230862 230770 230787 231562 instrukcja zmywarka kapturowa …€¦ · 3 en dear customer, thank you...
TRANSCRIPT
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
User manual
Instrukcja obsługi
Item: 230862230770230787231562
HOOD DISHWASHERSZMYWARKI KAPTUROWE
Keep this manual with the appliance.Zachowaj instrukcję urządzenia.
For indoor use only.Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
CONTENTS
SAFETY REGULATIONS ........................................... 3
INSTRUCTIONS ....................................................... 4
1. MACHINE INSTALLATION ....................................... 6
2. CONTROL PANEL AND RELATIVE SYMBOLS ........ 10
3. CONTROL PANEL AND RELATIVE SYMBOLS ........ 11
4. OPERATION ........................................................... 11
5. MAINTENANCE...................................................... 13
6. ALARMS ................................................................. 13
7. TROUBLESHOOTING ............................................. 14
8. ECOLOGICAL FEATURES ....................................... 15
9. WARRANTY ............................................................ 16
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
SAFETY REGULATIONS
• This appliance is intended for commercial use only and must not be used for
household use.
• The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and
designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect
operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from
the socket and do not use until the appliance has been checked by a certifi ed
technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
• Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
• Do not insert any objects in the casing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case
of malfunctions, repairs are to be conducted by qualifi ed personnel only.
• Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical
outlet and contact the retailer if it is damaged.
• Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids. Never hold the appliance under running water.
• Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power
cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualifi ed
persons in order to avoid danger or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep
it away from open fi re. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
• Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause
a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
• Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
4
EN
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off
the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
• Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
• Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Fail-
ure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance.
Only use original parts and accessories.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
• This appliance must not be used by children under any circumstances.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in
use, and before assembly, disassembly or cleaning.
• Never leave the appliance unattended during use.
INSTRUCTIONS
This instruction booklet must be kept with the dishwasher for future consul-tation. If the dishwasher is sold or transferred to another user, make sure the booklet always goes with the appliance so that the new owner can have the nec-essary information on operation and the relative instructions.The instruction booklet must be carefully read before installation and first use of the dishwasher.These instructions are supplied to safeguard the user in compliance with Direc-tive 2006/95/CE as amended and the “harmonized product Technical Standard” EN 60335-1 and EN 60335-2-58.• The connection to the electrical and water networks, for installing this unit, must
be carried out by qualifi ed operators only.
• This machine must only be used by adults. This is a professional machine to be
used by qualifi ed personnel, installed and repaired exclusively by qualifi ed Tech-
nical Personnel. The Manufacturer declines any responsibility for improper in-
stallation, use, maintenance or repair.
• The appliance shall not be used by children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
• Children must be attended and shall stay away from this machine.
5
EN
• Do not slam the door when opening and closing.
• Make sure the dishwasher is not resting on the power cord or the fi lling and drain hoses. Level the machine by adjusting the support feet.
• Do not use the appliance or any part of it as a stepladder or means of support as it has been designed exclusively to bear the weight of the dishrack containing dishes to be washed.
• This machine is designed exclusively for washing dishes, glasses and variouspots and pans with human food type of residue. DO NOT wash articles pollutedwith petrol, paint, chips of steel or iron, fragile objects or material not resistant tothe washing process. Do not use acidic corrosive chemical products or alkalineand solvents or chlorine based detergents.
• Do not open the machine door when operating. In any case, the machine has a specialsafety device which immediately stops it if the door is accidentally opened, thus preventing water spillage. Remember to always switch the machine off and empty the tank before accessing the inside for cleaning or any other purpose.
• This machine must be disconnected from the main electrical supply after use at theend of the day and for any service/maintenance operation following this procedure:Switch the machine off from the control panel. Drain the tank by removing the overflow pipe. Disconnect the electrical supply by the omni-polar switch (main switch located onthe wall).
•
Shut the water supply valve(s). Disregarding the aforesaid prescriptions is a serious misuse and can cause damages and injures to property and people, and will relieve the manufacturer from whatever liability.The user shall not carry out any repair and/or maintenance operations. In any case contact qualifi ed personnel.
• Servicing of this machine must be performed by authorized personnel only.
N.B.: Use genuine spare parts only. Non-genuine parts will void the warranty andthe manufacturer will take no responsibility for any damage.
• Do not use old load pipe, but only new ones.
• Some important rules must be followed for using this appliance:
1) Never touch the appliance with wet hands or feet
2) Never use the appliance when barefooted
3) Do not install the appliance in places exposed to water splashes.
• Do not dip bare hands into water containing detergent. If this should occur, wash themimmediately with plenty of water.
• Follow the instructions given in the manufacturer’s booklet for cleaning opera-tions
(chap. 5).
• This appliance is designed to work at room temperatures up to a max. 35°C, in asuitable place with temperature not below 5°C.
• Do not use water to extinguish fi res on electrical parts.
• Do not cover the intake or dissipation grids.
• Only qualifi ed personnel can access the control panel, when the main power switch isOFF.
6
EN
• The machine has an IPX3 protection rating against accidental water splashes and
is not protected against pressurized water jets. Pressure-cleaning systems shall,
therefore, not be used on this machine.
NOTE: The manufacturer declines any responsibility for accidents to people or any damage deriving from failure to observe the above listed instructions.CAUTION: WAIT 10 MINUTES AFTER THE APPLIANCE HAS BEEN TURNED OFF BEFORE CLEANING THE INSIDE.CAUTION: DO NOT PUT HANDS IN THE APPLIANCE AND/OR TOUCH THE PARTS ON THE BOTTOM OF THE TUB DURING AND/OR AT THE END OF A WASHING CYCLE.
