1413484 2016 cap 4 - dbd.puc-rio.br · ! 59! masculino diante do feminino da mulher, eva. ao ser...
TRANSCRIPT
4 Comentaacuterio de Gn 41ndash8a antecedentes do fratriciacutedio 41 I Parte ndash Introduccedilatildeo apresentaccedilatildeo dos personagens v1ndash2 411 Nascimentos distintos v1ndash2a ldquoEntatildeo Adatildeo conheceu Eva sua mulher e ela concebeu e deu agrave luz Caim e disse lsquoAdquiri um homem de Yhwhrsquo Entatildeo tornou dar agrave luz seu irmatildeo Abelrdquo
O ser humano (אדם ndash ldquoAdatildeordquo)1 eacute o agente primeiro em cuja accedilatildeo de
ldquoconhecerrdquo Eva desencadeia o fluxo dos acontecimentos relatados em Gn 41ndash16
O termo אדם usado para designar o primeiro homem possui na grande maioria
dos casos um valor coletivo referindondashse a espeacutecie humana2 Eacute usado para
indicar toda a humanidade e natildeo somente os israelitas3 Assim eacute claro o
simbolismo que comporta o nome de Adatildeo sendo o indiviacuteduo uma representaccedilatildeo
simboacutelica de toda a humanidade
Etimologicamente o termo אדם proveacutem da raiz 4אדם Esta raiz possui um
campo semacircntico associado agrave tonalidade avermelhada em suas diversas matizes e
aplicaccedilotildees Dela proveacutem tambeacutem o verbo אדם (ldquoavermelhar serestartornar
vermelhopardordquo)5 o adjetivo אדם (ldquovermelho pardo marrom castanho rubrordquo)6
o substantivo אדמה (ldquosolo terra poacute argilardquo)7 Talvez devido a isso possibilitandashse
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 1 Cf p 37 a respeito da traduccedilatildeo por nome proacuteprio 2 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאדםldquo DBHP p 27 3 Cf F MAASS אדםldquo in G J BOTTERWECKndash R HELMER Grande Lessico dellrsquoAntico Testamento vol1 Brescia Paideia 1988 coluna 178 4 Cf BROWN F DRIVER S R BRIGGS C A ldquoאדם ldquo In A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament Oxford Clarendon Press 1962 p 9 L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאדם ldquo DBHP p 26 5 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאדםldquo DBHP p 26 6 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאדםldquo DBHP p 28 7 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאדמהldquo DBHP p 28
57
reconhecer que dela provenha tambeacutem embora natildeo suficientemente comprovado
o substantivo דם (ldquosanguerdquo)8 Na relaccedilatildeo entre os termos אדם (ldquoser
humanohomemrdquo) e אדמה (ldquoterra solordquo) o texto biacuteblico sugere uma conexatildeo entre
a pele avermelhada do ser humano e a cor avermelhada do solo9 Essa relaccedilatildeo
entre os termos serve como meio em Gecircnesis para afirmar um substancial
viacutenculo existente entre o ser humano e o solo do qual fora formado (Gn 27
319) Em Gn 41ndash16 a raiz aparece 7x (6 אדמהx enquanto 1 אדםx) demonstrando
ser relevante sua presenccedila no relato
A accedilatildeo de Adatildeo eacute expressa pelo verbo ידע (ldquoconhecerrdquo)10 O conhecimento
na linguagem hebraica vai muito aleacutem de uma atividade meramente intelectual
tratandashse antes de uma relaccedilatildeo existencial de cunho praacutetico sensorial emocional
relacional11 O termo engloba em seu aspecto relacional um vasto campo
significativo e no qual estaacute incluiacutedo envolvimento interaccedilatildeo escolha e
compromisso12 Por isso o mesmo verbo ידע eacute usado para expressar solidariedade
familiar (Dt 339) intimidade entre o ser humano e Deus13 e tambeacutem a iacutentima
relaccedilatildeo entre o homem e a mulher a uniatildeo sexual14 Eacute neste sentido de ldquouniatildeo
sexualrdquo15 que ele eacute utilizado em Gn 41 cuja conotaccedilatildeo eacute clara ao contexto que
apresenta na sequecircncia verbal os verbos הרה (ldquoconceberrdquo ndash qal wayyiqtol 3ordf fs)
e ילד (ldquodar agrave luz parirrdquo ndash qal wayyiqtol 3ordf fs)
Outro aspecto relevante do verbo ידע com o significado sexual eacute que ele
nunca eacute aplicado na BH para uma coacutepula animal Demonstra com isso a
diferenccedila profunda entre a coacutepula animal e a humana sendo a humana inserida
numa dimensatildeo que aleacutem do acircmbito corporal envolve a inteligecircncia e a
vontade16 No entanto natildeo se pode compreender a uniatildeo sexual expressa pelo
verbo ידע com um caraacuteter puramente idiacutelico de uma intimidade isenta de
conflitos pois o mesmo verbo eacute tambeacutem utilizado na BH para significar a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 8 L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoאדםldquo DBHP p 26) apresenta esta possibilidade embora natildeo comprovaacutevel 9 J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 72 10 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoידעldquo DBHP p 268ndash270 11 Cf J CORBON ndash A VANHOYE ldquoConhecerrdquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 p 165 12 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 100 N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 31 13 Cf Gn 1819 Am 32 Jr 153134 14 Cf Gn 417 195 2416 29 32ndash35 3815 15 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoידעldquo DBHP p 269 16 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 31
58
violecircncia sexual ou o poder exercido pelo homem sobre a parceira17 podendo
ganhar o sentido de ldquosubmeterrdquo e ateacute ldquohumilharrdquo18
O objeto direto da primeira oraccedilatildeo eacute o nome proacuteprio ldquoEvardquo ldquoAdatildeo
conheceu Evardquo A etimologia do nome חוה (ldquoEvardquo) eacute incerta19 Sua forma eacute
idecircntica ao substantivo feminino חוה que significa ldquoaldeia vilarejordquo20 A raiz
verbal חוה referendashse a ldquoexpor declarar ensinar fazer brotar manar adquirir ou
transmitir sabedoriardquo21 Natildeo obstante em Gn 320 haacute uma explicaccedilatildeo dada ao
nome de Eva22 conectandondasho ao verbo חיה (ldquoviverrdquo)23 Esta conexatildeo entre os dois
termos parece tratarndashse apenas de caraacuteter popular pois etimologicamente natildeo se
encontra nenhuma base consistente para afirmandashla24 De todo o modo em Gn
320 a mulher esta identificada com a vida25 sendo a ldquomatildee de todos os
viventesrdquo26
O nome de Eva eacute seguido de um aposto (אשתו) que lhe caracteriza e
identifica Eva eacute mulheresposa (אשה) de Adatildeo a quem se refere o sufixo (3ordf ms)
que acompanha o substantivo feminino אשה na oraccedilatildeo O termo אשה (ldquofeminino
mulher fecircmea viragordquo) estaacute em paralelo a איש (ldquomasculino homem macho
varatildeordquo)27 enquanto referendashse ao gecircnero sexual e adquire o sentido de ldquoesposardquo
enquanto indica relaccedilotildees familiares28 Em Gn 41 podendashse dizer que ambos os
sentidos estatildeo presentes
O uso dos termos איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) nos textos de Gn 2ndash4
mostra a dualidade sexual como parte fundamental da natureza humana que se
articula como complementariedade29 O ser humano Adatildeo se reconhece como
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 17 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 137ndash138 18 Cf Gn 195 Jz 192225 Ez 197 19 J L MCKENZIE (ldquoEvardquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1984 p 319) indica que nenhuma etimologia sugerida pelos estudiosos tem uma aceitaccedilatildeo universal 20 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחוהldquo DBHP p 206 21 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחוהldquo DBHP p 206 22 Cf Gn 320 (ldquoO homem chamou sua mulher lsquoEvarsquo por ser a matildee de todos os viventesrdquo) 23 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחיהldquo DBHP p 213ndash216 24 Cf J L MCKENZIE ldquoEvardquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1984 p 319 25 J A SKINNER (Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh TampT Clark 1912 p 102ndash103) e I M KIKAWADA (Two Notes on Eve in Journal of Biblical Literature 911 1972 p 33ndash37) admitem na figura de Eva a sobrevivecircncia de traccedilos miacuteticos que associamndashna ao mito de uma deusandashmatildee babilocircnica 26 Cf X LEacuteONndashDUFOUR (ldquoMulherrdquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 p 626) ldquoSe devido ao pecado ela [mulher] soacute transmite a vida atraveacutes do sofrimento ela triunfa no entanto da morte ao assegurar a perpetuidade da raccedilardquo 27 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאישldquo DBHP p 49ndash50 28 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאשהldquo DBHP p 80ndash81 29 Uma complementariedade natildeo isenta de desequiliacutebrios apoacutes a primeira transgressatildeo (cf Gn 223 3616)
59
masculino diante do feminino da mulher Eva Ao ser conferida a ela uma
identidade feminina (אשה) ele eacute reconhecido em sua identidade masculina (איש)
Assim jaacute natildeo eacute mais simplesmente o geneacuterico אדם (ldquoser humanordquo) mas tambeacutem
30 Isto eacute(rdquofecircmea femininoldquo) אשה enquanto ela eacute (rdquomacho masculinoldquo) איש
relevante ao contexto porque o paralelo entre os dois termos parece compor uma
base significativa tambeacutem no juacutebilo de Eva ao nascer seu primogecircnito macho
adiante no texto31
Apoacutes a accedilatildeo inicial de Adatildeo o relato natildeo faz mais referecircncia direta a ele
Jaacute na segunda oraccedilatildeo eacute Eva que assume a funccedilatildeo de sujeito de toda a sequecircncia
ateacute o nascimento de Abel em Gn 42a Apesar do TM natildeo explicitar a mudanccedila de
sujeito com um nome ou pronome estaacute claro tratarndashse de Eva pelos verbos que na
sequecircncia apresentamndashse como 3ordf fs
Eva daacute a luz seu filho primogecircnito que recebe o nome de Caim (קין) Este
nome aparece citado 13x no relato o que evidencia claramente o protagonismo de
Caim no texto A raiz etimoloacutegica do nome eacute incerta e satildeo muacuteltiplas as
possibilidades que se apresentam em torno A princiacutepio parece apontar para um
nuacutecleo semacircntico que o liga primeiramente a metalurgia32 Como nome proacuteprio
jaacute eacute atestado no aacuterabe antigo33 No aacuterabe a raiz verbal possui o significado de
ldquoformar fabricarrdquo e o substantivo que dela deriva pode ser aplicado tanto a um
ldquoferreiro laminadorrdquo como qualquer outro ldquotrabalhador manualrdquo34 Em outras
liacutenguas semiacuteticas como o siriacuteaco o termo significa ldquolaminador trabalhador de
metalrdquo35 No hebraico o nome parece significar ldquolanccedilardquo ou ldquoponta de (lanccedila)rdquo36
A versatildeo da LXX atribui ao termo קין o significado de ldquolanccedilardquo quando o traduz na
uacutenica vez em que aparece como substantivo comum na BH por δόρυ em 2Sm
211637 Levando em conta o contexto semita parece haver conexatildeo entre as duas
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 30 Cf X LEacuteONndashDUFOUR ldquoMulherrdquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 626 31 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 32 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 33 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 129 34 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 35 Cf SKINNER J A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T and T Clark 1912 p 102 36 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקיןldquo DBHP p 580 Cf J G MURPHY A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Genesis with a New Translation Boston Estes and Lauriat 1873 p 144 37 Cf 2Sm 2116 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006
60
acepccedilotildees o ldquolaminadorrdquo e o instrumento fabricado ldquolanccedilardquo comportando assim
um sentido ambivalente38
Haacute tambeacutem outras possiacuteveis associaccedilotildees Foneticamente existe uma
aproximaccedilatildeo do nome de Caim com a raiz hebraica קנא (ldquosentir inveja ciuacutemesrdquo)39
desta forma Caim significaria ldquoaquele que eacute invejosordquo40 Esta proximidade
foneacutetica poderia talvez ser prenuacutencio indicador das motivaccedilotildees internas que
levaria Caim ao ato fratricida41 Outra relaccedilatildeo visiacutevel eacute a correspondecircncia das
consoantes do nome Caim com a raiz verbal קין (ldquoprantear compor uma elegia
entoar um canto fuacutenebre cantar um lamentordquo)42 Excetuando Gn 4 o termo קין
como nome proacuteprio aparece na BH somente duas vezes em Js 1557 referindondashse
a uma cidade e em Nm 2422 aplicado como epocircnimo dos quenitas
Em Gn 41ndash2 haacute uma visiacutevel conexatildeo entre o nome קין e o verbo קנה
presente na sequecircncia43 Esta associaccedilatildeo natildeo encontra fundamentaccedilatildeo nas regras
comuns etimoloacutegicas do hebraico parecendo estarem unidas a princiacutepio por
assonacircncia No entanto existe a possibilidade de que os dois termos tiveram
origem e desenvolveramndashse a partir de uma raiz biliteral primitiva comum Este
tipo de raiz eacute comum como base de muitas palavras triacuteades que constam de duas
consoantes fortes e uma terceira fraca que sofre variaccedilotildees de si e de sua posiccedilatildeo44
Se assim fosse poderia tanto קין (ldquoCaimrdquo) quanto קנה (ldquoformar levantar
estabelecer ganhar comprar adquirirrdquo) provirem da mesma raiz קן (ldquoerguer
formar erigir hastearrdquo)45 Fortalecendo esta possibilidade o substantivo hebraico
significa ldquocaniccedilo haste varardquo46 Se levar em conta קנה mesma raiz do verbo קנה
o formato de tais objetos a relaccedilatildeo com a forma de uma ldquolanccedilardquo possiacutevel
significado para o nome de Caim parece oacutebvia
Deste modo o significado de ldquolanccedilardquo ao nome Caim confere um sentido
razoaacutevel ao contexto Parece claro no entanto que em torno do nome do
primogecircnito de Adatildeo e Eva haacute um interessante jogo etimoloacutegico que coloca o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 38 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 39 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנאldquo DBHP p 583 40 E BIANCHI Adamo Dove Sei Commento EsegeticondashSpirituale ai Capitoli 1ndash11 del Libro della Genesi Magnano Qiqajon 1994 p 212ndash213 41 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 77 42 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקיןldquo DBHP p 579 43 Cf M W SCARLATA Outside of Ede p 28 44 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 45 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 46 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 584
61
nome Caim num complexo e enredado campo semacircntico que lanccedila sobre o texto
profundas e amplas nuances significativas assim a definiccedilatildeo de um significado
natildeo exclui outros aspectos que o nome comporta
Logo apoacutes o nascimento do primogecircnito de Eva o verbo אמר (qal
wayyiqtol 3ordffs) introduz no texto uma exclamaccedilatildeo jubilosa da mulher A frase
proferida por ela compotildeendashse de apenas quatro palavras (קניתי איש את־יהוה) mas
sintaticamente unidas de tal forma que a frase soa bastante controversa e eacute difiacutecil
apurar o seu alcance e sentido
O verbo קנה (ldquocomprar produzir adquirir conseguir formar possuir
fundar estabelecerrdquo)47 comporta em siacutentese basicamente dois sentidos criar (no
sentido de produzir) e adquirir48 e natildeo eacute faacutecil determinar o sentido que eacute entendido
no texto de Gn 41 devido a complexidade da oraccedilatildeo Aleacutem disso como visto
anteriormente o verbo קנה e o nome קין formam um evidente jogo aliterativo49
um trocadilho que coloca os dois termos em relaccedilatildeo50 mas que natildeo auxilia para
esclarecer seu alcance
O uso hebraico do verbo קנה foi tradicionalmente interpretado para referirndash
se ao conceito de aquisiccedilatildeo em relaccedilatildeo a pessoas e objetos tendo o ser humano
por sujeito51 Por sua vez adquire a noccedilatildeo de criaccedilatildeo quando o sujeito eacute Yhwh52
Embora a noccedilatildeo de ldquocriarrdquo aplicada agrave raiz seja rejeitada por alguns estudiosos que
entendem esta noccedilatildeo a partir do conceito de creatio ex nihilo53 קנה parece conferir
ao ldquocriarrdquo o sentido de ldquoproduzir formar estabelecer instituirrdquo o que se distingue
da ldquocriaccedilatildeo a partir do nadardquo a qual eacute expressa pelo verbo 54ברא
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 47 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 583 48 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis p 102 49 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 50 D E BOKOVOY (Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh A Grammatical and Contextual Reassessment of קנה in Genesis 41 in Vetus Testamentum 631 2013 p 20) afirma que esta relaccedilatildeo entre os dois termos reflete a tendecircncia dos textos de tradiccedilatildeo Javista em permitir trocadilhos literaacuterios para dirigir o curso dos eventos narrativos como por exemplo אשהאיש אדמהאדם51 Cf Ex 212 (ldquoSe comprares um escravo hebreurdquo) Gn 2510 (ldquoEacute o campo que Abraatildeo comprara dos filhos de Hetrdquo) Gn 4719 (ldquoComprandashnos pois a noacutes e a nosso terreno em troca de patildeordquo) Pr 1616 (ldquoMelhor do que o ouro eacute adquirir sabedoria e adquirir discernimento eacute melhor que a pratardquo) 52 Cf Gn 1419 (ldquoBendito seja Abratildeo pelo Deus Altiacutessimo que criou o ceacuteu e a terrardquo) Sl 13913 (ldquopois Tu formaste os meus rinsrdquo) Dt 326 (ldquoNatildeo eacute ele o teu pai teu criadorrdquo) Is 12 (ldquoCriei filhos e os fiz crescer mas eles se rebelaram contra mimrdquo) 53 E Lipinski P Katz B Vawter L Handy (cf D E BOKOVOY Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh in Vetus Testamentum 631 2013 p 22) 54 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoברא ldquo DBHP p 116ndash117
62
Em Gn 41 Eva eacute o sujeito que gera a partir de uma accedilatildeo do homem Adatildeo
No entanto a frase pronunciada por Eva indica uma participaccedilatildeo divina no ato
gerador קניתי איש את־יהוה (ldquoAdquiri um homem de Yhwhrdquo) Isto dificulta ainda
mais uma definiccedilatildeo do sentido do verbo O problema encontra uma saiacuteda se for
levada em conta a mentalidade hebraica de que a vida eacute um dom divino e a
existecircncia estaacute diretamente vinculada a Yhwh sendo ele seu doador primeiro55
Isto tambeacutem ajudaria a esclarecer o sentido da partiacutecula את unida ao nome
divino56 Dessa forma o significado de ldquocriar gerar formarrdquo ou entatildeo ldquoadquirir
(como algo recebido)rdquo natildeo parecem ser incompatiacuteveis em Gn 41 podendo
comportar ambos os significados por um lado Eva gera em seu ventre um filho
por outro lado reconhecendasho como uma aquisiccedilatildeo de Yhwh
Outra dificuldade na enigmaacutetica frase de Eva eacute o uso do termo איש para
referirndashse a crianccedila que nasce pois este termo indica um homem adulto e natildeo eacute
usado para referirndashse a uma crianccedila Uma possibilidade de saiacuteda deste impasse
estaacute em levar em conta a noccedilatildeo de auxiacutelio muacutetuo presente na relaccedilatildeo dos termos
איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) Isso levado em conta seu uso em Gn 41
adquire um significado mais claro No nascimento de seu primogecircnito macho Eva
exulta de alegria por ter adquirido em meio agraves dores e sofrimentos um auxiliar
um homem proveniente de Yhwh O uso do termo estaria indicando que Eva
contempla na crianccedila que nasce o homem futuro57
Um relevante aspecto textual brota assim da frase proferida O juacutebilo de
Eva ao ser formado dela um homem faz ressoar o juacutebilo de Adatildeo ao ser formado
dele uma mulher (Gn 223) Poreacutem ressoa tambeacutem conjuntamente ao juacutebilo um
sutil e refinado orgulho expresso pelo verbo קנה Eva criada para auxiliar o
homem (Gn 220ndash23) vecirc a relaccedilatildeo transformada em domiacutenio e submissatildeo (Gn
316) Agora tendo gerado um homem vecirc invertida a situaccedilatildeo ao inveacutes de ser
dominada por um homem (איש ndash Gn 316) ela eacute que tem a posse de um homem
No acolhimento alegre de Caim Eva instaura uma relaccedilatildeo de (Gn 41 ndash איש)
posse o homem eacute sua aquisiccedilatildeo Isso eacute acentuado na frase ao ser atribuiacutedo a
Yhwh a procedecircncia de Caim nas palavras de Eva Adatildeo parece deixado de lado
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 55 Cf A A VIARD J GUILLET ldquoVidardquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 1067ndash1072 56 Cf p 33-34 (Marca acusativa de limitaccedilatildeo do modo por meio do qual o objeto ldquohomemrdquo foi adquirido ou gerado) 57 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
63
na relaccedilatildeo Deste modo eacute possiacutevel perceber na frase que a mulher substitui um
homem que a domina por um homem que ela possui58 O homem agora eacute seu
objeto por isso suas palavras em Gn 41e satildeo a proclamaccedilatildeo de seu triunfo Para
Eva parece que o nome de Caim tem mesmo o significado de ldquolanccedilardquo pois ele eacute
um instrumento adquirido por ela e pelo qual ela triunfou59
Tendo nascido o primogecircnito eacute anunciado o nascimento do segundo filho
Isto eacute indicado atraveacutes do verbo יסף (hiphil wayyiqtol 3ordf fs) com o sentido de
repeticcedilatildeo acompanhado do infinitivo construto preposicionado ללדת (ldquodar agrave
luzrsquordquo) ותסף ללדת (ldquoe tornou dar agrave luzrdquo) O novo nascido poreacutem natildeo eacute recebido
com a mesma ecircnfase dada ao primeiro O texto natildeo apresenta nenhuma reaccedilatildeo
materna a respeito deste nascimento Entre o juacutebilo expressado e o silecircncio o
texto parece indicar qual eacute a preferecircncia materna e apresenta a primeira distinccedilatildeo
entre os irmatildeos60 O primogecircnito goza de um lugar de destaque e isto eacute
confirmado pela proacutepria definiccedilatildeo do segundo filho como o ldquoirmatildeo de Caimrdquo este
parece ser o seu lugar no relato sua existecircncia eacute secundaacuteria seu nascimento natildeo
tem consistecircncia em si mesmo mas em Caim a quem eacute referido61 Um aposto o
qualifica e confere a ele um nome Abel um nome sugestivo que alicerccedila ainda
mais seu lugar secundaacuterio junto ao irmatildeo Quanto a Eva dada agrave luz Abel natildeo eacute
mais mencionada no texto
O nome הבל (ldquoAbelrdquo) apresenta as mesmas consoantes da raiz verbal הבל
(ldquoesvaziarndashse ficar vazio ser vaziordquo)62 Desta raiz tambeacutem proveacutem o substantivo
de forma idecircntica ao nome הבל que possui o significado de ldquosopro vento suspiro
vazio nada vacuidade irrealidade vaidade ilusatildeordquo63
Outras conexotildees podem ser percebidas em relaccedilatildeo ao nome de Abel
Foneticamente הבל apresenta assonacircncia com o substantivo אבל cujo significado
eacute ldquoluto funeralrdquo64 Assim aos ouvidos o nome poderia ressoar talvez como um
pressaacutegio do fatiacutedico destino de personagem Outra procedecircncia do nome ldquoAbelrdquo
poderia ser o siriacuteaco que possui termo semelhante para designar ldquopastorrdquo e que
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 58 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 141 59 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74ndash75 60 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 des de la perspectiva psicoanaliacutetica de Marie Balmary in PUIG I TAgraveRRECH A La violegravencia en la Biacuteblia Tarragona Publicacions de lAbadia de Montserrat 2009 p 22 61 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 p 22 62 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 63 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 64 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאבלldquo DBHP p 23ndash24
64
estaria assim diretamente relacionado o nome do personagem ao seu ofiacutecio65
Este mesmo significado baacutesico de ldquopastorrdquo tambeacutem eacute encontrado no aacuterabe em
termo semelhante66
Considerando o termo hebraico o nome conferido ndash Abel ndash parece
comportar um sentido que vai aleacutem de seu ofiacutecio Existem algumas referecircncias
importantes nos textos sapienciais e em outros67 que leva a ver no nome de Abel
uma indicaccedilatildeo da fugacidade da vida humana que metaforicamente passa como
um sopro68 Assim Abel pode ser entendido no texto como revestido de um
simbolismo que o torna protoacutetipo da efemeridade da vida humana podendo
tornarndashse ainda mais efecircmera em consequecircncia da violecircncia causada pelo
pecado69 Na assonacircncia com ldquoluto funeralrdquo poderia ressoar conjuntamente a
tragicidade da condiccedilatildeo fugaz da vida humana
Por outro lado o nome Abel aparece 7x no relato de Gn 41ndash16 indicando
assim sua relevacircncia textual ao lado do nome de Caim Apesar de o nome poder
indicar algo ldquofugaz sem importacircnciardquo Abel estaacute revestido de sentido no relato e
sua presenccedila eacute fundamental Tratandashse de um ldquovaziordquo cheio de significado
sobretudo com o aposto que o acompanha ldquoirmatildeordquo Isso confere a Abel uma
importacircncia tal que o ldquovaziordquo que o personagem carrega no nome natildeo precisa ser
visto como algo substancial ao personagem mas como o texto o apresenta em
relaccedilatildeo a Caim Desse modo a falta de importacircncia de Abel poderia estar
indicando natildeo sua identidade proacutepria mas sua identidade aos olhos ou derivada do
irmatildeo Caim70
A palavra אח (ldquoirmatildeordquo) ocorre 7x no relato o mesmo nuacutemero de vezes do
nome Abel Isto revela e ressalta o aspecto substancial dos laccedilos que unem Caim a
Abel71 Mesmo que Abel pareccedila estar em segundo lugar diante do protagonismo
de Caim eacute atraveacutes de seu nascimento que eacute introduzido o importante tema das
relaccedilotildees entre o ldquohomem e seu irmatildeordquo em Gn 41ndash1672 Eacute Abel que com seu
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 65 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 66 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T amp T Clark 1912 p 103 67 Cf Ecl 12142111151719212326 Sl 396621094111444 Joacute 7169292134 68 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 69 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 70 Cf K VERMEULEN Mind the Gap Ambiguity in the Story of Cain and Abel in Journal of Biblical Literature 1331 2014 p 29ndash42 71 Tambeacutem o nome Abel ocorre 7x em Gn 41ndash16 72 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel p 27 K A DEURLOO The Scope of a Small Literary Unit in the Old Testament Introduction to the Interpretation of Genesis 4 in M
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
57
reconhecer que dela provenha tambeacutem embora natildeo suficientemente comprovado
o substantivo דם (ldquosanguerdquo)8 Na relaccedilatildeo entre os termos אדם (ldquoser
humanohomemrdquo) e אדמה (ldquoterra solordquo) o texto biacuteblico sugere uma conexatildeo entre
a pele avermelhada do ser humano e a cor avermelhada do solo9 Essa relaccedilatildeo
entre os termos serve como meio em Gecircnesis para afirmar um substancial
viacutenculo existente entre o ser humano e o solo do qual fora formado (Gn 27
319) Em Gn 41ndash16 a raiz aparece 7x (6 אדמהx enquanto 1 אדםx) demonstrando
ser relevante sua presenccedila no relato
A accedilatildeo de Adatildeo eacute expressa pelo verbo ידע (ldquoconhecerrdquo)10 O conhecimento
na linguagem hebraica vai muito aleacutem de uma atividade meramente intelectual
tratandashse antes de uma relaccedilatildeo existencial de cunho praacutetico sensorial emocional
relacional11 O termo engloba em seu aspecto relacional um vasto campo
significativo e no qual estaacute incluiacutedo envolvimento interaccedilatildeo escolha e
compromisso12 Por isso o mesmo verbo ידע eacute usado para expressar solidariedade
familiar (Dt 339) intimidade entre o ser humano e Deus13 e tambeacutem a iacutentima
relaccedilatildeo entre o homem e a mulher a uniatildeo sexual14 Eacute neste sentido de ldquouniatildeo
sexualrdquo15 que ele eacute utilizado em Gn 41 cuja conotaccedilatildeo eacute clara ao contexto que
