispo-
nen de los medios infraestructurales necesarios. Ello no
es otra cosa sino la estrategia «asset light» esbozada por
Monika Ribar.
Sin embargo, parece que no todos los proveedores logí-
sticos dominan su negocio principal. Lo que falla muchas
veces es la IT, como demuestra Ray Runza, director del
Honda Logistics Centre (RU), con los números. Para sus
83.986 envíos semanales empacados en más de 580.000
cartones y embarcados en 3.953 remolques tiene que
tratar con 63 socios logísticos, según sus propias palab-
ras. Más de un tercio no dispone de un sistema de segui-
miento de envíos y no puede informar de si un envío se
entregó a tiempo y en buen estado.
Runza atribuye esta situación por partes iguales a las de-
ficiencias en la administración y a la falta de inversiones
correspondientes. Ahora quiere «recomendar un sistema
económico de seguimiento a aquellos socios que no
introducen un sistema por propia iniciativa.»
El director de logística de Honda preferiría trabajar sólo
con cuatro proveedores de logística. Pero, según dice, no
encuentra los socios idóneos que podrían cubrir todas
sus necesidades. Por ello apuesta por empresas medianas,
y quizá sea ello el origen de sus problemas. En un aspec-
to, Runza dio la razón a Monika Ribar: «Los grandes
operadores están demasiado ocupados con gestionar-
se a sí mismos.»
Kiran Rakhe, gerente adjunto de Mahindra & Mahindra,
el mayor fabricante de automóviles de la India, tiene que
ver con problemas similares a los de Ray Runza. «En
nuestro país el mercado de logística está demasiado
fragmentado, por lo que usamos socios logísticos de
Europa y de EE.UU.», declaró en Montreux.
«La logística se fundamenta en las personas. Ustedes trabajan de forma muy sistemática. Pero los estándares globales deben adaptarse en cada caso a as circunstancias locales.»
Michael Proffitt, CEO Dubai Logistics City
Los controles de calidad, una tarea cotidiana de la empresa logística
No podía faltar en Montreux: la edición actual de connect
La CEO Monika Ribar fue una interlocutora muy solicitada
en Montreux
connect 2 2007 21connect 2 2007 21
¿También operaría hoy día en el área automotriz? Monika
Ribar contesta con un sí rotundo la pregunta de Louis
Yiakoumi, el presidente de la conferencia, «pero para los
nuevos partícipes las barreras de acceso son muy altas
hoy en día».
La forma de entablar negocios en este sector lo muestra
el «Montgomery Alabama Logistics Service Center» de
Panalpina. Recientemente ha «disparado» la tercera fase
y ha alquilado en Montgomery (Alabama, EE.UU.) un
edificio adicional de 32.000 m2. Junto con el centro logís-
tico inaugurado en enero de 2005, de 17.000 m2, y la
ampliación puesta en marcha en abril del año subiguien-
te, de 30.000 m2, Panalpina dispone allí de unos 80.000 m2
de superficie de trabajo. La instalación provee en primer
lugar, aunque no solamente, las líneas de montaje de
la cercana planta de automóviles de Hyundai, donde se
producen los turismos del tipo «Sonata».
«Inicialmente construimos el centro logístico para los pro-
veedores de la planta de Hyundai», explica Michael D.
Wills, vicepresidente y responsable del «Automotive
Competence Centers» de Panalpina. «Muchos de ellos,
con su exigente logística, son desde hace mucho tiem-
po nuestros clientes».
Los proveedores del primer nivel –denominado «Tier-One»–
suministran a los fabricantes de autos (OEMs = Original
Equipment Manufacturers) por ejemplo los asientos, table-
ros de mando completos, recubrimientos interiores o faros
y grupos de luz trasera. A menudo éstos reciben materia-
les de subproveedores («Tier-Two»), tales como bastidores
de asiento, instrumentos, materiales de revestimiento o
bombillas. Éstos, a su vez, se apoyan en subproveedores
(«Tier-Three») para los materiales de origen. Sobra decir que
todo ello tiene que desarrollarse «just-in-time».
«Después de un año Hyundai nos preguntó si podíamos
asumir el «Sequencing» para un Tier-One», continúa Wills.
El «Sequencing» no sólo significa el suministro just-in-time
de la línea de producción de autos, sino también estructu-
rar los envíos individuales de forma que las primeras pie-
zas que tengan que montarse sean las primeras en llegar a
la línea de fabricación. «Al parecer tuvimos éxito, pues hoy
día el centro de logística de Panalpina en Montgomery se
encarga de todo el ‹Sequencing› externo para Hyundai.»
Michael Wills describe el proceso técnico como sigue:
«Recibimos grupos de construcción idénticos en ‹bulk
racks› optimizados para el transporte y verificamos su
aspecto exterior, su estado, color etc. antes de almace-
narlos en el depósito. Nuestro sistema de IT recibe cada
tres segundos informaciones de la planta de automóvi-
les sobre la producción en curso y las opciones de equi-
pamiento. El sistema genera una lista de componentes
con la que nuestros colaboradores cargan las piezas
deseadas sobre caballetes de reparto. Todo el proceso
está dirigido por códigos de barras, y al final se verifica
mediante un control general que cada caballete de re-
parto lleve los componentes correctos.»