ATTENTION: At the end of installation make sure to remove the parts of this booklet relevant to the installer, for future consultation.
INSTALLER SECTION
1. MACHINE INSTALLATION
1.1 RECEIVING THE PRODUCT
After unpacking, make sure the appliance has not
been damaged due to transport. Otherwise, report
the anomaly to the dealer. If it affects safety, do not
install the appliance.
Double check the firm tightness of all hose-clamps on piping, nuts and bolts, and fasteners, that might come loose with the transport, to pre-vent water dripping or leakages, or other damag-es, during the machine’s operation.For disposal of the packing, see chap. 8.
1.2 WATER CONNECTION
Table 1
Water characteristics table Min Max
Static Pressure 250 Kpa 400 Kpa
Dynamic Pressure 200 Kpa 350 Kpa
Water hardness 2°f 10°f
Hot water-supply temperature 5°C ≤ t < 50°C 50°C≤ t ≤ 60°C
7
EN
Connect the machine’s water supply with an inter-
rupt valve capable of quickly and completely shut-
ting off water intake.
Make sure the water supply pressure is within the
values given in table 1.
If is below 2.0 Bar (250 KPa), for optimal machine
operation it is advisable to install an external pres-
sure increase pump. If the supply pressure is high-
er than 4 bar (400 KPa), installation of a pressure
reducer is recommended.
A water softener must be installed for waters with
average hardness above 10°f.
This will ensure cleaner dishes and longer ma-
chine life.
Every machine is supplied with a rubber hose for
water fi lling with 3/4”F threaded connection.
It is advisable to connect the hose to a water supply
not above 55°C, if connected to the hot water.
Connect the drain hose, supplied with the machine,
to the elbow union located under the tank in such
a way that water fl ows freely (therefore ensuring
a minimum slope).
If the water cannot be discharged to a level below
the machine drain (see image 1), it is advisable to
purchase a machine with built-in drain pump.
The drain hose must always be connected to a trap
to prevent the return of odours from the system.
MAX
500
mm
img. 1
1.3 ELECTRICAL CONNECTION
Electrical connection must be carried out in com-
pliance with current standards.
Make sure the line voltage matches that given on
the special machine dataplate.
A suitable omni-polar, one-way switch shall be installed and sized according to the absorption provided, with a contact opening of at least 3 mm.This switch shall be solely and exclusively used for this purpose and installed in the immediate vicinity of the machine.Always turn the machine off via this switch.Make sure that the facility is equipped with effi-cient ground connection.WARNING: check very carefully if the “ground con-
nection” of the machine, is properly sized and fully
effi cient, and that not too many units are connected
on it. An undersized or poor “ground connection”
might lead to corrosion and/or pitting effect on the
stainless steel plates, even to perforation.
The machine has a connection at the back, indicat-
ed by the symbol that is meant to link the steel
structure and masses among different apparatuses.
The special dataplate gives the nominal power and
electrical input values in watts (W) and amperes (A),
for dimensioning of the line, cable and switches.
Note: for machines with 400V AC 3N type cables
must be used, or replace them with others if dif-
ferent from the standards in the country where the
dishwasher is installed. The dealer/ importer/in-
staller must adapt the power cable insulation class
according to the work environment, in conformity
with current Technical Standards.
WARNING: some versions of this machine can dis-
sipate more than 10mA to earth.
code 230862 230770 230787 231562
dimensions (mm) 720x735x(H)1445/1880 720x735x(H)1445/1880 720x735x(H)1445/1880 720x735x(H)1445/1880
power (kW) 6,55 6,55 6,55 6,55
tention (V) 400, 3N, 50 Hz 400, 3N, 50 Hz 400, 3N, 50 Hz 400, 3N, 50 Hz
weight (kg) 100 100 100 100
detergent dispenser NO YES NO YES
drain pump NO NO YES YES
8
EN
1.4 RINSE-AID DOSING PUMP FUNCTIONING
1.4.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Functioning:The dosing pump is powered by the pressure gen-
erated by the rinse pump, used to load a spring.
The release of the spring generates the suction of
the rinse-aid chemical from its container to the
boiler.
To prime the rinse-aid pump, run some wash/rinse
cycles.
C
D
B
A
code 10799
img. 4
Water connection:1) Connect the dispenser by its hose holder fi tting
(A) to the pump, by means of the rubber hose
installed in the machine (pump pressure).
2) Connect the black rubber tube by its delivery
connection (B) to the union located near the boil-
er (injector).
3) Ensure insertion of the green product suction
tube in the special connection (C) and the fi lter
and ballast in the rinse aid tank.
Adjustment:The dosing pump takes a determined quantity of
rinse-aid chemical at each rinse.
This quantity is adjustable from 0 to 4 cc, equivalent
to circa 0 to 30 cm length of the suction hose.
Turn the adjustment screw clockwise to reduce
capacity.
Turn the adjustment screw anticlockwise, to achieve
the maximum capacity (up to 20 turns).
For the right amount of product see the paragraph
Rinse aid use.Note: for every turn of the screw the amount of
rinse aid drawn in the tube varies by 1.6 cm, equal
to 0.2 cm³/turn (approx. 0.21g/turn with rinse aid
density of 1.05 g/cm³).
The rinse aid dispenser cannot work correctly if the
difference in level between the bottom of the ma-
chine and the tank is more than 80 cm.
THE DISPENSERS ARE PRESET FOR DRAWING 5 CM, FOLLOWING A FUNCTIONAL CHECK DUR-ING THE TESTING PHASE. THIS VALUE MUST AL-WAYS BE MODIFIED ACCORDING TO THE TYPE OF RINSE AID AND THE HARDNESS OF THE WATER.