apresenta na sequecircncia verbal os verbos הרה (ldquoconceberrdquo ndash qal wayyiqtol 3ordf fs)
e ילד (ldquodar agrave luz parirrdquo ndash qal wayyiqtol 3ordf fs)
Outro aspecto relevante do verbo ידע com o significado sexual eacute que ele
nunca eacute aplicado na BH para uma coacutepula animal Demonstra com isso a
diferenccedila profunda entre a coacutepula animal e a humana sendo a humana inserida
numa dimensatildeo que aleacutem do acircmbito corporal envolve a inteligecircncia e a
vontade16 No entanto natildeo se pode compreender a uniatildeo sexual expressa pelo
verbo ידע com um caraacuteter puramente idiacutelico de uma intimidade isenta de
conflitos pois o mesmo verbo eacute tambeacutem utilizado na BH para significar a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 8 L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoאדםldquo DBHP p 26) apresenta esta possibilidade embora natildeo comprovaacutevel 9 J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 72 10 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoידעldquo DBHP p 268ndash270 11 Cf J CORBON ndash A VANHOYE ldquoConhecerrdquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 p 165 12 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 100 N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 31 13 Cf Gn 1819 Am 32 Jr 153134 14 Cf Gn 417 195 2416 29 32ndash35 3815 15 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoידעldquo DBHP p 269 16 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 31
58
violecircncia sexual ou o poder exercido pelo homem sobre a parceira17 podendo
ganhar o sentido de ldquosubmeterrdquo e ateacute ldquohumilharrdquo18
O objeto direto da primeira oraccedilatildeo eacute o nome proacuteprio ldquoEvardquo ldquoAdatildeo
conheceu Evardquo A etimologia do nome חוה (ldquoEvardquo) eacute incerta19 Sua forma eacute
idecircntica ao substantivo feminino חוה que significa ldquoaldeia vilarejordquo20 A raiz
verbal חוה referendashse a ldquoexpor declarar ensinar fazer brotar manar adquirir ou
transmitir sabedoriardquo21 Natildeo obstante em Gn 320 haacute uma explicaccedilatildeo dada ao
nome de Eva22 conectandondasho ao verbo חיה (ldquoviverrdquo)23 Esta conexatildeo entre os dois
termos parece tratarndashse apenas de caraacuteter popular pois etimologicamente natildeo se
encontra nenhuma base consistente para afirmandashla24 De todo o modo em Gn
320 a mulher esta identificada com a vida25 sendo a ldquomatildee de todos os
viventesrdquo26
O nome de Eva eacute seguido de um aposto (אשתו) que lhe caracteriza e
identifica Eva eacute mulheresposa (אשה) de Adatildeo a quem se refere o sufixo (3ordf ms)
que acompanha o substantivo feminino אשה na oraccedilatildeo O termo אשה (ldquofeminino
mulher fecircmea viragordquo) estaacute em paralelo a איש (ldquomasculino homem macho
varatildeordquo)27 enquanto referendashse ao gecircnero sexual e adquire o sentido de ldquoesposardquo
enquanto indica relaccedilotildees familiares28 Em Gn 41 podendashse dizer que ambos os
sentidos estatildeo presentes
O uso dos termos איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) nos textos de Gn 2ndash4
mostra a dualidade sexual como parte fundamental da natureza humana que se
articula como complementariedade29 O ser humano Adatildeo se reconhece como
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 17 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 137ndash138 18 Cf Gn 195 Jz 192225 Ez 197 19 J L MCKENZIE (ldquoEvardquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1984 p 319) indica que nenhuma etimologia sugerida pelos estudiosos tem uma aceitaccedilatildeo universal 20 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחוהldquo DBHP p 206 21 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחוהldquo DBHP p 206 22 Cf Gn 320 (ldquoO homem chamou sua mulher lsquoEvarsquo por ser a matildee de todos os viventesrdquo) 23 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחיהldquo DBHP p 213ndash216 24 Cf J L MCKENZIE ldquoEvardquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1984 p 319 25 J A SKINNER (Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh TampT Clark 1912 p 102ndash103) e I M KIKAWADA (Two Notes on Eve in Journal of Biblical Literature 911 1972 p 33ndash37) admitem na figura de Eva a sobrevivecircncia de traccedilos miacuteticos que associamndashna ao mito de uma deusandashmatildee babilocircnica 26 Cf X LEacuteONndashDUFOUR (ldquoMulherrdquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 p 626) ldquoSe devido ao pecado ela [mulher] soacute transmite a vida atraveacutes do sofrimento ela triunfa no entanto da morte ao assegurar a perpetuidade da raccedilardquo 27 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאישldquo DBHP p 49ndash50 28 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאשהldquo DBHP p 80ndash81 29 Uma complementariedade natildeo isenta de desequiliacutebrios apoacutes a primeira transgressatildeo (cf Gn 223 3616)
59
masculino diante do feminino da mulher Eva Ao ser conferida a ela uma
identidade feminina (אשה) ele eacute reconhecido em sua identidade masculina (איש)
Assim jaacute natildeo eacute mais simplesmente o geneacuterico אדם (ldquoser humanordquo) mas tambeacutem
30 Isto eacute(rdquofecircmea femininoldquo) אשה enquanto ela eacute (rdquomacho masculinoldquo) איש
relevante ao contexto porque o paralelo entre os dois termos parece compor uma
base significativa tambeacutem no juacutebilo de Eva ao nascer seu primogecircnito macho
adiante no texto31
Apoacutes a accedilatildeo inicial de Adatildeo o relato natildeo faz mais referecircncia direta a ele
Jaacute na segunda oraccedilatildeo eacute Eva que assume a funccedilatildeo de sujeito de toda a sequecircncia
ateacute o nascimento de Abel em Gn 42a Apesar do TM natildeo explicitar a mudanccedila de
sujeito com um nome ou pronome estaacute claro tratarndashse de Eva pelos verbos que na
sequecircncia apresentamndashse como 3ordf fs
Eva daacute a luz seu filho primogecircnito que recebe o nome de Caim (קין) Este
nome aparece citado 13x no relato o que evidencia claramente o protagonismo de
Caim no texto A raiz etimoloacutegica do nome eacute incerta e satildeo muacuteltiplas as
possibilidades que se apresentam em torno A princiacutepio parece apontar para um
nuacutecleo semacircntico que o liga primeiramente a metalurgia32 Como nome proacuteprio
jaacute eacute atestado no aacuterabe antigo33 No aacuterabe a raiz verbal possui o significado de
ldquoformar fabricarrdquo e o substantivo que dela deriva pode ser aplicado tanto a um
ldquoferreiro laminadorrdquo como qualquer outro ldquotrabalhador manualrdquo34 Em outras
liacutenguas semiacuteticas como o siriacuteaco o termo significa ldquolaminador trabalhador de
metalrdquo35 No hebraico o nome parece significar ldquolanccedilardquo ou ldquoponta de (lanccedila)rdquo36
A versatildeo da LXX atribui ao termo קין o significado de ldquolanccedilardquo quando o traduz na
uacutenica vez em que aparece como substantivo comum na BH por δόρυ em 2Sm
211637 Levando em conta o contexto semita parece haver conexatildeo entre as duas
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 30 Cf X LEacuteONndashDUFOUR ldquoMulherrdquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 626 31 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 32 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 33 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 129 34 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 35 Cf SKINNER J A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T and T Clark 1912 p 102 36 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקיןldquo DBHP p 580 Cf J G MURPHY A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Genesis with a New Translation Boston Estes and Lauriat 1873 p 144 37 Cf 2Sm 2116 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006
60
acepccedilotildees o ldquolaminadorrdquo e o instrumento fabricado ldquolanccedilardquo comportando assim
um sentido ambivalente38
Haacute tambeacutem outras possiacuteveis associaccedilotildees Foneticamente existe uma
aproximaccedilatildeo do nome de Caim com a raiz hebraica קנא (ldquosentir inveja ciuacutemesrdquo)39
desta forma Caim significaria ldquoaquele que eacute invejosordquo40 Esta proximidade
foneacutetica poderia talvez ser prenuacutencio indicador das motivaccedilotildees internas que
levaria Caim ao ato fratricida41 Outra relaccedilatildeo visiacutevel eacute a correspondecircncia das
consoantes do nome Caim com a raiz verbal קין (ldquoprantear compor uma elegia
entoar um canto fuacutenebre cantar um lamentordquo)42 Excetuando Gn 4 o termo קין
como nome proacuteprio aparece na BH somente duas vezes em Js 1557 referindondashse
a uma cidade e em Nm 2422 aplicado como epocircnimo dos quenitas
Em Gn 41ndash2 haacute uma visiacutevel conexatildeo entre o nome קין e o verbo קנה
presente na sequecircncia43 Esta associaccedilatildeo natildeo encontra fundamentaccedilatildeo nas regras
comuns etimoloacutegicas do hebraico parecendo estarem unidas a princiacutepio por
assonacircncia No entanto existe a possibilidade de que os dois termos tiveram
origem e desenvolveramndashse a partir de uma raiz biliteral primitiva comum Este
tipo de raiz eacute comum como base de muitas palavras triacuteades que constam de duas
consoantes fortes e uma terceira fraca que sofre variaccedilotildees de si e de sua posiccedilatildeo44
Se assim fosse poderia tanto קין (ldquoCaimrdquo) quanto קנה (ldquoformar levantar
estabelecer ganhar comprar adquirirrdquo) provirem da mesma raiz קן (ldquoerguer
formar erigir hastearrdquo)45 Fortalecendo esta possibilidade o substantivo hebraico
significa ldquocaniccedilo haste varardquo46 Se levar em conta קנה mesma raiz do verbo קנה
o formato de tais objetos a relaccedilatildeo com a forma de uma ldquolanccedilardquo possiacutevel
significado para o nome de Caim parece oacutebvia
Deste modo o significado de ldquolanccedilardquo ao nome Caim confere um sentido
razoaacutevel ao contexto Parece claro no entanto que em torno do nome do
primogecircnito de Adatildeo e Eva haacute um interessante jogo etimoloacutegico que coloca o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 38 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 39 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנאldquo DBHP p 583 40 E BIANCHI Adamo Dove Sei Commento EsegeticondashSpirituale ai Capitoli 1ndash11 del Libro della Genesi Magnano Qiqajon 1994 p 212ndash213 41 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 77 42 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקיןldquo DBHP p 579 43 Cf M W SCARLATA Outside of Ede p 28 44 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 45 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 46 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 584
61
nome Caim num complexo e enredado campo semacircntico que lanccedila sobre o texto
profundas e amplas nuances significativas assim a definiccedilatildeo de um significado
natildeo exclui outros aspectos que o nome comporta
Logo apoacutes o nascimento do primogecircnito de Eva o verbo אמר (qal
wayyiqtol 3ordffs) introduz no texto uma exclamaccedilatildeo jubilosa da mulher A frase
proferida por ela compotildeendashse de apenas quatro palavras (קניתי איש את־יהוה) mas
sintaticamente unidas de tal forma que a frase soa bastante controversa e eacute difiacutecil
apurar o seu alcance e sentido
O verbo קנה (ldquocomprar produzir adquirir conseguir formar possuir
fundar estabelecerrdquo)47 comporta em siacutentese basicamente dois sentidos criar (no
sentido de produzir) e adquirir48 e natildeo eacute faacutecil determinar o sentido que eacute entendido
no texto de Gn 41 devido a complexidade da oraccedilatildeo Aleacutem disso como visto
anteriormente o verbo קנה e o nome קין formam um evidente jogo aliterativo49
um trocadilho que coloca os dois termos em relaccedilatildeo50 mas que natildeo auxilia para
esclarecer seu alcance
O uso hebraico do verbo קנה foi tradicionalmente interpretado para referirndash
se ao conceito de aquisiccedilatildeo em relaccedilatildeo a pessoas e objetos tendo o ser humano
por sujeito51 Por sua vez adquire a noccedilatildeo de criaccedilatildeo quando o sujeito eacute Yhwh52
Embora a noccedilatildeo de ldquocriarrdquo aplicada agrave raiz seja rejeitada por alguns estudiosos que
entendem esta noccedilatildeo a partir do conceito de creatio ex nihilo53 קנה parece conferir
ao ldquocriarrdquo o sentido de ldquoproduzir formar estabelecer instituirrdquo o que se distingue
da ldquocriaccedilatildeo a partir do nadardquo a qual eacute expressa pelo verbo 54ברא
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 47 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 583 48 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis p 102 49 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 50 D E BOKOVOY (Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh A Grammatical and Contextual Reassessment of קנה in Genesis 41 in Vetus Testamentum 631 2013 p 20) afirma que esta relaccedilatildeo entre os dois termos reflete a tendecircncia dos textos de tradiccedilatildeo Javista em permitir trocadilhos literaacuterios para dirigir o curso dos eventos narrativos como por exemplo אשהאיש אדמהאדם51 Cf Ex 212 (ldquoSe comprares um escravo hebreurdquo) Gn 2510 (ldquoEacute o campo que Abraatildeo comprara dos filhos de Hetrdquo) Gn 4719 (ldquoComprandashnos pois a noacutes e a nosso terreno em troca de patildeordquo) Pr 1616 (ldquoMelhor do que o ouro eacute adquirir sabedoria e adquirir discernimento eacute melhor que a pratardquo) 52 Cf Gn 1419 (ldquoBendito seja Abratildeo pelo Deus Altiacutessimo que criou o ceacuteu e a terrardquo) Sl 13913 (ldquopois Tu formaste os meus rinsrdquo) Dt 326 (ldquoNatildeo eacute ele o teu pai teu criadorrdquo) Is 12 (ldquoCriei filhos e os fiz crescer mas eles se rebelaram contra mimrdquo) 53 E Lipinski P Katz B Vawter L Handy (cf D E BOKOVOY Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh in Vetus Testamentum 631 2013 p 22) 54 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoברא ldquo DBHP p 116ndash117
62
Em Gn 41 Eva eacute o sujeito que gera a partir de uma accedilatildeo do homem Adatildeo
No entanto a frase pronunciada por Eva indica uma participaccedilatildeo divina no ato
gerador קניתי איש את־יהוה (ldquoAdquiri um homem de Yhwhrdquo) Isto dificulta ainda
mais uma definiccedilatildeo do sentido do verbo O problema encontra uma saiacuteda se for
levada em conta a mentalidade hebraica de que a vida eacute um dom divino e a
existecircncia estaacute diretamente vinculada a Yhwh sendo ele seu doador primeiro55
Isto tambeacutem ajudaria a esclarecer o sentido da partiacutecula את unida ao nome
divino56 Dessa forma o significado de ldquocriar gerar formarrdquo ou entatildeo ldquoadquirir
(como algo recebido)rdquo natildeo parecem ser incompatiacuteveis em Gn 41 podendo
comportar ambos os significados por um lado Eva gera em seu ventre um filho
por outro lado reconhecendasho como uma aquisiccedilatildeo de Yhwh
Outra dificuldade na enigmaacutetica frase de Eva eacute o uso do termo איש para
referirndashse a crianccedila que nasce pois este termo indica um homem adulto e natildeo eacute
usado para referirndashse a uma crianccedila Uma possibilidade de saiacuteda deste impasse
estaacute em levar em conta a noccedilatildeo de auxiacutelio muacutetuo presente na relaccedilatildeo dos termos
איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) Isso levado em conta seu uso em Gn 41
adquire um significado mais claro No nascimento de seu primogecircnito macho Eva
exulta de alegria por ter adquirido em meio agraves dores e sofrimentos um auxiliar
um homem proveniente de Yhwh O uso do termo estaria indicando que Eva
contempla na crianccedila que nasce o homem futuro57
Um relevante aspecto textual brota assim da frase proferida O juacutebilo de
Eva ao ser formado dela um homem faz ressoar o juacutebilo de Adatildeo ao ser formado
dele uma mulher (Gn 223) Poreacutem ressoa tambeacutem conjuntamente ao juacutebilo um
sutil e refinado orgulho expresso pelo verbo קנה Eva criada para auxiliar o
homem (Gn 220ndash23) vecirc a relaccedilatildeo transformada em domiacutenio e submissatildeo (Gn
316) Agora tendo gerado um homem vecirc invertida a situaccedilatildeo ao inveacutes de ser
dominada por um homem (איש ndash Gn 316) ela eacute que tem a posse de um homem
No acolhimento alegre de Caim Eva instaura uma relaccedilatildeo de (Gn 41 ndash איש)
posse o homem eacute sua aquisiccedilatildeo Isso eacute acentuado na frase ao ser atribuiacutedo a
Yhwh a procedecircncia de Caim nas palavras de Eva Adatildeo parece deixado de lado
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 55 Cf A A VIARD J GUILLET ldquoVidardquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 1067ndash1072 56 Cf p 33-34 (Marca acusativa de limitaccedilatildeo do modo por meio do qual o objeto ldquohomemrdquo foi adquirido ou gerado) 57 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
63
na relaccedilatildeo Deste modo eacute possiacutevel perceber na frase que a mulher substitui um
homem que a domina por um homem que ela possui58 O homem agora eacute seu
objeto por isso suas palavras em Gn 41e satildeo a proclamaccedilatildeo de seu triunfo Para
Eva parece que o nome de Caim tem mesmo o significado de ldquolanccedilardquo pois ele eacute
um instrumento adquirido por ela e pelo qual ela triunfou59
Tendo nascido o primogecircnito eacute anunciado o nascimento do segundo filho
Isto eacute indicado atraveacutes do verbo יסף (hiphil wayyiqtol 3ordf fs) com o sentido de
repeticcedilatildeo acompanhado do infinitivo construto preposicionado ללדת (ldquodar agrave
luzrsquordquo) ותסף ללדת (ldquoe tornou dar agrave luzrdquo) O novo nascido poreacutem natildeo eacute recebido
com a mesma ecircnfase dada ao primeiro O texto natildeo apresenta nenhuma reaccedilatildeo
materna a respeito deste nascimento Entre o juacutebilo expressado e o silecircncio o
texto parece indicar qual eacute a preferecircncia materna e apresenta a primeira distinccedilatildeo
entre os irmatildeos60 O primogecircnito goza de um lugar de destaque e isto eacute
confirmado pela proacutepria definiccedilatildeo do segundo filho como o ldquoirmatildeo de Caimrdquo este
parece ser o seu lugar no relato sua existecircncia eacute secundaacuteria seu nascimento natildeo
tem consistecircncia em si mesmo mas em Caim a quem eacute referido61 Um aposto o
qualifica e confere a ele um nome Abel um nome sugestivo que alicerccedila ainda
mais seu lugar secundaacuterio junto ao irmatildeo Quanto a Eva dada agrave luz Abel natildeo eacute
mais mencionada no texto
O nome הבל (ldquoAbelrdquo) apresenta as mesmas consoantes da raiz verbal הבל
(ldquoesvaziarndashse ficar vazio ser vaziordquo)62 Desta raiz tambeacutem proveacutem o substantivo
de forma idecircntica ao nome הבל que possui o significado de ldquosopro vento suspiro
vazio nada vacuidade irrealidade vaidade ilusatildeordquo63
Outras conexotildees podem ser percebidas em relaccedilatildeo ao nome de Abel
Foneticamente הבל apresenta assonacircncia com o substantivo אבל cujo significado
eacute ldquoluto funeralrdquo64 Assim aos ouvidos o nome poderia ressoar talvez como um
pressaacutegio do fatiacutedico destino de personagem Outra procedecircncia do nome ldquoAbelrdquo
poderia ser o siriacuteaco que possui termo semelhante para designar ldquopastorrdquo e que
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 58 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 141 59 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74ndash75 60 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 des de la perspectiva psicoanaliacutetica de Marie Balmary in PUIG I TAgraveRRECH A La violegravencia en la Biacuteblia Tarragona Publicacions de lAbadia de Montserrat 2009 p 22 61 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 p 22 62 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 63 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 64 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאבלldquo DBHP p 23ndash24
64
estaria assim diretamente relacionado o nome do personagem ao seu ofiacutecio65
Este mesmo significado baacutesico de ldquopastorrdquo tambeacutem eacute encontrado no aacuterabe em
termo semelhante66
Considerando o termo hebraico o nome conferido ndash Abel ndash parece
comportar um sentido que vai aleacutem de seu ofiacutecio Existem algumas referecircncias
importantes nos textos sapienciais e em outros67 que leva a ver no nome de Abel
uma indicaccedilatildeo da fugacidade da vida humana que metaforicamente passa como
um sopro68 Assim Abel pode ser entendido no texto como revestido de um
simbolismo que o torna protoacutetipo da efemeridade da vida humana podendo
tornarndashse ainda mais efecircmera em consequecircncia da violecircncia causada pelo
pecado69 Na assonacircncia com ldquoluto funeralrdquo poderia ressoar conjuntamente a
tragicidade da condiccedilatildeo fugaz da vida humana
Por outro lado o nome Abel aparece 7x no relato de Gn 41ndash16 indicando
assim sua relevacircncia textual ao lado do nome de Caim Apesar de o nome poder
indicar algo ldquofugaz sem importacircnciardquo Abel estaacute revestido de sentido no relato e
sua presenccedila eacute fundamental Tratandashse de um ldquovaziordquo cheio de significado
sobretudo com o aposto que o acompanha ldquoirmatildeordquo Isso confere a Abel uma
importacircncia tal que o ldquovaziordquo que o personagem carrega no nome natildeo precisa ser
visto como algo substancial ao personagem mas como o texto o apresenta em
relaccedilatildeo a Caim Desse modo a falta de importacircncia de Abel poderia estar
indicando natildeo sua identidade proacutepria mas sua identidade aos olhos ou derivada do
irmatildeo Caim70
A palavra אח (ldquoirmatildeordquo) ocorre 7x no relato o mesmo nuacutemero de vezes do
nome Abel Isto revela e ressalta o aspecto substancial dos laccedilos que unem Caim a
Abel71 Mesmo que Abel pareccedila estar em segundo lugar diante do protagonismo
de Caim eacute atraveacutes de seu nascimento que eacute introduzido o importante tema das
relaccedilotildees entre o ldquohomem e seu irmatildeordquo em Gn 41ndash1672 Eacute Abel que com seu
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 65 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 66 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T amp T Clark 1912 p 103 67 Cf Ecl 12142111151719212326 Sl 396621094111444 Joacute 7169292134 68 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 69 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 70 Cf K VERMEULEN Mind the Gap Ambiguity in the Story of Cain and Abel in Journal of Biblical Literature 1331 2014 p 29ndash42 71 Tambeacutem o nome Abel ocorre 7x em Gn 41ndash16 72 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel p 27 K A DEURLOO The Scope of a Small Literary Unit in the Old Testament Introduction to the Interpretation of Genesis 4 in M
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
58
violecircncia sexual ou o poder exercido pelo homem sobre a parceira17 podendo
ganhar o sentido de ldquosubmeterrdquo e ateacute ldquohumilharrdquo18
O objeto direto da primeira oraccedilatildeo eacute o nome proacuteprio ldquoEvardquo ldquoAdatildeo
conheceu Evardquo A etimologia do nome חוה (ldquoEvardquo) eacute incerta19 Sua forma eacute
idecircntica ao substantivo feminino חוה que significa ldquoaldeia vilarejordquo20 A raiz
verbal חוה referendashse a ldquoexpor declarar ensinar fazer brotar manar adquirir ou
transmitir sabedoriardquo21 Natildeo obstante em Gn 320 haacute uma explicaccedilatildeo dada ao
nome de Eva22 conectandondasho ao verbo חיה (ldquoviverrdquo)23 Esta conexatildeo entre os dois
termos parece tratarndashse apenas de caraacuteter popular pois etimologicamente natildeo se
encontra nenhuma base consistente para afirmandashla24 De todo o modo em Gn
320 a mulher esta identificada com a vida25 sendo a ldquomatildee de todos os
viventesrdquo26
O nome de Eva eacute seguido de um aposto (אשתו) que lhe caracteriza e
identifica Eva eacute mulheresposa (אשה) de Adatildeo a quem se refere o sufixo (3ordf ms)
que acompanha o substantivo feminino אשה na oraccedilatildeo O termo אשה (ldquofeminino
mulher fecircmea viragordquo) estaacute em paralelo a איש (ldquomasculino homem macho
varatildeordquo)27 enquanto referendashse ao gecircnero sexual e adquire o sentido de ldquoesposardquo
enquanto indica relaccedilotildees familiares28 Em Gn 41 podendashse dizer que ambos os
sentidos estatildeo presentes
O uso dos termos איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) nos textos de Gn 2ndash4
mostra a dualidade sexual como parte fundamental da natureza humana que se
articula como complementariedade29 O ser humano Adatildeo se reconhece como
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 17 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 137ndash138 18 Cf Gn 195 Jz 192225 Ez 197 19 J L MCKENZIE (ldquoEvardquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1984 p 319) indica que nenhuma etimologia sugerida pelos estudiosos tem uma aceitaccedilatildeo universal 20 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחוהldquo DBHP p 206 21 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחוהldquo DBHP p 206 22 Cf Gn 320 (ldquoO homem chamou sua mulher lsquoEvarsquo por ser a matildee de todos os viventesrdquo) 23 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחיהldquo DBHP p 213ndash216 24 Cf J L MCKENZIE ldquoEvardquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1984 p 319 25 J A SKINNER (Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh TampT Clark 1912 p 102ndash103) e I M KIKAWADA (Two Notes on Eve in Journal of Biblical Literature 911 1972 p 33ndash37) admitem na figura de Eva a sobrevivecircncia de traccedilos miacuteticos que associamndashna ao mito de uma deusandashmatildee babilocircnica 26 Cf X LEacuteONndashDUFOUR (ldquoMulherrdquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 p 626) ldquoSe devido ao pecado ela [mulher] soacute transmite a vida atraveacutes do sofrimento ela triunfa no entanto da morte ao assegurar a perpetuidade da raccedilardquo 27 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאישldquo DBHP p 49ndash50 28 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאשהldquo DBHP p 80ndash81 29 Uma complementariedade natildeo isenta de desequiliacutebrios apoacutes a primeira transgressatildeo (cf Gn 223 3616)
59
masculino diante do feminino da mulher Eva Ao ser conferida a ela uma
identidade feminina (אשה) ele eacute reconhecido em sua identidade masculina (איש)
Assim jaacute natildeo eacute mais simplesmente o geneacuterico אדם (ldquoser humanordquo) mas tambeacutem
30 Isto eacute(rdquofecircmea femininoldquo) אשה enquanto ela eacute (rdquomacho masculinoldquo) איש
relevante ao contexto porque o paralelo entre os dois termos parece compor uma
base significativa tambeacutem no juacutebilo de Eva ao nascer seu primogecircnito macho
adiante no texto31
Apoacutes a accedilatildeo inicial de Adatildeo o relato natildeo faz mais referecircncia direta a ele
Jaacute na segunda oraccedilatildeo eacute Eva que assume a funccedilatildeo de sujeito de toda a sequecircncia
ateacute o nascimento de Abel em Gn 42a Apesar do TM natildeo explicitar a mudanccedila de
sujeito com um nome ou pronome estaacute claro tratarndashse de Eva pelos verbos que na
sequecircncia apresentamndashse como 3ordf fs
Eva daacute a luz seu filho primogecircnito que recebe o nome de Caim (קין) Este
nome aparece citado 13x no relato o que evidencia claramente o protagonismo de
Caim no texto A raiz etimoloacutegica do nome eacute incerta e satildeo muacuteltiplas as
possibilidades que se apresentam em torno A princiacutepio parece apontar para um
nuacutecleo semacircntico que o liga primeiramente a metalurgia32 Como nome proacuteprio
jaacute eacute atestado no aacuterabe antigo33 No aacuterabe a raiz verbal possui o significado de
ldquoformar fabricarrdquo e o substantivo que dela deriva pode ser aplicado tanto a um