Los caballetes de reparto se colocan en el orden correc-
to sobre semirremolques para que éstos puedan entre-
gar los respectivos caballetes en los distintos puntos de
la cadena de montaje. «Unos 75 colaboradores de noso-
tros trabajan así en paralelo al proceso de fabricación en
Hyundai, en dos turnos de ocho horas más casi siempre
dos horas extraordinarias. Todo el proceso, desde la
generación de la lista de componentes hasta la entrega,
dura unos 60 minutos.
¿Y cómo saben los proveedores «Tier-One» qué grupos de
construcción tienen que producir? «Hyundai nos propor-
ciona un avance de producción que se integra en nuestro
programa de gestión del almacén de depósito», responde
Wills. «Cada proveedor puede consultar en todo momento
su inventario y el pronóstico de suministro. Además
nuestro programa incluye parámetros de pedidos adi-
cionales: el proveedor es informado automáticamente
cuando se alcanza un nivel mínimo de existencias.»
Michael Wills considera el «Montgomery Alabama Logi-
stics Service Center» como modelo para futuras instala-
ciones similares, no sólo para la industria automotriz.
«Ya pudimos dar la bienvenida a grupos de estudio de
otros clientes del sector automotriz. Pero también hubo
representantes de sectores totalmente distintos que
querían ver cómo trabajamos», explica Wills.Carácter modélico: el Logistics Service Center en Montgomery/AL
Las entregas «sequencing» garantizan el buen funcionamiento de la línea de producción
Montgomery, un caso modélico
22 connect 2 2007
Right to Sight
Por Kelly Bradford
Vision First¿Qué tienen en común una empresa global de trans-
portes y logística y una de las mayores organizaciones
humanitarias suizas? Para Panalpina y la Cruz Roja
Suiza (CRS), es más que simplemente su sede principal
en Suiza. Ambas ofrecen complejas soluciones de
logística para satisfacer las necesidades de sus clientes.
Una se ocupa quizá del transporte de una plataforma
petrolífera en el mar Caspio, y la otra de la reparación
de una motocicleta que urge para atender a los
voluntarios locales de la Cruz Roja en los distritos
recónditos de Ghana. Ambas están comprometidas
con el proyecto «Vision First» en Ghana.
Se estima que un 75% de todos los ca-
sos de ceguera en el mundo son evi-
tables. La oncocercosis (ceguera de
los ríos), la conjuntivitis y las cataratas
son enfermedades frecuentes en los
países en desarrollo. Se pueden curar
si se dispone de los conocimientos co-
rrectos y de la infraestructura necesa-
ria. En la mayoría de los casos, los pa-
cientes recuperan toda la capacidad
visual después de un tratamiento.
Tan sólo en Ghana hay 220.000 per-
sonas ciegas, desde el niño hasta el
anciano, lo que equivale al 1% de la
población. Las consecuencias son
graves. La ceguera no sólo reduce la
calidad de vida del individuo, sino
que también causa enormes costos
sociales y económicos.
El objetivo principal del programa
«Vision First» de la CRS es reducir en
Ghana hasta el año 2010 en la mitad,
hasta el 0,5% de la población, el nú-
mero de ciegos a causa de la pobreza.
Desde el inicio del programa en 1990
la CRS ha hecho grandes progresos y
alcanzará muy probablemente el ob-
jetivo. Panalpina ha contribuido en
gran medida a lograr este éxito. La
empresa participa desde 2003 en este
programa en Ghana y ha renovado
recientemente su ayuda mediante un
notable compromiso financiero que
durará hasta finales de 2008.
El sistema de salud ghanés en el quirófanoEn 2005, el gobierno actual introdujo
un seguro nacional de enfermedad
(National Health Insurance Scheme –
NHIS). Éste ha mejorado enormemen-
te la asistencia sanitaria, permitiendo
a un creciente número de ghaneses el
acceso a las instituciones sanitarias.
Además ha mejorado las condiciones
laborales de médicos y del personal
sanitario, lo que aumenta su compro-
miso y los retiene a dejar el país en
dirección de Europa o EE.UU.
La CRS trabaja estrechamente con las
autoridades gubernamentales, como
el Ministerio de Sanidad, y participó
activamente en la reforma de la polí-
tica sanitaria. De esta manera ayudó
a integrar «Vision 2020 – the Right
to Sight» (el derecho a la visión), la
campaña mundial de la OMS, en el
connect 2 2007 23
sistema sanitario ghanés. A través
de la estrecha colaboración con las
autoridades locales, la campaña ad-
quirió una influencia mucho mayor.
Dar esperanzaVision First da esperanza a las perso-
nas en Ghana. El programa ofrece el
tratamiento de enfermedades y lesio-
nes oftálmicas, así como operaciones
de las cataratas y pone a disposición
gafas. En la zona atendida por el pro-
grama –las regiones de Brong Ahafo,
Upper West and Northern– trabajan
clínicas permanentes. En distritos
muy alejados, enfermeros oftalmoló-
gicos especializados establecen cen-
tros de asesoramiento. Las regiones
aún más inaccesibles se visitan por
equipos móviles de operación quirúr-
gica que realizan las operaciones in
La Cruz Roja Suiza (CRS) es una
organización privada con sede en
Berna que trabaja en el ámbito social
y sanitario en Suiza y en el extranjero.
Como miembro de la Federación
Internacional de Sociedades de la
Cruz Roja y de la Media Luna Roja con
sede en Ginebra, la CRS es parte de
una red global integrada por unas 185
sociedades nacionales. La finalidad
de la CRS es proteger la vida, la salud
y la dignidad del ser humano.
