120700518 ingles tecnico

Upload: heriberto-flores-ampie

Post on 04-Apr-2018

283 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    1/67

    Universidade Catlica de BrasliaCincia da Computao

    INGLS TCNICO I

    Apostila elaborada pelo Professor Virglio AlmeidaVerso 2-2K2

    5

    10

    15

    20

    25

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    2/67

    Aluno: ____________________

    2

    30

    35

    40

    45

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    3/67

    ndiceTEORIA...................................................................................................................................................................4

    AS ARMADILHASDA TRADUO..........................................................................................................................4Traduttori-Traditori......................................................................................................................................14

    CONTEXTO....................................................................................................................................................14Exerccio - Vocabulary Guessing.................................................................................................................15Exerccio - Contexto.............................................................................................................................. .......16Exerccio - Contexto.............................................................................................................................. .......18Exerccio - Contexto.............................................................................................................................. .......20

    A IMPORTNCIADO TTULO..............................................................................................................................21SKIMMING.....................................................................................................................................................23SCANNING.....................................................................................................................................................24

    Exerccio - Scanning.....................................................................................................................................24

    GRAMTICA.......................................................................................................................................................26

    GRAMTICA BSICA........................................................................................................................................26Conjugao de Verbos:.................................................................................................................................26Verbo to be....................................................................................................................................................26

    Estrutura da Frase................................................................................................................................... .....26

    Exerccio - Afirmativa, Negativa e Interrogativa...................................................................................... ..27LISTADE VERBOS IRREGULARES........................................................................................................................29TEMPOS VERBAIS...........................................................................................................................................32VERBOS MODAIS............................................................................................................................................35GRUPOS NOMINAIS.........................................................................................................................................36

    Exerccio - Traduo de Grupos Nominais..................................................................................................36Exerccio - Modifiers............................................................................................................................. .......40Exerccios - Localizao de Grupos Nominais..................................................................................... .......43

    VOCABULRIO..................................................................................................................................................44

    CONECTIVOS..................................................................................................................................................44Exerccio - Conectivos..................................................................................................................................46

    FORMAODE PALAVRASPORPREFIXAO.........................................................................................................51

    Prefixos Negativos.............................................................................................................................. ........ ..51Prefixos Reversativos....................................................................................................................................52Prefixos Pejorativos......................................................................................................................................53Prefixos de Tempo e Seqncia................................................................................................................ ....53Prefixos de Grau ou Tamanho......................................................................................................................54Prefixos de Atitude........................................................................................................................................54Prefixos de Lugar..........................................................................................................................................54Prefixos de Quantidade..................................................................................................................... ......... ..55Outros Prefixos.............................................................................................................................................55

    FORMAODE PALAVRASPORSUFIXAO...........................................................................................................55Sufixos Formadores de Substantivos............................................................................................................55Sufixos Formadores de Adjetivos.................................................................................................................59Sufixos Formadores de Verbos.....................................................................................................................62Outros Sufixos...............................................................................................................................................63

    Exerccios - Sufixos.......................................................................................................................................65PALAVRAS INGLESAS INCORPORADASAO PORTUGUS..............................................................................................66

    3

    50

    55

    60

    65

    70

    75

    80

    85

    90

    95

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    4/67

    Teoria

    As Armadilhas da Traduo

    O trabalho do tradutor passa por um caminho ladeado dearmadilhas. At os melhores profissionais guardam a lembrana dealgum tremendo contra-senso que cometeram. So diversas as causas detais erros.

    Apesar de sua diversidade, a maioria provm, em ltimaanlise, da nossa f na existncia autnoma das palavras e na convicoinconsciente de que a cada palavra de uma lngua necessariamentecorresponde outra noutra lngua qualquer. Confirma essa iluso o recursoconstante aos dicionrios, onde, por motivos de comodidade prtica, osvocbulos se acham em ordem alfabtica, soltos de contexto e seguidosde definio.

    Como dissemos, a palavra existe apenas dentro da frase, e oseu sentido depende dos demais elementos que entram na composiodesta. Ainda que dois vocbulos de duas lnguas sejam definidos demaneira igual, os enunciados de que eles podem fazer parte no so osmesmos, nem as conotaes que evocam sero iguais.

    Isto verdade mesmo no caso de palavras da mesma origem ede forma suficientemente prxima para revelar o parentesco primeiravista. Assim o nosso vocbulo cpia existe em francs, italiano e inglssob forma quase igual, no sentido de imitao, reproduo. Mas copieem francs designa, alm disto, trabalho escrito de aluno, assim como

    manuscrito entregue tipografia de um jornal, acepes que faltam acopia em italiano e a copy em ingls; em compensao estas duaspalavras possuem o sentido de exemplar, que falta em francs eportugus.

    Uma das principais culpadas das cincadas de traduo aETIMOLOGIA.

    O instinto etimologizador, que existe em todos ns, se auxiliarprecioso, pode tambm produzir enganos. Sem dvida, tinha razo desobra Valery Larbaud ao escrever que a etimologia era o sal das lnguasliterrias, pois s ela dava sabor e durao ao material verbal,acrescentando que tinha pena das pessoas que, no sabendo latim,ignoravam as etimologias. Para elas todas as palavras devem dar aimpresso de no repousarem sobre nada, de puros e absurdosconglomerados convencionais de slabas, palavras no ar; e a ortografia,com suas anomalias demasiadamente reais, deve parecer-lhes umquebra-cabea infernal. Efetivamente, no esprito de quem sabe doparentesco entre pre e paternel, mre e maternel, main e manocuvre,estas palavras esto motivadas e, portanto, de um emprego mais fcil.Essa mesma conscincia etimolgica permite, no raro, adivinhar asignificao da palavra estrangeira vista pela primeira vez; mas como em

    duas lnguas da mesma famlia palavras da mesma origem tm quasesempre evoluo diferente, ela deve ser submetida a permanentecontrole. Uma pessoa francfona de instruo razovel facilmente

    4

    100

    105

    110

    115

    120

    125

    130

    135

    140

    5

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    5/67

    descobrir o parentesco dos verbosprtere prestar; mas s o estudo eo exerccio do portugus lhe ensinaro que prter de largent no prestar e sim emprestar dinheiro. Poste e posta so evidentementeo mesmo vocbulo; mas, no seu sentido mais comum, poste vertida emportugus por correio.

    Em face da diferenciao nas noes, uma mesma palavraganha vrios sentidos novos no decorrer de sua evoluo. Respeitoguarda em portugus o mesmo sentido primordial que o francs respect;mas a acepo ponto de vista (na expresso a esse respeito) -lhepeculiar. O portugus fato e o italiano fatto so facilmenterelacionveis; mas s primeira dessas formas cabe o sentido de ternocompleto, alis de uso bem maior em Portugal que no Brasil.

    Essa diversificao do sentido, a que se d o nome de POLISSEMIA,faz com que a uma palavra possam corresponder diversos equivalentessegundo o contexto. Ora, palavras cognatas de duas lnguas quase nuncaapresentam polissemia no mesmo grau. O nosso vocbulo mo namaioria dos casos se traduz em francs por main; mas quando se refere adireo de trnsito, deve ser vertido por sens. Office em francs e onosso ofcio possuem ambos as acepes de funo, tarefa,cargo. Mas o sentido de escritrio exclusivo do francs e o decarta de repartio pblica, do portugus. Para miservel o inglstem duas palavras da mesma origem: miserable, sinnimo de digno decompaixo ou desprezvel, e miser, sinnimo de sovina, unha-de-fome.

    claro que a polissemia no constitui perigo apenas quando setrata de termos cognatos. Abro ao acaso o Dicionrio Ingls-Portugus de

    Leonel e Lino Vallandro e no verbete slip encontro, entre muitas outras,as acepes escorregadela, erro, tropeo, fuga, fronha detravesseiro, angua, bibe de criana, calo de banho, trela deco, corredia, plano inclinado rampa de lanamento, patins detren, tira de papel, bilhete, banco de igreja, enxerto. E isto apenas como equivalentes do substantivo, pois h tambm o verbo toslip e o adjetivo slip. Quantos alapes para um s tradutor!

    Naturalmente, os bons dicionrios como esse registram emseparado as diversas acepes de um vocbulo; mas para tirar deles oproveito possvel cumpre ter boa dose de desconfiana, que s seadquire no decorrer de longa prtica. H, alis, diferenas sutis noconsignadas nos dicionrios. O francs vagabond traduz-se em portugusvagabundo, mas este tem uma conotao pejorativa que falta variante francesa, e, portanto, se verteria para o francs, em muitoscasos, por uma palavra totalmente diversa.