10805
10805
10806
10799
10805
1080710808
12525
15058
img. 6
9
EN
PROBLEMS CAUSES AND SOLUTIONS
Return of water in rinse aid
container during rinse
Check the silicone valves code 10805 or 10705/D.
Silicone valve check: Rinse them under a jet of water
and replace them if deformed
The dispenser does not draw
rinse aid
As above, check the valves and make sure the water supply pressure is not
below 200 kPa. If necessary increase the amount by operating the middle
screw.
Check the integrity of the membrane code 10807 or 10705/D
and sliding of the piston on the seal code 10806
1.5 DETERGENT DISPENSER INSTALLATION
Electrical connection:See the wiring diagram attached to the machine.
Water connection:a) In the dishwasher, the hole for inserting the in-
jector is already available and closed with a plas-
tic plug. Just remove the plug from the hole and
fi t the delivery connection (located at the front,
below the control panel).
b) Correctly install the injector (C), using the appro-
priate seals.
c) Connect the suction tube to the dispenser suc-
tion connection (see image 8 point A).
d) Connect the delivery tube to the other connec-
tion of the dispenser and the delivery union (see
image 8 point B).
e) Insert the tube with fi lter in the detergent tank.
f) Prime the detergent and proceed with the dos-
age phase.
GERMAC
15108/E
Ø 8
SEKO
15185
Ø 10
img. 7
Dosage:The detergent dispenser delivery can be adjusted
by directly operating with a screwdriver as shown
in image 7.
Every 2 cm of product drawn corresponds to 0.25 cm³,
equal to 0.3 g (with density 1.2 g/cm³). Also see par 4.1. IMPORTANT: DO NOT INVERT THE TUBES IN THE PRODUCTS; IF THIS OCCURS IT WOULD RUIN THE METERING PUMPS AND COMPROMISE DISH-WASHER OPERATION.
1.6 Machine featuresThe machine’s sound level is Lpa = 70dBA ± 2.5dB(A)****test made according to EN 60335-2-58/A11
AB
C
img. 8
CONNECTION DIAGRAM
10
EN
1.6 DATAPLATE
N/SledoM
Model DESCRIPTION
S/N DWXxxxxxxx Type ..........
60°C
200-500 kPa
kcal
16AIPX3
MADE IN ITALY
ANNO PROD.: 2013
Temperatura massima acqua in ingresso Temperature max eau a l'entreMaximale Temperatur WasseranschlMaximum Water temperature in-feeding
Pressione Dinamica alimentazione idrica Pression dynamique arriveè d'eauDynamic pressure water supplyDynamischer Druck asserreinlauf
Pressione dinamica vapore saturo Pression dynamique vapeur satueèèDymanischer Druck gesattigter DampfPression Dinamica Vapor Saturado
Code DWXXXX.YYYY CL/Part
3500W 500W
A8ZH05 N3 V004
S/N DW X xxxxxxx
ROKYEARANNÉEAN“OJAHR
NUMER SERYJNYSERIAL NUMBERNUMÉRO DI SÉRIENUMERO DI SERIESERIENNUMMER
E=2010 - 2011F=2011 - 2012G=2013 - 2014H=xxxx - xxxx
CODE DW XXXX
RODZINA PRODUKTÓWFAMILY PRODUCTFAMILLE DU PRODUITFAMILIA PRODUCTOFAMILIE DES PRODUKTES
CODE DW XXXX.YYYY
RODZINA PRODUKTÓWFAMILY PRODUCTFAMILLE DU PRODUITFAMILIA PRODUCTOFAMILIE DES PRODUKTES
KOD MODELUCODE MODELCODE ARTICLECODIGO MODELOKODE VON MODELL
2. CONTROL PANEL AND RELATIVE SYMBOLS
2.1 STANDARD VERSION KEYS
Main switch 0-1 Washing cycle
indicator
Temperature
indicator
Drain button
(optional)
A Power sourceB Total power installedC Dynamic pressureD Envelope protection degreeE Total electricity absorption
11
EN
USER SECTION
3. CONTROL PANEL AND RELATIVE SYMBOLS
3.1 STANDARD VERSION KEYS
Main switch 0-1 Washing cycle
indicator
Temperature
indicator
Drain button
(optional)
4. OPERATION
• Insert the overfl ow pipe in the special seat inside
the tank.
Make sure all the fi lters are properly fi tted in
their seats. The fi lters must be cleaned every
40-50 wash cycles and whenever necessary.
Do not operate the machine without fi lters,and in particular the pump suction filters.
• Open the water valve.
• Turn on the main wall switch and start the ma-
chine by pressing switch “1” (it is not a total dis-
connecting switch - see par. 3.1).
• Insert the special green rinse aid dispenser tube in
the liquid rinse aid container and check that the
quantity is suffi cient for the daily requirement.
• Close the hood: the tank fi lling phase starts
automatically.
• After the tank fi lling, the machine automatically
starts the heating phase.
• The machine will be ready for washing only when
the indicator “3” will light on.
• Before beginning the wash cycle, insert the
proper detergent into the tank (if the machine is
not equipped with an automatic dispenser).
N.B.: in order to guarantee the exact rinse tem-
perature, the washing time can increase to allow
the boiler water temperature to reach the set
temperature (80°-85°C).
• Insert the basket with dishes or various articles
to be washed and close the hood. The wash cycle
starts automatically, immediately followed by the
rinse cycle. The cycle is signalled by the indicator
“2”.
• The cycle is fi nished when the indicator goes off.
• The appliance is ready for another cycle.
Note: It is advisable to change the tank water, by
means of another fi lling, at least every 40-50 washes
or twice a day.