Sitio web: www.redcross.ch
2006 – un año exitoso
Para el programa trabajan
� 243.242 pacientes tratados en
clínicas, centros de asistencia y
escuelas
� 2.674 operaciones
� Medios de ayuda ópticos para
367 pacientes
� Identificados 9.943 pacientes
con deficiencias visuales
� 22 clínicas/hospitales activos
� Asesoramiento sanitario
por voluntarios para 143.319
personas
� 3 oftalmólogos
� 6 ópticos
� 34 asistentes sanitarios oftálmicos
� 243 colaboradores de nivel B
(entrenados para el diagnóstico
y tratamiento de ligeras afecciones
visuales)
� 510 profesores con formación
sanitaria
situ. El programa provee de todos los
aparatos y materiales médicos nece-
sarios, como lentillas artificiales o
apósitos y materiales viscoelásticos
para las operaciones de las cataratas.
Debido a la falta de infraestructura, la
CRS enfrenta a menudo retos logísti-
cos. «La colaboración con Panalpina
es un buen ejemplo del compromiso
social de dos socios», explica Josef
Kasper de la CRS. «Gracias al apoyo
de Panalpina, la CRS puede intensi-
ficar sus esfuerzos por mejorar las
condiciones de vida y la salud de los
más pobres», añade.
Responsabilidad socialSegún Monika Ribar, CEO de Panal-
pina, la empresa centra su compro-
miso social en un programa amplio
«para lograr el mayor efecto posible y
mover verdaderamente algo. Nues-
tra empresa opera desde hace déca-
das en África occidental y estamos
muy contentos de ayudar a las per-
sonas en Ghana.»
Tan sólo en Ghana hay 220.000 personas ciegas, desdeel niño hasta el anciano, lo que equivale al 1% de la población. Las consecuencias son graves. La ceguera nosólo reduce la calidad de vida del individuo, sino quetambién causa enormes costos sociales y económicos.
Desde su inicio en 1990 el programa ha hecho grandes progresos
Vision First ayuda y da esperanza a las personas Tratamientos en clínicas permanentes,
centros de asistencia y con equipos móviles
La Cruz Roja Suiza
24 connect 2 2007
Texto: Martin Spohn
De todo el mundo
Los devastadores incendios en Australia se cobran cada
año miles de hectáreas de bosques y campos de cultivo.
La lucha contra los incendios se realiza en gran parte
desde el aire con ayuda de helicópteros especiales. Hace
algunos años, varios operadores norteamericanos de
estos aparatos obtuvieron la adjudicación para proveer
los helicópteros. La mayoría de estas empresas confían
en los servicios de Panalpina a la hora de transportar
los helicópteros a Australia y de regreso. Panalpina opera
en su sucursal de Vancouver, en Canadá, una propia
Helicopter Shipping Division.
Normalmente, por motivos de costo el transporte de los
aparatos se lleva a cabo por vía marítima. Sin embargo,
debido al comienzo muy temprano de la última «tempo-
rada de incendios» y a la urgencia con la que se precisa-
ba la ayuda, algunos transportes se realizaron por carga
aérea. Si ya el transbordo y el anclaje a bordo de un
barco no es tarea fácil, menos aún lo es el transporte en
avión. Sin embargo, gracias a la estrecha cooperación
con la división de carga aérea de Panalpina Los Angeles,
todos los helicópteros pudieron embarcarse a tiempo
a bordo de los aviones cargueros y transportarse sanos
y salvos hasta Melbourne o Sydney. Además, los espe-
cialistas de proyecto de Panalpina Australia se encarga-
ron de acelerar los trámites aduanales, para que los heli-
cópteros llegasen en breve a sus hangares y pudiesen
emprender en pocos días la lucha contra los incendios.
Helicópteros contra
incendios forestales
Cada año, Panalpina organiza
el transporte de los helicópteros
usados para combatir los
incendios forestales en Australia.
Estrecha colaboración de la organización de Panalpina en Canadá, EE.UU. y Australia
Panalpina organiza el transporte de numerosos helicópteros a Australia y de regreso Helicóptero combatiendo un foco de incendio
connect 2 2007 25
Japón es la segunda potencia econó-
mica del mundo. Desde que Panalpina
se estableció en Tokio en 1969, la em-
presa se ha consolidado en el merca-
do japonés como uno de los proveedo-
res líderes extranjeros de transporte y
logística. El volumen de ventas desde
y hacia Japón y Asia está creciendo
continuamente. Por ello, Panalpina se
centra aún más en esta región del
mundo, sobre todo con vistas a las
importaciones y exportaciones desde
y hacia Japón, que según las estima-
ciones provisionales superarán proba-
blemente el billón de dólares en 2006.
Históricamente Japón ha sido un mer-
cado solicitado que no pone las cosas
fáciles a las empresas del exterior. Sin
embargo, en los últimos años las cosas
han cambiado mucho. En Japón cir-
Yusen y Panalpina
Yusen Air and Sea Service Co. Ltd
(YAS) es el tercer transitario de carga
aérea en Japón. Ofrece transporte aéreo
y marítimo, almacenaje y despacho
aduanal. Su organización comprende
225 oficinas con casi 5.000 empleados
en 33 países, así como una red de
fuertes socios nacionales en Japón.