    A polissemia faz com que a uma palavra do idioma Acorrespondam duas palavras no idioma B. nossa palavra relaopodem corresponder duas palavras em francs, relation e rapport, nemsempre substituveis. Por outro lado, ao adjetivo francs simplecorrespondem em portugus simples e singelo. O tradutor, inclinadoa usar a forma que mais parecida, ameaado de nunca usar a mais

    rara, que representa uma riqueza da prpria lngua. Lus de Limaponderou-me com razo, que o equivalente exato de Un Coeur simple, de

    5

    145

    150

    155

    160

    165

    170

    175

    180

    185

    190

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    6/67

    Flaubert, que figura sob o ttulo Um Corao Simples, em Mar deHistrias, estaria melhor se intitulado Um Corao Singelo.

    Perigo maior representam os cognatos aparentes ou FALSOSAMIGOS, palavras semelhantes em duas lnguas, mas de sentidostotalmente diversos. Basta um momento de distrao para o tradutor

    verter a expresso par hasard por por azar em vez de por por acasoe leveur, criador de animais, por elevador.Os falsos amigos muitas vezes so palavras de origem comum

    cujo sentido se distanciou por efeito da evoluo semntica diferente. Umpar de falsos amigos constitudo pelo latim casa e o portugus casa.O primeiro na verdade significava cabana, choupana. Para designaruma residncia, os romanos usavam a palavra domus. (em portugusdomo) passou a ser reservada a construes importantes, como porexemplo uma catedral.

    Outras vezes a semelhana mera coincidncia, resultado daevoluo convergente de duas palavras totalmente diversas na origem,como por exemplo o francs cor, calo, e o portugus cor (francscouleur). Nas relaes de cada duas lnguas existe certa quantidade defalsos amigos. Os do francs em relao ao portugus no so osmesmos que ele tem em confronto com o ingls. Entre eles figuram, porexemplo, abonn (que no abonado ), affam (que no afamado),apporter(que no aportar) e assim por diante.

    Fizeram-se vrias colees dos falsos amigos do tradutor deingls. Dessas armadilhas citemos algumas das mais conhecidas:actually no atualmente, mas realmente; to apologize no apologizar mas desculpar-se; casualtypode se casualidade, mas no

    plural casualties baixas, perdas; dog days no so dias decachorro, mas cancula; idiom pode ser idioma, mas tambmidiomantismo; luxury no luxria, luxo; physician no fsico,mas mdico; etc., etc.

    Muito menor a probabilidade de o tradutor de outras lnguas,no aparentadas com a nossa, encontrar desses falsos cognatos: poucoshaver entre o alemo e o portugus, ou o portugus e o russo. Mas agrande maioria dos textos que se traduzem pertence precisamente aosidiomas em que a possibilidade da confuso maior.

    Nesse campo, o poliglotismo pode constituir uma armadilha.

    Gift pode ser palavra tanto alem como inglesa (salvo que no primeirocaso principia sempre com maiscula), mas significa veneno ouddiva.

    Os HOMNIMOS existentes dentro de cada lngua tambmrepresentam outras tantas ciladas.

    As estilsticas distinguem entre homnimos etimolgicos,palavras de origem diferente, s quais o acaso das mutaes fonticasacabou conferindo pronncia e, frequentemente, grafia idnticas ousemelhantes; assim em portugus escatologia (= coprologia) eescatologia (= doutrina sobre a consumao do tempo e da histria),

    derivados respectivamente das palavras gregas skor, skatos,excremento, e eschatos, ltimo, ou em alemo kosten, custar, ekosten, provar ( que provm respectivamente do latim constare e

    6

    195

    200

    205

    210

    215

    220

    225

    230

    235

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    7/67

    gustare), e homnimos semnticos como impresso (correspondenteao alemo Eindruck) e impresso (alemo Druck). Estes ltimos, naverdade, so apenas casos de polissemia, mas em que o indivduo falante

    j no sente as duas acepes de uma s palavra. A distino importapouco ao tradutor para quem uns e outros significam perigo, enquantopara os nativos a quem o contexto permite evitar confuses todos eles

    fornecem um estoque inesgotvel de trocadilhos.Abramos um parntese para dizer duas palavras sobre a

    traduo do TROCADILHO. Em outro de meus trabalhos mostrei que essejogo do esprito tantas vezes julgado inferior desempenha na literaturapapel muito mais importante do que se pensa e aparece tanto em Platocomo nos trgicos gregos, nas Escrituras como nos clssicos latinos, nosmoralistas e filsofos mais severos. Certas lnguas tm para ele maispendor que outras; as mais frteis em jogos de palavras so as que tmmaior nmero de monosslabos, entre elas o francs e o ingls e, talvez,o chins. O chiste, o trocadilho segundo Maupassant um troco

    muito mido do esprito. E, no entanto, ainda um lado, um carter bemparticular de nossa inteligncia nacional. um de seus encantos maisvivos. Forma a alegria ctica da nossa vida parisiense, a amveldisplicncia de nossos costumes. uma parte de nossa amenidade...Palavras, palavras, nada mais que palavras, irnicas ou hericas,divertidas ou brejeiras, sobrenadam na superfcie da nossa histria edeixam a impresso de que ela comparvel a uma coletnea decalembures.

    Ser necessrio advertir que, nessa citao, palavra tantoindica frase, como vocbulo? Na verdade, todo trecho faceto em que a

    graa produzida por um jogo de sentidos intraduzvel por excelncia.Muitas vezes o tradutor literrio se v em presena de umdesses temveis testes. raro um trocadilho traduzido permanecertrocadilho na outra lngua, como a famosa frase de Ludwig Feuerbach,Der Mensch ist, was er isst, que verteria em latim por Homo est quod est;noutra lngua qualquer, porm, perde a graa: O homem o que elecome.

    Para realizar semelhantes proezas preciso, naturalmente, queum esprito zombeteiro se encontre num momento feliz de inspirao,como aquele, citado por Pierre Daninos, que deu frase francesa LaRevolution que jaccepte est celle sans guillements et sans guillotines

    esta forma inglesa: The Revolution I accept has a capital, but no capitalpunishment, ou aquele outro, lembrado por um especialista desemntica, que afrancesou Is life worth living? It depends on the liver,por La vie vaut-elle la peine dtre vcue? Question de foie.

    Em geral, porm, o trocadilho intraduzvel por definio ounoutras palavras, perde todo o chiste na traduo.

    O adgio esopiano Pathmata mathmata vira este trusmo:Os sofrimentos so ensinamentos; Last not leasts vlido em ingls;e o verso de Schiler Ein Schlachten wars, nicht eine Schlacht zu nennen(Era uma carnificina, no se podia chamar batalha) humilha o infeliz do

    tradutor, que, por mais que d tratos bola, no encontra soluoadequada. Explic-lo entre parnteses ou escamote-lo, explicit-lo emnotas de p de pgina ou simplific-lo so recursos igualmente pobres.

    7

    240

    245

    250

    255

    260

    265

    270

    275

    280

    285

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    8/67

    Quando, porm, o vcio de fazer trocadilhos caracterstico de umapersonagem em vez de tentar traduzir-lhes os chistes, o tradutor podetentar compens-los, colocando jogos de palavras eventualmente noutrostrechos, onde o esprito da sua prpria lngua o ajudar. este um doscasos em que ele pode aproveitar a imaginao, de que todo profissionaltem de possuir uma boa dose.

    (...) Em ingls: fall (queda e outono); left (esquerdo eparticpio passado do verbo to leave, deixado); light (leve e luz);mean, (mdio e miservel), e alm disso, presente do verbo to mean,(entender); still (quieto e ainda).

    Consolemo-nos lembrando que em nosso idioma tampoucoescapeiam homnimos, outras tantas armadilhas para quem verte textosde portugus para outras lnguas: assim ao (boa ou m) e ao(vendida na bolsa), bolsa (de couro) e bolsa (de valores), representao(teatral) e representao (do Brasil em Londres), etc.

    A desateno do profissional pode multiplicar os homnimos:

    Erwin Theodor Rosenthal recorda um tradutor ingls de Hermann Hesseque, apesar do trema, confundia schon (j) e schn (belo); eu mesmome lembro de outro que trocava Rede (discurso) com Reede(enseada).

    (...) E os SINNIMOS, palavras de sentido idntico ou quaseidntico? Eles representam outro tipo de emboscadas. Por no haversinnimos perfeitos, eles no so permutveis em todos os enunciadospossveis. Pai epapai so sinnimos, mas no se diz Fulano de tal, papaide trs filhos. Quando a lngua estrangeira apresenta diversos sinnimosl onde a sua prpria lngua lhe oferece apenas uma palavra, o tradutor

    no tem dificuldade; mas ter de ponderar a escolha de cada vez quepara um termo estrangeiro existirem dois ou trs equivalentes no seuidioma. Quando traduzir chien por cachorro e quando por co? Paraverter liste, quando preferir lista, relao ou rol?

    Havendo abundncia de sinnimos para determinada noo nasduas lnguas, o bom tradutor procurar determinar o matiz, o sabor, aaura social daquele que figura no original para transport-lo em sualngua. Como estes sinnimos, dos muitos que possui o nosso verbomorrer: falecer, entregar a alma ao Criador e esticar a canela, demaneira alguma so permutveis, os sinnimos franceses de mourir

    steindre, casser sa pipe, claquer no seriam bem traduzidos porqualquer equivalente apenas lgico. A opo ser, fundamentalmente,uma questo de estilo.