Clean the machine at the end of the day (see chap.
5 Maintenance).
Switch the machine off and close the water valve.
4.1 USE OF DETERGENT
The detergent shall be the NO FOAM type, suitable
for industrial dishwashers.
The use of good quality liquid detergents is recom-
mended.
Put the detergent directly in the tub.
Follow the manufacturer’s recommendations for
chemical dosage, related to the local water hard-
ness.
1cm of the product drawn into the tube is equal to
about 0.15 g. A correct amount of detergent is very
important for a successful wash.
12
EN
4.2 RINSE AID USE
The machine has a standard rinse aid dispenser.
The machine automatically sucks the rinse-aid
chemical.
The rinse-aid chemical, shall be suitable for pro-
fessional glass and dishwashers. It is advisable to
rely on specialized retailers in the sector.
The amount can be varied by operating the dispens-
er micrometrical screw. Turn clockwise to increase
the amount and anticlockwise to decrease it.
An amount of 3-4cm of product measurable on the
suction tube is recommended.
1cm of product drawn in the green tube corre-
sponds to approx. 0.13g. A correct amount of
rinse aid is very important for quick drying and
sparkling dishes.
Note: too much product, or foam, reduces the effi -
ciency of the wash pump.
4.3 COMPLIANCE WITH H.A.C.C.P. AND HYGIENE STANDARDS
• The machines are equipped with a tempera-
ture gauge that indicates the set temperature is
reached.
• Remove carefully all solids from the objects to
be washed, to avoid obstruction of fi lters, noz-
zles and piping.
• Drain the wash tank and clean the fi lters at least
twice a day.
• Check if the detergent and rinse-aid dosage are
correct (as recommended by the manufacturer).
In the morning, before starting the machine,
check that the quantity of chemicals in the can-
isters is enough for daily supply.
• Keep your working tables clean.
• Extract the rack with clean hands or gloves to
avoid fi nger marks.
• Do not dry or polish the washed objects with
cloths, brushes or rags that are not sterile.
Water characteristics table Min MaxStaticPressure 200Kpa 400KpaDynamicPressure 150Kpa 350KpaWater hardness 2°f 8°fHot water-supply temperature 50°C 60°CCapacity 10lt/min
Water connectionConnect the machine's water supply with an interrupt valve capable of quickly and completely shutting off water intake. Make sure that the water supply pressure comes within the values given in the Table 1.
Water supply characteristicsThe machine water supply must be potable, in compliance with Directive 98/83/EC. The inlet water must also meet the parameters given in the table 2.
Water parameters table Minn
MaxChlorine 1
pH 6,51 8,5 2 mg/l
Water hardness 8°fIron3 0,2Manganese 4 0,05 mg/l
mg/l
1Outofrangevaluesmightleadtocorrosionandjeopardizethelifeofthemachine.2Shouldthewaterhardnessishigherit is compulsory to install a water softner and check periodically its operation.3Outofrangevaluesmightleadscalingandsedimentswithaconsequentlowerperformance,functionality,andexpectedlife of the machine. 4 Desired value: Out of range values might lead stainless steel blackening/tarnishing.
Itisrecommendedawatertestonceayear.
13
EN
5. MAINTENANCE
ATTENTION: The machine is not protected against pressure water jets, therefore do not use such cleaning systems on the cabinet.It is also advisable to contact cleaning product
dealers for detailed information on methods and products for periodical sanitizing of the machine.Do not use bleach or chlorine-based detergents to clean the dishwasher.
5.1 ROUTINE MAINTENANCE
Perfect machine operation depends on careful
cleaning, which must be carried out at least once
a day, in the following way:
• Turn off the switch (0-1) and the main wall switch.
• Drain the water, removing the overfl ow pipe.
Note: for machines arranged with drain pump,
after removing the overfl ow pipe and turning off
the switch (0-1), press the button (4) until drain-
ing is completed.
• Remove the fi lters and clean them with a brush
and a water shower.
• Remove the wash and rinse arms by loosening
the fi xing screws, and thoroughly clean them,
and the nozzles under running water.
• Reassemble the parts and reposition the wash
pipes fi rmly in place.
• Carefully clean the tank; do not use chlo-
rine-based detergents.
• It is recommended to leave the machine hood
open at the end of the day.
Do not use a metal scouring pad and/or corrosive
detergents for cleaning the machine.
5.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE
Once or twice a year have the machine inspected by
a qualifi ed technician, in order to:
• Clean the solenoid valve fi lter
• Remove scale from the heating elements
• Check the tightness of seals
• Check the integrity and/or wear of components
• Check the functionality of the dispensers
• Tighten fi rmly all electrical connections at least
once per year by qualifi ed Service Personnel.
6. ALARMS
TYPE OF ALARM CAUSE REMEDIES
Cycle indicator
flashing
The wash tank does not fill
with water
Check that the water supply valve is open
or correct positioning of the overflow. Switch
the machine off and on again to cancel the alarm.