YAS está cotizada en la Bolsa de Tokio
y forma parte de NYK Group, que opera
700 buques de alta mar, flotas de
aviones, ferrocarriles y vehículos utili-
tarios y ofrece numerosos servicios
logísticos.
YAS
� Menores costos de transacción: Mediante la concentración en un solo proveedor para todas las
actividades de carga aérea y marítima, Panalpina puede agrupar su poder adquisitivo y seguir
mejorando sus economías de escala.
� Servicios nacionales más fuertes: La red nacional de Yusen ofrece una buena cobertura, no por
último gracias a la colaboración con los líderes nacionales como Yamato. Panalpina se beneficiará
considerablemente de la presencia de mercado de Yamato y de la fortaleza en común de Yusen
y Yamato. Lo mismo aplica a su poder adquisitivo común en cuanto a servicios locales, como el
despacho de aduana, transporte por carretera, almacenaje y logística.
� Mayor gama de servicios: Basándose en las ventajas citadas, Panalpina Japón podrá ofrecer a sus
clientes una mayor gama de servicios creadores de valor.
� Volumen más equilibrado: Mientras que Yusen opera mucha carga de exportación asiática, el
volumen de Panalpina incluye sobre todo las importaciones. Los dos flujos de transporte se comple-
mentan de maravilla.
� Panalpina se convierte en agente: En algunas regiones como Latinoamérica, África y Oriente Medio,
Panalpina será nombrada agente de Yusen.
� Panalpina y Yusen trabajan juntos: Ambas empresas pueden complementar recíprocamente sus
embarques y beneficiarse así de los puntos fuertes locales del otro socio.
El convenio beneficia a ambos socios
culan muchas historias de éxito sobre
empresas extranjeras boyantes. Una
de ellas es la de Panalpina, que segui-
rá creciendo en Japón gracias a la co-
operación recién iniciada con Yusen
Air and Sea Service Co. Ltd (YAS).
El convenio entrado en vigor el 1 de
mayo de 2007 confirma la función de
YAS como agente exclusivo de Panal-
pina en Japón. En contrapartida, Pa-
nalpina representará al socio japonés
en los países en que éste no esté pre-
sente. El convenio permite a Panalpina
agrupar en Japón su gama de servi-
cios, las adquisiciones y las activida-
des en el territorio nacional, y propor-
ciona una cobertura del mercado
japonés que hubiera sido muy difícil
de alcanzar sin un fuerte socio local. Si
bien es cierto que los antiguos agen-
tes de Panalpina han contribuido mu-
cho al éxito en Japón, se precisaba un
socio más grande, con una presencia
de mercado más fuerte, para una ex-
pansión ulterior. Las dos partes con-
tratantes fortalecerán, a través de una
colaboración abierta, sus redes y su
fuerza de mercado en la adquisición
de las capacidades. Así, abrirán con-
juntamente el camino a nuevas opor-
tunidades de negocio.
Panalpina está muy satisfecha de la
alianza con YAS. Andreas Behnke,
Director de Panalpina para Japón,
afirma: «El cliente será el beneficia-
rio principal de la alianza entre YAS
y Panalpina, pues en adelante podrá
trabajar con dos organizaciones bien
establecidas que se complementan
en numerosos aspectos.»
Panalpina continúa su historia de éxito en Japón.
Panalpina opera en Japón desde hace muchos años D. Shunichi Yano, presidente de YAS, y Monika Ribar,
CEO de Panalpina
The Peter Conway Interview
26 connect 2 2007
Panalpina en
¿Cuál es la estrategia de carga aérea de Panalpina a corto, medio y largo
plazo? ¿Qué objetivos tiene? ¿Con cuántos socios de carga aérea colabora
Panalpina, y cómo se divide exactamente el trabajo entre
la gestión de capacidades centralizada y la estructura regional
del Grupo? ¿Y qué significa exactamente «own controlled
capacity»? El periodista británico de transporte aéreo,
Peter Conway, habló sobre estas y otras preguntas con los
altos cargos de Panalpina Air.
How can Panalpina balance freedom and control to solve its purchasing dilemma?
HOW can a global forwarder, such as Panalpina, balancethe centralised purchasing of airfreight capacity, againstthe freedom of managers in the field, to find the best deal?
On the one hand it makes obvious sense to use theirpurchasing power to get better deals from airlines anddevelop preferred carrier relationships. But on the other,a centralised purchasing function might stifle local initia-tive and force branch managers to ignore better offersin the market place.
For Panalpina, there is an added factor to weigh up, inthat it has always had “own controlled capacity” – thatis scheduled freighter flights that it gets carriers toorganise on its behalf to fill the gaps in commercial lift.
This controlled capacity has always been more than justcharters to cover peaks – though Panalpina does themtoo. Instead it is a key plank in Panalpina’s offering to itscustomers, guaranteeing them year-round capacity tothe destinations they need.
The own-controlled capacity arm of the forwarder usedto be known as Air-Sea Broker, and it was run as aseparate inhouse airline. It was a profit centre, chargingPanalpina’s forwarding branches for the services itcreated, and like an integrator’s network arm, managedits own flights, and looked to achieve synergies by chan-nelling cargo into a series of hubs.
In the late 1990s, with the heavy freight market movingtowards integrator-style timedefinite services, the ideawas to put most of Panalpina’s airfreight capacity pur-chasing and management under Air-Sea Broker’scontrol.