    Outra srie de problemas constituda palas palavrasholofrsticas. D-se o nome de HOLFRASES s palavras que exprimemnoo peculiar a um idioma: a elas se faz muita referncia em setratando de lnguas primitivas. Em esquim, por exemplo, alm do termogeral que indica foca, existe outra palavra para indicar foca tomandosol; outra, foca sentada num bloco de gelo; e assim por diante, sem falarnuma srie de palavras que indicam as focas de diferentes idades.

    Segundo Ruth Kirk, autora de Snow, que viveu muito tempo entreesquims, estes tmmais de duas dzias de palavras em sua lngua paradesignar diversas espcies de neve. Citando Lvy-Bruhl, Fidelino de

    8

    290

    295

    300

    305

    310

    315

    320

    325

    330

    335

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    9/67

    Figueiredo reproduz um verbo de uma das lnguas banto que significa-subir em alguma coisa servindo-se das mos durante uma viagem oumarcha longe dos outros e sem ser visto por eles. So casos deveraspitorescos, mas poucos dentre ns ho de traduzir textos ou esquims.

    No entanto, a tendncia holofrstica existe tambm noutraslnguas, muito mais importantes. Vejo, num manual de conversao

    chinesa, que o chins tem duas palavras para sogro, segundo se tratado pai da mulher ou do marido, outros tantos para sogra. Nadesignao dos tios, esse idioma, alm de usar termos diferentes para odo lado paterno e o do materno, faz questo de assinalar, por meio deoutras diferenciaes, se estes so mais velhos ou moos que o pai ou ame de quem so irmos.

    O russo, por sua vez, tem quatro palavras para designar ocunhado, pois teima em informar se se trata do irmo da mulher ou domarido, do marido da irm ou da cunhada.

    Em alemo existe um substantivo s usado no plural,

    Geschwister, que indica um irmo e uma irm, ou irmos e irms.O hngaro tem termos especiais para irmo mais velho e

    irmo mais moo, como para irm mais velha e irm mais moa.Nesse idioma h termo especial para designar o parentesco existenteentre o pai e o padrinho de uma criana.

    A traduo da holfrase em todos esses casos s possvel pormeio de circunlocues extensas; quando o tradutor faz questo deressaltar que no original se trata de noo expressa por meio de umapalavra s, usar hfens.

    Em sentido mais lato podemos chamar de holfrases palavras

    que designam noes peculiares a uma civilizao, sem correspondentenos demais ambientes culturais. Disto seriam exemplos em alemo,Weltanschauung, Gemtlichkeit e Kitsch; em francs, parvenu e savoir-faire; em ingls, understatement; em norte-americano, know-how; emitaliano, mafia e vendetta; em castelhano, piropo; em portugus,saudade; em brasileiro,jeito e serto palavras essas que, por mais quetentemos traduzi-las recorrendo a todos os circunlquios possveis,chegamos concluso de s haver exprimido parte do seu contedocomplexo. Tais palavras em geral acabam impondo-se sob sua formaoriginal aos idiomas cultos, que, na impossibilidade de forjarem seusequivalentes, as incorporam ao prprio vocabulrio.

    Estudiosos da teoria da traduo tm salientado muito asdiferenas de ambiente responsveis pela ausncia de determinadasnoes e que constituiriam obstculos insuperveis para o tradutor.Eugene A. Nida, diretor da Sociedade da Bblia, d conta de algumasdessas dificuldades encontradas na traduo das Escrituras. Nas lnguasde certas tribos primitivas no h palavra para peixe. H ilhas em queos indgenas no tm uma noo equivalente a pai. Muitos povosignoram a neve; para eles branco como a neve, branco de neve notm significao.

    Pelos mesmos motivos era difcil resolver a aluso serpente

    bblica na verso para esquims. Com efeito, estes semelhantes nossosnunca viram uma cobra. Pensou-se em substitu-la por foca; mas esse,para o esquim, um animal essencialmente bom, camarada mesmo, e

    9

    340

    345

    350

    355

    360

    365

    370

    375

    380

    385

    10

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    10/67

    portanto seria impossvel imputar-lhe qualquer interferncia maldosa.Roger Caillois, que citou o caso, no diz a soluo a que se chegou.

    (Diga-se de passagem que a existncia ou no de certaspalavras em determinadas lnguas j foi tomada como base decaracterologias nacionais. Partindo-se da idia de Humboldt de que adiversidade das lnguas explicvel pela divergncia das vises do

    mundo, chegou-se a inferir que em turco faltavam palavras parainteressante e interessar-se devido falta de curiosidade dos turcos,convencidos de que o Alcoro contm tudo que um homem precisavasaber; que nas lnguas do Congo no existe palavra para dizer obrigadoem face da extrema misria reinante na regio, onde, por isso, ningumpode privar-se de coisa alguma nem prestar qualquer servio; e, at, queos franceses no gostam de viver em casa por no terem palavraequivalente ao ingls home.)

    Mas em vez de nos aventurarmos nos terrenos movedios daEtnossociologia, voltemos aos da Lingustica. A meu ver, tm-seexagerado em excesso as dificuldades da traduo das palavrasholofrsticas ou exclusivas de uma civilizao. Afiguram-se-me bem maisfrequentes e praticamente insolveis as que resultam das reaesdiferentes que as palavras mais comuns suscitam em ambientesdiversos.

    Assim, por exemplo, no pode haver a menor dvida sobre osentido da palavra setembro, nono ms do ano. Entretanto a famosapoesia Fim de Setembro, de Sndor Petfi, uma das mais belas dalngua hngara, deixa idia confusa no esprito do leitor brasileiro, porqueas imagens de natureza agonizante, folhas murchas e cumes cobertos de

    neve no se coadunam com o ttulo.Na mesma ordem de idias, as noes suscitadas pela palavra

    inverno na mente de um carioca em nada se assemelharo s queprovoca seu esprito equivalente russo zim no esprito de um habitantede Leningrado. Tampouco a idia de Natal expressa por outroequivalente qualquer coisa em comum no Brasil e na Sucia.

    Pelo mesmo motivo, as palavras breakfastepetit-djeuner, quefiguram como equivalentes no dicionrio ingls-francs, referem-se aduas refeies essencialmente diversas; po, pain, Brot, bread designamprodutos semelhantes, mas no idnticos; e o caf, como o bebemos no

    Brasil, no a mistura indefinvel que se ingurgita em Nova York. Pobredesigna nos Estados Unidos uma pessoa que tem automvel e recebe, attulo de welfare, indenizao equivalente ao salrio de um professoruniversitrio em certos Estados da Amrica do Sul.

    Poder-se-iam multiplicar ad infinitum os exemplos de conotaodessemelhante, quase nunca registrada nos dicionrios bilngues.Segundo um lxico francs-portugus empire equivalente perfeito deimprio; entretanto eles suscitaro associaes totalmente diversas noesprito de um francs e de um brasileiro.

    Sem o conhecimento da CONOTAO entende-se menos a origemde muitas expresses figuradas: assim pour des prunes (por um nada,a troco de banana) s motivada para quem sabe que a ameixa naFrana fruta das mais corriqueiras e baratas tal como a banana e o

    10

    390

    395

    400

    405

    410

    415

    420

    425

    430

    435

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    11/67

    abacaxi entre ns ganharam conotao depreciativa em seus empregosfigurados.

    Numa palavra, devido dessemelhana das condies de vida impossvel que qualquer traduo d a mesma impresso do original.Pois precisamente esse argumento irrespondvel que salienta uma dasmais importantes razes de ser da traduo: permitir s pessoas formular

    idia sobre a maneira de viver e de sentir das que vivem noutras partesdo mundo.

    (...) Outra categoria aparentemente neutra e na verdadecarregada de significados explosivos a dos TOPNIMOS. Rio de Janeirosignifica uma coisa para o carioca que nele vive e trabalha, outra para opaulista que a vem passar suas frias, outra para o europeu quecondensa nesse nome o seu sonho extico. Mesmo os logradouros deuma cidade Copacabana, Lapa, Wall Street, Avenue des ChampsElyses, Piccadily Circus, Quartier Latin, Kurfrstendamm, NevskiProspekt acabaram condensando, no decorrer dos tempos, umcomplexo de conotaes que reclamaria dezenas de pginas para seranalisado. E quando h logradouros do mesmo nome em duas cidades acoisa piora, pois eles tm to pouca coisa em comum como a Lapa do Rioe a de So Paulo.

    Nisto reside um dos mais insolveis problemas da traduo,embora raramente haja sido mencionado.