ldquoferreiro laminadorrdquo como qualquer outro ldquotrabalhador manualrdquo34 Em outras
liacutenguas semiacuteticas como o siriacuteaco o termo significa ldquolaminador trabalhador de
metalrdquo35 No hebraico o nome parece significar ldquolanccedilardquo ou ldquoponta de (lanccedila)rdquo36
A versatildeo da LXX atribui ao termo קין o significado de ldquolanccedilardquo quando o traduz na
uacutenica vez em que aparece como substantivo comum na BH por δόρυ em 2Sm
211637 Levando em conta o contexto semita parece haver conexatildeo entre as duas
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 30 Cf X LEacuteONndashDUFOUR ldquoMulherrdquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 626 31 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 32 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 33 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 129 34 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 35 Cf SKINNER J A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T and T Clark 1912 p 102 36 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקיןldquo DBHP p 580 Cf J G MURPHY A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Genesis with a New Translation Boston Estes and Lauriat 1873 p 144 37 Cf 2Sm 2116 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006
60
acepccedilotildees o ldquolaminadorrdquo e o instrumento fabricado ldquolanccedilardquo comportando assim
um sentido ambivalente38
Haacute tambeacutem outras possiacuteveis associaccedilotildees Foneticamente existe uma
aproximaccedilatildeo do nome de Caim com a raiz hebraica קנא (ldquosentir inveja ciuacutemesrdquo)39
desta forma Caim significaria ldquoaquele que eacute invejosordquo40 Esta proximidade
foneacutetica poderia talvez ser prenuacutencio indicador das motivaccedilotildees internas que
levaria Caim ao ato fratricida41 Outra relaccedilatildeo visiacutevel eacute a correspondecircncia das
consoantes do nome Caim com a raiz verbal קין (ldquoprantear compor uma elegia
entoar um canto fuacutenebre cantar um lamentordquo)42 Excetuando Gn 4 o termo קין
como nome proacuteprio aparece na BH somente duas vezes em Js 1557 referindondashse
a uma cidade e em Nm 2422 aplicado como epocircnimo dos quenitas
Em Gn 41ndash2 haacute uma visiacutevel conexatildeo entre o nome קין e o verbo קנה
presente na sequecircncia43 Esta associaccedilatildeo natildeo encontra fundamentaccedilatildeo nas regras
comuns etimoloacutegicas do hebraico parecendo estarem unidas a princiacutepio por
assonacircncia No entanto existe a possibilidade de que os dois termos tiveram
origem e desenvolveramndashse a partir de uma raiz biliteral primitiva comum Este
tipo de raiz eacute comum como base de muitas palavras triacuteades que constam de duas
consoantes fortes e uma terceira fraca que sofre variaccedilotildees de si e de sua posiccedilatildeo44
Se assim fosse poderia tanto קין (ldquoCaimrdquo) quanto קנה (ldquoformar levantar
estabelecer ganhar comprar adquirirrdquo) provirem da mesma raiz קן (ldquoerguer
formar erigir hastearrdquo)45 Fortalecendo esta possibilidade o substantivo hebraico
significa ldquocaniccedilo haste varardquo46 Se levar em conta קנה mesma raiz do verbo קנה
o formato de tais objetos a relaccedilatildeo com a forma de uma ldquolanccedilardquo possiacutevel
significado para o nome de Caim parece oacutebvia
Deste modo o significado de ldquolanccedilardquo ao nome Caim confere um sentido
razoaacutevel ao contexto Parece claro no entanto que em torno do nome do
primogecircnito de Adatildeo e Eva haacute um interessante jogo etimoloacutegico que coloca o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 38 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 39 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנאldquo DBHP p 583 40 E BIANCHI Adamo Dove Sei Commento EsegeticondashSpirituale ai Capitoli 1ndash11 del Libro della Genesi Magnano Qiqajon 1994 p 212ndash213 41 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 77 42 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקיןldquo DBHP p 579 43 Cf M W SCARLATA Outside of Ede p 28 44 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 45 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 46 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 584
61
nome Caim num complexo e enredado campo semacircntico que lanccedila sobre o texto
profundas e amplas nuances significativas assim a definiccedilatildeo de um significado
natildeo exclui outros aspectos que o nome comporta
Logo apoacutes o nascimento do primogecircnito de Eva o verbo אמר (qal
wayyiqtol 3ordffs) introduz no texto uma exclamaccedilatildeo jubilosa da mulher A frase
proferida por ela compotildeendashse de apenas quatro palavras (קניתי איש את־יהוה) mas
sintaticamente unidas de tal forma que a frase soa bastante controversa e eacute difiacutecil
apurar o seu alcance e sentido
O verbo קנה (ldquocomprar produzir adquirir conseguir formar possuir
fundar estabelecerrdquo)47 comporta em siacutentese basicamente dois sentidos criar (no
sentido de produzir) e adquirir48 e natildeo eacute faacutecil determinar o sentido que eacute entendido
no texto de Gn 41 devido a complexidade da oraccedilatildeo Aleacutem disso como visto
anteriormente o verbo קנה e o nome קין formam um evidente jogo aliterativo49
um trocadilho que coloca os dois termos em relaccedilatildeo50 mas que natildeo auxilia para
esclarecer seu alcance
O uso hebraico do verbo קנה foi tradicionalmente interpretado para referirndash
se ao conceito de aquisiccedilatildeo em relaccedilatildeo a pessoas e objetos tendo o ser humano
por sujeito51 Por sua vez adquire a noccedilatildeo de criaccedilatildeo quando o sujeito eacute Yhwh52
Embora a noccedilatildeo de ldquocriarrdquo aplicada agrave raiz seja rejeitada por alguns estudiosos que
entendem esta noccedilatildeo a partir do conceito de creatio ex nihilo53 קנה parece conferir
ao ldquocriarrdquo o sentido de ldquoproduzir formar estabelecer instituirrdquo o que se distingue
da ldquocriaccedilatildeo a partir do nadardquo a qual eacute expressa pelo verbo 54ברא
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 47 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 583 48 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis p 102 49 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 50 D E BOKOVOY (Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh A Grammatical and Contextual Reassessment of קנה in Genesis 41 in Vetus Testamentum 631 2013 p 20) afirma que esta relaccedilatildeo entre os dois termos reflete a tendecircncia dos textos de tradiccedilatildeo Javista em permitir trocadilhos literaacuterios para dirigir o curso dos eventos narrativos como por exemplo אשהאיש אדמהאדם51 Cf Ex 212 (ldquoSe comprares um escravo hebreurdquo) Gn 2510 (ldquoEacute o campo que Abraatildeo comprara dos filhos de Hetrdquo) Gn 4719 (ldquoComprandashnos pois a noacutes e a nosso terreno em troca de patildeordquo) Pr 1616 (ldquoMelhor do que o ouro eacute adquirir sabedoria e adquirir discernimento eacute melhor que a pratardquo) 52 Cf Gn 1419 (ldquoBendito seja Abratildeo pelo Deus Altiacutessimo que criou o ceacuteu e a terrardquo) Sl 13913 (ldquopois Tu formaste os meus rinsrdquo) Dt 326 (ldquoNatildeo eacute ele o teu pai teu criadorrdquo) Is 12 (ldquoCriei filhos e os fiz crescer mas eles se rebelaram contra mimrdquo) 53 E Lipinski P Katz B Vawter L Handy (cf D E BOKOVOY Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh in Vetus Testamentum 631 2013 p 22) 54 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoברא ldquo DBHP p 116ndash117
62
Em Gn 41 Eva eacute o sujeito que gera a partir de uma accedilatildeo do homem Adatildeo
No entanto a frase pronunciada por Eva indica uma participaccedilatildeo divina no ato
gerador קניתי איש את־יהוה (ldquoAdquiri um homem de Yhwhrdquo) Isto dificulta ainda
mais uma definiccedilatildeo do sentido do verbo O problema encontra uma saiacuteda se for
levada em conta a mentalidade hebraica de que a vida eacute um dom divino e a
existecircncia estaacute diretamente vinculada a Yhwh sendo ele seu doador primeiro55
Isto tambeacutem ajudaria a esclarecer o sentido da partiacutecula את unida ao nome
divino56 Dessa forma o significado de ldquocriar gerar formarrdquo ou entatildeo ldquoadquirir
(como algo recebido)rdquo natildeo parecem ser incompatiacuteveis em Gn 41 podendo
comportar ambos os significados por um lado Eva gera em seu ventre um filho
por outro lado reconhecendasho como uma aquisiccedilatildeo de Yhwh
Outra dificuldade na enigmaacutetica frase de Eva eacute o uso do termo איש para
referirndashse a crianccedila que nasce pois este termo indica um homem adulto e natildeo eacute
usado para referirndashse a uma crianccedila Uma possibilidade de saiacuteda deste impasse
estaacute em levar em conta a noccedilatildeo de auxiacutelio muacutetuo presente na relaccedilatildeo dos termos
איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) Isso levado em conta seu uso em Gn 41
adquire um significado mais claro No nascimento de seu primogecircnito macho Eva
exulta de alegria por ter adquirido em meio agraves dores e sofrimentos um auxiliar
um homem proveniente de Yhwh O uso do termo estaria indicando que Eva
contempla na crianccedila que nasce o homem futuro57
Um relevante aspecto textual brota assim da frase proferida O juacutebilo de
Eva ao ser formado dela um homem faz ressoar o juacutebilo de Adatildeo ao ser formado
dele uma mulher (Gn 223) Poreacutem ressoa tambeacutem conjuntamente ao juacutebilo um
sutil e refinado orgulho expresso pelo verbo קנה Eva criada para auxiliar o
homem (Gn 220ndash23) vecirc a relaccedilatildeo transformada em domiacutenio e submissatildeo (Gn
316) Agora tendo gerado um homem vecirc invertida a situaccedilatildeo ao inveacutes de ser
dominada por um homem (איש ndash Gn 316) ela eacute que tem a posse de um homem
No acolhimento alegre de Caim Eva instaura uma relaccedilatildeo de (Gn 41 ndash איש)
posse o homem eacute sua aquisiccedilatildeo Isso eacute acentuado na frase ao ser atribuiacutedo a
Yhwh a procedecircncia de Caim nas palavras de Eva Adatildeo parece deixado de lado
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 55 Cf A A VIARD J GUILLET ldquoVidardquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 1067ndash1072 56 Cf p 33-34 (Marca acusativa de limitaccedilatildeo do modo por meio do qual o objeto ldquohomemrdquo foi adquirido ou gerado) 57 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
63
na relaccedilatildeo Deste modo eacute possiacutevel perceber na frase que a mulher substitui um
homem que a domina por um homem que ela possui58 O homem agora eacute seu
objeto por isso suas palavras em Gn 41e satildeo a proclamaccedilatildeo de seu triunfo Para
Eva parece que o nome de Caim tem mesmo o significado de ldquolanccedilardquo pois ele eacute
um instrumento adquirido por ela e pelo qual ela triunfou59
Tendo nascido o primogecircnito eacute anunciado o nascimento do segundo filho
Isto eacute indicado atraveacutes do verbo יסף (hiphil wayyiqtol 3ordf fs) com o sentido de
repeticcedilatildeo acompanhado do infinitivo construto preposicionado ללדת (ldquodar agrave
luzrsquordquo) ותסף ללדת (ldquoe tornou dar agrave luzrdquo) O novo nascido poreacutem natildeo eacute recebido
com a mesma ecircnfase dada ao primeiro O texto natildeo apresenta nenhuma reaccedilatildeo
materna a respeito deste nascimento Entre o juacutebilo expressado e o silecircncio o
texto parece indicar qual eacute a preferecircncia materna e apresenta a primeira distinccedilatildeo
entre os irmatildeos60 O primogecircnito goza de um lugar de destaque e isto eacute
confirmado pela proacutepria definiccedilatildeo do segundo filho como o ldquoirmatildeo de Caimrdquo este
parece ser o seu lugar no relato sua existecircncia eacute secundaacuteria seu nascimento natildeo
tem consistecircncia em si mesmo mas em Caim a quem eacute referido61 Um aposto o
qualifica e confere a ele um nome Abel um nome sugestivo que alicerccedila ainda
mais seu lugar secundaacuterio junto ao irmatildeo Quanto a Eva dada agrave luz Abel natildeo eacute
mais mencionada no texto
O nome הבל (ldquoAbelrdquo) apresenta as mesmas consoantes da raiz verbal הבל
(ldquoesvaziarndashse ficar vazio ser vaziordquo)62 Desta raiz tambeacutem proveacutem o substantivo
de forma idecircntica ao nome הבל que possui o significado de ldquosopro vento suspiro
vazio nada vacuidade irrealidade vaidade ilusatildeordquo63
Outras conexotildees podem ser percebidas em relaccedilatildeo ao nome de Abel
Foneticamente הבל apresenta assonacircncia com o substantivo אבל cujo significado
eacute ldquoluto funeralrdquo64 Assim aos ouvidos o nome poderia ressoar talvez como um
pressaacutegio do fatiacutedico destino de personagem Outra procedecircncia do nome ldquoAbelrdquo
poderia ser o siriacuteaco que possui termo semelhante para designar ldquopastorrdquo e que
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 58 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 141 59 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74ndash75 60 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 des de la perspectiva psicoanaliacutetica de Marie Balmary in PUIG I TAgraveRRECH A La violegravencia en la Biacuteblia Tarragona Publicacions de lAbadia de Montserrat 2009 p 22 61 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 p 22 62 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 63 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 64 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאבלldquo DBHP p 23ndash24
64
estaria assim diretamente relacionado o nome do personagem ao seu ofiacutecio65
Este mesmo significado baacutesico de ldquopastorrdquo tambeacutem eacute encontrado no aacuterabe em
termo semelhante66
Considerando o termo hebraico o nome conferido ndash Abel ndash parece
comportar um sentido que vai aleacutem de seu ofiacutecio Existem algumas referecircncias
importantes nos textos sapienciais e em outros67 que leva a ver no nome de Abel
uma indicaccedilatildeo da fugacidade da vida humana que metaforicamente passa como
um sopro68 Assim Abel pode ser entendido no texto como revestido de um
simbolismo que o torna protoacutetipo da efemeridade da vida humana podendo
tornarndashse ainda mais efecircmera em consequecircncia da violecircncia causada pelo
pecado69 Na assonacircncia com ldquoluto funeralrdquo poderia ressoar conjuntamente a
tragicidade da condiccedilatildeo fugaz da vida humana
Por outro lado o nome Abel aparece 7x no relato de Gn 41ndash16 indicando
assim sua relevacircncia textual ao lado do nome de Caim Apesar de o nome poder
indicar algo ldquofugaz sem importacircnciardquo Abel estaacute revestido de sentido no relato e
sua presenccedila eacute fundamental Tratandashse de um ldquovaziordquo cheio de significado
sobretudo com o aposto que o acompanha ldquoirmatildeordquo Isso confere a Abel uma
importacircncia tal que o ldquovaziordquo que o personagem carrega no nome natildeo precisa ser
visto como algo substancial ao personagem mas como o texto o apresenta em
relaccedilatildeo a Caim Desse modo a falta de importacircncia de Abel poderia estar
indicando natildeo sua identidade proacutepria mas sua identidade aos olhos ou derivada do
irmatildeo Caim70
A palavra אח (ldquoirmatildeordquo) ocorre 7x no relato o mesmo nuacutemero de vezes do
nome Abel Isto revela e ressalta o aspecto substancial dos laccedilos que unem Caim a
Abel71 Mesmo que Abel pareccedila estar em segundo lugar diante do protagonismo
de Caim eacute atraveacutes de seu nascimento que eacute introduzido o importante tema das
relaccedilotildees entre o ldquohomem e seu irmatildeordquo em Gn 41ndash1672 Eacute Abel que com seu
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 65 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 66 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T amp T Clark 1912 p 103 67 Cf Ecl 12142111151719212326 Sl 396621094111444 Joacute 7169292134 68 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 69 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 70 Cf K VERMEULEN Mind the Gap Ambiguity in the Story of Cain and Abel in Journal of Biblical Literature 1331 2014 p 29ndash42 71 Tambeacutem o nome Abel ocorre 7x em Gn 41ndash16 72 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel p 27 K A DEURLOO The Scope of a Small Literary Unit in the Old Testament Introduction to the Interpretation of Genesis 4 in M
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
59
masculino diante do feminino da mulher Eva Ao ser conferida a ela uma
identidade feminina (אשה) ele eacute reconhecido em sua identidade masculina (איש)
Assim jaacute natildeo eacute mais simplesmente o geneacuterico אדם (ldquoser humanordquo) mas tambeacutem
30 Isto eacute(rdquofecircmea femininoldquo) אשה enquanto ela eacute (rdquomacho masculinoldquo) איש
relevante ao contexto porque o paralelo entre os dois termos parece compor uma
base significativa tambeacutem no juacutebilo de Eva ao nascer seu primogecircnito macho
adiante no texto31
Apoacutes a accedilatildeo inicial de Adatildeo o relato natildeo faz mais referecircncia direta a ele
Jaacute na segunda oraccedilatildeo eacute Eva que assume a funccedilatildeo de sujeito de toda a sequecircncia
ateacute o nascimento de Abel em Gn 42a Apesar do TM natildeo explicitar a mudanccedila de
sujeito com um nome ou pronome estaacute claro tratarndashse de Eva pelos verbos que na
sequecircncia apresentamndashse como 3ordf fs
Eva daacute a luz seu filho primogecircnito que recebe o nome de Caim (קין) Este
nome aparece citado 13x no relato o que evidencia claramente o protagonismo de
Caim no texto A raiz etimoloacutegica do nome eacute incerta e satildeo muacuteltiplas as
possibilidades que se apresentam em torno A princiacutepio parece apontar para um
nuacutecleo semacircntico que o liga primeiramente a metalurgia32 Como nome proacuteprio
jaacute eacute atestado no aacuterabe antigo33 No aacuterabe a raiz verbal possui o significado de
ldquoformar fabricarrdquo e o substantivo que dela deriva pode ser aplicado tanto a um
ldquoferreiro laminadorrdquo como qualquer outro ldquotrabalhador manualrdquo34 Em outras
liacutenguas semiacuteticas como o siriacuteaco o termo significa ldquolaminador trabalhador de
metalrdquo35 No hebraico o nome parece significar ldquolanccedilardquo ou ldquoponta de (lanccedila)rdquo36
A versatildeo da LXX atribui ao termo קין o significado de ldquolanccedilardquo quando o traduz na
uacutenica vez em que aparece como substantivo comum na BH por δόρυ em 2Sm
211637 Levando em conta o contexto semita parece haver conexatildeo entre as duas
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 30 Cf X LEacuteONndashDUFOUR ldquoMulherrdquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 626 31 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 32 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 33 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 129 34 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 35 Cf SKINNER J A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T and T Clark 1912 p 102 36 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקיןldquo DBHP p 580 Cf J G MURPHY A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Genesis with a New Translation Boston Estes and Lauriat 1873 p 144 37 Cf 2Sm 2116 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006
60
acepccedilotildees o ldquolaminadorrdquo e o instrumento fabricado ldquolanccedilardquo comportando assim
um sentido ambivalente38
Haacute tambeacutem outras possiacuteveis associaccedilotildees Foneticamente existe uma
aproximaccedilatildeo do nome de Caim com a raiz hebraica קנא (ldquosentir inveja ciuacutemesrdquo)39
desta forma Caim significaria ldquoaquele que eacute invejosordquo40 Esta proximidade
foneacutetica poderia talvez ser prenuacutencio indicador das motivaccedilotildees internas que
levaria Caim ao ato fratricida41 Outra relaccedilatildeo visiacutevel eacute a correspondecircncia das
consoantes do nome Caim com a raiz verbal קין (ldquoprantear compor uma elegia
entoar um canto fuacutenebre cantar um lamentordquo)42 Excetuando Gn 4 o termo קין
como nome proacuteprio aparece na BH somente duas vezes em Js 1557 referindondashse
a uma cidade e em Nm 2422 aplicado como epocircnimo dos quenitas
Em Gn 41ndash2 haacute uma visiacutevel conexatildeo entre o nome קין e o verbo קנה
presente na sequecircncia43 Esta associaccedilatildeo natildeo encontra fundamentaccedilatildeo nas regras
comuns etimoloacutegicas do hebraico parecendo estarem unidas a princiacutepio por
assonacircncia No entanto existe a possibilidade de que os dois termos tiveram
origem e desenvolveramndashse a partir de uma raiz biliteral primitiva comum Este
tipo de raiz eacute comum como base de muitas palavras triacuteades que constam de duas
consoantes fortes e uma terceira fraca que sofre variaccedilotildees de si e de sua posiccedilatildeo44
Se assim fosse poderia tanto קין (ldquoCaimrdquo) quanto קנה (ldquoformar levantar
estabelecer ganhar comprar adquirirrdquo) provirem da mesma raiz קן (ldquoerguer
formar erigir hastearrdquo)45 Fortalecendo esta possibilidade o substantivo hebraico
significa ldquocaniccedilo haste varardquo46 Se levar em conta קנה mesma raiz do verbo קנה
o formato de tais objetos a relaccedilatildeo com a forma de uma ldquolanccedilardquo possiacutevel
significado para o nome de Caim parece oacutebvia
Deste modo o significado de ldquolanccedilardquo ao nome Caim confere um sentido
razoaacutevel ao contexto Parece claro no entanto que em torno do nome do
primogecircnito de Adatildeo e Eva haacute um interessante jogo etimoloacutegico que coloca o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 38 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 39 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנאldquo DBHP p 583 40 E BIANCHI Adamo Dove Sei Commento EsegeticondashSpirituale ai Capitoli 1ndash11 del Libro della Genesi Magnano Qiqajon 1994 p 212ndash213 41 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 77 42 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקיןldquo DBHP p 579 43 Cf M W SCARLATA Outside of Ede p 28 44 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 45 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 46 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 584
61
nome Caim num complexo e enredado campo semacircntico que lanccedila sobre o texto
profundas e amplas nuances significativas assim a definiccedilatildeo de um significado
natildeo exclui outros aspectos que o nome comporta
Logo apoacutes o nascimento do primogecircnito de Eva o verbo אמר (qal
wayyiqtol 3ordffs) introduz no texto uma exclamaccedilatildeo jubilosa da mulher A frase
proferida por ela compotildeendashse de apenas quatro palavras (קניתי איש את־יהוה) mas
sintaticamente unidas de tal forma que a frase soa bastante controversa e eacute difiacutecil
apurar o seu alcance e sentido
O verbo קנה (ldquocomprar produzir adquirir conseguir formar possuir
fundar estabelecerrdquo)47 comporta em siacutentese basicamente dois sentidos criar (no
sentido de produzir) e adquirir48 e natildeo eacute faacutecil determinar o sentido que eacute entendido
no texto de Gn 41 devido a complexidade da oraccedilatildeo Aleacutem disso como visto
anteriormente o verbo קנה e o nome קין formam um evidente jogo aliterativo49
um trocadilho que coloca os dois termos em relaccedilatildeo50 mas que natildeo auxilia para
esclarecer seu alcance
O uso hebraico do verbo קנה foi tradicionalmente interpretado para referirndash
se ao conceito de aquisiccedilatildeo em relaccedilatildeo a pessoas e objetos tendo o ser humano
por sujeito51 Por sua vez adquire a noccedilatildeo de criaccedilatildeo quando o sujeito eacute Yhwh52
Embora a noccedilatildeo de ldquocriarrdquo aplicada agrave raiz seja rejeitada por alguns estudiosos que
entendem esta noccedilatildeo a partir do conceito de creatio ex nihilo53 קנה parece conferir
ao ldquocriarrdquo o sentido de ldquoproduzir formar estabelecer instituirrdquo o que se distingue
da ldquocriaccedilatildeo a partir do nadardquo a qual eacute expressa pelo verbo 54ברא
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 47 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 583 48 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis p 102 49 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 50 D E BOKOVOY (Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh A Grammatical and Contextual Reassessment of קנה in Genesis 41 in Vetus Testamentum 631 2013 p 20) afirma que esta relaccedilatildeo entre os dois termos reflete a tendecircncia dos textos de tradiccedilatildeo Javista em permitir trocadilhos literaacuterios para dirigir o curso dos eventos narrativos como por exemplo אשהאיש אדמהאדם51 Cf Ex 212 (ldquoSe comprares um escravo hebreurdquo) Gn 2510 (ldquoEacute o campo que Abraatildeo comprara dos filhos de Hetrdquo) Gn 4719 (ldquoComprandashnos pois a noacutes e a nosso terreno em troca de patildeordquo) Pr 1616 (ldquoMelhor do que o ouro eacute adquirir sabedoria e adquirir discernimento eacute melhor que a pratardquo) 52 Cf Gn 1419 (ldquoBendito seja Abratildeo pelo Deus Altiacutessimo que criou o ceacuteu e a terrardquo) Sl 13913 (ldquopois Tu formaste os meus rinsrdquo) Dt 326 (ldquoNatildeo eacute ele o teu pai teu criadorrdquo) Is 12 (ldquoCriei filhos e os fiz crescer mas eles se rebelaram contra mimrdquo) 53 E Lipinski P Katz B Vawter L Handy (cf D E BOKOVOY Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh in Vetus Testamentum 631 2013 p 22) 54 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoברא ldquo DBHP p 116ndash117
62
Em Gn 41 Eva eacute o sujeito que gera a partir de uma accedilatildeo do homem Adatildeo
No entanto a frase pronunciada por Eva indica uma participaccedilatildeo divina no ato
gerador קניתי איש את־יהוה (ldquoAdquiri um homem de Yhwhrdquo) Isto dificulta ainda
mais uma definiccedilatildeo do sentido do verbo O problema encontra uma saiacuteda se for
levada em conta a mentalidade hebraica de que a vida eacute um dom divino e a
existecircncia estaacute diretamente vinculada a Yhwh sendo ele seu doador primeiro55
Isto tambeacutem ajudaria a esclarecer o sentido da partiacutecula את unida ao nome
divino56 Dessa forma o significado de ldquocriar gerar formarrdquo ou entatildeo ldquoadquirir
(como algo recebido)rdquo natildeo parecem ser incompatiacuteveis em Gn 41 podendo
comportar ambos os significados por um lado Eva gera em seu ventre um filho
por outro lado reconhecendasho como uma aquisiccedilatildeo de Yhwh
Outra dificuldade na enigmaacutetica frase de Eva eacute o uso do termo איש para
referirndashse a crianccedila que nasce pois este termo indica um homem adulto e natildeo eacute
usado para referirndashse a uma crianccedila Uma possibilidade de saiacuteda deste impasse
estaacute em levar em conta a noccedilatildeo de auxiacutelio muacutetuo presente na relaccedilatildeo dos termos
איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) Isso levado em conta seu uso em Gn 41
adquire um significado mais claro No nascimento de seu primogecircnito macho Eva
exulta de alegria por ter adquirido em meio agraves dores e sofrimentos um auxiliar
um homem proveniente de Yhwh O uso do termo estaria indicando que Eva
contempla na crianccedila que nasce o homem futuro57
Um relevante aspecto textual brota assim da frase proferida O juacutebilo de
Eva ao ser formado dela um homem faz ressoar o juacutebilo de Adatildeo ao ser formado
dele uma mulher (Gn 223) Poreacutem ressoa tambeacutem conjuntamente ao juacutebilo um
sutil e refinado orgulho expresso pelo verbo קנה Eva criada para auxiliar o
homem (Gn 220ndash23) vecirc a relaccedilatildeo transformada em domiacutenio e submissatildeo (Gn
316) Agora tendo gerado um homem vecirc invertida a situaccedilatildeo ao inveacutes de ser
dominada por um homem (איש ndash Gn 316) ela eacute que tem a posse de um homem
No acolhimento alegre de Caim Eva instaura uma relaccedilatildeo de (Gn 41 ndash איש)
posse o homem eacute sua aquisiccedilatildeo Isso eacute acentuado na frase ao ser atribuiacutedo a