In machines with thermostop:
the boiler does not heat
Faulty thermostat boiler or heating element:
check and if necessary have them replaced
by Technical Assistance
Machine featuresThemachine’ssoundlevelisLpa=70dBA ±2.5dB(A)** **test made according to EN 60335-2-58/A11
14
EN
7. TROUBLESHOOTING
Type of problem Possible Causes Cure
The appliance
does not startThe main switch is turned off Turn on the switch
The appliance
does not draw water
Water supply valveclosed Open the water tap
Spraying arm nozzles clogged Clean the spraying arm nozzles and the pipes
Solenoid valve filter clogged with sand Clean the filter
Inadequate washing
results
The washing nozzles are clogged
or the washing arms do not rotate
Unscrew and clean the nozzles and the rotation
shaft and correctly refi t everything in the special seats
Detergent concentration too low Change the amounts of detergent
Filters too dirty Remove and clean the filters with a brush under
a jet of water then refit them in their seats
Presence of foam Use a non-foaming detergent or reduce the amounts
of that used. Check the amounts of rinse aid
Check the tank temperature
(it must be between 50°C and 60°C)
Adjust the thermostat or check correct operation of
the heating element
During wash, insufficient for
the type of dirt
Select the longest cycle when possible, otherwise
repeat the wash cycle
Washing water too dirty Drain the tank water, clean the filters; refill the tank
and correctly refit the filters
Pots and dishes
are not properly dried
Insufficient rinse aid dosage Increase the amount by adjusting the dispenser
screw (see par. „Rinse aid dispenser”)
Basket unsuitable for the pots
and dishes
Use a suitable basket that allows the pots to be
tilted so that the water runs off
Dishes may have been inside
the machine for too long
As soon as the wash cycle is over immediately
remove the basket with pots and dishes so that they
can dry quicker with air
Rinse water temperature below
80°C
Check the boiler thermostat temperature. If
necessary have it adjusted by Technical Assistance
If the machine is fed with cold water Use the long cycle
Streaks or smears on
pots and dishes
Rinse aid concentration too high
Reduce the rinse aid concentration by means of
the dispenser micrometrical screw (see par. „Rinse
aid dispenser”)
Water too hard Check the quality of the water. The water hardness
must not be more than 10°f
During operation the
ma chine suddenly
stops
The machine is connected to
an overload system
Connect the machine separately (call the authorized
personnel).
A machine safety device has
triggered
Check the safety devices (call the authorized
personnel)
15
EN
During the wash
phase the machine
stops and replenishes
water
The previous day’s water was
not changed Empty the tank and carry out a new filling
Temperature of water in tank too high Have the thermostat and pressure switch checked
by the Assistance Centre Faulty pressure switch
Overflow incorrectly positioned Remove and correctly position the overflow
N.B. For any other problems, contact the Technical Assistance service.The manufacturer reserves the right to alter the technical characteristics without prior notice.
8. ECOLOGICAL FEATURES
8.1 RECOMMENDATIONS FOR OPTIMAL ENERGY, WATER, AND ADDITIVE CONSUMPTION
If possible operate the machine at full capacity: Thus avoiding a waste in detergent, rinse aid, and
electrical and water consumption.
Detergents and rinse aids: Out of respect for the
environment, use detergents and rinse aids with
the highest biodegradability. Check the correct
amount according to the water hardness at least
once a year. An excessive amount of the product
will pollute rivers and seas, an inadequate quantity
will preclude proper washing and/or cleanliness of
the dishes.
Temperature of the tub and boiler: The tempera-
ture of the tub and boiler are set by the manufac-
turer in such a way as to ensure the best washing
results from the majority of detergents on the mar-
ket. These may be reset by the installer according
to your detergent (see par. 1.4).
Removal of food: Carefully scrape food from the
dishes using lukewarm water in moderation to
help in the removal of animal fat. To successfully
remove caked on material, soaking in hot water is
recommended.
Note: Wash dishes as soon as possible to prevent
hardening of the deposits and compromising the
effectiveness of the washing.
For an effective washing process, regular clean-
ing and maintenance of the dishwasher is recom-
mended (see chap. 6).
Non-compliance with the above recommenda-tions or with any and all information within the manual could result in a waste of energy, water, and detergent, further causing an increase in user costs and/or a reduction in performance.
8.2 PACKING
The packing consists of the following:
• A wood pallet
• A nylon bag (LDPE)
• Multi-layered cardboard
• Polyurethane foam (PS)
• Polypropylene support (PP).
We kindly advise you to dispose of the above-men-tioned material in accordance with current environ-mental regulations.
8.3 DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time. Throw pack-
ing materials like plastic and boxes in the appro-
priate containers.
16
EN
9. WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt). In line with our policy of contin-
uous product development we reserve the right to
change the product, packaging and documentation
specifi cations without notice.
Apart from the case when the customer cannot produce
the invoice or receipt proving the purchase or when the
above-mentioned terms are not complied with, the
warranty is expressly excluded in the following cases:
• faults or breakage caused by the transport;
• wrong or incorrect installation of the product (for
instance because of insuffi cient draught of the
fl ue or exhausts) in light of the instructions given
in the user’s handbook supplied with the product;
• inadequate or abnormal electrical, hydraulic
and/or gas supplies;
• carelessness, negligence or incompetence in us-
ing the product in light of the instructions given
in the user’s handbook supplied with the product;
• use of the product for uses different from the
one for which it was built or anyway in a manner
not compliant with the instructions given in the
user’s handbook supplied with the product;
• tampering with the product;
• adjustments and/or maintenance and/or repairs
carried out by unauthorised personnel and/or
with non original spare parts;
• inadequate or careless maintenance of the prod-
uct in contrast with the user’s handbook sup-
plied with the product;
• damages caused by fi re, natural disasters and
accident as well as by any cause not attributable
to company HENDI.
The warranty explicitly excludes: varnished or
enamelled parts, knobs, handles, movable or re-
movable plastic parts, bulbs, glass parts, refracto-
ries and any accessories.
Company HENDI cannot be held responsible for
any damages, either direct or indirect, caused by
the product breaking down or following its non-use.
Any repairs carried out during the warranty do not
cause said warranty to be extended or renewed.
Nobody is authorised to modify the terms and con-
ditions of the warranty or to issue new verbal or
written warranties.
The warranty is valid only for appliances installed in
the European Union.