    (...) Causa de muitos erros de tradutor o fato de terem certostopnimos formas diferentes nas diversas lnguas. Leghorn o nomeingls de Livorno; Kln o nome original alemo do francs Cologne e danossa Colnia. O tradutor brasileiro que falasse em Leghorn (a no ser

    em se tratando de uma raa de galinhas) ou em Cologne seriaimperdovel. E h casos to esquisitos com Bratislava, cidade da

    Tchecoslovquia, mas que durante centenas de anos fez parte daHungria sob o nome de Pozsonye que no ocidente sobretudo conhecidasob seu nome alemo Pressburg!

    Cabe aqui dizer duas palavras a respeito dos adjetivos ptrios,cujo valor conotativo depende do lugar onde esto sendo usados. No snorte-americano suscita reaes diferentes entre ingleses e mexicanos;os adjetivos carioca, gacho, mineiro, capixaba, unicamente denotativospara um europeu, enchem-se de forte valor conotativo para qualquer

    brasileiro.Ainda que as palavras fossem usadas apenas em sentido

    prprio, a traduo seria uma operao temerria, dada a falta decorrespondncia de uma lngua para outra. Mas o que a torna quimrica o pendor do esprito humano para a METFORA, quer dizer, a utilizao dovocbulo com um sentido outro que ele parece possuir normalmente. Ouso de expresses figuradas d-se em todos os idiomas conhecidos, eno apenas na prtica literria. Muitas dessas expresses conseguemadoo geral a ponto de serem empregadas sem que a pessoa falante selembre do sentido primitivo das palavras que as compem. uma mo

    na roda dizemos pensando num auxlio que vem no momentooportuno, sem vermos a imagem da carroa encalhada; Le jeu nen vautpas la chandelle se diz ainda em Frana apesar de quase no mais haver

    11

    440

    445

    450

    455

    460

    465

    470

    475

    480

    485

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    12/67

    lugares sem luz eltrica. Muitas vezes os elementos da imagem fundem-se numa s palavra, como em beija-flor, humming bird, oiseau-mouche,bas-bleu, nariz-de-cera ou ainda no substantivo hngaro testvr,composto de test, corpo, e vr, sangue, mas que para os indivduosfalantes da lngua magiar suscita apenas a idia de irmo e de irm.Ao lado das metforas consagradas pelo uso e incorporadas na lngua,

    surgem outras aos milhares sob a pena do escritor no momento em queescreve ou na boca do falante no momento em que fala, destinadas a seresquecidas imediatamente ou a permanecer em uso.

    Ai do tradutor que no identifica a metfora convencional e averte dissecada em seus elementos. No ter papas na lngua, vir comquatro pedras na mo assim como avoir du poil dans le nezou faire desgeorges chaudes se aplicam a situaes dissociadas por inteiro,respectivamente, de papa, de pedra, nariz e de calor. Emalemo, o verbo verdienen, merecer, tem a acepo metafrica deganhar (dinheiro). Que diramos de quem traduzisse Was verdient er?por Que que ele merece? em vez de Quanto que ele ganha?

    (...) raro existirem expresses metafricas de sentido igual emduas lnguas em geral por influncia de uma lngua sobre a outra: assim afaire quelque chose par-dessus la jambe corresponde fazer uma coisaem cima da lngua e a savoir sur le bout du doigtsaber nas pontas dosdedos (ou na ponta da lngua).

    Bem mais comum locuo metafrica de uma lnguacorresponder outra igualmente figurada, embora composta de elementosde todo diferentes. Assim sen aller en eau de boudin passar embranca nuvem. Ao nosso sem dizer gua vai corresponde em inglsbefore you could say Jack Robinson; a matar dois coelhos de uma

    cajadada corresponde o francs tirer dun sac deux moutures. (...)Masquando [em portugus] no encontramos expresso metafrica de igualteor, vertemos a metfora francesa ou inglesa pela explicao dela e,adotando o mtodo da compensao, empregaremos uma locuofigurada na primeira oportunidade para no empobrecer o texto.(...)

    A metfora pode envolver palavras e conceitos os maisdiferentes. Os termos que dela participam perdem o seu significadoprprio, ainda que sejam to unvocos como, por exemplo, os termos dematemtica. Por efeito do uso metafrico, quatro deixa de significarduas vezes dois em diversas locues italianas como Abbiamo fatto

    quattro chiacchiere (Batemos um bom papo), Gliene disse quattro(Disse-lhe umas verdades na cara), Facciamo quattro passi (Vamosdar alguns passos). Como se v, esse quatro italiano to poucodeterminado como o sete alemo na expresso seine sieben Sachen

    zusammennhmen (juntar os seus trecos) ou o sete portugus emlocues como os sete flegos do gato, o homem de seteinstrumentos ou pintar o sete, ou como os numerais franceses dasfrases feitas faire les cent coups (levar vida desregrada) e faire sestrente-six mille volonts (fazer o que lhe d veneta).

    Em certos casos o tradutor tem de fazer caso omisso databuada. Como admitir que meio igual a um? Pois, para dizer que um

    homem tem uma s perna ou uma s mo, o hngaro dir homem demeia perna ou de meia mo, sem dvida como reminiscncia de umaviso particular em que as partes do corpo em nmero de dois eram

    12

    490

    495

    500

    505

    510

    515

    520

    525

    530

    535

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    13/67

    consideradas uma unidade; e designar naturalmente o caolho com ohomem de meio olho.

    (...)Em todo caso, o problema das metforas lembra-nos maisuma vez que no estamos traduzindo palavras, mas sentenas. Noutrostermos: o bom tradutor, depois de se inteirar do contedo de umenunciado, tenta esquecer as palavras em que ele est expresso, para

    depois procurar, na sua lngua, as palavras exatas em que semelhanteidia seria naturalmente vazada.

    ___________________RNAI, Paulo.A Traduo Vivida. RJ - Ed. Nova Fronteira

    13

    540

    545

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    14/67

    Traduttori-Traditori

    Os textos abaixo so do livro PCWorld Excel 4.0 para Windows, de JohnWalkenbach e David Maguiness, traduzido por Luiz Fernando BarretoSilva, Tradutor de Informtica. Todas os trechos contm erros detraduo. Voc consegue identific-los?

    1. Os qumicos usam-nas. Companhias de comidas para bebsvendem-nas. Drinques leves possuem frmulas secretas. Planilhaspossuem frmulas tambm.

    2. Por exemplo, suponha que voc prepare um relatrio mensal devendas atuais vs. vendas planejadas. Voc tem uma planilha do Excelmontada com as quantidades planejadas por produto mas tem queesperar at o fim do ms para entrar com as vendas atuais.

    3. Se voc planeja apresentar grficos embutidos em planilhas, umaboa idia trabalhar com grficos no seu tamanho atual.

    4. Mas esse apenas o primeiro passo - a dica do iceberg comconsideraes sobre as capacidades grficas do Excel.

    5. Opes de comando em um menu suspenso com elipses (trsperodos) aps produzir um quadro de dilogo se voc seleciona estecomando. Desde quadros de dilogos estejam predominantes no Excel, til a voc por enquanto entender como trabalhar com eleseficientemente.

    6. Note que o ponteiro do mouse est na forma de um magnfico copo.Isto informa que voc pode clicar em qualquer lugar na produo

    prevista para alargar o que voc est vendo.Contexto

    Leia o texto abaixo e discuta as perguntas em duplas.

    Problema na Clamba

    Naquele dia, depois de plomar, fui ver dro o Z queria ir comigol na clamba. Pensei melhor grulhar-lhe. Mas, na hora de grulhar aficha, vi-o passando na golipesta. Ento, me dei conta de que ele j

    tinha outro programa.Tomei ento a deciso de ir ao tode. At chegar na clamba, tudo

    bem. Estacionei o zulpinho, pus a chave no bolso e desci correndopara aproveitar ao chinto aquele sol gostose e o mar pli sulapente.

    No parecia haver glapo na clamba. Tirei as gripes, pus abangoula. Estava pli quieto ali que at me saltipou. Mas, esqueci logodas saltipaes no prazer de ficar ali, inclusive tirei a bangoula paraficar mais vontade. No sei quanto tempo fiquei nadando, siltando ecorristando.

    Foi na hora de voltar da clamba que me dei conta de que nem as

    gripes e nem a bagoula estavam mais onde eu tinha deixado.Que fazer?

    (adaptao de SCOTT, Michael R. Resource Package Number 1. PUC So Paulo, 1983)

    14

    550

    555

    560

    565

    570

    575

    580

    585

    590

    15

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    15/67

    a) Voc entendeu a histria?b)Voc reconheceu todas as palavras inventadas?c) Que caractersticas do texto te ajudaram nesta tarefa?d)Que tipo de conhecimento voc utilizou nessa tarefa?e) Na sua opinio, o narrador do texto do sexo masculino ou feminino?

    Por qu?