“We decided that if we were going to have a time-definitenetwork, we needed to control it centrally,” says RobertFrei, Panalpina’s head of corporate airfreight. “The inte-grators have a closed network, and their sales guys outin the field don’t have a big say in it. They get a tariff anda product definition and they go out and sell it.”
Panalpina has recently realised that life is not thatsimple, however. For one thing, the structure led totensions between the centre and the field, particu-larly when ASB took over the management of thepreferred carrier programme in 2005, and becamePanalpina Air Freight Management (PAFM). In essence,PAFM would do deals that the branches would quietlyignore, preferring to use locally available capacity, atwhat seemed like more attractive prices. That wasstrengthened by PAFM being a profit centre, includingall its costs in a per kilo rate that it then billed to thebranches.
That meant that for own controlled capacity and com-mercial lift on preferred carriers, local managers neveractually saw the price paid to the airline, but only themarked-up price that PAFM billed on to them. From thisit was easy to conclude that local spot deals werecheaper.
At the same time, Panalpina was also realising that thetime-definite model was flawed. “Customers might saythat they want time-definite services, but they are notwilling to pay for them,” says Frei. “Ultimately, customersreally want capacity without commitments, and at thecheapest price. If the factory is in danger of shuttingdown, they will pay for the fastest solution – they are nothappy, but they will pay. But not otherwise.”
Unlike the integrators, forwarders also don’t have enoughmarket power to impose products or service levels on theircustomers. Frei notes that while the express operators alloffer similar standardised packages – next day earlymorning, next day midday, or whatever – forwardingcustomers always want a tailor-made solution.
“We have customers who want three different levels ofservice, and others who want four, and so on. We are notstrong enough to say to them: ‘This is what we have, takeit or leave it’.”
One more catalyst that was dropped into this mix waswhat Panalpina staff call “the incident” – the scandal whichcame to light in January 2006 where a manager in thehead office made a poor capacity purchase decision, triedto cover it up and ended up making CHF33m (US$26.6m)in losses.
While the scandal did not throw up any systematicproblems in the PAFM system – the manager in questionhad deliberately circumvented the organisation’s rules– it did point up the danger of having too much capacity
AIR CARGO NEWS, MARCH 2 2007
connect 2 2007 27
purchasing controlled by one centralised team. Frei wastherefore appointed to develop a better system.
The new structure that has now been put in place furtherseparates controlled capacity and commercial procure-ment, with both reporting to Frei. This enables the con-trolled capacity team to concentrate on its specialistexpertise, which is working with a select group of carriers,such as Cargolux, MK Airlines, Atlas and AirBridge Cargo.
“It has freed up the specialists to be internationalscouts, if you like, looking at markets in which it makessense to have our own capacity,” says Frei. “The owncontrolled network always had its strengths, and weare keeping that culture, but before we were juststretching it a bit too far.”
While the central teams still draw up a capacity strategyand negotiate with airlines, however – whether for own-controlled capacity or normal commercial deals – they nolonger do the purchasing. That falls to six new regionalheads of procurement instead, who report directly to theirregional chief executive officers, and who in turn reportdirect to Monika Ribar, Panalpina’s overall president andchief executive officer.
Local managers are now invoiced directly for the capacitythey buy, rather than invoicing being handled centrally, andas the central team is no longer a profit centre, it makesthe actual airfreight rate it has paid clearly visible in aninternal transfer price.
“In the past the central team made decisions withbottom line implications, but the bottom line has to bewith the regional CEOs,” says Frei. “Now the centresets the policy and targets, but it is up to the regionshow they implement it.”
The regions have also for the first time, been given aformal input into the centrallydefined airfreight policy.Thus, far from weakening its commitment to having asingle airfreight purchasing strategy, the new set-upactually strengthens it, Frei insists.
Own controlled capacity remains important under thenew structure, but it has still shrunk from 40 per cent ofPanalpina airfreight capacity in 2005, to 20 per cent today.The team has also handed control of most of its formerairfreight hubs and trucking feeder services back to theregions, with Paris, Frankfurt, Milan, London, Hong KongMiami, and also Huntsville, gateway operations all nowreporting to regional or country managers.
The two exceptions are Luxembourg and Dubai,because they are the centre of operations for morethan one region within Panalpina. These remain undercentral control.
All of this still leaves Wolfgang Meier, head of controlledcapacity, deploying seven B747-200Fs and one B747-400F on a regular basis, with routes to West Africa,Almaty, the Russian Far East, Shenzhen, Tokyo,Huntsville, Mexico and South Africa, to name but a few.
Both he and Frei insist this capacity remains a vital dif-ferentiator for Panalpina and other forwarders, givingits customers the confidence that it can meet theirneeds wherever in the world they operate.
Meier also points out that controlled capacity can reactfar quicker to market changes than normal commer-cial deals – which often cannot be changed till the startof the next summer or winter schedule – and yet ismore reliable than charters.
On the preferred carrier front, Panalpina has alsochanged the way it works. Andreas Frommenwiler,head of carrier management, explains that in the pastPanalpina’s 25-30 preferred carriers were all treatedas equally important, despite the size of the forwarder’sspend with them. Their status as preferred carriers wasalso never questioned.
What has now been introduced is a three-tier system.True preferred carriers must be globally recognisedwith a substantial global network; have a global keyaccount structure rather than just a regional one; offer aglobal and regional incentive programme to Panalpina,rewarding it for increasing business; and be more thanthree per cent of Panalpina’s airfreight spend. They mustalso agree to be monitored on KPIs such as flown asbooked and the number of mistakes in invoicing, andbe a member of GF-X.