Warning for the Buyer:1. The cooking appliance is designed only for cook-
ing purposes while the heating appliance is de-
signed only for heating domestic environments;
2. Company HENDI does not install the appliances;
the seller shall be responsible for any installa-
tion carried out;
3. Company HENDI cannot be held responsible for
any damages, either direct or indirect, to people,
pets or property caused by the appliance break-
ing down or following its non-use.
Company HENDI cannot be held responsible for any
inaccuracies due to misprints or mistakes in cop-
ying in this handbook. The Manufacturer reserves
the right to modify the products as he deems fi t,
also in the interest of the user, without affecting the
vital characteristics of functionality and safety.
17
EN
10. EU DECLARATIONThe machine purchased is in compliance with the norms stated in the EU declaration attached to the machine in original. Please find attached below the facsimile of this declaration, with the general data of the machine purchased. For the absorption data refer to the data-plate on the machine.
The undersigned (1), autorized by the company(2), hereby declares that the commercial electric dishwashing machine (3) is in compliance with the harmonised standards (4) according to the following directives and further amendments (5) and pursuant of the above mentioned directives, the CE Marking have been applied. Furthermore, adeguate technical files have been prepared and are available at our offices (2). This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. Declines all responsibility for damages to people, properties and animals resulting from bad servicing of the machine by third parties as from inadequate maintenance or repairs or installation by unskilled technicians.
18
PL
SPIS TREŚCI
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA .......................... 19
INSTRUKCJA .............................................................. 21
1. INSTALACJA URZĄDZENIA ........................................ 23
2. PANEL STEROWANIA I ZASTOSOWANE SYMBOLE .... 27
3. PANEL STEROWANIA I ZASTOSOWANE SYMBOLE .... 28
4. OBSŁUGA .................................................................... 28
5. KONSERWACJA .......................................................... 29
6. ALARMY ...................................................................... 30
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ................................ 30
8. OCHRONA ŚRODOWISKA ........................................... 32
9. GWARANCJA .............................................................. 32
19
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne
uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie
może być stosowane do użytku domowego.
• Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą
i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
• W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed
kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku za-
nurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontak-
tu, a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej in-
strukcji może spowodować zagrożenie życia.
• Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
• Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
• Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać
urządzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez
wykwalifi kowany personel.
• Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy
odłączyć od sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
• Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych
płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
• Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszko-
dzoną wtyczkę lub kabel przekazać w celu naprawy do punktu serwisowe-
go lub innej wykwalifi kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom
i obrażeniom ciała.
• Upewnić się, czy kabel zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmio-
tami; trzymać kabel z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka,
zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
20
PL
• Zabezpieczyć kabel zasilający (lub przedłużający) przed przypadkowym wycią-
gnięciem z kontaktu. Przewód poprowadzić w sposób uniemożliwiający przypad-
kowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
• Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać
za podłączone do zasilania.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie.
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za kabel.
• Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości
podanych na tabliczce znamionowej.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miej-
scu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia
urządzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła za-
silania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura
odłączanego urządzenia.
• Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
• Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie nie-
zalecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części
i akcesoriów.
• Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osła-
bione zdolności fi zyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpo-
wiedniej wiedzy i doświadczenia.
• W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
• Urządzenie wraz z przewodem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
• Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez
nadzoru, a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
• Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
21
PL
INSTRUKCJA
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować wraz z urządzeniem do późniejsze-go wglądu. W przypadku sprzedaży albo przekazania urządzenia innemu użyt-kownikowi dołączyć instrukcję do urządzenia.Przed instalacją i pierwszym użyciem zmywarki należy uważnie przeczytać instrukcję.Instrukcje mają na celu zapewnienie użytkownikowi zgodności z dyrektywą 2006/42/WE z późniejszymi zmianami oraz normą zharmonizowaną EN 60335-1 i EN 603352-58.
• Podłączenie do instalacji elektrycznej i wodociągowej musi wykonać wykwali-fikowana osoba.
• Ze zmywarki korzystać mogą wyłącznie osoby dorosłe. Jest to urządzenie do użytku profesjonalnego i może być używane przez osoby wyszkolone. Urządzenie i nstalować i naprawiać mogą wyłącznie wykwalifi kowani serwisanci. Producent zrzeka się odpowiedzialności za nieprawidłową eksploatację, konserwację albo naprawy.
• Z urządzenia nie mogą korzystać dzieci ani osoby o obniżonych zdolnościach fi -
zycznych, zmysłowych albo umysłowych, bez stosownego doświadczenia i wiedzy.
• Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Nie trzaskać drzwiami podczas otwierania i zamykania.
• Upewnić się, że zmywarka nie stoi na kablu zasilającym ani wężu doprowadzają-cym wodę i spustowym. Wypoziomować urządzenie za pomocą nóżek.
• Nie używać urządzenia ani żadnej jego części jako stopnia ani podpory. Urządze-nie może udźwignąć jedynie wagę kosza z naczyniami do mycia.
• Zmywarka przeznaczona jest wyłącznie do mycia talerzy, szkła i garnków czy pa-telni ze śladami żywności. NIE MYĆ przedmiotów zanieczyszczonych benzyną, f arbą, opiłkami stali albo żelaza, delikatnych przedmiotów ani materiałów nieod-pornych na mycie. Nie używać kwasowych środków chemicznych powodujących korozję, ani środków zasadowych, rozpuszczalników czy środków cczyszczących bazie chloru. Zamknąć zawór doprowadzający wodę. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować poważne uszkodzenia mienia lub zdrowia i życia ludzkiego. Nieprzestrzeganie zaleceń przez użytkownika zwalnia producenta i/lub sprzedawcę z odpowiedzialności prawnej.