    Na leitura como processo, o relevo especial manifesta-se naaquisio de estratgias que facilitem a compreenso lxica. O leitordeve, portanto, treinar tcnicas para inferir o significado de novos termosatravs de indcios contextuais. O exerccio desta habilidade requer autilizao do conhecimento do assunto, da experincia anterior e deinformaes contextuais que fundamentem suposies traadas ao longoda leitura.Como ponto de partida para a prtica desta habilidade, o leitor deve

    observar as seguintes estratgias: Verificar se a palavra tem raiz comum com outra na lngua materna e

    se seu significado faz sentido dentro do contexto; Examinar o termo desconhecido e identificar sua categoria gramatical

    ( sujeito? verbo?); Distinguir a funo gramatical dos vocbulos vizinhos (por exemplo, se

    for um substantivo, que adjetivo o qualifica? se for um verbo, quesubstantivos o acompanham? etc.)

    Descobrir os indcios contextuais (definies, afixos, sufixos, sinnimos,antnimos, etc.) que esto associados ao novo item lexical;

    Reconhecer as relaes (causa e efeito, nfase, contraste, etc.)

    intersentenciais e extrasentenciais; Utilizar o conhecimento adquirido nos itens anteriores e inferir o

    significado do novo termo.

    Exerccio - Vocabulary Guessing

    Os exerccios que seguem tm a finalidade de auxili-lo a desenvolverAo encontrar uma palavra desconhecida voc pode recorrer ao dicionrioou tentar adivinhar seu significado fazendo uso do contexto, isto ,observando a sentena em que a palavra aparece ou as sentenasanteriores e posteriores. Talvez voc no conhea a palavra weight.Observe o que acontece quando ela contextualizada:

    Many people are worried about their weight.To reduce weight theyeat less, eliminate carbohydrates from their diet, do a lot of exercises to

    burn calories, etc.

    Agora leia o exemplo:

    The paintings contain circles, squares, triangles, pirries, cylindres andcubes.

    Certamente a nica palavra que voc no compreendeu foi pirries. Noentanto sem usar dicionrio, voc reconhece que essa palavra umaforma geomtrica.(Obs.:pirries no existe em ingls)

    15

    595

    600

    605

    610

    615

    620

    625

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    16/67

    As sentenas abaixo contm palavras que no existem em inglsidentifique o significado dessas palavras usando o contexto.1. Michael gave me a beautiful bunch of flowers: roses, dahlias,

    marguerites, chrysanthemums, nogs and orchids. _________________2. If I dont buy a blue car, then I might buy a fobble one.

    _________________

    3. I cant cut with this knife because it is bugler. _________________4. John isnt married, hes meed. _________________5. Over the last 20 years our family has owned a great variety of wurgs:

    poodles, dalmatians, Yorkshire terriers, and even St. Bernards._________________

    6. In the Middle Ages, prisoners were often physically tortured in order tomake them pogmortle. _________________

    7. It was so brody that it was impossible to see more 20 meters._________________

    8. Even in the poorest parts of the country, people usually have a table,some chairs, a roup and a bed. _________________

    9. Of course he is bamp he drank 6 caipirinhas in half-an-hour.________________

    10.Be careful with Jimmy. He is considered a mutcher because he isalways with a different girlfriend. _________________

    11.Whenever I go downtown I take the golper it is faster than a bus andcheaper than a taxi. _________________

    12.The girls shut down the carties in order to get dressed._________________

    13.Miss Baker is a very emating secretary she is never late and typesperfectly. _________________

    14.That woman is a grastor she is always interested in the money shemight get from her partner. _________________15.Mr. Thompson bought his wife a bingle ring tomorrow is their

    wedding anniversary. _________________16.Stir the caple until it is soft, and then put it in the oven.

    _________________17.The little girl wanted a tupper to stand on it. The man in front of her

    was very tall. _________________

    Exerccio - ContextoObserve os seguintes exemplos:

    1. Com um sorriso no rosto, oaniversariante apagou as velas.2. Tenho que limpar as velas

    do carro.3. O marinheiro levantou as

    velas do barco.4. Ela adora segurar vela.

    1. Ele tocou bem o cravo.2. Quento feito de cachaa,acar, cravo, canela e gengibre.

    3. O cavalo perdeu o cravo.4. Voc precisa tomar remdios

    para os seus cravos.

    claro que o contexto sempre importante para a compreenso daspalavras que tm vrios significados diferentes. Em ingls, o contexto muito importante. Veja as frases abaixo. Como voc traduziria as palavras

    sublinhadas?

    16

    630

    635

    640

    645

    650

    655

    660

    665

    670

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    17/67

    1. The waiter filled their glasses with champagne.

    ________________________

    2. She went to the optician for a new pair of glasses.

    _______________________

    3. The beauty salon charges ten dollars for a complete treatment,including nails. ________________________

    4. I went to the hardware store to buy a hammer and some nails.

    __________________

    5. Tomorrow the Royal Society will hold a formal ball to celebrate the

    300th Anniversary of its foundation. ________________________

    6. Come on! Pass the ball. ________________________

    7. You missed a great show! We had a ball.

    ________________________8. The money was in the palm of his hand. ________________________

    9. There are beautiful palm trees in the south of Brazil.

    ____________________

    10. Tomorrow Ill ask my secretary to phone the head of the firm.

    ___________________

    11. She has nothing in her head. ________________________

    12. He was arrested after the accident because he had failed to stopwhen the lights were red. ________________________

    13. Its getting dark in here. Turn on the lights, will you?

    ___________________

    14. Professor Battenburg has just published a paper on the social

    consequences of the economic recession. ________________________

    15. Just a minute. Ill get pen and paper. ________________________

    16. How did the elephant get its trunk? ________________________

    17. Have you put the tent in the trunk of the car?

    ________________________

    18. She is still convalescent and must have a rest every afternoon.

    __________________

    19. What are you going to do with the rest of the food?

    ______________________

    Exerccio - ContextoDetermine o sentido das palavras sublinhadas atravs do contexto:

    17

    675

    680

    685

    690

    695

    700

    705

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    18/67

    1. I always pay my bills at a bank. __________________

    2. If a man doesnt obey the laws he can go to prison. __________________

    3. Final examinations in Brazilian schools are held inNovember. __________________

    4. Because of inflation, prices continue to rise. __________________5. Dont raise your voice when you talk to me! __________________

    6. I wont raise any objections to the plan. __________________

    7. What conclusions can you draw from the facts? __________________

    8. He was accused of many crimes but he deniedeverything. __________________

    9. Hes a very dedicated husband. He doesnt denyanything to his wife. __________________

    10. I took me 3 hours to do the exercise. __________________ 11.Educating children well takes more than justmoney and time. __________________

    12. Although hes very intelligent, he didnt pass theexam. __________________

    13. The course didnt answer our needs. __________________

    14. Lula is the leader of the Workers Party. __________________

    15. I believe in God. __________________

    16. In the past, people used to believe that the earthwas flat. __________________

    17. Brazilian people have lost their faith in politicians. __________________

    18.We cant trust in people who never keep theirpromises.

    __________________

    19.We wont stop fighting. Well keep on fighting untilthe end.

    20. It is important to learn foreign languages such asEnglish, French, German or Spanish.

    __________________

    21.You mustnt smoke here. Throw away thatcigarette immediately. __________________

    22.He has found a solution for the problem. __________________

    23. I find it difficult to understand him. __________________

    24. Is it true or false that women are bad driver? __________________

    25.The ozone layer is being destroyed by somechemical products. __________________

    26.Some people consider Fernanda Montenegro thebest Brazilian actress. __________________

    27. You were so rude to me that Ill never forgive you. __________________

    28.Even if you apologize for your rudeness, I wont

    18

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    19/67

    forgive you. __________________

    29. Stop behaving like a child! If you dont change youbehavior, Ill have to punish you. __________________

    30. These products are terrible! We must improve theirquality. __________________

    31. Ill make dinner and you will lay the table. __________________

    32. The plants died for lack of water. __________________

    33. I dont like this decoration: blue and brown arecolors that dont match. __________________

    34. Do you have hope for a better future? __________________

    35.The classroom is 5 meters wide and 4 meters long. __________________

    36. Whats the length of the river? Its 3.567 mileslong.

    __________________

    37. Stress can cause many health problems. __________________

    38. He said he didnt mean to kill her; it was anaccident.

    __________________

    39. Youre a child now, but when you grow up youllunderstand it. __________________

    40. The economic situation is so bad that I think it isimpossible to get worse. __________________

    41. The teacher gave the students a difficult task:

    solve 100 mathematical equations. __________________ 42. If we dont control air and water pollution andprotect the environment, we will make life on thisplanet impossible. __________________

    43. I can assure you that he is a very competentprofessional. __________________

    44. Do you want to subscribe Isto ? We will send itto your house. __________________

    45. I read an interesting article in the November issue

    of Veja. __________________ 46. Well discuss an important issue at the debate: A

    womans right to abortion. __________________

    47. The infant mortality rate in the north of Brazil isvery high. __________________

    48. Youre taller than I. Can you reach that book on thetop shelf? __________________

    49. (Notice in a museum:) Visitors are requested notto touch the exhibits. __________________

    50. A doctors task is to work for the relief of suffering.__________________

    51. Never give up your dreams. __________________ 1920

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    20/67

    Exerccio - ContextoLeia os trechos abaixo e tente deduzir o significado das palavrassublinhadas utilizando as estratgias de inferncia contextual.