The next tier is qualified carriers, which must be nation-ally recognised, have a regional incentive programmeat least, be strong in a specific area of the network,and have EDI links. A third category of carriers is called“potential” and includes carriers who don’t fulfil thesecriteria yet, but may do in the future.
Carriers can be promoted up (or down) this ranking,and Panalpina also measures its managers on howmuch they use carriers in the three categories. Thisincludes encouraging them to shift business fromcarriers outside the three categories to those inside,rather than merely shifting cargo from, say, a potentialcarrier to a qualified one.
That being said, managers are free to make thecapacity choice that they think best, for example,making their own choices from among the carriers inthe portfolio. Last but not least, Panalpina has madeall the carriers in the programme move to an incentivescheme based on tonnage, not revenue.
“We realised that with rates going down, for exampleout of Europe, we were losing out regardless of oursupport for airlines. Currency factors also come intoplay. Tonnage, by contrast, is the one thing we haveabsolute control over,” Frommenwiler says.
With all this in place, Panalpina is hoping that it hasachieved the right balance between central planningand branch freedom. On the way, it has revolutionisedthe way it thinks about airfreight, and has, perhaps,become a little less revolutionary in the way it
approaches it. “In the past, we tried to put everythingin our own controlled capacity, or at least put capacitypurchasing under the umbrella of Air-Sea Broker,”agrees Frei. “Now the idea is that if commercial can doit, let them. If local managers can get good rates fine;if not, we have our own controlled capacity.”
Having said that, he insists that Panalpina’s model stillremains distinctive: “We may not be the biggest air-freight forwarder any more, but I believe we are still themost innovative in airfreight ideas.” “We still have ourown controlled capacity, which is something our com-petitors try to imitate but never succeed. “The aim ofthese changes is to strengthen the Panalpina imageand competitiveness and to produce profitable growthby giving the customer what he needs.
“Internally, they enable ownership of decision making,encourage communication between employees, addclarity and transparency, and, above all, achieve a onecompany culture again.”
“We may not be the biggest airfreight forwarder, but we arestill the most innovative…”
Ideal mix: cooperation with preferred carrier partners and the use of own-controlled capacity
Robert Frei, Managing Director
of Panalpina Air
28 connect 2 2007
Con un Antonov desde el Reino Unido aHouston…Un buen cliente del segmento Oil &
Gas precisaba urgentemente una
pieza de recambio para un proyecto
de extracción en el golfo de México
a fin de poder continuar con la produc-
ción. La «pieza» era un árbol de pro-
ducción submarino con nada menos
que 66 toneladas métricas que sirve
para regular, a una profundidad de mi-
les de metros, el flujo de las materias
primas bajo presión. El elemento, que
se encontraba en Gran Bretaña, tenía
que llegar dentro de 48 horas a Hous-
ton, Texas, por lo que como medio de
transporte sólo entraba en cuenta
un avión carguero del tipo Antonov
AN-124. El cliente se dirigió a Panal-
Cuando el tiempo
apremiaCuando el tiempo apremia y no hay lugar
para errores se requieren los servicios
chárter de carga aérea de Panalpina. En
los últimos meses, la empresa dio en
dos ocasiones una prueba impresionante
de sus capacidades especiales.
pina Aberdeen, que organizó tanto
la aeronave como el transporte de
carga pesada desde Leeds al aero-
puerto de Doncaster, en colaboración
con el Air Charter Department de
Panalpina Air en Luxemburgo y la filial
Grampian International. El transbordo
y el embarque se llevaron a cabo se-
gún cálculos matemáticos precisos,
pues una carga tan pesada y de este
tamaño no deja ningún margen para
inseguridades o errores. Además,
para la operación tuvieron que bus-
carse soluciones especiales debido al
zócalo extraordinariamente angosto.
La dificultad de esta tarea queda ilus-
trada por el hecho de que entre la pie-
za por transportar y el techo del avión
quedaba un espacio de tan sólo 35
milímetros.
…y desde Helsinki a MaltaLa empresa finlandesa Rolls-Royce
Oy AB es un buen cliente de carga
aérea de Panalpina Finlandia. El
pedido que se recibió a finales de
febrero de 2007, sin embargo, no fue
una solicitud de transporte común
y corriente. Rolls-Royce tenía que
transportar lo más rápido posible dos
hélices de barco y accesorios desde
Finlandia a Malta. Panalpina recibió
la confirmación del pedido a medio-
día del 27 de febrero, por lo que no
había que perder tiempo.
Después de recibir luz verde del
cliente todo se llevó a cabo muy
rápido. Christian Goedde, del Panal-
pina Air Charter Department en
Luxemburgo, pudo arrendar en po-
cas horas un avión del tipo Antonov
AN-22 que aterrizó en la noche del
27 al 28 de febrero en Helsinki. La
carga especial se transportó con un
vehículo de carga pesada desde Rau-
ma, una ciudad costera finlandesa,
hasta Helsinki, donde también llegó
durante la noche. Seguidamente se
llevó a cabo el transbordo al avión con
ayuda de una grúa especial. A las
ocho de la mañana, el avión –por
cierto el único AN-22 en todo el
mundo en estado de funcionamiento–
despegaba con rumbo a Malta, don-
de aterrizó cinco horas y media más
tarde.