Yhwh a procedecircncia de Caim nas palavras de Eva Adatildeo parece deixado de lado
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 55 Cf A A VIARD J GUILLET ldquoVidardquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 1067ndash1072 56 Cf p 33-34 (Marca acusativa de limitaccedilatildeo do modo por meio do qual o objeto ldquohomemrdquo foi adquirido ou gerado) 57 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
63
na relaccedilatildeo Deste modo eacute possiacutevel perceber na frase que a mulher substitui um
homem que a domina por um homem que ela possui58 O homem agora eacute seu
objeto por isso suas palavras em Gn 41e satildeo a proclamaccedilatildeo de seu triunfo Para
Eva parece que o nome de Caim tem mesmo o significado de ldquolanccedilardquo pois ele eacute
um instrumento adquirido por ela e pelo qual ela triunfou59
Tendo nascido o primogecircnito eacute anunciado o nascimento do segundo filho
Isto eacute indicado atraveacutes do verbo יסף (hiphil wayyiqtol 3ordf fs) com o sentido de
repeticcedilatildeo acompanhado do infinitivo construto preposicionado ללדת (ldquodar agrave
luzrsquordquo) ותסף ללדת (ldquoe tornou dar agrave luzrdquo) O novo nascido poreacutem natildeo eacute recebido
com a mesma ecircnfase dada ao primeiro O texto natildeo apresenta nenhuma reaccedilatildeo
materna a respeito deste nascimento Entre o juacutebilo expressado e o silecircncio o
texto parece indicar qual eacute a preferecircncia materna e apresenta a primeira distinccedilatildeo
entre os irmatildeos60 O primogecircnito goza de um lugar de destaque e isto eacute
confirmado pela proacutepria definiccedilatildeo do segundo filho como o ldquoirmatildeo de Caimrdquo este
parece ser o seu lugar no relato sua existecircncia eacute secundaacuteria seu nascimento natildeo
tem consistecircncia em si mesmo mas em Caim a quem eacute referido61 Um aposto o
qualifica e confere a ele um nome Abel um nome sugestivo que alicerccedila ainda
mais seu lugar secundaacuterio junto ao irmatildeo Quanto a Eva dada agrave luz Abel natildeo eacute
mais mencionada no texto
O nome הבל (ldquoAbelrdquo) apresenta as mesmas consoantes da raiz verbal הבל
(ldquoesvaziarndashse ficar vazio ser vaziordquo)62 Desta raiz tambeacutem proveacutem o substantivo
de forma idecircntica ao nome הבל que possui o significado de ldquosopro vento suspiro
vazio nada vacuidade irrealidade vaidade ilusatildeordquo63
Outras conexotildees podem ser percebidas em relaccedilatildeo ao nome de Abel
Foneticamente הבל apresenta assonacircncia com o substantivo אבל cujo significado
eacute ldquoluto funeralrdquo64 Assim aos ouvidos o nome poderia ressoar talvez como um
pressaacutegio do fatiacutedico destino de personagem Outra procedecircncia do nome ldquoAbelrdquo
poderia ser o siriacuteaco que possui termo semelhante para designar ldquopastorrdquo e que
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 58 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 141 59 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74ndash75 60 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 des de la perspectiva psicoanaliacutetica de Marie Balmary in PUIG I TAgraveRRECH A La violegravencia en la Biacuteblia Tarragona Publicacions de lAbadia de Montserrat 2009 p 22 61 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 p 22 62 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 63 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 64 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאבלldquo DBHP p 23ndash24
64
estaria assim diretamente relacionado o nome do personagem ao seu ofiacutecio65
Este mesmo significado baacutesico de ldquopastorrdquo tambeacutem eacute encontrado no aacuterabe em
termo semelhante66
Considerando o termo hebraico o nome conferido ndash Abel ndash parece
comportar um sentido que vai aleacutem de seu ofiacutecio Existem algumas referecircncias
importantes nos textos sapienciais e em outros67 que leva a ver no nome de Abel
uma indicaccedilatildeo da fugacidade da vida humana que metaforicamente passa como
um sopro68 Assim Abel pode ser entendido no texto como revestido de um
simbolismo que o torna protoacutetipo da efemeridade da vida humana podendo
tornarndashse ainda mais efecircmera em consequecircncia da violecircncia causada pelo
pecado69 Na assonacircncia com ldquoluto funeralrdquo poderia ressoar conjuntamente a
tragicidade da condiccedilatildeo fugaz da vida humana
Por outro lado o nome Abel aparece 7x no relato de Gn 41ndash16 indicando
assim sua relevacircncia textual ao lado do nome de Caim Apesar de o nome poder
indicar algo ldquofugaz sem importacircnciardquo Abel estaacute revestido de sentido no relato e
sua presenccedila eacute fundamental Tratandashse de um ldquovaziordquo cheio de significado
sobretudo com o aposto que o acompanha ldquoirmatildeordquo Isso confere a Abel uma
importacircncia tal que o ldquovaziordquo que o personagem carrega no nome natildeo precisa ser
visto como algo substancial ao personagem mas como o texto o apresenta em
relaccedilatildeo a Caim Desse modo a falta de importacircncia de Abel poderia estar
indicando natildeo sua identidade proacutepria mas sua identidade aos olhos ou derivada do
irmatildeo Caim70
A palavra אח (ldquoirmatildeordquo) ocorre 7x no relato o mesmo nuacutemero de vezes do
nome Abel Isto revela e ressalta o aspecto substancial dos laccedilos que unem Caim a
Abel71 Mesmo que Abel pareccedila estar em segundo lugar diante do protagonismo
de Caim eacute atraveacutes de seu nascimento que eacute introduzido o importante tema das
relaccedilotildees entre o ldquohomem e seu irmatildeordquo em Gn 41ndash1672 Eacute Abel que com seu
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 65 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 66 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T amp T Clark 1912 p 103 67 Cf Ecl 12142111151719212326 Sl 396621094111444 Joacute 7169292134 68 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 69 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 70 Cf K VERMEULEN Mind the Gap Ambiguity in the Story of Cain and Abel in Journal of Biblical Literature 1331 2014 p 29ndash42 71 Tambeacutem o nome Abel ocorre 7x em Gn 41ndash16 72 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel p 27 K A DEURLOO The Scope of a Small Literary Unit in the Old Testament Introduction to the Interpretation of Genesis 4 in M
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
60
acepccedilotildees o ldquolaminadorrdquo e o instrumento fabricado ldquolanccedilardquo comportando assim
um sentido ambivalente38
Haacute tambeacutem outras possiacuteveis associaccedilotildees Foneticamente existe uma
aproximaccedilatildeo do nome de Caim com a raiz hebraica קנא (ldquosentir inveja ciuacutemesrdquo)39
desta forma Caim significaria ldquoaquele que eacute invejosordquo40 Esta proximidade
foneacutetica poderia talvez ser prenuacutencio indicador das motivaccedilotildees internas que
levaria Caim ao ato fratricida41 Outra relaccedilatildeo visiacutevel eacute a correspondecircncia das
consoantes do nome Caim com a raiz verbal קין (ldquoprantear compor uma elegia
entoar um canto fuacutenebre cantar um lamentordquo)42 Excetuando Gn 4 o termo קין
como nome proacuteprio aparece na BH somente duas vezes em Js 1557 referindondashse
a uma cidade e em Nm 2422 aplicado como epocircnimo dos quenitas
Em Gn 41ndash2 haacute uma visiacutevel conexatildeo entre o nome קין e o verbo קנה
presente na sequecircncia43 Esta associaccedilatildeo natildeo encontra fundamentaccedilatildeo nas regras
comuns etimoloacutegicas do hebraico parecendo estarem unidas a princiacutepio por
assonacircncia No entanto existe a possibilidade de que os dois termos tiveram
origem e desenvolveramndashse a partir de uma raiz biliteral primitiva comum Este
tipo de raiz eacute comum como base de muitas palavras triacuteades que constam de duas
consoantes fortes e uma terceira fraca que sofre variaccedilotildees de si e de sua posiccedilatildeo44
Se assim fosse poderia tanto קין (ldquoCaimrdquo) quanto קנה (ldquoformar levantar
estabelecer ganhar comprar adquirirrdquo) provirem da mesma raiz קן (ldquoerguer
formar erigir hastearrdquo)45 Fortalecendo esta possibilidade o substantivo hebraico
significa ldquocaniccedilo haste varardquo46 Se levar em conta קנה mesma raiz do verbo קנה
o formato de tais objetos a relaccedilatildeo com a forma de uma ldquolanccedilardquo possiacutevel
significado para o nome de Caim parece oacutebvia
Deste modo o significado de ldquolanccedilardquo ao nome Caim confere um sentido
razoaacutevel ao contexto Parece claro no entanto que em torno do nome do
primogecircnito de Adatildeo e Eva haacute um interessante jogo etimoloacutegico que coloca o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 38 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74 39 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנאldquo DBHP p 583 40 E BIANCHI Adamo Dove Sei Commento EsegeticondashSpirituale ai Capitoli 1ndash11 del Libro della Genesi Magnano Qiqajon 1994 p 212ndash213 41 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 77 42 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקיןldquo DBHP p 579 43 Cf M W SCARLATA Outside of Ede p 28 44 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 45 Cf J G MURPHY A critical and exegetical commentary on the book of Genesis p 144 46 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 584
61
nome Caim num complexo e enredado campo semacircntico que lanccedila sobre o texto
profundas e amplas nuances significativas assim a definiccedilatildeo de um significado
natildeo exclui outros aspectos que o nome comporta
Logo apoacutes o nascimento do primogecircnito de Eva o verbo אמר (qal
wayyiqtol 3ordffs) introduz no texto uma exclamaccedilatildeo jubilosa da mulher A frase
proferida por ela compotildeendashse de apenas quatro palavras (קניתי איש את־יהוה) mas
sintaticamente unidas de tal forma que a frase soa bastante controversa e eacute difiacutecil
apurar o seu alcance e sentido
O verbo קנה (ldquocomprar produzir adquirir conseguir formar possuir
fundar estabelecerrdquo)47 comporta em siacutentese basicamente dois sentidos criar (no
sentido de produzir) e adquirir48 e natildeo eacute faacutecil determinar o sentido que eacute entendido
no texto de Gn 41 devido a complexidade da oraccedilatildeo Aleacutem disso como visto
anteriormente o verbo קנה e o nome קין formam um evidente jogo aliterativo49
um trocadilho que coloca os dois termos em relaccedilatildeo50 mas que natildeo auxilia para
esclarecer seu alcance
O uso hebraico do verbo קנה foi tradicionalmente interpretado para referirndash
se ao conceito de aquisiccedilatildeo em relaccedilatildeo a pessoas e objetos tendo o ser humano
por sujeito51 Por sua vez adquire a noccedilatildeo de criaccedilatildeo quando o sujeito eacute Yhwh52
Embora a noccedilatildeo de ldquocriarrdquo aplicada agrave raiz seja rejeitada por alguns estudiosos que
entendem esta noccedilatildeo a partir do conceito de creatio ex nihilo53 קנה parece conferir
ao ldquocriarrdquo o sentido de ldquoproduzir formar estabelecer instituirrdquo o que se distingue
da ldquocriaccedilatildeo a partir do nadardquo a qual eacute expressa pelo verbo 54ברא
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 47 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 583 48 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis p 102 49 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 50 D E BOKOVOY (Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh A Grammatical and Contextual Reassessment of קנה in Genesis 41 in Vetus Testamentum 631 2013 p 20) afirma que esta relaccedilatildeo entre os dois termos reflete a tendecircncia dos textos de tradiccedilatildeo Javista em permitir trocadilhos literaacuterios para dirigir o curso dos eventos narrativos como por exemplo אשהאיש אדמהאדם51 Cf Ex 212 (ldquoSe comprares um escravo hebreurdquo) Gn 2510 (ldquoEacute o campo que Abraatildeo comprara dos filhos de Hetrdquo) Gn 4719 (ldquoComprandashnos pois a noacutes e a nosso terreno em troca de patildeordquo) Pr 1616 (ldquoMelhor do que o ouro eacute adquirir sabedoria e adquirir discernimento eacute melhor que a pratardquo) 52 Cf Gn 1419 (ldquoBendito seja Abratildeo pelo Deus Altiacutessimo que criou o ceacuteu e a terrardquo) Sl 13913 (ldquopois Tu formaste os meus rinsrdquo) Dt 326 (ldquoNatildeo eacute ele o teu pai teu criadorrdquo) Is 12 (ldquoCriei filhos e os fiz crescer mas eles se rebelaram contra mimrdquo) 53 E Lipinski P Katz B Vawter L Handy (cf D E BOKOVOY Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh in Vetus Testamentum 631 2013 p 22) 54 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoברא ldquo DBHP p 116ndash117
62
Em Gn 41 Eva eacute o sujeito que gera a partir de uma accedilatildeo do homem Adatildeo
No entanto a frase pronunciada por Eva indica uma participaccedilatildeo divina no ato
gerador קניתי איש את־יהוה (ldquoAdquiri um homem de Yhwhrdquo) Isto dificulta ainda
mais uma definiccedilatildeo do sentido do verbo O problema encontra uma saiacuteda se for
levada em conta a mentalidade hebraica de que a vida eacute um dom divino e a
existecircncia estaacute diretamente vinculada a Yhwh sendo ele seu doador primeiro55
Isto tambeacutem ajudaria a esclarecer o sentido da partiacutecula את unida ao nome
divino56 Dessa forma o significado de ldquocriar gerar formarrdquo ou entatildeo ldquoadquirir
(como algo recebido)rdquo natildeo parecem ser incompatiacuteveis em Gn 41 podendo
comportar ambos os significados por um lado Eva gera em seu ventre um filho
por outro lado reconhecendasho como uma aquisiccedilatildeo de Yhwh
Outra dificuldade na enigmaacutetica frase de Eva eacute o uso do termo איש para
referirndashse a crianccedila que nasce pois este termo indica um homem adulto e natildeo eacute
usado para referirndashse a uma crianccedila Uma possibilidade de saiacuteda deste impasse
estaacute em levar em conta a noccedilatildeo de auxiacutelio muacutetuo presente na relaccedilatildeo dos termos
איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) Isso levado em conta seu uso em Gn 41
adquire um significado mais claro No nascimento de seu primogecircnito macho Eva
exulta de alegria por ter adquirido em meio agraves dores e sofrimentos um auxiliar
um homem proveniente de Yhwh O uso do termo estaria indicando que Eva
contempla na crianccedila que nasce o homem futuro57
Um relevante aspecto textual brota assim da frase proferida O juacutebilo de
Eva ao ser formado dela um homem faz ressoar o juacutebilo de Adatildeo ao ser formado
dele uma mulher (Gn 223) Poreacutem ressoa tambeacutem conjuntamente ao juacutebilo um
sutil e refinado orgulho expresso pelo verbo קנה Eva criada para auxiliar o
homem (Gn 220ndash23) vecirc a relaccedilatildeo transformada em domiacutenio e submissatildeo (Gn
316) Agora tendo gerado um homem vecirc invertida a situaccedilatildeo ao inveacutes de ser
dominada por um homem (איש ndash Gn 316) ela eacute que tem a posse de um homem
No acolhimento alegre de Caim Eva instaura uma relaccedilatildeo de (Gn 41 ndash איש)
posse o homem eacute sua aquisiccedilatildeo Isso eacute acentuado na frase ao ser atribuiacutedo a
Yhwh a procedecircncia de Caim nas palavras de Eva Adatildeo parece deixado de lado
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 55 Cf A A VIARD J GUILLET ldquoVidardquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 1067ndash1072 56 Cf p 33-34 (Marca acusativa de limitaccedilatildeo do modo por meio do qual o objeto ldquohomemrdquo foi adquirido ou gerado) 57 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
63
na relaccedilatildeo Deste modo eacute possiacutevel perceber na frase que a mulher substitui um
homem que a domina por um homem que ela possui58 O homem agora eacute seu
objeto por isso suas palavras em Gn 41e satildeo a proclamaccedilatildeo de seu triunfo Para
Eva parece que o nome de Caim tem mesmo o significado de ldquolanccedilardquo pois ele eacute
um instrumento adquirido por ela e pelo qual ela triunfou59
Tendo nascido o primogecircnito eacute anunciado o nascimento do segundo filho
Isto eacute indicado atraveacutes do verbo יסף (hiphil wayyiqtol 3ordf fs) com o sentido de
repeticcedilatildeo acompanhado do infinitivo construto preposicionado ללדת (ldquodar agrave
luzrsquordquo) ותסף ללדת (ldquoe tornou dar agrave luzrdquo) O novo nascido poreacutem natildeo eacute recebido
com a mesma ecircnfase dada ao primeiro O texto natildeo apresenta nenhuma reaccedilatildeo
materna a respeito deste nascimento Entre o juacutebilo expressado e o silecircncio o
texto parece indicar qual eacute a preferecircncia materna e apresenta a primeira distinccedilatildeo
entre os irmatildeos60 O primogecircnito goza de um lugar de destaque e isto eacute
confirmado pela proacutepria definiccedilatildeo do segundo filho como o ldquoirmatildeo de Caimrdquo este
parece ser o seu lugar no relato sua existecircncia eacute secundaacuteria seu nascimento natildeo
tem consistecircncia em si mesmo mas em Caim a quem eacute referido61 Um aposto o
qualifica e confere a ele um nome Abel um nome sugestivo que alicerccedila ainda
mais seu lugar secundaacuterio junto ao irmatildeo Quanto a Eva dada agrave luz Abel natildeo eacute
mais mencionada no texto
O nome הבל (ldquoAbelrdquo) apresenta as mesmas consoantes da raiz verbal הבל
(ldquoesvaziarndashse ficar vazio ser vaziordquo)62 Desta raiz tambeacutem proveacutem o substantivo
de forma idecircntica ao nome הבל que possui o significado de ldquosopro vento suspiro
vazio nada vacuidade irrealidade vaidade ilusatildeordquo63
Outras conexotildees podem ser percebidas em relaccedilatildeo ao nome de Abel
Foneticamente הבל apresenta assonacircncia com o substantivo אבל cujo significado
eacute ldquoluto funeralrdquo64 Assim aos ouvidos o nome poderia ressoar talvez como um
pressaacutegio do fatiacutedico destino de personagem Outra procedecircncia do nome ldquoAbelrdquo
poderia ser o siriacuteaco que possui termo semelhante para designar ldquopastorrdquo e que
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 58 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 141 59 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74ndash75 60 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 des de la perspectiva psicoanaliacutetica de Marie Balmary in PUIG I TAgraveRRECH A La violegravencia en la Biacuteblia Tarragona Publicacions de lAbadia de Montserrat 2009 p 22 61 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 p 22 62 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 63 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 64 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאבלldquo DBHP p 23ndash24
64
estaria assim diretamente relacionado o nome do personagem ao seu ofiacutecio65
Este mesmo significado baacutesico de ldquopastorrdquo tambeacutem eacute encontrado no aacuterabe em
termo semelhante66
Considerando o termo hebraico o nome conferido ndash Abel ndash parece
comportar um sentido que vai aleacutem de seu ofiacutecio Existem algumas referecircncias
importantes nos textos sapienciais e em outros67 que leva a ver no nome de Abel
uma indicaccedilatildeo da fugacidade da vida humana que metaforicamente passa como
um sopro68 Assim Abel pode ser entendido no texto como revestido de um
simbolismo que o torna protoacutetipo da efemeridade da vida humana podendo
tornarndashse ainda mais efecircmera em consequecircncia da violecircncia causada pelo
pecado69 Na assonacircncia com ldquoluto funeralrdquo poderia ressoar conjuntamente a
tragicidade da condiccedilatildeo fugaz da vida humana
Por outro lado o nome Abel aparece 7x no relato de Gn 41ndash16 indicando
assim sua relevacircncia textual ao lado do nome de Caim Apesar de o nome poder
indicar algo ldquofugaz sem importacircnciardquo Abel estaacute revestido de sentido no relato e
sua presenccedila eacute fundamental Tratandashse de um ldquovaziordquo cheio de significado
sobretudo com o aposto que o acompanha ldquoirmatildeordquo Isso confere a Abel uma
importacircncia tal que o ldquovaziordquo que o personagem carrega no nome natildeo precisa ser
visto como algo substancial ao personagem mas como o texto o apresenta em
relaccedilatildeo a Caim Desse modo a falta de importacircncia de Abel poderia estar
indicando natildeo sua identidade proacutepria mas sua identidade aos olhos ou derivada do
irmatildeo Caim70
A palavra אח (ldquoirmatildeordquo) ocorre 7x no relato o mesmo nuacutemero de vezes do
nome Abel Isto revela e ressalta o aspecto substancial dos laccedilos que unem Caim a
Abel71 Mesmo que Abel pareccedila estar em segundo lugar diante do protagonismo
de Caim eacute atraveacutes de seu nascimento que eacute introduzido o importante tema das
relaccedilotildees entre o ldquohomem e seu irmatildeordquo em Gn 41ndash1672 Eacute Abel que com seu
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 65 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 66 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T amp T Clark 1912 p 103 67 Cf Ecl 12142111151719212326 Sl 396621094111444 Joacute 7169292134 68 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 69 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 70 Cf K VERMEULEN Mind the Gap Ambiguity in the Story of Cain and Abel in Journal of Biblical Literature 1331 2014 p 29ndash42 71 Tambeacutem o nome Abel ocorre 7x em Gn 41ndash16 72 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel p 27 K A DEURLOO The Scope of a Small Literary Unit in the Old Testament Introduction to the Interpretation of Genesis 4 in M
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
61
nome Caim num complexo e enredado campo semacircntico que lanccedila sobre o texto
profundas e amplas nuances significativas assim a definiccedilatildeo de um significado
natildeo exclui outros aspectos que o nome comporta
Logo apoacutes o nascimento do primogecircnito de Eva o verbo אמר (qal
wayyiqtol 3ordffs) introduz no texto uma exclamaccedilatildeo jubilosa da mulher A frase
proferida por ela compotildeendashse de apenas quatro palavras (קניתי איש את־יהוה) mas
sintaticamente unidas de tal forma que a frase soa bastante controversa e eacute difiacutecil
apurar o seu alcance e sentido
O verbo קנה (ldquocomprar produzir adquirir conseguir formar possuir
fundar estabelecerrdquo)47 comporta em siacutentese basicamente dois sentidos criar (no
sentido de produzir) e adquirir48 e natildeo eacute faacutecil determinar o sentido que eacute entendido
no texto de Gn 41 devido a complexidade da oraccedilatildeo Aleacutem disso como visto
anteriormente o verbo קנה e o nome קין formam um evidente jogo aliterativo49
um trocadilho que coloca os dois termos em relaccedilatildeo50 mas que natildeo auxilia para
esclarecer seu alcance
O uso hebraico do verbo קנה foi tradicionalmente interpretado para referirndash
se ao conceito de aquisiccedilatildeo em relaccedilatildeo a pessoas e objetos tendo o ser humano
por sujeito51 Por sua vez adquire a noccedilatildeo de criaccedilatildeo quando o sujeito eacute Yhwh52
Embora a noccedilatildeo de ldquocriarrdquo aplicada agrave raiz seja rejeitada por alguns estudiosos que
entendem esta noccedilatildeo a partir do conceito de creatio ex nihilo53 קנה parece conferir
ao ldquocriarrdquo o sentido de ldquoproduzir formar estabelecer instituirrdquo o que se distingue
da ldquocriaccedilatildeo a partir do nadardquo a qual eacute expressa pelo verbo 54ברא
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 47 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoקנהldquo DBHP p 583 48 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis p 102 49 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 50 D E BOKOVOY (Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh A Grammatical and Contextual Reassessment of קנה in Genesis 41 in Vetus Testamentum 631 2013 p 20) afirma que esta relaccedilatildeo entre os dois termos reflete a tendecircncia dos textos de tradiccedilatildeo Javista em permitir trocadilhos literaacuterios para dirigir o curso dos eventos narrativos como por exemplo אשהאיש אדמהאדם51 Cf Ex 212 (ldquoSe comprares um escravo hebreurdquo) Gn 2510 (ldquoEacute o campo que Abraatildeo comprara dos filhos de Hetrdquo) Gn 4719 (ldquoComprandashnos pois a noacutes e a nosso terreno em troca de patildeordquo) Pr 1616 (ldquoMelhor do que o ouro eacute adquirir sabedoria e adquirir discernimento eacute melhor que a pratardquo) 52 Cf Gn 1419 (ldquoBendito seja Abratildeo pelo Deus Altiacutessimo que criou o ceacuteu e a terrardquo) Sl 13913 (ldquopois Tu formaste os meus rinsrdquo) Dt 326 (ldquoNatildeo eacute ele o teu pai teu criadorrdquo) Is 12 (ldquoCriei filhos e os fiz crescer mas eles se rebelaram contra mimrdquo) 53 E Lipinski P Katz B Vawter L Handy (cf D E BOKOVOY Did Eve Acquire Create or Procreate with Yahweh in Vetus Testamentum 631 2013 p 22) 54 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoברא ldquo DBHP p 116ndash117
62
Em Gn 41 Eva eacute o sujeito que gera a partir de uma accedilatildeo do homem Adatildeo
No entanto a frase pronunciada por Eva indica uma participaccedilatildeo divina no ato
gerador קניתי איש את־יהוה (ldquoAdquiri um homem de Yhwhrdquo) Isto dificulta ainda
mais uma definiccedilatildeo do sentido do verbo O problema encontra uma saiacuteda se for
levada em conta a mentalidade hebraica de que a vida eacute um dom divino e a
existecircncia estaacute diretamente vinculada a Yhwh sendo ele seu doador primeiro55
Isto tambeacutem ajudaria a esclarecer o sentido da partiacutecula את unida ao nome
divino56 Dessa forma o significado de ldquocriar gerar formarrdquo ou entatildeo ldquoadquirir
(como algo recebido)rdquo natildeo parecem ser incompatiacuteveis em Gn 41 podendo
comportar ambos os significados por um lado Eva gera em seu ventre um filho
por outro lado reconhecendasho como uma aquisiccedilatildeo de Yhwh
Outra dificuldade na enigmaacutetica frase de Eva eacute o uso do termo איש para
referirndashse a crianccedila que nasce pois este termo indica um homem adulto e natildeo eacute
usado para referirndashse a uma crianccedila Uma possibilidade de saiacuteda deste impasse
estaacute em levar em conta a noccedilatildeo de auxiacutelio muacutetuo presente na relaccedilatildeo dos termos
איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) Isso levado em conta seu uso em Gn 41
adquire um significado mais claro No nascimento de seu primogecircnito macho Eva
exulta de alegria por ter adquirido em meio agraves dores e sofrimentos um auxiliar
um homem proveniente de Yhwh O uso do termo estaria indicando que Eva
contempla na crianccedila que nasce o homem futuro57
Um relevante aspecto textual brota assim da frase proferida O juacutebilo de
Eva ao ser formado dela um homem faz ressoar o juacutebilo de Adatildeo ao ser formado
dele uma mulher (Gn 223) Poreacutem ressoa tambeacutem conjuntamente ao juacutebilo um
sutil e refinado orgulho expresso pelo verbo קנה Eva criada para auxiliar o
homem (Gn 220ndash23) vecirc a relaccedilatildeo transformada em domiacutenio e submissatildeo (Gn
316) Agora tendo gerado um homem vecirc invertida a situaccedilatildeo ao inveacutes de ser
dominada por um homem (איש ndash Gn 316) ela eacute que tem a posse de um homem
No acolhimento alegre de Caim Eva instaura uma relaccedilatildeo de (Gn 41 ndash איש)
posse o homem eacute sua aquisiccedilatildeo Isso eacute acentuado na frase ao ser atribuiacutedo a
Yhwh a procedecircncia de Caim nas palavras de Eva Adatildeo parece deixado de lado
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 55 Cf A A VIARD J GUILLET ldquoVidardquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 1067ndash1072 56 Cf p 33-34 (Marca acusativa de limitaccedilatildeo do modo por meio do qual o objeto ldquohomemrdquo foi adquirido ou gerado) 57 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
63
na relaccedilatildeo Deste modo eacute possiacutevel perceber na frase que a mulher substitui um
homem que a domina por um homem que ela possui58 O homem agora eacute seu
objeto por isso suas palavras em Gn 41e satildeo a proclamaccedilatildeo de seu triunfo Para