    1. When I was a child, I read the story of Ali Baba and the Forty Thieves.

    Thieves: _______________________________

    2. The gorillas, the chimpanzees, the orangutans and the long armedgibbons which live in southeastern Asia are apes. Apes are the animalsthat look most like men, which is why they are called Anthropoid orman-like apes.

    apes: ________________________________ look like:__________________________

    man like: _____________________________

    3. Arabia is a peninsula lying between the Persian Gulf and the Red Sea.

    lying: ___________________________________

    4. The Bedouins are people who live in the deserts of Arabia. They arewanderers (nomads) and they live in tents made of camels hair.

    wanderers: ______________________________

    5. The life of a Bedouin is hard, but they are known for their honorableand polite behavior. Hospitality is very important to them and they willgive any stranger food and shelter for three days; even if the visitor isan enemy.

    are known for: _______________________behavior:___________________________

    shelter: ____________________ even if:_____________________________________

    6. In days gone by, the Bedouins often made raids on other tribes, usuallyto carry off their possessions: even then, if one tribe conqueredanother, the winners would never do any harm to the women andchildren they captured.

    raids: ________________________________ winners:__________________________

    harm: ___________________________________

    7. The usual gases used for lifting balloons were hydrogen and helium.Though hydrogen is the lightest gas there is, it is also very explosiveand has caused the loss of many airships. Helium is not so good forlifting but it is far safer than hydrogen because it will not burn.

    lifting: ___________________________ lightest:______________________________

    loss: _____________________________ though:_______________________________

    far safer: ____________________________A Importncia do Ttulo

    Leia o pargrafo abaixo e responda as perguntas.20

    710

    715

    720

    725

    730

    735

    740

    745

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    21/67

    Um jornal melhor do que uma revista, e a praia um lugar mais apropriado doque a rua. Primeiramente, melhor correr do que andar. Voc pode tambm terque tentar vrias vezes. At mesmo crianas pequenas podem apreciar. Uma vezbem-sucedido, as complicaes so mnimas. Pssaros raramente se aproximam. necessrio bastante espao. A chuva encharca rapidamente. Muitas pessoas

    fazendo a mesma coisa tambm pode causar problemas. Se no houvercomplicaes, tudo bastante tranqilo. Uma pedra pode servir de ncora.Contudo, se as coisas se soltarem, voc no ter uma segunda chance.

    (original contido em BARNSFORD, J. A. e JOHNSON, M. K. Contextual Prerequisites forUnderstanding: Some Investigations of Comprehension and Recall, Journal of Verbal Learning andVerbal Behavior 11. 1972.)

    1. Voc compreendeu todas as palavras do texto?

    __________________________

    2.Sobre o qu o texto?

    ______________________________________________

    3. Voc acha que com o ttulo, voc seria capaz de entender o texto?

    ___________

    21

    750

    755

    760

    765

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    22/67

    HOW TO READ WELLConnection between text and Prior Knowledge (Schemata):Expect readings to make sense.Want the readings to make sense

    Common LanguageRecognize wordsUse Comprehension Strategies: Connect sentence (text structure)Re-readRead aheadHypotheses - read to testImages (Lay-out)

    22

    770

    775

    780

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    23/67

    Skimming

    Geralmente, todo oprimeiro pargrafo deve serlido em uma velocidade mdia.Freqentemente, a queencontramos uma introduo

    ou uma viso geral do artigoou reportagem.Algumas vezes, entretanto,

    o segundo pargrafo contm aintroduo ou viso geral. Oautor util izou o primeiropargrafo somente paraaquecer os motores, ou paradizer algo engraado ouinteressante para atrair aateno.

    A leitura do terceiropargrafo pode no sernecessriamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .

    . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aidia principal geralmente estna primeira frase . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . frasetpico.

    Alm da primeira frase, oleitor deve apreender algo,mas no todos os detalhes doresto dopargrafo . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . ... . . .nomes . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .datas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . .Isto aqui no importante .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . por tantoalgumas vezes a idia principalest no meio ou at mesmo nofinal do pargrafo.

    Alguns pargrafos somenterepetemidias . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . .Ocasionalmente, a idia

    principal no encontrada naprimeira frase de umpargrafo. Nestes casos, todoo pargrafo dever ser lido.

    A voc pode deixar de lermuita coisa do prximopargrafo . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .

    . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . paraganhar tempo . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .

    Lembre-se de manter umritmo rpido de leitura . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 800p.p.m. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .

    No tenha medo de deixarde ler a metade ou mais decada pargrafo . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . .No se interesse e comecea ler tudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. skimming uma tarefa . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . .

    Espera-se umacompreenso bsica . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .50% . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . nuncabsicademais . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .

    A prtica de skimmingfacilita . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . . . ganhar confiana . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . .. . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .

    Talvez voc no consigaentender nada de algunspargrafos . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .no se preocupe . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . .

    Skimming tem usosdiversos . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .relatrios . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . artigos de jornal . . . ..

    . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    . . . . . . . textossuplementares . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . .

    Os pargrafos finais devemser lidos em sua totalidadeuma vez que eles geralmentecontm um resumo.

    Lembre-se que aimportncia de skimming conseguir entender asprincipais idias do autor deuma maneira rpida.

    (adaptado de Skimming and Scanning)

    23

    785

    790

    795

    800

    805

    810

    815

    820

    825

    830

    835

    840

    845

    850

    855

    860

    865

    870

    875

    880

    885

    890

    895

    900

    905

    910

    915

    920

    925

    930

    935

    940

    945

    950

    955

    960

    965

    970

    975

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    24/67

    Scanning

    Diferentemente de skimming, scanningrefere-se busca de informaes precisassobre um ponto especfico. Por exemplo, se voc quer ver o resultado do jogoAtltico x So Paulo no jornal da segunda-feira, no precisa ler todo o artigo sobre ojogo, mas somente a caixinha onde se encontra as informaes bsicas do jogo. Oleitor faz uso de scanningportanto, quando sabe qual informao procura e

    simplesmente passa os olhos pelo texto procurando por esta informao e pronto.No caso do jogo, ele no vai descobrir se foi um bom jogo, como foi a atuao dojuiz, quem foi expulso ou quem marcou os gols. Tudo o que o leitor conseguiu retirardo texto foi Atltico 5 x 0 So Paulo.

    Exerccio - Scanning

    A Busy Student

    Tomiko is happy to be a student in New York. She is studying English atColumbia University. She plans to finish her English course in June. Then she willwork on her masters degree at New York University.

    Tomiko likes the many beautiful buildings in New York. x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

    Tomiko also likes the people in New York City. x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x

    Best of all, Tomiko loves the theaters in New York. x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

    Tomiko is far from her home in Japan, but she is not sad. x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x She is very busy and happy in New York.

    Escolha a melhor resposta para as qestes abaixo. NO LEIA O TEXTONOVAMENTE.

    1.This passage is abouta. an American student in New

    York.b. a Japanese student in New

    York.c. a Japanese boy studying in

    New York.d. a Japanese student in Japan.

    2.Tomiko isa. unhappy.b. happy.c. lonely.d. not busy.

    3.

    4. She goes to plays ina. large theaters.b. small theaters.c. New York.d. all of the above.

    4.Tomiko hasa. few interests.b. few friends.c. many interests.d. nothing to do.

    Agora leia todo o texto e verifique quantas questes voc acertou.

    24

    980

    985

    990

    995

    1000

    1005

    1010

    1015

    1020

    1025

    1030

    25

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    25/67

    A Busy Student

    Tomiko is happy to be a student in New York. She is studying English atColumbia University. She plans to finish her English course in June. Then she willwork on her masters degree at New York University.

    Tomiko likes the many beautiful buildings in New York. In fact, she plans to

    become an architect. Then she can build great buildings, too.Tomiko also likes the people in New York City. There are many different kindsof people. They speak many languages. Tomiko has made new friends from othercountries.

    Best of all, Tomiko loves the theaters in New York. She goes to plays almostevery week. Sometimes the plays are in theaters on Broadway. Sometimes the playsare in small theaters in other parts of the city.

    Tomiko is far from her home in Japan, but she is not sad. She goes to classesevery day. She visits her friends. She goes to see new places, and she attendsmany plays. She is very busy and happy in New York.

    25

    1035

    1040

    1045

    1050

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    26/67

    Gramtica

    Gramtica Bsica

    Conjugao de Verbos:Pesso

    aPresente Simples Passado Simples Futuro Simples

    Singular I

    like

    liked

    will like

    YouHe

    likesSheIt

    PluralWe

    likeYou

    They

    Verbo to be

    I am was

    will be

    You are wereHe

    is wasSheItWe

    are wereYou

    TheyEstrutura da FraseAfirmativa:

    Sujeito Verbo(locuo)

    Complemento

    I am a teacher.John lives in Braslia.

    The Browns are going to Europe.Janet and Jamie went to the

    Bahamas.Mary would like to visit Rio.