Con un peso tan grande no hay margen para errores
El carguero ruso Antonov AN-22 al servicio de Panalpina
connect 2 2007 29
Los requisitos de Rodenstock frente
a Panalpina, su «Lead Airfreight Pro-
vider», son muy elevados. El éxito de
la empresa depende decisivamente
de la confiabilidad, la rapidez y de
procesos logísticos perfectos. Ello
aplica tanto a la logística de sumini-
stro desde los centros de producción
y sus proveedores en Asia como a
la distribución en tiempos definidos
hacia todo el mundo. Rodenstock
fabrica productos de máxima calidad
y exige el mismo concepto de la cali-
dad de su socio logístico que realiza
la entrega de los productos de puerta
a puerta y just-in-time.
El control de los flujos de mercancías
se realiza a través de Intrac, el sistema
de administración de pedidos propio
de Panalpina que muestra el estado
actual de los pedidos a todas las par-
tes involucradas en el transporte.
El ejemplo de BeneluxDesde agosto de 2006, las lentes oftál-
micas en Bélgica y los Países Bajos se
entregan directamente a los clientes
Rodenstock: llegar más rápido al cliente
gracias a Panalpina
y ya no necesitan hacer el rodeo pa-
sando por la sucursal de Rodenstock
en Groningen. Anteriormente, los
productos para los países del Bene-
lux se enviaban desde las plantas
centrales de fabricación de lentes a
Groningen. Allí tenía que generarse
un nuevo boletín de entrega con los
datos principales de los clientes y
volver a empacarse el pedido. Esto ya
no es necesario. «Con ello se ganó
un día en la entrega y se sentó otro
hito en el marco del proyecto ‹Fit for
Growth›», afirma la empresa. Ade-
más pueden reducirse sucesiva-
mente las existencias de almacén.
Ahora, gracias al apoyo de IT, cada
pedido es dirigido directamente al
respectivo sitio de producción don-
de se elaboran los documentos de
transporte. «Una logística sofisticada
garantiza que cada lente llegue a
su destino al día siguiente», explica
Frank Buchberger, Sales Manager
de Panalpina Múnich.
Karsten Eschmann es el responsable
de Rodenstock para las áreas de
Rodenstock, uno de los primeros fabricantes
globales de lentes ópticas y monturas,
suministra desde agosto de 2006 directa-
mente a sus clientes en los países del
Benelux. El que la empresa pueda evitar
el rodeo pasando por su sucursal en
Groningen y ahorrar tiempo lo debe, entre
otras cosas, a su socio logístico Panalpina.
Rodenstock es el tercer fabricante europeo y el cuarto fabri-
cante mundial de lentes ópticas y monturas. La empresa fun-
dada en 1877 con sede en Múnich emplea a unos 4.300
colaboradores en todo el mundo y está representada en más
de 80 países a través de oficinas de ventas y socios de
distribución. Rodenstock mantiene plantas de producción de
lentes en un total de 11 centros ubicados en 10 países.
Además de Benelux, la entrega directa de lentes oftálmicas
se opera también en el mercado alemán, en Francia, Austria,
Suiza, Eslovaquia, Chequia y en Polonia. En los próximos
meses se ampliará sucesivamente a otros países.
Rodenstock
logística de transporte y aduanas.
Está muy satisfecho con las primeras
experiencias. «En los cuatro prime-
ros meses tras empezar el proyecto
se efectuaron más de 18.000 envíos
directamente a los clientes en Bélgi-
ca y los Países Bajos. La entrega se
realizó casi al cien por cien en la mis-
ma noche. A través de nuestro socio
Panalpina nos beneficiamos con el
Same-Day-Service de Lufthansa de
un servicio exclusivo, pues debemos
asegurar que nuestra mercancía
sujeta a plazos críticos llegue a tiem-
po a los centros de distribución y al
cliente final.»
Karsten Eschmann subraya que los
socios logísticos ofrecen «un alto
grado de confiabilidad y periodos
de manejo rapidísimos». Esto es
importante, pues el transbordo en
el aeropuerto de Múnich debe reali-
zarse en 45 minutos.
Aeropuerto de Múnich
30 connect 2 2007
En connect 1/06 informábamos que
Panalpina había transportado gratui-
tamente un obsequio de la ciudad
de Basilea al nuevo Museo Zoológico
de la ciudad millonaria de Kunming,
en China. Se trató de una fontana de
basilisco que tenía la forma de un
dragón, o sea un objeto como creado
para China. Panalpina organizó y
Fontana del basilisco
llega sana y salvaUna fontana de basilisco transportada por Panalpina
fue colocada en su emplazamiento en Kunming.
Para Heerema, su cliente de largos
años, Panalpina ha realizado muchos
encargos en el pasado. La empresa
holandesa está especializada en com-
plejas instalaciones y construccio-
nes offshore para la extracción de
petróleo y gas en alta mar. Heerema
transporta, instala y desplaza los
más variados tipos de construcciones
offshore, sean anclados o flotantes.
Panalpina, por su parte, ofrece a esta
empresa una amplia gama de servi-
cios.
En este caso en concreto, un grupo
de expertos de Panalpina brindó
Cuando se requieren expertos
Panalpina Oil & Gas ha realizado
nuevamente un encargo exigente para
Heerema, su cliente de muchos
años. Esta vez ante la costa brasileña.
apoyo para el transporte y la instala-
ción de un equipo de procesamiento
de petróleo ante la costa brasileña.