Eva parece que o nome de Caim tem mesmo o significado de ldquolanccedilardquo pois ele eacute
um instrumento adquirido por ela e pelo qual ela triunfou59
Tendo nascido o primogecircnito eacute anunciado o nascimento do segundo filho
Isto eacute indicado atraveacutes do verbo יסף (hiphil wayyiqtol 3ordf fs) com o sentido de
repeticcedilatildeo acompanhado do infinitivo construto preposicionado ללדת (ldquodar agrave
luzrsquordquo) ותסף ללדת (ldquoe tornou dar agrave luzrdquo) O novo nascido poreacutem natildeo eacute recebido
com a mesma ecircnfase dada ao primeiro O texto natildeo apresenta nenhuma reaccedilatildeo
materna a respeito deste nascimento Entre o juacutebilo expressado e o silecircncio o
texto parece indicar qual eacute a preferecircncia materna e apresenta a primeira distinccedilatildeo
entre os irmatildeos60 O primogecircnito goza de um lugar de destaque e isto eacute
confirmado pela proacutepria definiccedilatildeo do segundo filho como o ldquoirmatildeo de Caimrdquo este
parece ser o seu lugar no relato sua existecircncia eacute secundaacuteria seu nascimento natildeo
tem consistecircncia em si mesmo mas em Caim a quem eacute referido61 Um aposto o
qualifica e confere a ele um nome Abel um nome sugestivo que alicerccedila ainda
mais seu lugar secundaacuterio junto ao irmatildeo Quanto a Eva dada agrave luz Abel natildeo eacute
mais mencionada no texto
O nome הבל (ldquoAbelrdquo) apresenta as mesmas consoantes da raiz verbal הבל
(ldquoesvaziarndashse ficar vazio ser vaziordquo)62 Desta raiz tambeacutem proveacutem o substantivo
de forma idecircntica ao nome הבל que possui o significado de ldquosopro vento suspiro
vazio nada vacuidade irrealidade vaidade ilusatildeordquo63
Outras conexotildees podem ser percebidas em relaccedilatildeo ao nome de Abel
Foneticamente הבל apresenta assonacircncia com o substantivo אבל cujo significado
eacute ldquoluto funeralrdquo64 Assim aos ouvidos o nome poderia ressoar talvez como um
pressaacutegio do fatiacutedico destino de personagem Outra procedecircncia do nome ldquoAbelrdquo
poderia ser o siriacuteaco que possui termo semelhante para designar ldquopastorrdquo e que
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 58 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 141 59 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74ndash75 60 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 des de la perspectiva psicoanaliacutetica de Marie Balmary in PUIG I TAgraveRRECH A La violegravencia en la Biacuteblia Tarragona Publicacions de lAbadia de Montserrat 2009 p 22 61 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 p 22 62 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 63 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 64 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאבלldquo DBHP p 23ndash24
64
estaria assim diretamente relacionado o nome do personagem ao seu ofiacutecio65
Este mesmo significado baacutesico de ldquopastorrdquo tambeacutem eacute encontrado no aacuterabe em
termo semelhante66
Considerando o termo hebraico o nome conferido ndash Abel ndash parece
comportar um sentido que vai aleacutem de seu ofiacutecio Existem algumas referecircncias
importantes nos textos sapienciais e em outros67 que leva a ver no nome de Abel
uma indicaccedilatildeo da fugacidade da vida humana que metaforicamente passa como
um sopro68 Assim Abel pode ser entendido no texto como revestido de um
simbolismo que o torna protoacutetipo da efemeridade da vida humana podendo
tornarndashse ainda mais efecircmera em consequecircncia da violecircncia causada pelo
pecado69 Na assonacircncia com ldquoluto funeralrdquo poderia ressoar conjuntamente a
tragicidade da condiccedilatildeo fugaz da vida humana
Por outro lado o nome Abel aparece 7x no relato de Gn 41ndash16 indicando
assim sua relevacircncia textual ao lado do nome de Caim Apesar de o nome poder
indicar algo ldquofugaz sem importacircnciardquo Abel estaacute revestido de sentido no relato e
sua presenccedila eacute fundamental Tratandashse de um ldquovaziordquo cheio de significado
sobretudo com o aposto que o acompanha ldquoirmatildeordquo Isso confere a Abel uma
importacircncia tal que o ldquovaziordquo que o personagem carrega no nome natildeo precisa ser
visto como algo substancial ao personagem mas como o texto o apresenta em
relaccedilatildeo a Caim Desse modo a falta de importacircncia de Abel poderia estar
indicando natildeo sua identidade proacutepria mas sua identidade aos olhos ou derivada do
irmatildeo Caim70
A palavra אח (ldquoirmatildeordquo) ocorre 7x no relato o mesmo nuacutemero de vezes do
nome Abel Isto revela e ressalta o aspecto substancial dos laccedilos que unem Caim a
Abel71 Mesmo que Abel pareccedila estar em segundo lugar diante do protagonismo
de Caim eacute atraveacutes de seu nascimento que eacute introduzido o importante tema das
relaccedilotildees entre o ldquohomem e seu irmatildeordquo em Gn 41ndash1672 Eacute Abel que com seu
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 65 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 66 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T amp T Clark 1912 p 103 67 Cf Ecl 12142111151719212326 Sl 396621094111444 Joacute 7169292134 68 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 69 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 70 Cf K VERMEULEN Mind the Gap Ambiguity in the Story of Cain and Abel in Journal of Biblical Literature 1331 2014 p 29ndash42 71 Tambeacutem o nome Abel ocorre 7x em Gn 41ndash16 72 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel p 27 K A DEURLOO The Scope of a Small Literary Unit in the Old Testament Introduction to the Interpretation of Genesis 4 in M
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
62
Em Gn 41 Eva eacute o sujeito que gera a partir de uma accedilatildeo do homem Adatildeo
No entanto a frase pronunciada por Eva indica uma participaccedilatildeo divina no ato
gerador קניתי איש את־יהוה (ldquoAdquiri um homem de Yhwhrdquo) Isto dificulta ainda
mais uma definiccedilatildeo do sentido do verbo O problema encontra uma saiacuteda se for
levada em conta a mentalidade hebraica de que a vida eacute um dom divino e a
existecircncia estaacute diretamente vinculada a Yhwh sendo ele seu doador primeiro55
Isto tambeacutem ajudaria a esclarecer o sentido da partiacutecula את unida ao nome
divino56 Dessa forma o significado de ldquocriar gerar formarrdquo ou entatildeo ldquoadquirir
(como algo recebido)rdquo natildeo parecem ser incompatiacuteveis em Gn 41 podendo
comportar ambos os significados por um lado Eva gera em seu ventre um filho
por outro lado reconhecendasho como uma aquisiccedilatildeo de Yhwh
Outra dificuldade na enigmaacutetica frase de Eva eacute o uso do termo איש para
referirndashse a crianccedila que nasce pois este termo indica um homem adulto e natildeo eacute
usado para referirndashse a uma crianccedila Uma possibilidade de saiacuteda deste impasse
estaacute em levar em conta a noccedilatildeo de auxiacutelio muacutetuo presente na relaccedilatildeo dos termos
איש אשה (ldquomasculinofemininordquo) Isso levado em conta seu uso em Gn 41
adquire um significado mais claro No nascimento de seu primogecircnito macho Eva
exulta de alegria por ter adquirido em meio agraves dores e sofrimentos um auxiliar
um homem proveniente de Yhwh O uso do termo estaria indicando que Eva
contempla na crianccedila que nasce o homem futuro57
Um relevante aspecto textual brota assim da frase proferida O juacutebilo de
Eva ao ser formado dela um homem faz ressoar o juacutebilo de Adatildeo ao ser formado
dele uma mulher (Gn 223) Poreacutem ressoa tambeacutem conjuntamente ao juacutebilo um
sutil e refinado orgulho expresso pelo verbo קנה Eva criada para auxiliar o
homem (Gn 220ndash23) vecirc a relaccedilatildeo transformada em domiacutenio e submissatildeo (Gn
316) Agora tendo gerado um homem vecirc invertida a situaccedilatildeo ao inveacutes de ser
dominada por um homem (איש ndash Gn 316) ela eacute que tem a posse de um homem
No acolhimento alegre de Caim Eva instaura uma relaccedilatildeo de (Gn 41 ndash איש)
posse o homem eacute sua aquisiccedilatildeo Isso eacute acentuado na frase ao ser atribuiacutedo a
Yhwh a procedecircncia de Caim nas palavras de Eva Adatildeo parece deixado de lado
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 55 Cf A A VIARD J GUILLET ldquoVidardquo in X LEacuteONndashDUFOUR et alii Vocabulaacuterio de Teologia Biacuteblica Petroacutepolis Vozes 1987 c 1067ndash1072 56 Cf p 33-34 (Marca acusativa de limitaccedilatildeo do modo por meio do qual o objeto ldquohomemrdquo foi adquirido ou gerado) 57 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
63
na relaccedilatildeo Deste modo eacute possiacutevel perceber na frase que a mulher substitui um
homem que a domina por um homem que ela possui58 O homem agora eacute seu
objeto por isso suas palavras em Gn 41e satildeo a proclamaccedilatildeo de seu triunfo Para
Eva parece que o nome de Caim tem mesmo o significado de ldquolanccedilardquo pois ele eacute
um instrumento adquirido por ela e pelo qual ela triunfou59
Tendo nascido o primogecircnito eacute anunciado o nascimento do segundo filho
Isto eacute indicado atraveacutes do verbo יסף (hiphil wayyiqtol 3ordf fs) com o sentido de
repeticcedilatildeo acompanhado do infinitivo construto preposicionado ללדת (ldquodar agrave
luzrsquordquo) ותסף ללדת (ldquoe tornou dar agrave luzrdquo) O novo nascido poreacutem natildeo eacute recebido
com a mesma ecircnfase dada ao primeiro O texto natildeo apresenta nenhuma reaccedilatildeo
materna a respeito deste nascimento Entre o juacutebilo expressado e o silecircncio o
texto parece indicar qual eacute a preferecircncia materna e apresenta a primeira distinccedilatildeo
entre os irmatildeos60 O primogecircnito goza de um lugar de destaque e isto eacute
confirmado pela proacutepria definiccedilatildeo do segundo filho como o ldquoirmatildeo de Caimrdquo este
parece ser o seu lugar no relato sua existecircncia eacute secundaacuteria seu nascimento natildeo
tem consistecircncia em si mesmo mas em Caim a quem eacute referido61 Um aposto o
qualifica e confere a ele um nome Abel um nome sugestivo que alicerccedila ainda
mais seu lugar secundaacuterio junto ao irmatildeo Quanto a Eva dada agrave luz Abel natildeo eacute
mais mencionada no texto
O nome הבל (ldquoAbelrdquo) apresenta as mesmas consoantes da raiz verbal הבל
(ldquoesvaziarndashse ficar vazio ser vaziordquo)62 Desta raiz tambeacutem proveacutem o substantivo
de forma idecircntica ao nome הבל que possui o significado de ldquosopro vento suspiro
vazio nada vacuidade irrealidade vaidade ilusatildeordquo63
Outras conexotildees podem ser percebidas em relaccedilatildeo ao nome de Abel
Foneticamente הבל apresenta assonacircncia com o substantivo אבל cujo significado
eacute ldquoluto funeralrdquo64 Assim aos ouvidos o nome poderia ressoar talvez como um
pressaacutegio do fatiacutedico destino de personagem Outra procedecircncia do nome ldquoAbelrdquo
poderia ser o siriacuteaco que possui termo semelhante para designar ldquopastorrdquo e que
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 58 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 141 59 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74ndash75 60 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 des de la perspectiva psicoanaliacutetica de Marie Balmary in PUIG I TAgraveRRECH A La violegravencia en la Biacuteblia Tarragona Publicacions de lAbadia de Montserrat 2009 p 22 61 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 p 22 62 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 63 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 64 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאבלldquo DBHP p 23ndash24
64
estaria assim diretamente relacionado o nome do personagem ao seu ofiacutecio65
Este mesmo significado baacutesico de ldquopastorrdquo tambeacutem eacute encontrado no aacuterabe em
termo semelhante66
Considerando o termo hebraico o nome conferido ndash Abel ndash parece
comportar um sentido que vai aleacutem de seu ofiacutecio Existem algumas referecircncias
importantes nos textos sapienciais e em outros67 que leva a ver no nome de Abel
uma indicaccedilatildeo da fugacidade da vida humana que metaforicamente passa como
um sopro68 Assim Abel pode ser entendido no texto como revestido de um
simbolismo que o torna protoacutetipo da efemeridade da vida humana podendo
tornarndashse ainda mais efecircmera em consequecircncia da violecircncia causada pelo
pecado69 Na assonacircncia com ldquoluto funeralrdquo poderia ressoar conjuntamente a
tragicidade da condiccedilatildeo fugaz da vida humana
Por outro lado o nome Abel aparece 7x no relato de Gn 41ndash16 indicando
assim sua relevacircncia textual ao lado do nome de Caim Apesar de o nome poder
indicar algo ldquofugaz sem importacircnciardquo Abel estaacute revestido de sentido no relato e
sua presenccedila eacute fundamental Tratandashse de um ldquovaziordquo cheio de significado
sobretudo com o aposto que o acompanha ldquoirmatildeordquo Isso confere a Abel uma
importacircncia tal que o ldquovaziordquo que o personagem carrega no nome natildeo precisa ser
visto como algo substancial ao personagem mas como o texto o apresenta em
relaccedilatildeo a Caim Desse modo a falta de importacircncia de Abel poderia estar
indicando natildeo sua identidade proacutepria mas sua identidade aos olhos ou derivada do
irmatildeo Caim70
A palavra אח (ldquoirmatildeordquo) ocorre 7x no relato o mesmo nuacutemero de vezes do
nome Abel Isto revela e ressalta o aspecto substancial dos laccedilos que unem Caim a
Abel71 Mesmo que Abel pareccedila estar em segundo lugar diante do protagonismo
de Caim eacute atraveacutes de seu nascimento que eacute introduzido o importante tema das
relaccedilotildees entre o ldquohomem e seu irmatildeordquo em Gn 41ndash1672 Eacute Abel que com seu
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 65 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 66 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T amp T Clark 1912 p 103 67 Cf Ecl 12142111151719212326 Sl 396621094111444 Joacute 7169292134 68 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 69 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 70 Cf K VERMEULEN Mind the Gap Ambiguity in the Story of Cain and Abel in Journal of Biblical Literature 1331 2014 p 29ndash42 71 Tambeacutem o nome Abel ocorre 7x em Gn 41ndash16 72 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel p 27 K A DEURLOO The Scope of a Small Literary Unit in the Old Testament Introduction to the Interpretation of Genesis 4 in M
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
63
na relaccedilatildeo Deste modo eacute possiacutevel perceber na frase que a mulher substitui um
homem que a domina por um homem que ela possui58 O homem agora eacute seu
objeto por isso suas palavras em Gn 41e satildeo a proclamaccedilatildeo de seu triunfo Para
Eva parece que o nome de Caim tem mesmo o significado de ldquolanccedilardquo pois ele eacute
um instrumento adquirido por ela e pelo qual ela triunfou59
Tendo nascido o primogecircnito eacute anunciado o nascimento do segundo filho
Isto eacute indicado atraveacutes do verbo יסף (hiphil wayyiqtol 3ordf fs) com o sentido de
repeticcedilatildeo acompanhado do infinitivo construto preposicionado ללדת (ldquodar agrave
luzrsquordquo) ותסף ללדת (ldquoe tornou dar agrave luzrdquo) O novo nascido poreacutem natildeo eacute recebido
com a mesma ecircnfase dada ao primeiro O texto natildeo apresenta nenhuma reaccedilatildeo
materna a respeito deste nascimento Entre o juacutebilo expressado e o silecircncio o
texto parece indicar qual eacute a preferecircncia materna e apresenta a primeira distinccedilatildeo
entre os irmatildeos60 O primogecircnito goza de um lugar de destaque e isto eacute
confirmado pela proacutepria definiccedilatildeo do segundo filho como o ldquoirmatildeo de Caimrdquo este
parece ser o seu lugar no relato sua existecircncia eacute secundaacuteria seu nascimento natildeo
tem consistecircncia em si mesmo mas em Caim a quem eacute referido61 Um aposto o
qualifica e confere a ele um nome Abel um nome sugestivo que alicerccedila ainda
mais seu lugar secundaacuterio junto ao irmatildeo Quanto a Eva dada agrave luz Abel natildeo eacute
mais mencionada no texto
O nome הבל (ldquoAbelrdquo) apresenta as mesmas consoantes da raiz verbal הבל
(ldquoesvaziarndashse ficar vazio ser vaziordquo)62 Desta raiz tambeacutem proveacutem o substantivo
de forma idecircntica ao nome הבל que possui o significado de ldquosopro vento suspiro
vazio nada vacuidade irrealidade vaidade ilusatildeordquo63
Outras conexotildees podem ser percebidas em relaccedilatildeo ao nome de Abel
Foneticamente הבל apresenta assonacircncia com o substantivo אבל cujo significado
eacute ldquoluto funeralrdquo64 Assim aos ouvidos o nome poderia ressoar talvez como um
pressaacutegio do fatiacutedico destino de personagem Outra procedecircncia do nome ldquoAbelrdquo
poderia ser o siriacuteaco que possui termo semelhante para designar ldquopastorrdquo e que
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 58 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 141 59 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 74ndash75 60 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 des de la perspectiva psicoanaliacutetica de Marie Balmary in PUIG I TAgraveRRECH A La violegravencia en la Biacuteblia Tarragona Publicacions de lAbadia de Montserrat 2009 p 22 61 Cf J ANGELATS I MORATOacute Elements per a una Lectura de Gn 41ndash16 p 22 62 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 63 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoהבלldquo DBHP p 166 64 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאבלldquo DBHP p 23ndash24
64
estaria assim diretamente relacionado o nome do personagem ao seu ofiacutecio65
Este mesmo significado baacutesico de ldquopastorrdquo tambeacutem eacute encontrado no aacuterabe em
termo semelhante66
Considerando o termo hebraico o nome conferido ndash Abel ndash parece
comportar um sentido que vai aleacutem de seu ofiacutecio Existem algumas referecircncias
importantes nos textos sapienciais e em outros67 que leva a ver no nome de Abel
uma indicaccedilatildeo da fugacidade da vida humana que metaforicamente passa como
um sopro68 Assim Abel pode ser entendido no texto como revestido de um
simbolismo que o torna protoacutetipo da efemeridade da vida humana podendo
tornarndashse ainda mais efecircmera em consequecircncia da violecircncia causada pelo
pecado69 Na assonacircncia com ldquoluto funeralrdquo poderia ressoar conjuntamente a
tragicidade da condiccedilatildeo fugaz da vida humana
Por outro lado o nome Abel aparece 7x no relato de Gn 41ndash16 indicando
assim sua relevacircncia textual ao lado do nome de Caim Apesar de o nome poder
indicar algo ldquofugaz sem importacircnciardquo Abel estaacute revestido de sentido no relato e
sua presenccedila eacute fundamental Tratandashse de um ldquovaziordquo cheio de significado
sobretudo com o aposto que o acompanha ldquoirmatildeordquo Isso confere a Abel uma
importacircncia tal que o ldquovaziordquo que o personagem carrega no nome natildeo precisa ser
visto como algo substancial ao personagem mas como o texto o apresenta em
relaccedilatildeo a Caim Desse modo a falta de importacircncia de Abel poderia estar
indicando natildeo sua identidade proacutepria mas sua identidade aos olhos ou derivada do
irmatildeo Caim70
A palavra אח (ldquoirmatildeordquo) ocorre 7x no relato o mesmo nuacutemero de vezes do
nome Abel Isto revela e ressalta o aspecto substancial dos laccedilos que unem Caim a
Abel71 Mesmo que Abel pareccedila estar em segundo lugar diante do protagonismo
de Caim eacute atraveacutes de seu nascimento que eacute introduzido o importante tema das
relaccedilotildees entre o ldquohomem e seu irmatildeordquo em Gn 41ndash1672 Eacute Abel que com seu
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 65 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 66 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T amp T Clark 1912 p 103 67 Cf Ecl 12142111151719212326 Sl 396621094111444 Joacute 7169292134 68 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 69 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 70 Cf K VERMEULEN Mind the Gap Ambiguity in the Story of Cain and Abel in Journal of Biblical Literature 1331 2014 p 29ndash42 71 Tambeacutem o nome Abel ocorre 7x em Gn 41ndash16 72 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel p 27 K A DEURLOO The Scope of a Small Literary Unit in the Old Testament Introduction to the Interpretation of Genesis 4 in M
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
64
estaria assim diretamente relacionado o nome do personagem ao seu ofiacutecio65
Este mesmo significado baacutesico de ldquopastorrdquo tambeacutem eacute encontrado no aacuterabe em
termo semelhante66
Considerando o termo hebraico o nome conferido ndash Abel ndash parece
comportar um sentido que vai aleacutem de seu ofiacutecio Existem algumas referecircncias
importantes nos textos sapienciais e em outros67 que leva a ver no nome de Abel
uma indicaccedilatildeo da fugacidade da vida humana que metaforicamente passa como
um sopro68 Assim Abel pode ser entendido no texto como revestido de um
simbolismo que o torna protoacutetipo da efemeridade da vida humana podendo
tornarndashse ainda mais efecircmera em consequecircncia da violecircncia causada pelo
pecado69 Na assonacircncia com ldquoluto funeralrdquo poderia ressoar conjuntamente a
tragicidade da condiccedilatildeo fugaz da vida humana
Por outro lado o nome Abel aparece 7x no relato de Gn 41ndash16 indicando
assim sua relevacircncia textual ao lado do nome de Caim Apesar de o nome poder
indicar algo ldquofugaz sem importacircnciardquo Abel estaacute revestido de sentido no relato e
sua presenccedila eacute fundamental Tratandashse de um ldquovaziordquo cheio de significado
sobretudo com o aposto que o acompanha ldquoirmatildeordquo Isso confere a Abel uma
importacircncia tal que o ldquovaziordquo que o personagem carrega no nome natildeo precisa ser
visto como algo substancial ao personagem mas como o texto o apresenta em
relaccedilatildeo a Caim Desse modo a falta de importacircncia de Abel poderia estar
indicando natildeo sua identidade proacutepria mas sua identidade aos olhos ou derivada do
irmatildeo Caim70
A palavra אח (ldquoirmatildeordquo) ocorre 7x no relato o mesmo nuacutemero de vezes do
nome Abel Isto revela e ressalta o aspecto substancial dos laccedilos que unem Caim a
Abel71 Mesmo que Abel pareccedila estar em segundo lugar diante do protagonismo
de Caim eacute atraveacutes de seu nascimento que eacute introduzido o importante tema das
relaccedilotildees entre o ldquohomem e seu irmatildeordquo em Gn 41ndash1672 Eacute Abel que com seu
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 65 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32 66 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis Edinburgh T amp T Clark 1912 p 103 67 Cf Ecl 12142111151719212326 Sl 396621094111444 Joacute 7169292134 68 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 109 69 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 70 Cf K VERMEULEN Mind the Gap Ambiguity in the Story of Cain and Abel in Journal of Biblical Literature 1331 2014 p 29ndash42 71 Tambeacutem o nome Abel ocorre 7x em Gn 41ndash16 72 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel p 27 K A DEURLOO The Scope of a Small Literary Unit in the Old Testament Introduction to the Interpretation of Genesis 4 in M
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
65
nascimento confere a Caim a fraternidade com toda a densidade que este termo
comporta73
Na liacutengua hebraica o substantivo אח (ldquoirmatildeordquo) pode ser entendido
primeiramente no acircmbito da famiacutelia como filho dos mesmos pais ou de diversa
matildee Indica tambeacutem os primos e outros parentes mais proacuteximos No entanto o
substantivo possui um sentido mais abrangente sendo usado tambeacutem para
designar homens da mesma tribo companheiros correligionaacuterios patriotas
colegas de ofiacutecio amigos indiviacuteduos provenientes de um antepassado comum o
ldquoproacuteximordquo em geral e por fim seu significado pode ser estendido a todos os seres
humanos74 No texto de Gn 42 a conotaccedilatildeo primeira irmatildeos por serem filhos dos
mesmos pais parece clara No entanto por tratarndashse de um texto das origens os
dois irmatildeos em sentido estrito sendo filhos do primeiro casal humano
comportam tambeacutem o sentido lato estendendo o significado de fraternidade a toda
a humanidade
412 Distinccedilatildeo de ofiacutecios ldquoFoi Abel pastor de ovelhas e Caim foi lavrador de solordquo
O contraste das diferenccedilas jaacute entrevisto no nascimento dos irmatildeos agora eacute
explicitado na distinccedilatildeo de seus ofiacutecios As diferenccedilas que comporta a
fraternidade eacute um elemento temaacutetico importante em Gn 41ndash1675 Enquanto Abel
tornandashse pastor de ovelhas Caim tornandashse agricultor Essa abertura que compara
duas profissotildees eacute frequente nas narrativas biacuteblicas e na maioria das vezes estaacute
associada a um conflito entre elas76 As duas profissotildees pastoreio e agricultura
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 KESSLER Voices from Amsterdam A Modern Tradition of Reading Biblical Narrative Atlanta Scholars Press 1994 p 48 73 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33 74 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאחldquo DBHP p 39 G NOLLI ldquoFratellordquo in Lessico Biblico Roma Studium 1970 p 498ndash499 75 Cf B J STRATTON Out of Eden Reading Rhetoric and Ideology in Genesis 2ndash3 Sheffield Sheffield Academic Press 1995 p 213ndash214 76 Cf C WESTERMANN Genesi p 44
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
66
possuem tambeacutem um caraacuteter particular pois natildeo satildeo duas profissotildees como tantas
outras mas as duas formas baacutesicas da subsistecircncia tanto de Israel como de toda a
humanidade77 Deste modo os ofiacutecios dos dois irmatildeos carregam a forccedila dos
conflitos frequentes entre dois modos de economia de subsistecircncia das sociedades
do Antigo Oriente Proacuteximo e de modo particular podem encontrar raiacutezes na
antiga rivalidade entre grupos de pastores nocircmades israelitas e agricultores
sedentaacuterios cananeus78 No entanto ambas as profissotildees carregam tambeacutem as
riquezas das tradiccedilotildees culturais e religiosas de Israel
Abel como pastor de ovelhas (רעה צאן) evoca de certo modo os patriarcas
israelitas que se ocupavam tambeacutem deste modo de vida79 bem como Davi que
antes de tornarndashse rei fora pastor (1Sm 1611ndash13 17 3440) Caim por sua vez
no ofiacutecio de lavrador (servidorcultivador) do solo (עבד אדמה) segue a profissatildeo do
seu pai Adatildeo80 O mesmo verbo (עבד) designa o ofiacutecio de ambos (Gn 25 215
323) Eacute herdeiro do ofiacutecio dado por Yhwh ao primeiro ser humano criado para
ldquocultivar o solordquo (לעבד את־האדמה ndash Gn 25 323) Dessa forma Caim em seu labor
carrega o simbolismo do ser humano na essecircncia para a qual foi criado expresso
pela riqueza semacircntica do verbo 81עבד
O verbo עבד possui uma dimensatildeo secular e outra religiosa adentra o
campo cultural e cultual Nas liacutenguas latinas ldquoculturardquo e ldquocultordquo satildeo
semanticamente e etimologicamente unidas (colere) essa mesma unidade eacute
conferida pelo verbo hebraico עבד na liacutengua hebraica82 Seu campo semacircntico eacute
extenso e pode ter como complemento verbal a terra ou a divindade83 Em sua
base estaacute o sentido de ldquoservirrdquo Assim tendo por base a iacutentima relaccedilatildeo entre culto