    Negativa:Sujeito Auxiliar not Verbo

    (locuo)Complemento

    John does not live in Braslia.The Browns are not going to Europe.

    Janet and Jamie did not go to theBahamas.

    Mary would not like to visit Rio.Obs.: O verbo to be no necessita de auxiliar:

    I am not a teacher.He isnt here.

    26

    1055

    1060

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    27/67

    Interrogativa:(Wh) Auxiliar (Sujeito) Verbo

    (locuo)(Complemento)

    Where

    does John live?

    Why are the Browns going to Europe?

    Did Janet and Jamie go to the Bahamas?Who would like to visit Rio?

    Obs.: J que o verbo to be no possui auxiliar, a forma interrogative formada somente com a inverso de posio do verbo com o sujeito:

    Are you a student?Where is he?

    Exerccio - Afirmativa, Negativa e InterrogativaTransforme as frases abaixo em negetiva e interrogativa:1. I love cinemas.

    N - _____________________________________________________________________I - ______________________________________________________________________

    2. Maria bought a brand new car.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________

    3. John will travel to Miami the day after tomorrow.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________4. The economic situation in Brazil should get better soon.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________

    5. I have been to Europe twice.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________

    6. She is a trustworthy person.N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________

    7. Its Fernandas birthday on the 13th.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________

    8. Berthold was studying Maths when I called him.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________

    27

    1065

    1070

    1075

    1080

    1085

    1090

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    28/67

    9. John will arrive very soon.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________

    10. Mandarin is spoken in China.

    N - _____________________________________________________________________I - ______________________________________________________________________

    11. This exercise is quite easy.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________

    12. Jostein Gaarner wrote the bestseller Sophies World.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________13. I would like to have some free time to travel in December.

    N - _____________________________________________________________________

    I - ______________________________________________________________________

    28

    1095

    1100

    1105

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    29/67

    Lista de Verbos IrregularesInfinitivo Passado Particpio

    do PassadoTraduo

    arise arose arisen levantar-se, surgir

    awake awoke

    (awaked)

    awoken

    (awaked)

    acordar

    bear bore born(borne)

    suportar,gerar

    beat beat beat(beaten)

    bater

    become became become tornar-sebegin began begun comear bend bent bent dobrar beseech besought besought suplicarbet bet

    (betted)bet(betted)

    apostar

    bid bade (bid) bidden(bid)

    mandar,ordenar,

    dar umlance (emleilo)

    bind bound bound atar,encadernar

    bite bit bit(bitten)

    morder

    bleed bled bled sangrar blend blended

    (blent)blended(blent)

    misturar

    blow blew blown soprar break broke broken quebrar breed bred bred gerar, criar

    bring brought brought trazer build built built construir burn burnt

    (burned)burnt(burned)

    queimar

    burst burst burst arrebentar buy bought bought comprar cast cast cast arremessarcatch caught caught apanhar,

    segurarchoose chose chosen escolher cling clung clung agarrar-secost cost cost custar creep crept crept arrastar-se

    cut cut cut cortar deal dealt dealt negociar,

    tratardig dug dug cavar do did done fazer draw drew drawn desenhar,

    puxardream dreamt

    (dreamed)dreamt(dreamed)

    sonhar

    drink drank drunk beber drive drove driven guiar,

    dirigireat ate eaten comer fall fell fallen cair feed fed fed alimentar feel felt felt sentir

    fight fought fought lutar find found found encontrar flee fled fled fugir fly flew flown voar forget forgot forgotten

    (forgot)

    esquecer

    forgive forgave forgiven perdoar forsake forsook forsaken abandonar freeze froze frozen congelar get got gotten

    (got)pegar,obter

    give gave given dar go went gone ir grind ground ground moer grow grew grown crescer hang hung hung pendurar have had had ter hear heard heard ouvir hide hid hidden esconder hit hit hit bater,

    acertarhold held held segurar,

    pegarhurt hurt hurt ferir,

    magoarkeep kept kept manter,

    guardarkneel knelt knelt ajoelhar knit knit

    (knitted)knit(knitted)

    tricotar

    know knew known saber lay laid laid colocar deitado

    lead led led liderar,conduzir

    lean leant(leaned)

    leant(leaned)

    inclinar-se

    leap leapt(leaped)

    leapt(leaped)

    saltar

    learn learnt(learned)

    learnt(learned)

    aprender

    leave left left deixar, sair lend lent lent emprestar

    let let let deixar,permitirlie lay lain jazer, estar

    deitadolight lit lit acender,

    alumiarlose lost lost perder make made made fazer,

    produzirmean meant meant significar meet met met encontrar melt melted melted

    (molten)derreter

    pay paid paid pagar put put put colocar quit quit

    (quitted)quit(quitted)

    abandonar

    29

    1110

    30

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    30/67

    read read read ler rid rid

    (ridded)rid(ridded)

    livrar-se

    ride rode ridden cavalgar ring rang rung tocar, soar,

    telefonarrise rose risen levantar-se

    rot rotted rotten(rotted) apodrecerrun ran run correr saw sawed sawn

    (sawed)serrar

    say said said dizer see saw seen ver seek sought sought procurar sell sold sold vender shake shook shaken sacudir shed shed shed derramar shine shone shone brilhar shoot shot shot atirar

    show showed shown mostrar shrink shrank shrunk enconher shut shut shut fechar sing sang sung cantar sink sank

    (sunk)sunk(sunken)

    afundar-se

    sit sat sat sentar-seslay slew slain matar sleep slept slept dormir slide slid slid resvalar sling slung slung arremessarslink slunk slunk esquivar-seslit slit slit rachar smell smelt

    (smelled)smelt(smelled)

    cheirar

    sow sowed sown(sowed)

    semear

    speak spoke spoken falar speed sped sped apressar-sespend spent spent gastar spill spilt

    (spilled)spilt(spilled)

    derramar,entornar

    spin span(spun)

    spun fiar

    spit spat (spit) spat

    (spit)

    cuspir

    split split split rachar spoil spoilt

    (spoiled)spoilt(spoiled)

    estragar

    spread spread spread espalhar spring sprang

    (sprung)sprung saltar,

    nascerstand stood stood estar em psteal stole stolen roubar stick stuck stuck colar sting stung stung picar stink stank

    (stunk)stunk exalar mau

    cheiro

    stride strode stridden andar apassoslargos

    strike struck struck bater

    (striken)strive strove striven prosperar,

    esforar-seswear swore sworn jurar sweat sweat sweat suar sweep swept swept varrer swim swam swum nadar

    swing swung swung balanar take took taken tomar teach taught taught ensinar tear tore torn rasgar tell told told dizer,

    contarthink thought thought pensar throw threw thrown arremessarthrust thrust thrust empurrar tread trod trodden

    (trod)pisar

    wake woke woken(woke)

    acordar

    wear wore worn vestir weave wove woven tecer weep wept wept chorar wet wet wet umedecer win won won vencer wind wound

    (winded)wound(winded)

    enroscar-se,serpeardar corda(relgio)

    wring wrought(wrung)

    wrought(wrung)

    espremer

    write wrote written escrever

    30

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    31/67

    31

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    32/67

    Tempos Verbais

    Tempo Usado para ExemplosSIMPLEPRESENT

    estado atual

    um fato geral aes habituais

    horrios determinados(futuro)

    My sisterlives in Washington.

    The sun rises in the east. I listen to the radio in the mornings.

    My flight leaves at 10:00.

    PRESENTCONTINUOUS

    ao especfica queest ocorrendo nomomento

    uma atividade geralque acontece duranteum perodo de tempo

    planos futuros

    Andrew is watching TV. (right now)

    My sisteris living in Washington.Sues condition is improving.These days, Im taking it easy. Im traveling to Europe on Friday.

    SIMPLE PAST uma ao que

    comeou e terminouno passado em umtempo definido

    uma ao que ocorreudurante um perodo detempo, mas foicompletada nopassado

    uma atividade queaconteceu comfreqncia no passado

    The mail came early this morning.

    Dad worked in advertising for tenyears.

    Wejogged every morning beforeclass.

    PASTCONTINUOUS

    aes interrompidas

    um estado contnuo ouuma ao repetida nopassado

    eventos planejados nopassado

    I was sewing when the telephonerang.

    While I was sewing, the telephonerang.

    I was meeting lots of people at thattime.

    Nancy was leaving for Chicago buthad to make a last-minuteconnection.

    32

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    33/67

    FUTURE(going to)

    para expressar umainteno futurabaseada em umadeciso tomada nopassado

    para predizer umevento queprovavelmenteacontecer no futuro

    para predizer umevento queprovavelmenteocorrer baseado emcondies do presente

    Jim is going to bring his sistertonight.

    Youre going to pass the test. Donworry

    I dont feel well. Im going to faint

    FUTURE(will)

    ao tomar uma deciso

    no momento de falar para predizer um

    evento queprovavelmenteacontecer no futuro

    para indicardisponibilidade para /inteno de fazer algo

    Ill call you after lunch.