El proyecto fue sumamente exigente,
puesto que los componentes de la
instalación provenían de diferentes
estaciones de base. Panalpina se en-
cargó de los servicios de agencia para
las unidades flotantes, así como de
los servicios de husbandry (organiza-
ción del relevo de trabajadores, trans-
bordos, obtención de vidados, asi-
stencia médica y otros). Además, el
equipo en torno a Roberto Fernaine
apoyó activamente el transporte de
la enorme grúa flotante «Thialf» y de
dos remolcadores desde los Países
Bajos hasta Brasil. Panalpina se ocupó
de toda la documentación, en parti-
cular de los trámites complejos de
autorización para las embarcaciones.
Además organizó las autorizaciones
laborales para los 1.000 especialistas
marinos de todo el mundo que traba-
jaron en el proyecto.
El gerente responsable por parte del
cliente se mostró impresionado por
las prestaciones de Panalpina y ex-
presó su agradecimiento a todos los
participantes. «Fue un placer traba-
jar con ustedes».
supervisó el empaque, el transporte
en contenedor desde Basilea a Yan-
tian y la entrega subsiguiente por
ferrocarril hasta Kunming.
Entretanto, la fontana ha sido coloca-
da en su emplazamiento delante del
Mueso del Instituto Zoológico de la
Academia China de Ciencias en
Kunming. Ahí, la fuente evoca a los
visitantes del museo la amistad que
une a Basilea, la sede central del
Grupo Panalpina, con Kunming.
Panalpina se alegra de haber podido
contribuir a este acto de entendi-
miento entre los pueblos.
connect 2 2007 31
La República de las Maldivas es un
archipiélago situado en el Océano
Índico al sudoeste de la India y de Sri
Lanka. Se extiende por 870 km y está
agrupado en varios atolones y casi
2.000 islas.
El gobierno ha autorizado reciente-
mente la construcción, en 35 islas, de
numerosos hoteles, bungalós e insta-
laciones recreativas. Para muchos de
tales proyectos, Panalpina y su agen-
te actúan como socio de transporte y
Grandes pedidos en paraíso vacacional
Las Maldivas no sólo son uno de los destinos
vacacionales más populares, sino también
un lugar para las actividades comerciales.
logística. Se trata de envíos de pro-
yecto y del suministro de materiales
de construcción, equipos eléctricos,
bienes de consumo y, desde hace
poco, también del transporte de vinos
y licores. Estos productos se distri-
buyen desde la capital Male a los
distintos centros de vacaciones.
Los primeros transportes se llevaron a
cabo en agosto de 2006. Hasta princi-
pios de marzo de 2007, Panalpina im-
portó nada menos que 20.090 metros
cúbicos de carga no transportada en
contenedores, así como 50 contenedo-
res. «Debido a las numerosas islas y a
las enormes distancias, la logística de-
be actuar en condiciones muy exigen-
tes», explica Lothar Schuster, Senior
Vice President del South Asia Area de
Panalpina, y afirma que «nos sentimos
orgullosos de haber obtenido estos pe-
didos, y desde luego nos alegramos de
poder realizar más transportes en el
futuro».
El que este transporte no era un asun-
to común y corriente lo demuestran los
diversos artículos aparecidos en la
prensa local canadiense. La fabrica-
ción e instalación del telescopio estu-
vo a cargo de Amec Dynamic Structu-
res, una empresa de construcción
británica. El aparato por transportar
era el Atacama Cosmology Telescope
(ACT), un instrumento altamente
delicado con el que los científicos
quieren remontar el origen del uni-
verso hasta llegar a la gran explosión
(big bang). Tiene un valor de varios
Poco a pocohila la vieja el copo
El equipo Panprojects de Panalpina Canadá
llevó a cabo el transporte de un telescopio
extremadamente delicado desde Canadá has-
ta el desierto chileno. Los preparativos para
esta exigente tarea ya comenzaron en 2003.
millones de dólares, y su altura es
de unas cuatro plantas de edificio.
En el proyecto participan diferentes
universidades de cuatro continentes.
El telescopio fue montado cerca de
Vancouver. Panalpina organizó el
transporte de carga marítima desde
Canadá hasta la ciudad chilena de
Antofagasta, en el Océano Pacífico,
desde donde el transporte prosiguió
hacia el desierto de Atacama, a una
altura de 5.200 metros sobre el nivel
del mar.
Pero primero, la carga delicada tuvo
que transportarse hasta el puerto.
Para ello fue preciso actuar con el
máximo cuidado, pues el más míni-
mo daño al ingenio hubiera hecho
peligrar el proyecto. En el sitio de
producción de Amec se efectuó el
traslado a un camión de construcción
especial, que condujo el instrumento
hasta el puerto fluvial a un kilómetro
de distancia. Para ello tuvieron que
cerrarse carreteras y elevarse líneas
de electricidad y de teléfonos, explicó
Graeme Halley, Sales Manager Wes-
tern Canada de la División Panprojects
en Canadá. Una vez en el puerto, el
aparato fue transbordado cuidado-
samente sobre la nave fluvial, que
recorrió los aproximadamente 12 kiló-
metros por el río Fraser. Finalmente,
en Vancouver, se llevó a cabo el trans-
bordo a la nave de alta mar.