• Nie otwierać drzwi zmywarki w trakcie pracy. Nie otwierać drzwi zmywarki w trakcie pracy. Przed uzyskaniem dostępu do wnętrza urządzenia wyłączyć opróżnić zbiornik wody.
• Po zakończonej eksploatacji, na koniec dnia pracy albo w celu przeprowadzenia czynności konserwacyjnych, bezwzględnie od cz zmywarki od źródła zasilania elektrycznego za pomoc· głównego przełącznika ściennego, a wtyczki elektrycznej wyjmij gniazdka.
22
PL
• Zamknąć zawór doprowadzający wodę. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować poważne uszkodzenia mienia lub zdrowia i życia ludzkiego. Nieprzestrzeganie zaleceń przez użytkownika zwalnia producenta i/lub sprzedawcę z odpowiedzialności prawnej.
• Użytkownikowi nie wolno wykonywać żadnych czynności naprawczych ani konser-
wacyjnych. W razie potrzeby skontaktować się z wykwalifi kowanym pracownikiem.
• Serwisowanie zmywarki powinien prowadzić upoważniony personel.
Uwaga: Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie gwa-rancja zostanie unieważniona, a producent nie będzie ponosić odpowiedzialności.
• Używać wyłącznie nowych przewodów.
• Podczas eksploatacji urządzenia należy przestrzegać istotnych zasad:
1) nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi rękami ani stopami,
2) nigdy nie używać urządzenia boso,
3) nie instalować urządzenia w miejscach narażonych na kontakt z wodą.
• Nie zanurzać gołych rąk w zbiorniku środka myjącego. W przypadku kontaktu ze środkiem obfi cie spłukać skórę wodą.
• Przestrzegać wyłącznie instrukcji czyszczenia podanych przez producenta (roz. 5).
• Urządzenie przeznaczone jest do pracy w temperaturach otoczenia do maksy-malnie
35°C, nie niższej niż 5°C.
• Do gaszenia pożaru elementów elektrycznych nie używać wody.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych.
• Dostęp do panelu sterowania po wyłączeniu urządzenia uzyskać mogą wyłącznie wykwalifi kowani pracownicy.
• Urządzenie ma klasę zabezpieczenia IPX3 przed przypadkowym zachlapaniem wodą, nie jest zabezpieczone przed strumieniem wody pod ciśnieniem. Nie wolno stosować
ciśnieniowych systemów mycia.
UWAGA: PRODUCENT NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA OBRAŻENIA OSÓB ANI USZKODZENIA MIENIA WYNIKAJĄCE Z NIEPRZESTRZEGANIA POWYŻSZYCH ZASAD.
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYSZCZENIA WNĘTRZA URZĄDZENIA NALEŻY ODCZEKAĆ 10 MINUT OD WYŁĄCZENIA.
UWAGA: NIE WKŁADAĆ RĄK DO URZĄDZENIA, NIE DOTYKAĆ CZĘŚCI NA DNIE ZBIORNIKA W TRAKCIE ANI POD KONIEC CYKLU MYCIA.
UWAGA: PRZED ZAKOŃCZENIEM INSTALACJI WYJĄĆ CZĘŚCI INSTRUKCJI PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
23
PL
CZĘŚĆ DLA INSTALATORA
1. INSTALACJA URZĄDZENIA
1.1 ODBIÓR URZĄDZENIA Po zdjęciu opakowania upewnić się, że urządzenie
zostało uszkodzone w transporcie. W przypadku
uszkodzeń powiadomić sprzedawcę. Jeśli uszko-
dzenia wpływają na bezpieczeństwo, nie instalować
urządzenia.
Sprawdzić dokładnie szczelność opasek zacisko-wych węży, dokręcenie nakrętek i śrub a także mocowań, które mogły poluzować się podczas transportu, aby uniknąć wycieków wody i innych uszkodzeń w trakcie eksploatacji urządzenia.Utylizacja urządzenia - patrz roz. 8.
1.2 DOPROWADZENIE WODY
Tabela 1
Tabela ciśnienia Minimalne Maksymalne
Ciśnienie statyczne 250 kPa 400 kPa
Ciśnienie dynamiczne 200 kPa 350 kPa
Twardość wody 2°f 10°f
Temperatura dostarczanej ciepłej wody 5°C ≤ t < 50°C 50°C≤ t ≤ 60°C
Podłączyć doprowadzenie wody do urządzenia z za-
worem odcinającym umożliwiającym szybkie i zu-
pełne zamknięcie dopływu wody.
Upewnić się, że ciśnienie dostarczanej wody zawie-
ra się w przedziałach podanych w tabeli 1.
Jeśli ciśnienie dynamiczne nie przekracza 2 barów
(200 kPa), należy zainstalować zewnętrzną pompę
ciśnienia, aby zapewnić optymalne działanie urzą-
dzenia. Jeśli jednak ciśnienie wody przekracza 400
kPa, należy zamontować reduktor ciśnienia.
W przypadku wody o twardości przekraczającej
10°Fr wymagane jest zastosowanie zmiękczacza
wody. Zapewni to czystsze naczynia i dłuższy okres
eksploatacji urządzenia.
Każde urządzenie wyposażono w wąż gumowy do-
prowadzający wodę z gwintem ¾”.
W przypadku podłączenia do ciepłej wody, zaleca
się podłączenie węża zmywarki do wody o tempe-
raturze nieprzekraczającej 55°C.
Podłączyć wąż spustowy dostarczony z urządze-
niem do kolanka znajdującego się pod zbiornikiem
tak, aby zapewnić swobodny przepływ wody (two-
rząc minimalny spadek).