e cultura verificandashse que no contexto de Gn 2ndash4 o verbo עבד indica em uacuteltimo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 77 Cf C MEYERS Food and the First Family A Socioeconomic Perspective in C A EVANS et alii The Book of Genesis Composition Reception and Interpretation LeidenndashBoston Brill 2012 p 145 78 Cf J J ALLEN The Mixed Economies of Cain and Abel An Historical and Cultural Approach in Conversations with the Biblical World 31 2011 p 33ndash52 79 Cf Gn 137ndash8 2620 34 23 4632 473 80 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 81 Cf K M SWENSON Care and Keeping East of Eden Gen 41ndash16 in Light of Gen 2ndash3 in Interpretation 604 2006 p 373ndash384 82 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 83 Cf L ALONSO SCHOumlKEL (ldquoעבד ldquo DBHP p 473ndash475) ldquotrabalhar lavrar cultivar servir estar agrave disposiccedilatildeo ser servo escravo empregado submeterndashse estar submetido depender ser suacutedito sujeito a dependente vassalo funcionaacuterio oferecerprestar culto venerar acatar ser devoto oferecer celebrar a liturgiaritocerimocircniaofiacutecio oficiarrdquo
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
67
termo que a resposta do solo depende da relaccedilatildeo espiritual do homem com Deus e
com os outros84 Esse eacute um aspecto significativo no relato como se veraacute adiante
A distinccedilatildeo dos ofiacutecios dos dois irmatildeos em Gn 42 tambeacutem tem a funccedilatildeo
indicativa de mostrar que com a ramificaccedilatildeo da humanidade proveniente de um
mesmo tronco comeccedila tambeacutem a divisatildeo do trabalho85 A distinccedilatildeo cultural entre
Caim e Abel expressa de modo simboacutelico que a humanidade eacute feita de
diferenccedilas natildeo eacute uniforme pelo contraacuterio eacute diversa e muacuteltipla86 Por detraacutes disto
parece jaacute indicar o grande desafio de encontrar a unidade fraterna em meio agrave
diversidade fato longe de ser simples como o relato demonstraraacute no seu
desenrolarndashse87
Vecircndashse enfim que a apresentaccedilatildeo dos personagens em Gn 41ndash2 forma um
denso quadro introdutoacuterio bem composto fazendo ressoar vaacuterios aspectos da
complexa natureza humana e de sua potencialidade ao mesmo tempo permite
entrever como um prenuacutencio sombrio ao fundo de cada elemento os traccedilos
traacutegicos da condiccedilatildeo humana Uma inclusatildeo feita pela raiz אדם que inicia e
encerra a parte introdutoacuteria emoldura todos os elementos Desse modo parece
querer demonstrar que todos os elementos com todas as nuances significativas
que trazem estatildeo encerrados dentro daquilo que constitui o ldquoterrestrerdquo (אדם
(אדמה
42 II parte ndash Crise v3ndash8a 421 Episoacutedio das ofertas v3ndash5 4211 Ofertas distintas apresentadas a Yhwh v3ndash4a ldquoAconteceu depois de algum tempo apresentou Caim do fruto do solo uma oferta para Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 84 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 79 85 Cf C WESTERMANN Genesi p 44 86 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 78ndash79 87 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 33
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
68
e Abel apresentou tambeacutem ele dos primogecircnitos de suas ovelhas e de suas gordurasrdquo
Apoacutes a apresentaccedilatildeo dos personagens o sinal macrossintaacutetico ויהי
acompanhado de uma locuccedilatildeo adverbial temporal (ויהי מקץ ימים) serve de corte
para uma nova situaccedilatildeo A frase ויהי מקץ ימים ocorre de forma idecircntica 3x na BH
(2Sm 1426 1Rs 177 Jr 136) No entanto somente em 2Sm 1426 eacute que o termo
denota um periacuteodo especiacutefico de tempo um ano embora natildeo como periacuteodo exato
mas aproximado88 Em Gn 43 a expressatildeo natildeo estaacute sendo usada para definir um
periacuteodo temporal especificamente delimitado mas antes para fazer o tempo fluir
e dar seguimento ao relato Assim numa concisa supressatildeo temporal eacute deixado
para traacutes o primeiro casal humano assim como um periacuteodo que parece natildeo
interessar ao objetivo do relato e rapidamente passandashse ao episoacutedio das ofertas89
A apresentaccedilatildeo das ofertas eacute indicada pelo verbo בוא (ldquoentrar ir vir
transpor introduzir trazer apresentar oferecerrdquo)90 Este verbo tem um uso
bastante abrangente e eacute usado com frequecircncia nos textos cuacutelticos para a oferenda
dos sacrifiacutecios91 O substantivo feminino מנחה (ldquopresente dom tributo ofertardquo)92
tambeacutem natildeo possui uma ressonacircncia especificamente cuacuteltica tendo uma aplicaccedilatildeo
tanto secular como religiosa Nos textos seculares o termo referendashse a um presente
ofertado para ganhar o favor de algueacutem (Gn 321419 4311) Nos textos cuacutelticos
eacute usualmente utilizado para referirndashse a oferta de cereais em oposiccedilatildeo ao sacrifiacutecio
animal (Lv 2) embora ocasionalmente (1Sm 21729) abranja a ambos93 Apesar
de em Gn 43b ser usado primeiramente em sentido mais estrito referindondashse a
oferta de Caim na sequecircncia ganha o sentido mais amplo referindondashse tambeacutem agrave
oferta de animais apresentada por Abel94
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 88 Cf 2Sm 1426 (ldquoQuando cortava o cabelo ndash no fim de cada ano ele costumava cortaacutendashlo quando pesava muito e por isso cortava ndash ele pesavandashordquo) 89 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 50) sugere outra leitura gramaticalmente possiacutevel da frase ldquodepois de algum tempordquo A expressatildeo estaria referindondashse intencionalmente ao periacuteodo que antecede a oferta de Caim indicando um retardamento uma lentidatildeo de Caim em fazer sua oferta 90 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoבואldquo DBHP p 90ndash93 91 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 92 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoמנחהldquo DBHP p 384 93 Cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento Satildeo Paulo Vida Nova 2004 p 453ndash469 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103 94 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 103
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
69
No ato de ofertar Caim precede Abel Isto pode ser percebido tanto pela
ordem em que os irmatildeos satildeo citados no trecho como pela expressatildeo גם־הוא
(ldquotambeacutem elerdquo) que demonstra a accedilatildeo de Abel como um movimento secundaacuterio
ou decorrente da accedilatildeo de Caim Parece indicar com isso a precedecircncia de que goza
Caim ao mesmo tempo indicando que Abel segue o exemplo do irmatildeo Natildeo
obstante no que tange as formas verbais o texto manifesta simultaneidade pois a
forma verbal wayyiqtol eacute seguida de qatal rompendo a cadeia narrativa95 Quanto
ao conteuacutedo das ofertas cada um dos irmatildeos oferece dos frutos do seu ofiacutecio
confirmando a noccedilatildeo de que naturalmente a oferta cultual corresponde ao ofiacutecio
cultural96
O texto natildeo faz referecircncia a nenhum tipo especiacutefico de rito seguido na
apresentaccedilatildeo das ofertas O interesse especificamente cuacuteltico parece natildeo fazer
parte do objetivo do relato97 Dessa forma apesar do conteuacutedo das ofertas remeter
agrave religiosidade israelita a natildeo especificaccedilatildeo cuacutelticandashritual permite ao texto uma
leitura mais abrangente como parte de uma experiecircncia cultural e religiosa
universal o ser humano faz oferendas agraves divindades como reconhecimento das
forccedilas superiores com as quais busca colocarndashse em contato e estabelecer
comunhatildeo98 Isto concorda com o teor universalista de um relato das origens
A oferta de Caim consiste em fruto do solo (פרי האדמה) a de Abel nas
primiacutecias e gorduras de suas ovelhas (בכרות צאנו וחלבהן) Apesar de natildeo especificar
nenhuma forma ritual e mesmo que animais e cereais sejam conteuacutedos comuns e
universais de oferendas agraves divindades vecircndashse nas especificaccedilotildees dadas agraves ofertas
dos irmatildeos sinais caracteriacutesticos da religiosidade de Israel A oferta de Abel faz
referecircncia aos primogecircnitos que devem ser oferecidos a Yhwh99 e agraves gorduras
dos animais que satildeo as partes oferecidas nos sacrifiacutecios rituais expiatoacuterios e de
comunhatildeo (Lv 314ndash16) A oferta de Caim parece fazer referecircncia agraves ofertas de
oblaccedilatildeo13 (Lv 2)100
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 95 Cf Cf P JOUumlON ndash T MURAOKA GHB sect166cndashi 96 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 34 97 Cf G VON RAD Genesi Brescia Paideia 1978 p 130 98 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 80ndash82 99 Cf Ex 1311 2318 3419 Dt 1519 100 Sobre as praacuteticas rituais e os tipos de ofertas cf R DE VAUX Instituiccedilotildees de Israel no Antigo Testamento p 453ndash469
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
70
4212 Distinccedilatildeo de Yhwh v4bndash5a
ldquoOlhou Yhwh para Abel e para sua oferta mas para Caim e para sua oferta natildeo olhourdquo
A resposta de Yhwh agraves ofertas apresentandashse com uma distinccedilatildeo Yhwh
volta sua atenccedilatildeo para Abel e sua oferta enquanto natildeo daacute atenccedilatildeo para Caim e a
sua oferta O verbo utilizado para expressar essa distinccedilatildeo eacute שעה (ldquoolhar prestar
atenccedilatildeo fixar o olharrdquo )101 Este verbo natildeo indica apenas o gesto objetivo de olhar
alguma coisa mas implica tambeacutem numa atitude subjetiva favoraacutevel do sujeito
que olha102 Por isso semanticamente revestendashse do significado de ldquoolhar com
agrado agradarndashse de algueacutem ou de algordquo103 Este sentido eacute aplicado no texto
antropomorficamente a Yhwh para expressar assim a atitude de predileccedilatildeo
divina por Abel e sua oferta O texto usa um semitismo no qual a afirmaccedilatildeo
(olhou) + negaccedilatildeo (natildeo olhou) tem o sentido de ldquomais do querdquo104 Dessa forma
quer expressar simplesmente uma preferecircncia Importante ressaltar que preferir
natildeo significa necessariamente excluir Assim a natildeo preferecircncia por Caim natildeo eacute
sinocircnimo de exclusatildeo de sua pessoa como poderia dar a entender
superficialmente Caim natildeo foi rejeitado por Yhwh isso estaacute bastante claro no
diaacutelogo buscado por Yhwh a Caim na sequecircncia textual
O trecho da distinccedilatildeo divina das ofertas (v4bndash5a) forma um quiasmo
ABBrsquoArsquo (Olhouofertaofertaolhou) que confere a ele uma forte unidade O
verbo שעה inicia e encerra o quiasmo enfatizando assim a forccedila definidora da
accedilatildeo dentro da qual os outros elementos estatildeo encerrados Apresenta um periacuteodo
composto de duas oraccedilotildees interligadas por uma conjunccedilatildeo waw com valor
adversativo As duas oraccedilotildees tecircm Yhwh por sujeito expliacutecito na primeira e oculto
na segunda A primeira tem por objeto Abel e sua oferta enquanto a segunda tem
por objeto Caim e sua oferta A ordem da primeira oraccedilatildeo eacute ldquoverbo ndash sujeito ndash
objetordquo enquanto que a segunda eacute ldquoobjeto ndash sujeito (oculto) ndash verbordquo O waw
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 101 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשעהldquo DBHP p 686ndash687 102 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 57 103 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 111 104 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 38
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
71
adversativo que liga as duas oraccedilotildees eacute definido pela partiacutecula negativa que
acompanha o verbo na segunda Assim enquanto a primeira oraccedilatildeo eacute uma
afirmativa a segunda eacute uma negativa formando aleacutem de um quiasmo um
paralelismo antiteacutetico
Olhou Yhwh para Abel e para sua oferta
v4b וישע יהוה אל־הבל ואל־מנחתו
mas para Caim e para sua oferta natildeo olhou
v5a ואל־קין ואל־מנחתו לא שעה
A elipse do sujeito Yhwh na segunda oraccedilatildeo pode significar um
interessante jogo retoacuterico Se levado em conta o nome Yhwh significando sua
presenccedila como eacute proacuteprio da compreensatildeo hebraica a elipse poderia talvez estar
enfatizando o contraste entre a atenccedilatildeo e a natildeo atenccedilatildeo de Yhwh evidenciando
sua ldquopresenccedilardquo e sua ldquoausecircnciardquo Consequentemente se poderia perceber tambeacutem
a indicaccedilatildeo de que natildeo se trata de uma ldquoausecircncia de Yhwhrdquo mas apenas seu
ocultamento Assim Yhwh estaria explicitamente junto a Abel e ocultamente
junto a Caim de qualquer modo Yhwh continua ali De todo o modo o texto
parece apenas sugerir de forma muito sutil essa leitura
O trecho eacute bastante relevante ao relato devido ao fato de que apresenta
uma inversatildeo no fluxo dos acontecimentos O olhar de Yhwh inverte a ordem
precedente conferindo a Abel o lugar que antes era dado a Caim105
Explicitamente Yhwh prefere Abel e sua oferta em detrimento a Caim e a sua
Isto leva agrave natural questatildeo acerca das causas desta distinccedilatildeo O texto no entanto
natildeo se preocupa em explicitar as razotildees para a preferecircncia divina parece antes
apontar logo para a reaccedilatildeo de Caim parecendo indicar que esse eacute o aspecto mais
importante a ser observado106
Natildeo obstante a questatildeo acerca das causas da preferecircncia divina natildeo deixa
de ter sua importacircncia pois a oferta rejeitada estaacute diretamente associada agrave reaccedilatildeo
de Caim que desembocaraacute no fratriciacutedio do irmatildeo107 A relevacircncia da questatildeo
pode ser percebida nas especulaccedilotildees que ela tem provocado desde a
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 105 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 82 106 Cf L BOADT Genesis in W R FARMER et alii Comentario Biacuteblico Internacional Comentario Catoacutelico y Ecumeacutenico para el Siglo XXI Estella Verbo Divino 1999 p 335 107 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 4
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
72
antiguidade108 Parece ser um necessaacuterio trabalho tambeacutem para suprir uma lacuna
teoloacutegica109 Estaria o destino dos irmatildeos sendo lanccedilado ao gosto de um Deus
caprichoso que olha para um e despreza outro a mercecirc de seus caprichos110
As explanaccedilotildees exegeacuteticas acerca das razotildees da distinccedilatildeo de Yhwh satildeo
muacuteltiplas Algumas acentuam a responsabilidade divina da escolha tradicional
preferecircncia divina pelos filhos mais novos111 pelos mais fraacutegeis e sem
importacircncia112 pelo nomadismo dos pastores em detrimento aos agricultores
sedentaacuterios113 ou entatildeo simplesmente na proacutepria liberdade divina em seus
inescrutaacuteveis desiacutegnios de eleiccedilatildeo114 Outras apontam para a responsabilidade dos
ofertantes ou das ofertas como possiacuteveis causas da distinccedilatildeo Falhas rituais ao
ofertar115 origem das ofertas sendo rejeitada uma oferta proveniente do solo
amaldiccediloado116 qualidade inferior da oferta de Caim em paralelo com a de
Abel117 as disposiccedilotildees interiores dos ofertantes sendo a oferta inferior de Caim
um sinal de seu caraacuteter falho118 Por fim mas sem esgotar as explanaccedilotildees
existentes haacute quem veja na distinccedilatildeo divina simplesmente um modo de expressar
a realidade antropoloacutegica das diferenccedilas experimentadas na existecircncia enquanto
alguns alcanccedilam ecircxito outros encontram o fracasso muitas vezes sem encontrar
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 108 Cf H GUNKEL Genesis MaconndashGeorgia Mercer University Press 1997 p 43 109 Cf A Y KIM Cain and Abel in the Light of Envy A Study in the History of the Interpretation of Envy in Genesis 41ndash16 in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 121 2001 p 69ndash71 110 Gn 43ndash5 serviu tanto na antiguidade como na contemporaneidade para tal acusaccedilatildeo A tiacutetulo de exemplos na antiguidade o imperador Juliano (cf L H FELDMAN Studies in Josephusrsquo Rewritten Bible Leiden Brill 1998 p 8) na contemporaneidade o escritor romancista portuguecircs Joseacute Saramago (Caim Satildeo Paulo Companhia das Letras 2009) 111 Cf J VERMEYLEN Les Premiegraveres Eacutetapes Litteacuteraires de la Formation du Pentateuque in A DE PURYndash T ROumlMER Le Pentateuque en Question Genegraveve Labor et Fides 2002 p 160ndash168 112 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 113 Cf H GUNKEL (Genesis p 43) a preferecircncia pelos pastores se expressa pela preferecircncia do sacrifiacutecio animal agrave oferta vegetal e estaacute enraizada nos primitivos conflitos entre o nomadismo israelita e o sedentarismo cananeu 114 Cf G VON RAD Genesi p 130ndash131 B VAWTER On Genesis A New Reading London Geoffrey Chapman 1977 p 93ndash97 115 Cf Gn 44ndash5 in BIacuteBLIA Grego Septuginta Vetus Testamentum graece Editit A Rahlfs Stuttgart Deutsche Bibelgesellschaft 2006 116 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer in A B BECKndash D N FREEDMAN Fortunate the Eyes That See Essays in Honor of David Noel Freedman Michigan Grand Rapids 1995 p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection (Gen 4) אדמה in the Context of Gen 1ndash11 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1043 1992 P 319ndash332 117 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110ndash111 K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 267ndash268 118 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
73
as razotildees disso Ao fundo poreacutem essa leitura deixa entrever uma
responsabilidade divina natildeo explicada a respeito destas condiccedilotildees existenciais119
De todo modo nenhuma explanaccedilatildeo parece encontrar fundamentos
suficientes para afirmarndashse unanimemente pois todas satildeo dificultadas pelo
proacuteprio texto que natildeo fornece detalhes satisfatoacuterios sobre as razotildees de tal
distinccedilatildeo120 Natildeo obstante algumas leituras possuem aspectos mais consistentes
que outras na base da escolha de Yhwh permitindo ser afastada ao menos a ideia
de um Deus que age a mercecirc de seus caprichos A liberdade divina eacute de fato um
inegaacutevel argumento mas esta liberdade natildeo precisa ser entendida como que isenta
de princiacutepios Assim tendo por base o proacuteprio TM vecircndashse que algumas leituras
carecem de consistecircncias textuais enquanto outras argumentam melhor a partir do
texto Embora com dificuldades algumas indicaccedilotildees a respeito da escolha divina
em Gn 45 portanto podem ser extraiacutedas
A leitura que vecirc na escolha divina uma metaacutefora das vitoacuterias e fracassos
da existecircncia humana121 apesar de existencialmente significativa natildeo encontra
fundamentos no relato O TM natildeo traz nenhuma indicaccedilatildeo de qual era a situaccedilatildeo
(fracasso ou prosperidade) dos irmatildeos Assim apresentandashse como uma leitura
inconsistente122
No que concerne agraves possiacuteveis falhas rituais ao ofertar como causa da
preferencia divina a leitura encontra seu fundamento na traduccedilatildeo da LXX Esta
traduccedilatildeo no entanto natildeo eacute concordante com o TM e parece ter conferido uma
conotaccedilatildeo lituacutergicandashsacrifical ao texto123 conotaccedilatildeo esta que natildeo eacute apresentada
pelo TM124 Assim apesar da importacircncia desta traduccedilatildeo ela natildeo pode afirmarndashse
como fundamento deste trecho jaacute que o TM natildeo traz indicaccedilotildees que comportem
tal aplicaccedilatildeo
Quanto agrave preferecircncia divina pelos pastores em detrimento agrave agricultura
enraizada na rivalidade entre pastores israelitas e agricultores cananeus apesar de
ser um argumento relevante no que concerne a uma tradicional preferecircncia
religiosa israelita pelo sacrifiacutecio animal em detrimento ao vegetal encontra sua
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 119 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 120 Cf J BYRON Cainrsquos Rejected Offering Interpretive Approaches to a Theological Problem in Journal for the Study of the Pseudepigrapha 181 2008 p 3ndash4 121 Cf C WESTERMANN Genesi p 44ndash45 122 Cf E J VAN WOLDE The Story of Cain and Abel A Narrative Study p 29 123 Cf MW SCARLATA Outside of Eden p 84 124 Para mais detalhes ver nota de traduccedilatildeo v7a p 38-39
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
74
contradiccedilatildeo textual no ofiacutecio de cultivar o solo conferido por Yhwh ao homem em
Gn 215 e 323 textos da mesma tradiccedilatildeo125
Se levado em conta o macrondashrelato de Gn 2ndash4 no entanto outra
explanaccedilatildeo a que confere a causa da rejeiccedilatildeo da oferta de Caim associandondasha
com a maldiccedilatildeo do solo (Gn 317ndash1923) parece ganhar plausibilidade Eacute possiacutevel
perceber uma conexatildeo coerente entre a rejeiccedilatildeo do fruto do solo por Yhwh e a
maldiccedilatildeo do solo em Gn 317126 A favor desta interpretaccedilatildeo estaria a relevante
frequecircncia com que a palavra אדמה ocorre no relato de Gn 41ndash16127 estando
presente na ocupaccedilatildeo de Caim (1x ndash Gn 42c) na sua oferta (1 ndash Gn 43b) no seu
crime (1x ndash Gn 410c) e na sua puniccedilatildeo (3x ndash Gn 411a12a14a) Poreacutem para
afirmandashla precisaria admitir como causa da distinccedilatildeo de Yhwh algo exterior ao
texto estudado (Gn 41ndash16) e parece ser preferiacutevel antes verificar a possibilidade
do texto de Gn 41ndash16 apresentar algo que faccedila perceber uma causa interna a ele
como causa da distinccedilatildeo das ofertas
A possibilidade de Abel ser colocado como arqueacutetipo de uma seacuterie de
irmatildeos menores que passam em primeiro plano nos desiacutegnios de Deus128 parece
uma leitura possiacutevel sobretudo pelo caraacuteter etioloacutegico de Gn 41ndash16 A
preferecircncia divina pelo filho mais novo faz parte da tradiccedilatildeo patriarcal de Israel129
Esta preferecircncia divina pelos irmatildeos menores parece encontrar sua razatildeo natildeo nos
caprichos divinos mas antes no zelo deste para com aqueles considerados mais
fraacutegeis e de menor importacircncia jaacute que em Israel os filhos mais velhos gozavam
de privileacutegios e de grande respeito frente aos irmatildeos (Nm 817ndash18 Dt 2115ndash17)
Isso parece bem apropriado ao contexto
No entanto uma leitura parece sobressairndashse por encontrar no proacuteprio
texto indicaccedilotildees consistentes A explanaccedilatildeo a respeito da qualidade das ofertas e
consequentemente da atitude interior do ofertante ao ofertar130 O relato permite
concluir de modo simples que a oferta de Abel de fato eacute mais generosa do que de
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 125 Cf K A MATHEWS Genesis 1ndash11 p 262ndash263 126 Cf G A HERION Why God Rejected Cainrsquos Offering The Obvious Answer p 52ndash65 F A SPINA The ldquoGroundrdquo for Cainrsquos Rejection p 319ndash332 127 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 310 128 Cf F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 129 cf Gn 1718ndash21 (Ismael e Isaac) Gn 2529ndash34 (Esauacute e Jacoacute) Gn 3827ndash30 (Fareacutes e Zara) Gn 48 13ndash20 (Efraim e Manasseacutes) 130 Cf B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
75
Caim Abel apresenta uma oferta dupla do que possuiacutea de melhor (primogecircnitos e
gorduras) enquanto Caim apresenta uma oferta simples de frutos do solo
cultivado (פרי האדמה) A respeito da oferta de Caim um detalhe pode ser um sinal
relevante natildeo eacute indicado que se trata da oferta das primiacutecias dos primeiros frutos
do solo (בכורי האדמה)131 o que demonstraria a qualidade de sua oferta Isso soa
significativo ao contexto especialmente se ambas forem colocadas em paralelo
De todo o modo se comparadas eacute clara ao texto a indicaccedilatildeo da inferioridade da
oferta de Caim132
Levando em conta o princiacutepio religioso judaico que afirma que o ato do
ofertante eacute demonstrado pela genuiacutena devoccedilatildeo do seu coraccedilatildeo133 as ofertas
apresentamndashse como expressatildeo externa da atitude interior dos ofertantes Desse
modo a distinccedilatildeo feita por Yhwh parte da qualidade das ofertas apresentadas mas
natildeo tem como causa as ofertas em si e sim aquilo que elas representam as
disposiccedilotildees interiores dos ofertantes Por isso o texto parece indicar como causa
fundamental da escolha divina a atitude interior de Abel e Caim134 Isto pode se
confirmar no fato de que o texto cita em primeiro lugar o ofertante sob a atenccedilatildeo
ou natildeo de Deus e soacute secundariamente a oferta Assim sendo parece ser esta a
leitura que encontra melhores alicerces para a distinccedilatildeo divina das ofertas no TM
e confere um sentido bastante apropriado ao contexto 4213 Reaccedilatildeo de Caim v5bndashc ldquoAfligiundashse muito Caim e decaiu sua facerdquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 131 Lv 214 Ex 23 19 34 26 Dt 262 132 Cf J SKINNER A Critical and Exegetical Commentary on Genesis vol1 New York Scribner 1910 p104 F GIUNTOLI Genesi 1ndash11 p 110 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 E A SPEISER Genesis Introduction Translation and Notes Garden CityndashNew York Doubleday amp Company 1964 p 30ndash33 133 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 134 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 32ndash33 B K WALTKE Cain and his Offering in Westminster Theological Journal 482 1986 p 371ndash372 G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
76
O verbo חרה expressa em seu sentido primeiro ldquocalor queimar fervorrdquo
sendo aplicado lexicamente tanto agrave ira como ao abatimento do espiacuteritordquo135 Estes
dois humores de certo modo divergentes fazem com que haja tambeacutem
divergecircncias entre os estudiosos em relaccedilatildeo agrave aplicaccedilatildeo do termo Como
ilustraccedilatildeo da questatildeo permitendashse aqui citar a visatildeo de trecircs estudiosos
Para L Alonso Schoumlkel esse ldquocalorrdquo eacute efeito e sintoma da ira Para ele a
construccedilatildeo ל + חרה como em Gn 45 comporta o sentido de ldquoirarndashse encolarizarndash
serdquo aplica o aspecto de ldquoirardquo para a maioria dos casos em que o verbo חרה eacute
lexicalizado136 Entretanto N M Sarna afirma que quando se encontra a
construccedilatildeo ל + חרה o verbo החר compreende o sentido de ldquodesacircnimordquo ou
ldquoanguacutestiardquo Para Sarna o humor de Caim eacute depressivo e natildeo coleacuterico137
Fortalecendo a visatildeo de Sarna F Zorell aplica para o verbo חרה especificamente
em Gn 45 o aspecto de ldquoafliccedilatildeo tristeza pesar compulsatildeordquo138
Confirmando o que jaacute foi visto tambeacutem nas notas filoloacutegicas diante da
riqueza semacircntica do termo optandashse por traduzir o verbo חרה pelo aspecto verbal
de ldquoafligir causar afliccedilatildeordquo pois as nuances significativas do termo portuguecircs139
parecem aproximarndashse melhor do amplo campo semacircntico do termo hebraico
O termo פ נה (ldquofacerdquo) sempre eacute usado no plural (פנים) Isso provavelmente
se deve ao fato de que a face comporta vaacuterias expressotildees identificando o sujeito e
refletindo as suas emoccedilotildees e suas atitudes Por isso identificandashse com o sujeito
sendo usada com frequecircncia como substantivo tanto para o indiviacuteduo quanto para
seus sentimentos e desejos sendo a face como que o espelho do coraccedilatildeo140 Por
isso o estado de abatimento interior de Caim eacute expresso exteriormente em sua
face decaiacuteda
Importante perceber que a escolha divina provocou uma espeacutecie de
colapso em Caim uma efervescecircncia de forccedilas internas que desestabilizou Caim
uma maacutegoa ressentida uma angustiante afliccedilatildeo que mistura frustraccedilatildeo e revolta
que lhe queima e lhe deixa abatido de face caiacuteda Caim protesta interiormente