    You will pass the test. Dont worry.

    If I dont feel better soon, I will go tothe doctor.

    FUTURECONTINUOUS

    uma ao que estarocorrendo em umtempo definido nofuturo

    aes futuras certas(j decididas)

    At noon tomorrow, Ill be taking thechildren to their piano lessons.

    Ill be wearing my black eveningdress to the dinner.

    PRESENTPERFECT

    uma ao que ocorreuem um tempoindefinido no passado

    uma ao que ocorreurecentemente

    uma ao que seiniciou no passado e

    continua at opresente (geralmenteusado com for ousince)

    uma ao que ocorreurepetidas vezes nopassado

    She has neverclimbed a mountain.Im sorry. I have forgotten your name.

    Hes just gone to sleep.

    Jack has lived in Maine all her life.Ive been here since Monday.Hes known her for two weeks.

    We have flown across the Pacificfour times.Ive failed my drivers test twice

    33

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    34/67

    PRESENTPERFECTCONTINUOUS

    uma ao quecomeou no passadoe terminourecentemente

    uma ao que

    comeou no passadoe continua at opresente

    uma ao repetidadurante um perodo detempo no passado eque continua at opresente

    uma ao geral emprogresso

    recentemente (semmeno de um tempodefinido)

    Have you been raking the lawn?Theres grass all over your pantlegs.

    Laura has been studying for twohours.

    Simon has been smoking since hewas thirteen.

    Ive been thinking about going tocollege next year.

    PASTPERFECT

    uma ao passadaque ocorreu antes deoutra ao passada

    Tom had left hours before we gotthere

    PASTPERFECTCONTINUOUS

    uma ao passadaque estava ocorrendoantes de outra ao nopassado

    They had been playing tennisbefore the storm broke.

    His eyes hurt because he had beenreading for eight hours.

    FUTURE

    PERFECT uma ao que ser

    completada antes deum tempo definido nofuturo

    By next July, my parents will havebeen married for fifty years.

    FUTUREPERFECTCONTINUOUS

    para enfatizar adurao de tempoantes de um tempoespecfico no futuro

    By May, my fatherwill have beenworking at the same job for thirtyyears.

    3435

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    35/67

    Verbos Modais

    O discurso cientfico se prope a ser objetivo e exato. A modalizaodos tempos verbais tem a funo de indicar o grau de certeza do autorcom relao da ocorrncia efetiva de uma determinada ao, ou seja, seela pode ou deve acontecer, ou espera-se que acontea.

    Alguns exemplos que ocorrem com freqncia nos textos acadmicos:

    a. MUST ( obrigatoriedade)

    In local applications software must be individually tailored to thespecific needs and activities of a diverse range of users.

    b. SHOULD, OUGHT (recomendao ou expectativa)

    As these results will be public and internationally accessible, theburden of this basic research should be shared amongst a greatnumber of countries (recomendao).

    Appropriately design program evaluations should be able toisolate the effects of the program from the host of other factorsthat influence the progress of participants (expectativa).

    c. MAY, MIGHT, COULD (possibilidade de ocorrncia)

    For a new technology to realize its commercial potential,where there is noexisting market, the market may have to becreated to go with the product.

    Many feminists raised the prospect that different technologiesmight emerge in a non-patriarchal society.

    Small electric motors could use super-conducting material only ifthe critical level of current and the critical temperature at whichthis material is super-conducting are considerably increased.

    d. CAN (ao considerada passvel de ser feita)

    We believe that the present paper presents an approach whichcan contribute modestly to the reduction of uncertainty.

    e. WILL ( ao futura cuja ocorrncia dada como certa)

    The product will not become obselete.

    f. WOULD ( hiptese, aes que podem ocorrer em situaeshipotticas)

    Obviously public funds would be most beneficial financing basicscientific research to develop a new theory to guide appliedresearch.

    35

    1115

    1120

    1125

    1130

    1135

    1140

    1145

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    36/67

    Grupos Nominais

    Observe os exemplos:

    1. Menina bonita.Beautiful girl.

    2. Uma moa inteligente ebonita.An intelligent and beautiful girl.

    3. Naes Unidas.United Nations.

    4. Fundo MonetrioInternacional (FMI)International Monetary Fund(IMF)

    5. OTANNATO

    Como voc pode observar, a colocao do adjetivo em portugus diferente da colocao em ingls, isto , em ingls o adjetivo vem antesdo substantivo.Vamos observar outros exemplos e ver o que pode acontecer com os

    substantivos e adjetivos: A palavra cotton um adjetivo ou um substantivo? Isto vai depender desua posio na frase. Observe:

    A cotton shirt. A natural cotton.No primeiro exemplo, cotton adjetivo, colocado antes do substantivoshirt. J no segundo exemplo, cotton substantivo modificado peloadjetivo natural.Em outras palavras:

    Cotton mudou sua CLASSE GRAMATICALde acordo com a POSIO que ocupa na

    frase.Em ingls, como em portugus, existe sempre a palavra principal(headword) em cada grupo nominal (nominal group):

    Uma vista muito bonita.A very beautiful view.

    Exerccio - Traduo de Grupos NominaisTraduza os grupos nominais abaixo observando modifiers e headwords:

    1. modern theoretical physics

    _______________________________________________

    2. Rio-So Paulo road

    ______________________________________________________

    3. the science research unit

    _________________________________________________

    4. first class hotel

    __________________________________________________________

    36

    Headword

    HeadwordModifiers

    ModifiersModifier

    1150

    1155

    1160

    1165

    1170

    1175

    1180

    1185

    1190

    1195

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    37/67

    5. road transport problems

    __________________________________________________

    6. chief of economic planning

    ________________________________________________

    7. train service information_________________________________________________

    8. service train information

    _________________________________________________

    9. a friendly, slightly ironical smile

    __________________________________________

    10. the international anti-apartheid campaign

    ________________________________11. anti-racist movement

    ____________________________________________________

    12. the nineteenth-century coal-based industrial economy

    ______________________

    13. a broadly-based engineering group

    ________________________________________

    14. a British-based engineering group________________________________________

    15. home-based industry

    ____________________________________________________

    16. a small, blue cardboard-bound book

    _______________________________________

    17. four thick blue-bound volumes

    ___________________________________________

    18. a detailed research project

    _______________________________________________

    19. a bitterly contested Euro-election campaign

    _______________________________

    20. Euro-American political domination

    ______________________________________

    21. a Euro-African tennis match

    _____________________________________________

    37

    1200

    1205

    1210

    1215

    1220

    1225

    1230

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    38/67

    22. the student-led pro-democracy movement

    _________________________________

    23. a delicious honey-like fragrance

    __________________________________________

    24. a friendly sweet-tempered child__________________________________________

    25. anti-seasickness tablets

    __________________________________________________

    26. anti-theft device

    _________________________________________________________

    27. anti-war demonstration

    __________________________________________________28. anti-religious propaganda

    ________________________________________________

    29. a small, rectangular cloth bound package

    __________________________________

    30. four London-bound passengers

    ___________________________________________

    31. anti-bacterial properties_________________________________________________

    32. a class-bound society

    ____________________________________________________

    33. many pre-fourteenth century portraits

    ____________________________________

    34. a new button-sized coin

    __________________________________________________

    35. an average-size family car

    _______________________________________________

    36. a medium-size tin of peas

    ________________________________________________

    37. a pocket-size calculator

    __________________________________________________

    38. a pair of well-worn shoes

    _________________________________________________

    38

    1235

    1240

    1245

    1250

    1255

    1260

    1265

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    39/67

    39. her normally cheerful disposition

    _________________________________________

    40. persistent flu-like symptoms

    _____________________________________________

    41. acute lymphatic leukemia________________________________________________

    42. the most experienced transplant center in the country

    ______________________

    43. a soft-spoken 49-year-old grandmother

    ____________________________________

    44. a native-like pronunciation

    ______________________________________________45. chameleon-like propensity

    _______________________________________________

    46. a near-vegetarian diet

    ___________________________________________________

    47. well-balanced diet

    _______________________________________________________

    48. life-threatening diseases_________________________________________________

    49. still-unsolved list of human diseases

    ______________________________________

    50. whole-grain cereals

    ______________________________________________________

    51. a highly sophisticated, time-consuming science

    ____________________________

    52. tax-deductible medical expenses

    __________________________________________

    53. aquatic protein sources

    __________________________________________________

    54. a consumer-oriented society

    ______________________________________________

    55. market-directed economic system

    _________________________________________

    39

    1270

    1275

    1280

    1285

    1290

    1295

    40

  • 7/29/2019 120700518 Ingles Tecnico

    40/67

    56. highly trained technical staff

    _____________________________________________

    57. a proper data-processing department

    _____________________________________

    58. a very considerable financial investment__________________________________

    59. newly created geriatric rehabilitation centers

    ______________________________

    60. powerful visual message

    _________________________________________________

    61. Pan-European advertising

    ___________________