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 135 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo LHVT p 267 136 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחר הldquo DBHP p 244 137 Cf N H SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 138 Cf F ZORELL ldquoחרהldquo HLVT p 267 139 ldquoAfliccedilatildeo 1 Profundo sentimento moral produzido por um reveacutes da fortuna uma circunstacircncia penosa etc pena agonia 2 Estado de grande desalento de profunda tristeza ou maacutegoa desgosto 3 Grande preocupaccedilatildeo ou inquietaccedilatildeo ansiedade anguacutestia 4 Padecimento fiacutesico torturardquo (cf A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI Rio de Janeiro Nova Fronteira 1999 p63) 140 Cf J L MCKENZIE ldquoFacerdquo Dicionaacuterio Biacuteblico Satildeo Paulo Paulus 1983 p 336ndash337
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
77
diante da nova situaccedilatildeo Ele fora colocado numa posiccedilatildeo secundaacuteria Parece que
Caim o primogecircnito primeiro em direitos e na preferecircncia materna ldquoadquirido de
Yhwhrdquo herdeiro ldquooficialrdquo do Pai natildeo consegue digerir algo diferente desta
realidade uacutenica existente para ele a primeira posiccedilatildeo O fato de ser tirado desta
centralidade causou em Caim um colapso existencial A inversatildeo das posiccedilotildees
provocada por Yhwh colocando Abel no centro de sua atenccedilatildeo abriu para Caim
uma nova realidade uma ldquoperturbadorardquo consciecircncia de algueacutem aleacutem de si mesmo
e com esta a percepccedilatildeo dos limites existenciais Caim natildeo aceita o fato de ser
secundaacuterio de natildeo ser ele o ldquocentrordquo da realidade e eacute disso que vem todos os seus
males141 Assim a distinccedilatildeo de Yhwh natildeo foi a causa do estado de Caim mas
apenas serviu para ldquodespertarrdquo nele a consciecircncia de uma realidade que vai aleacutem
dele mesmo Esta realidade natildeo acolhida por Caim parece ser a causa autecircntica
do processo que o conduziraacute ao fratriciacutedio142
422 Palavras de Yhwh a Caim v6ndash7 4221 Questionamento acerca da reaccedilatildeo v6 ldquoDisse Yhwh para Caim Por que te afliges e por que decai tua facerdquo
Apoacutes relatar o estado de Caim a narrativa abre espaccedilo para um discurso de
Yhwh dirigido a Caim Esta aproximaccedilatildeo de Yhwh indica que natildeo houve rejeiccedilatildeo
de Caim por parte de Yhwh Este aproximandashse paternalmente de Caim em seu
estado de afliccedilatildeo143 As palavras de Yhwh satildeo expressas de tal modo que intenta
claramente conduzir Caim agrave reflexatildeo e alertaacutendashlo do perigo que seu estado
comporta
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 141 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146 142 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40 143 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 40ndash41
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
78
Logo apoacutes a frase que introduz o discurso formada pelo verbo אמר (3ordf ms)
seguido do sujeito Yhwh e o interlocutor Caim uma repeticcedilatildeo em forma de duas
perguntas retoma o estado emocional de Caim isso mostra a relevacircncia que eacute
dada ao estado do personagem no texto As duas interrogativas consistem em trecircs
palavras hebraicas cada uma formando linhas paralelas A ordem dos termos
chama a atenccedilatildeo para a interrogativa למה (preposiccedilatildeo ל + partiacutecula interrogativa
que ocupa a primeira posiccedilatildeo em ambas as linhas As duas oraccedilotildees satildeo unidas (מה
pela conjunccedilatildeo waw com funccedilatildeo aditiva
Por que te afliges v46b למה חרה לך
E porque decai tua face v46c ולמה נפלו פניך
Tanto o verbo חרה quanto o נפל satildeo verbos de accedilatildeo mas no texto indicam
um estado de humor comportandondashse como estativos em qal qatal ambos satildeo
traduzidos no presente como conveacutem144 Apesar de apresentar os mesmos
vocaacutebulos de Gn 45bndashc (פנים נפל חרה) estes ganham um contexto semacircntico
novo mostrando assim uma perfeita harmonia entre o v6 e o que o antecede145
Natildeo se trata de mera repeticcedilatildeo mas de questionamento retoacuterico Yhwh questiona
Caim falandondashlhe agrave consciecircncia e fazendondasho refletir quer provocar uma mudanccedila
em seu interior146 Natildeo obstante a proximidade de Yhwh para com Caim em sua
afliccedilatildeo eacute mostrado atraveacutes das perguntas a distacircncia do ponto de vista de ambos
Manteacutemndashse clara a distinccedilatildeo entre os dois147 Yhwh preferindo Abel no episoacutedio
das ofertas rompeu a ilusatildeo de totalidade de Caim em sua centralidade
existencial148 revelou um mundo distinto dele e esta realidade que vai aleacutem de si
se manteacutem como verdade apesar da afliccedilatildeo de Caim Yhwh agora tenta auxiliar
Caim a digerir essa nova consciecircncia despertada nele
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 144 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect112a 145 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 146 Cf G J WENHAM Genesis 1ndash15 p 104 147 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 115 148 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 145ndash146
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
79
4222 Exortaccedilatildeo v7 ldquoNatildeo eacute verdade que se ages bem Levantaria Mas se natildeo ages bem agrave porta estaacute o pecado agachado e para ti estaacute a avidez dele que tu domines sobre elerdquo
O trecho que compotildee o v7 mostrandashse em contiacutenua harmonia com o v6 e
daacute seguimento agraves reflexotildees de Yhwh para Caim Tratandashse poreacutem de um trecho
muito obscuro do texto de Gn 41ndash16 faz uso de palavras peculiares e de
construccedilotildees gramaticais extremamente complexas que torna quase impossiacutevel
adentraacutendashlo por inteiro Seraacute apresentado um ponto de vista sabendondasho no entanto
limitado pela vasta gama de opiniotildees exegeacuteticas a respeito deste versiacuteculo149
Parece comporndashse de duas partes interligadas Apresenta numa primeira
parte duas oraccedilotildees condicionais antiteacuteticas e duas apoacutedoses150
Apoacutedose 1ordf parte Natildeo eacute verdade que הלוא
Condicional 1 Se ages bem אם־תיטיב
Apoacutedose 2ordf parte levantaria שאת
Condicional 2 Mas se natildeo ages bem ואם לא תיטיב
Apoacutedose agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Numa segunda parte apresenta duas oraccedilotildees subordinadas agrave segunda
apoacutedose que funciona como oraccedilatildeo principal a elas
Oraccedilatildeo principal agrave porta estaacute o pecado agachado לפתח חטאת רבץ
Oraccedilatildeo subordinada 1 e para ti estaacute a avidez dele ואליך תשוקתו
Oraccedilatildeo subordinada 2 Que tu domines sobre ele תמשל־בוואתה
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 149 Cf G J WENHAM (Genesis 1ndash15 p 104) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo da diversidade de interpretaccedilotildees 150 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 42ndash43
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
80
As proposiccedilotildees deste trecho podem ser apresentadas neste esquema loacutegico
para serem melhor compreendidas
Se A entatildeo B Se (ages bem) entatildeo (natildeo eacute
verdade que levantaria [a face])
אם־תיטיב הלוא שאת
Mas Mas ו
Se natildeo A entatildeo C Se natildeo (ages bem) entatildeo (agrave porta
estaacute o pecado agachado e para ti
estaacute a avidez dele)
אם לא תיטיב לפתח
חטאת רבץ ואליך
תשוקתו
Sendo C entatildeo D Sendo (agrave porta estaacute o pecado
agachado e para ti estaacute a avidez
dele) entatildeo (que tuacute domines sobre
ele)
לפתח חטאת רבץ ואליך
תשוקתו ואתה תמשל־בו
O vocaacutebulo הלוא comporta a sutileza de ir aleacutem de uma simples pergunta
traz uma nuance retoacuterica que ao mesmo tempo em que questiona expotildee uma
constataccedilatildeo instigando um assentimento151 A continuidade da oraccedilatildeo iniciada
por הלוא eacute o infinitivo שאת Esta oraccedilatildeo eacute apoacutedose da condicional que eacute colocada
entremeio a ela e que serve de proacutetase ldquose ages bemrdquo
O termo שאת tratandashse do qal infinitivo construto do verbo נשא (ldquolevantar
erguer carregar suportar levar trazer relevar tolerar perdoarrdquo)152 Possui forma
idecircntica153 ao substantivo feminino singular (ldquoelevaccedilatildeo ato de elevarndashse
exaltaccedilatildeo dignidaderdquo)154 Este verbo comporta um significado polivalente Em
siacutentese pode ser usado em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo como tambeacutem com os
sentidos figurados ldquoperdoarrdquo atestado na BH (Gn 1826) e ldquosuportar tolerarrdquo Eacute
difiacutecil definir seu sentido em Gn 47 e haacute divergecircncia de opiniotildees para seu
significado Somada a variedade semacircntica encontrandashse a dificuldade de que
apesar de exigir complemento este natildeo eacute apresentado explicitamente no texto
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 151 Cf nota filologica p 38-39 152 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 450 153 Esta semelhanccedila pode comportar talvez uma intencional ambiguidade no texto que eacute demonstrada agrave frente 154 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoשאתldquo DBHP p 635
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
81
Devido a isso a proposiccedilatildeo daacute margem a diferentes interpretaccedilotildees presentes tanto
nas antigas traduccedilotildees155 quanto entre os estudiosos modernos156
Se o verbo נשא fosse lido com o sentido de perdoar se entenderia tendo
por sujeito Yhwh e que Caim jaacute tivesse cometido algum pecado comportando uma
culpa a ser perdoada o que a princiacutepio o contexto parece descartar Com o
sentido de suportar teria por sujeito Caim e estaria referindondashse ou a arcar com
uma culpa (o que a princiacutepio eacute descartado pelo contexto jaacute que Caim ainda natildeo
era culpado) ou a tolerar aguentar uma infacircmia157 Por fim com o sentido de
levantar estaria referindondashse a algo que estava caiacutedo
Partindo da uma anaacutelise objetiva do contexto imediato parece mais seguro
optar por ler o verbo em seu sentido proacuteprio ldquolevantarrdquo aplicandondashlhe por
complemento ldquotua facerdquo (פניך) presente no versiacuteculo anterior (v6c)158 A elisatildeo
do termo פניך pode ser justificada pela regra gramatical hebraica a qual afirma que
um objeto que seja comum a dois verbos pode ser expresso um soacute vez159 Assim
esta oraccedilatildeo estaacute invertendo a imagem da face caiacuteda o que fica assegura
perfeitamente esta interpretaccedilatildeo160
No entanto diante da riqueza de nuances que o texto apresenta natildeo se
pode descartar que em conformidade com esta interpretaccedilatildeo de sentido proacuteprio e
simultaneamente a ela possa tambeacutem comportar o sentido figurado de ldquosuportarrdquo
Este faria referecircncia a uma possiacutevel atitude de toleracircncia por parte de Caim
diante da preferecircncia divina por Abel no episoacutedio das oferendas (v4bndash5a) Esta
ldquofrustraccedilatildeordquo sentida por Caim e indicada pelo narrador como afliccedilatildeo que lhe
decai a face se fosse superada se expressaria exteriormente numa face
erguida161 Assim como a face caiacuteda indica uma situaccedilatildeo de abatimento a face
levantada indicaria a ldquodignidaderdquo de algueacutem capaz de agir bem diante de uma
frustraccedilatildeo suportandondasha e mantendondashse ldquoelevadordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 155 Cf nota de criacutetica textual p 34-36 156 Cf MW SCARLATA (Outside of Eden p 74ndash75) e D PEacuteREZ GONDAR (Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 65ndash68) para uma explanaccedilatildeo acerca da histoacuteria da questatildeo 157 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנשאldquo DBHP p 452B1 158 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 299 L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 159 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 443 D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 160 A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 161 Cf p 76
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
82
Daiacute a possibilidade de ter havido perspicaacutecia do narrador na escolha do
verbo comportando uma interpretaccedilatildeo ambivalente usado em sentido literal
(ldquolevantar a facerdquo) e simultaneamente comportando um sentido figurado (suportar
ser preterido) expressando assim com agudeza aspectos de uma mesma
realidade Poderndashsendashia talvez contemplar essa mesma perspicaacutecia narrativa na
elisatildeo do complemento פניך Esta elisatildeo permite que o verbo infinitivo construto
confundandashse com o substantivo שאת formalmente idecircntico No texto os
significados dos dois se encontram Este substantivo expressa a condiccedilatildeo de
dignidade e elevaccedilatildeo que o particiacutepio do verbo נשא com o objeto פניך estaacute
indicando de forma plaacutestica162
Diretamente unida a esta oraccedilatildeo estaacute a oraccedilatildeo condicional ldquose ages bemrdquo
Esta serve de proacutetase para a apoacutedose anteriormente analisada e estaacute colocada
entremeio a ela Tratandashse de uma condicional afirmativa que forma um
paralelismo antiteacutetico com uma condicional negativa na sequecircncia A partiacutecula
condicional אם define as oraccedilotildees As duas satildeo interligadas por um waw
adversativo sendo que a segunda distinguendashse pela partiacutecula negativa לא
Se ages bem v7a אם־תיטיב
Se natildeo ages bem v7c אם לא תיטיב
O verbo יטב (2ordfms hiphil yiqtol) possui o sentido de o fazer uma accedilatildeo
boa163 ldquofazeragir bem fazer o bemrdquo164 Pela forma verbal indicada no texto
expressa um modo frequentativo durativo165 Assim estaacute significando o modo de
Caim agir a forma como ele se comporta a atitude dele diante das coisas por isso
manteacutemndashse o tempo presente por tratarndashse da atitude interior jaacute existente em
Caim e que se manteacutem no momento em que Yhwh lhe fala166
Podendashse ver na frase composta pelas duas oraccedilotildees (v7andashb) apresentada em
forma de pergunta retoacuterica a resposta para as duas questotildees levantadas por Yhwh
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 162 Cf M R SCHLIMM (From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis Warsaw Eisenbrauns 2011 p 306ndash313) para uma anaacutelise aprofundada das opccedilotildees de interpretaccedilatildeo ldquoperdoarrdquo e ldquosuportarrdquo (com o sentido de arcar com as consequecircncias de uma culpa) Porquanto bastam as explanaccedilotildees apresentadas para dar prosseguimento a este trabalho 163 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect54e 164 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoיטבldquo DBHP p 275ndash276 165 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect167h 166 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect113c
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
83
no v6 a respeito do estado de Caim Se conforme Yhwh conduz Caim a refletir
o agir bem se expressaria na face levantada entatildeo a conclusatildeo eacute clara A face
decai porque natildeo estaacute agindo bem Mas Caim natildeo estaacute agindo bem em que Isso
o sentido figurado de ldquosuportarrdquo ajuda a iluminar Caim natildeo estaacute agindo bem em
sua atitude de natildeo estar suportando o fato de ter sido preterido Se suportasse
estaria agindo bem e relevando a ldquoofensardquo de ter sido afastado de sua posiccedilatildeo de
centralidade reencontraria sua ldquodignidaderdquo167 Esta conclusatildeo loacutegica da reflexatildeo
provocada por Yhwh constituindashse tambeacutem resposta divina para a primeira questatildeo
do v6 ldquoPor que te afligesrdquo Pelo simples fato de ter sido preterido no episoacutedio
das oferendas e natildeo conseguir suportar isso Por que natildeo consegue suportar Natildeo
eacute difiacutecil chegar a uma instigante deduccedilatildeo apontada de maneira subliminar no
texto porque Caim estava mergulhado na ilusatildeo de ser ldquocentro da realidaderdquo que
sua posiccedilatildeo de destaque lhe proporcionava Quando afastado desta posiccedilatildeo a
ldquorealidaderdquo de Caim entrou em colapso Fechandashse assim de forma bem
construiacuteda um ldquociacuterculordquo composto de um interessante jogo reflexivo
Apoacutes a reflexatildeo levantada por Yhwh a Caim acerca das causas de seu
estado eacute colocado a ele o perigo que o envolve nessa situaccedilatildeo em que se encontra
Uma nova proacutetase paralela a primeira (v7a) e antiteacutetica a ela eacute colocada como
proposiccedilatildeo levando em conta a conclusatildeo chegada agrave reflexatildeo levantada ואם לא
Sua apoacutedose expotildee o perigo que envolve Caim (rdquomas se natildeo ages bemldquo) תיטיב
(rdquoagrave porta estaacute o pecado agachadoldquo) לפתח חטאת רבץ
A frase לפתח חטאת רבץ eacute enigmaacutetica e apresenta dificuldade sintaacutetica O
TM apresenta um erro de concordacircncia entre o gecircnero feminino do substantivo
singular חטאת e o gecircnero masculino do particiacutepio singular רבץ do verbo רבץ
(ldquoagachar deitar espreitarrdquo)168 a ele referido169 Esta dificuldade de
incompatibilidade de gecircneros prolongandashse nas duas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
que apresentam dois sufixos masculinos (3ordfs) que a princiacutepio tambeacutem referemndashse
a 170חטאת
Uma das soluccedilotildees apresentadas diante desse impasse textual sugere que o
termo חטאת seja uma glosa interpolada secundariamente ao texto primitivo
devendo interpretar o termo רבץ como sujeito de uma oraccedilatildeo nominal De acordo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 167 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 148 168 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 169 Em teoria o verbo deveria ter a forma ldquoרבצתrdquo 170 Cf notas de criacutetica textual p 34-36
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
84
com esta hipoacutetese o termo רבץ natildeo seria um verbo mas um nome acaacutedico
presente na cultura assiacuteria ldquorabitsurdquo171 Este nome significa literalmente ldquoo
observadorrdquo172 e deriva da raiz acaacutedica ldquorbtsrdquo173 Esta raiz possui o sentido de
ldquoestar deitado agachar repousarrdquo174 (usado para homens deuses e animais)
ldquotomar posse (de bens) acumularrdquo ldquopreparar emboscada espreitarrdquo (usado para
homens democircnios e inimigos) Este uacuteltimo significado eacute aplicado na literatura
assiacuteria para nomear um democircnio ldquorabitsurdquo (ldquoo Enganador o Espreitadorrdquo) O
nome estaacute presente nas listas de democircnios das oraccedilotildees assiacuterias de conjuras e de
encantamentos como uma criatura demoniacuteaca que espreita para fazer o mal175
Deste modo o termo 176רבץ em Gn 47 teria origem assiacuteria e estaria
expressando a partir de uma raiz verbal a personificaccedilatildeo de uma criatura
demoniacuteaca Como a suposta interpolaccedilatildeo de חטאת tornaria estranha a leitura (ldquoagrave
porta o pecado rabitsu [ser demoniacuteaco]rdquo) requer ler רבץ como verbo como eacute
apontado no TM ldquoagrave porta o pecado agachado [um ser demoniacuteaco]rdquo177 o que de
todo o modo manteacutem a discordacircncia de gecircneros A soluccedilatildeo entatildeo consistiria na
eliminaccedilatildeo do substantivo חטאת de Gn 47 o que solucionaria o problema da
incompatibilidade de gecircnero inclusive com os dois sufixos masculinos das duas
oraccedilotildees posteriores178 Natildeo obstante tratarndashse de uma explanaccedilatildeo relevante fazndash
se necessaacuterio primeiramente tentar uma soluccedilatildeo que mantenha a integridade
textual sem provocar uma draacutestica alteraccedilatildeo do TM
Outra hipoacutetese relacionada agrave anterior possibilita a permanecircncia do
substantivo חטאת no texto Esta manteacutem רבץ como verbo e apresenta como
possibilidade que o proacuteprio termo חטאת originalmente se referia a uma criatura
demoniacuteaca proveniente da mesma listagem assiacuteria de preces encantatoacuterias o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 171 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 in Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1232 2011 p 250ndash258 172 Usado para referirndashse a aquele que ldquovigiardquo tambeacutem com o sentido negativo de ldquobisbilhotarrdquo (cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes In Zeitschrift fuumlr die Alttestamentliche Wissenschaft 1253 2013 p 481 173 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 174 Como no hebraico רבץ 175 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 176 Citado sem vocalizaccedilatildeo propositalmente para melhor evidenciar os aspectos da raiz 177 De qualquer modo חטאת natildeo poderia deixar de ser interpretado como um mal personificado pois estaria ldquoagachadordquo agrave porta 178 Cf C L CROUCH חטאת as Interpolative Gloss A Solution to Gen 47 p 250ndash258
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
85
democircnio ldquoharsquoaturdquo179 Este termo assiacuterio significa literalmente ldquoaquele que monta
guarda que fica observandordquo e referido ao nome da criatura demoniacuteaca eacute
traduzido por ldquoo Intrometidordquo Eacute citado como um promotor da maldade Um
democircnio que segue incessantemente algueacutem para lhe fazer mal180
Sua relaccedilatildeo com o substantivo חטאת se daria pela perceptiacutevel proximidade
sonora entre dois termos e pela congruecircncia de sentido apresentado no texto
Esta hipoacutetese indica que o nome assiacuterio ldquoharsquoaturdquo com o significado que ele
comporta teria sido usado inicialmente no texto e que provavelmente teria sido
trocado por um escriba pelo equivalente hebraico ldquoחטאתrdquo Esta troca teria sido
feita possivelmente com a finalidade de eliminar traccedilos de antigas demonologias
e a escolha pelo termo hebraico salvaguardou a proximidade de sentido mesmo
que sacrificando a compatibilidade de gecircnero com o verbo e os sufixos
masculinos Estes portanto estariam referindondashse ao nome masculino do
democircnio ldquoharsquoaturdquo181
Esta parece tratarndashse de uma soluccedilatildeo razoaacutevel para a questatildeo
salvaguardando substantivo feminino חטאת no texto e revestindondasho do aspecto
masculino de uma criatura demoniacuteaca No entanto natildeo haacute como deixar de ver nas
explanaccedilotildees que afirmam uma influecircncia assiacuteria direta a presenccedila de conjecturas
difiacuteceis de serem comprovadas e que natildeo satildeo isentas de riscos se assumidas como
certas Admitindashlas significaria admitir um relato mais antigo que teria passado por
fortes alteraccedilotildees
Sem deixar de lado a possibilidade de uma influecircncia cultural estrangeira
no texto de Gn 47 natildeo haacute evidencias suficientes para considerar um traccedilo tatildeo
direto ao texto Parece mais seguro pensar na possibilidade de uma influecircncia
indireta como parte do imaginaacuterio hebraico formado pelo encontro com essas
culturas e que eacute usado no modo de expor as ideias Assim tendo esses elementos
culturais como pano de fundo eacute possiacutevel encontrar na proacutepria liacutengua hebraica e
em sua cultura uma melhor hipoacutetese de leitura
Primeiramente para a questatildeo da discordacircncia de gecircneros vale notar que
Gn 47 natildeo eacute um caso isolado na BH Na gramaacutetica hebraica natildeo faltam exceccedilotildees 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 179 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 479ndash482 180 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481 181 Cf A F LOISEAU Gen 47 une Ancienne Formule Deacutemonologique Modifieacutee par les Scribes p 481
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
86
agraves regras e satildeo frequentes as alteraccedilotildees na concordacircncia de gecircnero182 O proacuteprio
termo חטאת aparece em outros textos como sujeito de verbo no masculino183
Bastaria isso para supor com mais acerto que o termo חטאת em Gn 47 poderia
estar dentre essas exceccedilotildees gramaticais hebraicas antes de admitindashlo como
alteraccedilatildeo de outro termo assiacuterio184 Mas podendashse ir aleacutem
Este termo חטאת tem um campo semacircntico amplo e comporta muacuteltiplos
sentidos ldquopecado culpa transgressatildeo viacutetima expiatoacuteria sacrifiacutecio fracasso
castigo penardquo185 Proveacutem da raiz חטא que eacute amplamente testemunhada nas liacutenguas
semiacuteticas e possui como sentido primeiro o significado de ldquoerrar natildeo acertar
falhar em um testerdquo186 Deste significado passandashse ao sentido eacutetico e religioso
ldquopecar ofenderrdquo187 Eacute justamente o contexto religioso que tem seu uso
predominante188 Como ldquopecado culpa transgressatildeordquo seu uso eacute muito frequente
sendo sujeito ou objeto de muitos verbos189
Quanto ao termo רבץ sua forma indica tratarndashse de particiacutepio masculino
singular do verbo רבץ (ldquoagachar deitar espreitarrdquo)190 Esta forma aparece mais
trecircs vezes na BH referindondashse a um animal Gn 499 (ldquoleatildeordquo) Gn 4914
(ldquojumentordquo) Ex 235 (ldquojumentordquo) Em Ecircxodo faz parte da legislaccedilatildeo judicial e
referendashse ao dever de auxiacutelio ao encontrar um animal do inimigo caiacutedo tendo
portanto um sentido literal191 No entanto as duas vezes citadas em Gecircnesis
fazem parte das becircnccedilatildeos de Jacoacute e tem um uso comparativo ou metafoacuterico sendo
aplicado metaforicamente a uma pessoa ldquoJudaacute eacute um leatildeozinho deitandashse como
um leatildeo e quem o despertaraacuterdquo192 ldquoIssacar eacute um jumento robusto deitado entre
uma dupla muretardquo193
Haacute outros usos do verbo רבץ na BH sendo numerosa sua aplicaccedilatildeo a
animais194 Mesmo que ordinariamente indique o repouso tranquilo de animais
domeacutesticos assume nuance agressiva quando eacute aplicado a animais selvagens uma 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 182 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect89 183 Cf Lv 42328 (cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43) 184 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 70 185 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 186 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 187 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאldquo DBHP p 211 188 Cf J ANGELATS I MORATOacute Caiacuten i Abel Paraula o Violegravencia p 89 189 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoחטאתldquo DBHP p 212 190 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoרבץldquo DBHP p 604 191 Cf Ex 235 (ויענו בני־חת את־אברהם לאמר לו) 192 Cf Gn 499 (גור ארי ה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו) 193 Cf Gn 4914 (יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים) 194 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
87
espeacutecie de agressividade controlada um animal que permaneceraacute repousado
desde que natildeo seja provocado um animal agrave espreita como pode ser percebido em
Gn 499195
Vendo o sentido comparativo aplicado especialmente em Gn 49914 natildeo
eacute difiacutecil admitir este mesmo sentido sendo usado Gn 47 O pecado seria
imaginado como um animal feroz e agressivo que se manteacutem numa controlada
tranquilidade mas possui uma instintiva agressividade Um animal que mesmo
estando deitado num aparente repouso estaacute espreitando pronto para atacar assim
que provocado196
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal natildeo soa estranha agrave cultura
hebraica que encontra suas raiacutezes em todo o Antigo Oriente Proacuteximo e
desenvolveundashse ao longo do tempo De tal modo que a comparaccedilatildeo pode ser
claramente identificaacutevel no Livro do Eclesiaacutestico Este livro encontrado somente
em grego traz pertinentes referecircncias que de algum modo servem para iluminar
Gn 47 Em Eclo 2710 lecircndashse ldquoO leatildeo estaacute agrave espreita da presa assim estaacute o pecado
para aqueles que praticam a injusticcedilardquo197 em Eclo 212 ldquoFoge do pecado como da
serpente porque se te aproximares ela te morderaacute seus dentes satildeo dentes de leatildeo
que aos homens tiram a vidardquo198
Bastante significativa em Eclo 2110 a comparaccedilatildeo do pecado com a
serpente levando em conta a relaccedilatildeo da serpente com o pecado em Gn 311415
Assim parece que natildeo haveria grandes problemas em imaginar tambeacutem em Gn
47 o pecado simbolicamente expresso sob a imagem de uma serpente199 (que em
hebraico eacute um substantivo masculino)200 ou entatildeo de um leatildeo deitado a espreitar
Caim agrave porta de sua tenda201
Esta comparaccedilatildeo em Gn 47 faz com que o substantivo feminino חטאת e o
particiacutepio masculino רבץ estejam ligados natildeo por uma concordacircncia direta mas
por uma aposiccedilatildeo202 onde o רבץ fornece atributos que conferem identidade ao
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 195 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 196 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 43 197 Cf Eclo 2710 (ldquoλέων θήραν ἐνεδρεύει οὕτως ἁmicroαρτία ἐργαζοmicroένους ἄδικαrdquo) 198 Cf Eclo 212 (ldquoὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁmicroαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνldquo) 199 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 200 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoנחשldquo DBHP p 430 201 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave Tuo Fratello p 43 202 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect131
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
88
um animal agachadordquo203 Esta aposiccedilatildeo faz a junccedilatildeo dos dois termos numaldquo חטאת
substancial unidade (na qual o masculino רבץ identifica o feminino חטאת) Isto
parece fornecer criteacuterios suficientes para conferir a חטאת um aspecto masculino no
texto o que soluciona o problema da incompatibilidade de gecircneros e explica o uso
dos dois sufixos masculinos referidos a ele nas oraccedilotildees subsequentes (v7endashf)
Natildeo se faz necessaacuterio portanto admitir alguma alteraccedilatildeo textual nem tampouco
fazndashse necessaacuterio eliminar algum termo do texto para explicaacutendashlo A proacutepria liacutengua
hebraica em sua flexibilidade gramatical somada ao uso metafoacuterico do termo na
BH salvaguarda uma integridade textual e oferecem uma soluccedilatildeo satisfatoacuteria agrave
questatildeo
Outro termo da oraccedilatildeo que vale a pena ressaltar e que parece ficar em
segundo plano diante da intrincada questatildeo dos gecircneros eacute o substantivo פתח
(ldquoportal porta acesso entradardquo)204 que possui em Gn 47 um valor adverbial205
Este termo ocupa a primeira posiccedilatildeo na oraccedilatildeo isto indica que a ecircnfase da oraccedilatildeo
recai justamente sobre ele Seu significado em Gn 47 parece estar dentro da
composiccedilatildeo plaacutestica da imagem do pecado agachado como um animal e ressalta a
proximidade deste chamando a atenccedilatildeo para o perigo eminente que estaacute ldquoagrave portardquo
de Caim206 No simbolismo da ldquoportardquo tambeacutem eacute indicado um ponto limite da
pessoa humana um lugar que controla a passagem que separa dois lados o
externo e o interno do homem que divide o pensamento da accedilatildeo207 Eacute justamente
neste lugar de Caim que o pecado estaacute agachado
Esta comparaccedilatildeo do pecado com um animal encontra expressatildeo ainda
maior na forccedila instintiva e imoderada com que o pecado eacute qualificado na frase
subsequente A oraccedilatildeo ואליך תשוקתו (ldquoe para ti estaacute a avidez delerdquo) subordinada agrave
anterior (ldquoagrave porta estaacute o pecado agachadordquo) Esta oraccedilatildeo nominal eacute formada pela
conjunccedilatildeo aditiva waw acompanhada da preposiccedilatildeo אל seguida de sufixo de 2ordf ms
e do substantivo feminino singular תשוקה acompanhado de sufixo de 3ordf ms
O pecado eacute qualificado pelo vocaacutebulo תשוקה Este termo eacute raro na BH
sendo citado apenas 3x Em Gn 316 acompanhado de sufixo de 2ordf ms em Gn
47 e em Ct 711 estes dois uacuteltimos com forma idecircntica acompanhados pelo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 203 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 204 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoפתחldquo DBHP p 552 205 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect102d 206 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 31 207 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
89
sufixo de 3ordf ms Possui como significado baacutesico ldquoacircnsia paixatildeo vontaderdquo208 mas
sua densidade semacircntica comporta a forccedila do impulso voraz do desejo um apetite
carnal que anseia por satisfaccedilatildeo uma carecircncia intensa transformada em vontade
de ser suprida uma necessidade ardente um apetite que ambiciona satisfaccedilatildeo
uma sede que aflige uma cobiccedila209 da mulher pelo homem em Gn 315 do
homem pela mulher em Ct 711 e em sentido figurado da ldquoferardquo por Caim em
Gn 47210 תשוקה em Gn 47 parece ser ldquoavidezrdquo211 O termo referendashse portanto
ao pecado ressaltando sua imagem animalesca caracterizandondasho como agachado
agrave porta aacutevido por Caim212
Por fim outra oraccedilatildeo subordinada completa e conclui o discurso de Yhwh
que tu domines sobre elerdquo Esta frase eacute composta pela conjunccedilatildeoldquo) ואתה תמשל־בו
waw (com aspecto conclusivo) acompanhada de pronome pessoal (2ordf ms) pelo
verbo משל em Qal Yiqtol (2ordf ms) e pela preposiccedilatildeo ב sufixada (3ordf ms)
A frase comporta vaacuterias matizes pelas quais poderia ser traduzida ldquotu
dominaraacutes sobre elerdquo (promessaafirmaccedilatildeo) ldquotu deveraacutesdeves dominar sobre elerdquo
(mandato) ldquotu deveriaspoderias dominar sobre elerdquo (convite)213 ldquoque tu possas
dominar sobre elerdquo (aspiraccedilatildeo) ldquoque tu domines sobre elerdquo (exortaccedilatildeo) ou ainda
como uma interrogativa ldquotu dominaraacutes sobre elerdquo214 Quanto a esta uacuteltima a
gramaacutetica hebraica assegura que natildeo eacute obrigatoriamente necessaacuteria a presenccedila de
uma partiacutecula interrogativa para definir uma oraccedilatildeo como tal215 natildeo obstante
parece inviaacutevel pela forccedila conclusiva da oraccedilatildeo que natildeo viesse explicitada por
uma partiacutecula caso se tratasse de uma interrogaccedilatildeo Enfim para saber a leitura
que corresponde ao texto fazndashse necessaacuterio levar em conta a interpretaccedilatildeo de toda
a locuccedilatildeo divina a Caim216
A oraccedilatildeo ואתה תמשל־בו por estar subordinada agrave apoacutedose ldquoagrave porta estaacute o
pecado agachadordquo estaacute tambeacutem por extensatildeo agrave proacutetase ldquomas se natildeo ages bemrdquo 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 208 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoתשוקהldquo DBHP p 710 209 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149 210 Cf F BROWN ndash S R DRIVER ndash C A BRIGGS ldquoתשוקהldquo A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament p 1003 211 Pela riqueza significativa deste termo na liacutengua portuguesa o qual abrange vaacuterias nuances do termo hebraico ldquoAvidez 1Desejo ardente imoderado veemente de alguma coisa 2Ansiedade sofreguidatildeo 3Cobiccedila ambiccedilatildeo 4Voracidade sederdquo (cf ldquoavidezrdquo in A B H FERREIRA Novo Aureacutelio Seacuteculo XXI p 241 212 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 213 Cf V P HAMILTON The Book of Genesis p 228 214 Cf G CASTELLINO Genesis IV 7 in Vetus Testamentum 104 1960 p 444 215 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect161 216 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
90
Em concordacircncia com o conjunto parece referirndashse a uma esperada atitude
mental uma disposiccedilatildeo interior apresentada como possibilidade presente no
momento em que eacute declarada a Caim exercer o domiacutenio sobre o pecado Na
advertecircncia de Yhwh a respeito do perigo em que Caim estaacute envolvido parece
estar indicado que Caim tem tudo o que precisa para superar esse perigo Natildeo
parece um mandato pois dentro do conjunto eacute apresentado como possibilidade no
entanto tampouco indica uma escolha livre de consequecircncias e portanto inclui
responsabilidade De forma sagaz eacute apresentada a Caim uma mescla de liberdade
e responsabilidade217 Assim parece mais viaacutevel que seja entendido como um
exortativo convite e dar ao verbo final do discurso de Yhwh uma matiz
volitiva218 ldquoque tu domines sobre elerdquo219
A frase final do discurso de Yhwh a Caim em Gn 47endashf estaacute em uma
perceptiacutevel semelhanccedila com a frase direcionada por Yhwh agrave mulher em Gn 316
Efetivamente retomandasha com os mesmos termos
ldquoe para teu homem tua avidez e
ele dominaraacute sobre tirdquo
Gn 316dndashe ך והוא ימשל־בך ואל־אישך תשוקת
ldquoe para ti a avidez dele e tu
dominaraacutes sobre ele220rdquo
Gn 47endashf ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
A relaccedilatildeo entre as duas frases eacute bastante significativa ainda mais devido
ao fato da sentenccedila do primeiro casal ser apresentada agora a Caim primeiro
descendente fruto da sentenccedila de Gn 316 consumada da uniatildeo carnal entre a
mulher e o homem Mais uma vez afirmandashse o relato de Gn 41ndash16 como
desdobramento de Gn 2ndash3 Apesar do mesmo vocabulaacuterio no entanto a frase
ganha novo significado natildeo se trata de uma glosa forccedilada221 mas de uma
retomada harmocircnica expressiva em significado Caim participa semelhantemente
do desequiliacutebrio de forccedilas que movem as relaccedilotildees humanas apoacutes a primeira
transgressatildeo e que se impocircs sobre seus pais222
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 217 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 71 218 Cf P JOUumlONndashT MURAOKA GHB sect46a114g 219 Cf J S CROATTO Exilio y Sobrevivencia p 32 220 Mantevendashse aqui o mesmo aspecto verbal para melhor explicitar o paralelismo 221 Cf notas de criacutetica textual p 34-36 222 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
91
Neste paralelismo natildeo parece tatildeo difiacutecil entender o que o texto de Gn 47
quer indicar Em Gn 316 eacute apresentada a ldquocondiccedilatildeo humanardquo do homem que
exerce o domiacutenio sobre a mulher aacutevida dele num jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio como
consequecircncia do desequiliacutebrio provocado pela transgressatildeo Mutatis mutandis em
Gn 47 a mesma ldquocondiccedilatildeo humanardquo eacute reapresentada com cunho exortativo a
Caim herdeiro dessa condiccedilatildeo num semelhante jogo de atraccedilatildeo e domiacutenio
presente entre ele e o pecado Eacute provaacutevel pelo paralelismo referido que o sentido
das palavras sentenciais de Gn 316 usadas para exortar Caim em Gn 47 queira
indicar isso Assim como o homem domina sobre a mulher aacutevida dele assim deve
ser a postura de Caim em relaccedilatildeo ao pecado aacutevido dele
Mas em que local exatamente se daacute este jogo de domiacutenio avidez e
submissatildeo em Caim Entre este animal sedento e a forccedila capaz de dominaacutendashlo O
que Caim deve dominar exatamente Parece claro o uso de uma linguagem
plaacutestica que transforma em imagem externa algo que acontece no interior de
Caim223 Assim eacute com a proacutepria animalidade interior que lhe provoca a afliccedilatildeo de
uma cobiccedila natildeo saciada uma forccedila imoderada que lhe queima por dentro que
Caim se encontra confrontado Deste modo Caim deve dominar o ldquoanimal ferozrdquo
que carrega escondido em si224
Enfim esse complexo trecho do relato parece indicar uma leitura na qual
Caim estaacute associado a seus pais no entanto natildeo deixando ele a mercecirc do
desequiliacutebrio em que se vecirc inserido No relato da transgressatildeo dos pais (Gn 3) a
consequecircncia a eles veio em forma de um conflitivo desequiliacutebrio relacional um
jogo de submissatildeo e domiacutenio alimentado pela forccedila da avidez O texto de Gn 41ndash
16 como desdobramento do relato anterior parece indicar que Caim carrega em
seu interior essa mesma desordem herdada dos pais Eacute justamente sobre essa
desordem que Caim carrega dentro de si que precisa exercer seu domiacutenio Essa
desordem que veio agrave tona quando se sentiu ferido em seu orgulho ao ser preterido
ao lhe ser negado seu egocentrismo existencial Assim Caim deve ser capaz de
dominar sobre a avidez de retomar ldquoseurdquo lugar sobre a sede da carecircncia gerada
por ser preterido ao irmatildeo sobre a ardente afliccedilatildeo que lhe causa ter um papel
existencial secundaacuterio sobre a ambiccedilatildeo desmedida sobre o natildeo aceitar uma
realidade distinta de si sobre natildeo ser capaz de respeitar o lugar do irmatildeo sobre o
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 223 Cf L ALONSO SCHOumlKEL Dovrsquoegrave tuo Fratello p 44 224 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 149ndash150
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
92
natildeo ser capaz de suportar a realidade do irmatildeo sobre o natildeo saber aceitar limites
sobre a maldade que cresce em seu coraccedilatildeo sobre a vontade de conceber um mal
sobre a imagem viva do pecado que almeja fazer e que eacute capaz de visualizaacutendashlo
bem ali na sua frente ldquoagachado agrave portardquo enfim Caim precisa dominar sua
cobiccedila inflamada provocada por uma visatildeo autocentrada da realidade colapsada
pela escolha de Yhwh225
Natildeo se pode deixar de entrever com isso uma profunda pedagogia divina
na escolha por Abel A anaacutelise do relato ateacute esse ponto parece deixar claro que o
foco da escolha de Yhwh na verdade era Caim Yhwh escolhendo Abel concede
a Caim a possibilidade de abandonar sua alienaccedilatildeo egocecircntrica e adentrar agrave
verdade de uma realidade que eacute maior do que Caim Tambeacutem natildeo se pode deixar
de perceber a responsabilidade de um pai com que estaacute revestida a atitude de
Yhwh ao aproximarndashse de Caim em sua afliccedilatildeo auxiliandondasho a refletir A locuccedilatildeo
de Yhwh composta pelos v6ndash7 chega a Caim como uma iluminaccedilatildeo da
consciecircncia e ao mesmo tempo um chamado agrave maturidade Yhwh mostra que
Caim tem opccedilatildeo e ao mesmo tempo colocandasho diante da responsabilidade perante
seus atos Pelas palavras de Yhwh Caim sabe que apesar de seu estado de sua
condiccedilatildeo tem em suas matildeos o poder de decisatildeo pelo bem ou pelo mal226 A leitura
volitiva da frase conclusiva do discurso de Yhwh auxilia a explicitar de forma
clara a liberdade de Caim diante de uma decisatildeo ainda natildeo tomada227
423 ldquoPalavrasrdquo de Caim a Abel v8a
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 225 G VON RAD (Genesi p 132) admite a interpretaccedilatildeo de ldquoum estiacutemulo interno agrave accedilatildeordquo como a via mais faacutecil e a uacutenica possiacutevel atualmente para compreender o relato Poreacutem suspeita que o sentido original pudesse ser completamente diverso Apoiandashse no texto que concretamente natildeo fala de um estiacutemulo interno mas da presenccedila do pecado como uma potecircncia objetiva externa ao homem e que cabe a este dominaacutendashlo 226 Cf A WEacuteNIN DrsquoAdam agrave Abraham p 147ndash148 227 Cf D PEacuteREZ GONDAR Caiacuten Abel y la Sangre de los Justos p 72
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
93
Apoacutes a locuccedilatildeo de Yhwh natildeo haacute nenhum discurso de Caim Tampouco
alguma indicaccedilatildeo de reaccedilatildeo de Caim a respeito das palavras de Yhwh O texto
segue com uma oraccedilatildeo que direciona Caim para Abel uma frase com o verbo אמר
que ordinariamente introduz um discurso em estilo direto228 e que no entanto
natildeo vem seguida de nenhum discurso ויאמר קין אל־הבל אחיו (ldquoe disse Caim para
Abel seu irmatildeordquo Como entender essa oraccedilatildeo Outra incoacutegnita textual
A oraccedilatildeo iniciandashse com o verbo אמר (wayyiqtol 3ordf ms) segue com o
sujeito Caim e a preposiccedilatildeo אל introduzindo o interlocutor Abel encerrandashse
com um aposto referente a Abel (irmatildeo de Caim) Apoacutes a oraccedilatildeo um sinal
macrossintaacutetico (ויהי) indica um corte textual iniciando uma nova parte Esta eacute a
forma apresentada pelo TM Muitos viram nesta aparente lacuna onde
supostamente deveria estar o discurso de Caim uma corrupccedilatildeo textual ou um erro
de escriba229 Algumas antigas versotildees e traduccedilotildees trazem inseridas no lugar
numa aparente tentativa de preencher o vazio alguma frase curta como ldquovamos
ao campordquo ou entatildeo longos discursos a respeito da criaccedilatildeo e justiccedila divina
possibilitados pela brecha textual230
Parece natural que diante de um incocircmodo vazio do discurso de Caim se
tente encontrar palavras que possam preenchecircndashlo mas as palavras faltam no TM
Por isso parece necessaacuterio assumir o caminho mais iacutengreme da lectio brevior e
lectio difficilior e colocarndashse ldquoa escutardquo deste silecircncio em busca de uma tentativa
de possibilitar sua presenccedila sem que seja necessaacuterio admitir uma corrupccedilatildeo
textual Este caminho eacute alimentado pela consciecircncia de que um texto tatildeo rico de
densidades e sutilezas nas palavras construiacutedo em tatildeo concisas quanto expressivas
formas como eacute Gn 41ndash16 poderia muito bem estar comunicando mesmo
atraveacutes de um silecircncio
De forma objetiva o problema estaacute em torno do verbo אמר (ldquodizerrdquo) que
distinto do verbo דבר (ldquofalarrdquo)231 eacute usado com o discurso citado como seu objeto
o que natildeo possibilitaria a princiacutepio ser entendido com o sentido de
ldquoconversarrdquo232 Verificando o uso do verbo אמר em outros textos biacuteblicos no
entanto foram apontadas por alguns exegetas possibilidades de interpretaccedilatildeo
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 228 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 64 229 Cf R S HENDEL The text of Genesis 1ndash11 Textual Studies and Critical Edition p 47 230 Cf nota de criacutetica textual 8a 231 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoדברldquo DBHP p 147 232 Cf C WESTERMANN Genesis 1ndash11 p 302
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
94
Muitos comentadores judeus baseados em Ex 1925 e Est 118 tomaram
as palavras precedentes de Deus a Caim como objeto impliacutecito do verbo 233אמר
Assim entenderam portanto que o conteuacutedo natildeo explicitado do discurso de Caim
a Abel tratandashse das palavras de Yhwh a Caim No entanto apesar destas citaccedilotildees
biacuteblicas comportarem semelhanccedilas elas natildeo parecem oferecer um paralelo
convincente para Gn 48 Ex 1925 tem em sua base uma informaccedilatildeo dada por
Yhwh a Moiseacutes com o mandato de ser passada ao povo (Ex 192124ndash25)
enquanto Est 118 mesmo natildeo tendo conteuacutedo expliacutecito haacute a indicaccedilatildeo de um
conteuacutedo impliacutecito diratildeo ldquoas palavras que ouviramrdquo (Est 118) Deste modo esta
hipoacutetese de leitura enfraquecendashse Natildeo obstante se fosse considerada a divisatildeo
proposta para esta seccedilatildeo (6andash8a) a primeira e a uacuteltima frase emolduram o
discurso de Yhwh que estaacute encerrado entre as duas
ldquoEntatildeo disse Yhwh para Caimrdquo v6a אל־קיןויאמר יהוה
[discurso de Yhwh] v6bndash7f []
ldquoE disse Caim para Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
Poderia talvez ser entendido como um movimento circular no qual a
uacuteltima frase remeteria novamente agrave primeira Se assim esta possibilidade de
leitura seria garantida o mesmo conteuacutedo do discurso de Yhwh para Caim fora
passado por Caim a Abel Esta explanaccedilatildeo natildeo obstante apresentandashse apenas de
forma conjectural
Outra possibilidade sugere ler o verbo com o sentido de ldquotramou
conspirourdquo234 Fundamentandashse no aspecto de ldquopensar calcularrdquo235 que pode ser
encontrado no uso do verbo אמר em alguns textos (Ex 214 1Rs 519 Sl 7110)
somado ao paralelismo com a preposiccedilatildeo אל (com o sentido de ldquocontrardquo) usada no
ato de matar resultando no sentido proposto236
ldquoE conspirou Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8a ויאמר קין אל־הבל אחיו
ldquoE ergueundashse Caim contra Abel seu irmatildeordquo v8c ויקם קין אל־הבל אחיו
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 233 Cf N M SARNA Genesis The Traditional Hebrew Text p 33 234 Cf H JACOBSON Genesis IV 8 in Vetus Testamentum 554 2005 p 564ndash565 V P HAMILTON The Book of Genesis p 229ndash230 235 Cf L ALONSO SCHOumlKEL ldquoאמרldquo DBHP p 65f 236 A traduccedilatildeo das oraccedilotildees eacute apresentada aqui de acordo com a proposta a fim de evidenciaacutendashla
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
95
Natildeo obstante este sentido natildeo eacute reconhecido nos dicionaacuterios e as
proximidades textuais natildeo formam paralelos evidentes que forneccedilam um suporte
seguro para essa interpretaccedilatildeo237 Uma variante dessa leitura no entanto
considerando os paralelos apresentados poderia talvez comportar a possibilidade
de a oraccedilatildeo estar indicando simplesmente o processo mental uma reflexatildeo de
Caim a respeito de Abel como reaccedilatildeo agraves palavras de Yhwh ldquoe pensourefletiu
Caim acercasobre de Abelrdquo O significado eacute comportado gramaticalmente
embora destoe do sentido com que o verbo אמר eacute citado nas outras 7x que aparece
no relato sempre introduzindo um discurso direto
Vale atentar tambeacutem para o interessante fato de que muitos manuscritos
massoreacuteticos apresentam um pequeno espaccedilo em branco indicando um intervalo
no meio do versiacuteculo238 justamente onde estariam as possiacuteveis palavras de Caim
Isto eacute bastante significativo Parece ser possiacutevel conjecturar que este espaccedilo em
branco poderia ser parte constituinte do texto intencionalmente deixado ali pelo
narrador para comunicar uma mensagem e que natildeo compreendida
posteriormente simplesmente foi preenchida ou eliminada Natildeo poderia o
pequeno espaccedilo em branco vazio de palavras estar de forma eloquente
comunicando que as palavras de Caim eram vazias239 Parece possiacutevel poreacutem natildeo
haacute como afirmar com evidecircncias essa interpretaccedilatildeo jaacute que natildeo haacute paralelo disso
na BH
De todo o modo haacute quem indique uma leitura nesta direccedilatildeo e vem em
auxiacutelio a essa interpretaccedilatildeo sugerindo que na falta do discurso de Caim estaacute
revelada a sua atitude interior de negaccedilatildeo da existecircncia do outro240 Esta
argumentaccedilatildeo verifica o uso do verbo nas outras 7x em que aparece as quais
sempre tem o conteuacutedo do discurso fornecido e comparando a Gn 48a sugere a
possibilidade de um jogo retoacuterico em que a ausecircncia do esperado conteuacutedo neste
13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 237 Cf M R SCHLIMM From Fratricide to Forgiveness The Language and Ethics of Anger in Genesis p 298 nota 15 238 Cf E F FRANCISCO Manual de Biacuteblia Hebraica Introduccedilatildeo ao Texto Massoreacutetico Satildeo Paulo Vida Nova 2008 p 178 239 Parece tambeacutem que poderia comportar alguma relaccedilatildeo com o sentido do nome ldquoAbelrdquo 240 Cf E J VAN WOLDE The story of Cain and Abel in Journal for the Study of the Old Testament 521 1991 p 35
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
96
trecho pode apontar para o conteuacutedo semacircntico ldquosubstancialidaderdquo ou ldquovaziordquo 241
Assim este ldquovaziordquo semacircntica e retoricamente quer significar que o conteuacutedo do
discurso de Caim era vazio que natildeo havia comunicaccedilatildeo autecircntica de Caim com
Abel porque Caim natildeo o reconhecia como um igual como um irmatildeo
Esta eacute uma interpretaccedilatildeo que parece estar em fina concordacircncia com o
contexto do relato e com a temaacutetica da relaccedilatildeo entre irmatildeos apresentada em Gn
41ndash16 Como foi visto anteriormente toda a problemaacutetica crise de Caim parece
ter se originado justamente quando foi colocada em cheque sua visatildeo
autocentrada da realidade provinda de sua preferencial posiccedilatildeo242 A reaccedilatildeo de
Caim eacute sinal que de fato natildeo parecia haver nele espaccedilo algum para um irmatildeo
Mesmo que Abel estivesse ali diante dele era algo aparente natildeo havia relaccedilatildeo
Abel natildeo era considerado natildeo passava de um sopro Desta forma esta leitura
oferece bons apontamentos para iluminar este trabalho
Enfim um argumento que parece definir objetivamente a questatildeo de Gn
48a eacute que embora seja evidente o uso efetivo do verbo אמר para introduzir um
discurso direto haacute evidecircncias claras de que tambeacutem eacute usado em outros textos da
BH sem o objeto direto expliacutecito243 Isso mostra ser possiacutevel embora natildeo usual
sua aplicaccedilatildeo com o sentido de ldquofalarrdquo244 Evidenciado este uso do verbo אמר sem
objeto direto a oraccedilatildeo de Gn 48a eacute assegurada gramaticalmente como
expressando uma ideia completa Caim disse algo a seu irmatildeo O conteuacutedo dito
por Caim natildeo eacute explicitado e natildeo eacute obrigatoacuterio que seja manteacutemndashse ocultado
envolvendo o relato numa atmosfera de misteacuterio Isso daacute alicerces suficientes para
descartar a hipoacutetese de uma corrupccedilatildeo textual
Assim podendashse ler que o interlocutor de Caim seja de fato Abel como
parece mais evidente natildeo se tratando portanto de uma conversa de Caim
ldquoconsigo mesmordquo tendo por objeto Abel um pensar sobre Abel245 Caim diz algo
a Abel que natildeo eacute revelado A falta do discurso confere a esta passagem a nuance
de misteacuterio que de forma intencional ou natildeo foi elaborada pelo narrador246 Natildeo
haacute como garantir uma exclusiva interpretaccedilatildeo da oraccedilatildeo manteacutemndashse aberta as 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 241 E J VAN WOLDE (The story of Cain and Abel p 35) considera a forma ויאמר indicando as 6x que esta forma aparece em Gn 41ndash16 Natildeo leva em conta a forma feminina ותאמר do mesmo verbo no v1 a qual confirma o seu argumento e pode ser somada agraves outras 242 Por ser o primogecircnito herdeiro do oficio do Pai exaltado pela matildee 243 Cf Gn 227 Os 132 Sl 7110 2Cr 3224 244 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120 245 Essa leitura tambeacutem seria possiacutevel embora pareccedila menos evidente 246 Cf K M CRAIG Jr Questions Outside Eden p 117ndash120
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final
97
possiacuteveis leituras no entanto parece estar bastante claro que haacute criteacuterios
suficientes para manter o TM sem que aja necessidade de mudar o texto
salvaguardando sua integridade
A partir de vaacuterios aspectos mostrados sobre a questatildeo e vendo
possibilidades verdadeiras em cada um poderndashsendashia permitirndashse talvez uma
reflexatildeo unindo as significativas nuances oferecidas numa despretensiosa opccedilatildeo
de leitura A ausecircncia de palavras de um discurso esperado poderia indicar que
palavras exteriores eram desprovidas de reais intenccedilotildees de comunicar algo
servindo apenas para maquiar uma relaccedilatildeo inexistente uma sombria e vazia
maacutescara usada por Caim frente ao irmatildeo para mantecircndashlo por perto e esconder seu
verdadeiro conteuacutedo interior as reais intenccedilotildees que jaacute estavam sendo forjadas no
interior de Caim Parece possiacutevel contemplar isso em tatildeo eloquente silecircncio
introduzido pelo verbo אמר Eacute neste silecircncio que se encerra a segunda parte do
relato Uma atmosfera de misteacuterio parece preparar a aura propiacutecia para a parte
final