Jeśli niemożliwe jest odprowadzenie wody na po-
ziomie niższym niż spust urządzenia (patrz rys. 1),
zaleca się zakup urządzenia z wbudowaną pompą
spustową.
Wąż spustowy powinien być zawsze podłączany do
syfonu, aby zapobiec powstawaniu nieprzyjemnych
zapachów.
MAX
500
mm
rys. 1
24
PL
1.3 PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
Podłączenie do instalacji elektrycznej należy wy-
konać zgodnie z obowiązującymi normami tech-
nicznymi. Upewnić się, że napięcie sieci zgodne
jest z przedstawionym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Należy zainstalować i dostosować do danej mocy wyłącznik biegunowy z odległością między stykami wynoszącą przynaj-mniej 3 mm.Wyłącznika należy używać wyłącznie zgodnie z prze-znaczeniem, musi być zainstalowany w bezpośred-nim otoczeniu urządzenia.Zawsze wyłączać urządzenie za pomocą tego wy-łącznika.Upewnić się, że instalacja uziemiająca działa w po-prawny sposób.
OSTRZEŻENIE: Bardzo dokładnie sprawdzić instalację uziemiają-
cą, czy nie jest podłączona do nie zbyt duża liczba
urządzeń. Niewystarczająca instalacja uziemiająca
może prowadzić do powstawania korozji lub wże-
rów pokorozyjnych na powierzchniach ze stali nie-
rdzewnej, a nawet do ich pofałdowania.
Z tyłu urządzenia znajduje się zacisk oznaczony
symbolem niezbędny do ekwipotencjalnego po-
łączenia między różnymi urządzeniami.
Na tabliczce znamionowej podana jest moc nomi-
nalna i parametry elektryczne w watach (W) i am-
perach (A), informujące o danych instalacji, kabla
i przełączników.
Uwaga: w przypadku urządzeń 400 VAC należy za-
stosować kable typu 3N albo zastąpić odpowiedni-
kami, jeśli są one odmienne od standardów obowią-
zujących w kraju instalacji. Sprzedawca - importer
- instalator zobowiązany jest sprawdzić, czy kabel
zasilający ma odpowiednią kategorię izolacji, zgod-
ną z obowiązującymi normami technicznymi.
Ostrzeżenie: w przypadku niektórych wersji urzą-
dzenia oddawana energia może przekraczać 10mA.
kod 230862 230770 230787 231562
wymiary (mm) 720x735x(H)1445/1880 720x735x(H)1445/1880 720x735x(H)1445/1880 720x735x(H)1445/1880
moc (kW) 6,55 6,55 6,55 6,55
napięcie (V) 400, 3N, 50 Hz 400, 3N, 50 Hz 400, 3N, 50 Hz 400, 3N, 50 Hz
waga (kg) 100 100 100 100
dozownik
detergentuNIE TAK NIE TAK
pompa spustowa NIE NIE TAK TAK
1.4 DZIAŁANIE POMPY DOZUJĄCEJ NABŁYSZCZACZ
1.4.1 SPECYFIKACJA TECHNICZNA:
Działanie: Do pompy dozującej podawane jest ciśnienie wy-
twarzane przez pompę płukania, które naciąga
sprężynę.
Zwolnienie sprężyny powoduje zassanie nabłysz-
czacza ze zbiornika do bojlera.
Aby zalać pompę dozującą, należy wykonać kilka
pełnych cykli mycia i płukania
C
D
B
A
kod 10799
rys. 4
25
PL
Doprowadzenie wody:1) Podłączyć przewód dozownika (A) do pompy za
pomocą przewodu gumowego zainstalowanego
w urządzeniu (ciśnienie pompy).
2) Podłączyć czarny gumowy wąż za pomocą złącz-
ki (B) do złączki znajdującej się w pobliżu bojlera
(wtryskiwacz).
3) Sprawdzić, czy zielony wąż zasysający produkt
jest wsunięty do specjalnej złączki (C) i czy fi ltr
i obciążenie włożono do zbiornika z nabłyszcza-
czem.
Regulacja: Przy każdym płukaniu pompa dozownika pobiera
określoną ilość nabłyszczacza.
Ilość ta waha się od 0 do 4 cm3, co odpowiada ok.
0 - 30 cm długości węża.
Aby zmniejszyć ilość, obrócić śrubę regulującą
w prawo.
Aby zwiększyć ilość do poziomu maksymalnego,
obrócić śrubę regulującą w lewo (maksymalnie
20 obrotów).
Aby zastosować odpowiednią ilość produktu, patrz
pkt Używanie nabłyszczacza.
Uwaga: na każdy obrót śruby przypada 1,6 cm
produktu pobranego do przewodu, co odpowiada
0,2 cm3 na obrót (ok. 0,21 g nabłyszczacza/obrót
przy stężeniu 1,05 g/cm3).
Nabłyszczacz nie będzie poprawnie podawany, jeśli
różnica poziomów między dnem urządzenia, a zbior-
nikiem przekracza 80 cm.
PO SPRAWDZENIU DZIAŁANIA W TRAKCIE TESTÓW DOZOWNIKI USTAWIANE SĄ TAK, BY POBIERAĆ 5 CM. WARTOŚĆ TĘ NALEŻY ZMIENIĆ W ZALEŻNO-ŚCI OD TYPU ZASTOSOWANEGO NABŁYSZCZACZA I TWARDOŚCI WODY.
10805
10805
10806
10799
10805
1080710808
12525
15058
rys. 6
PROBLEMY PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA
Powrót wody do zbiornika
nabłyszczacza w trakcie płukania
Sprawdzić zawory silikonowe, kod 10805 albo 10705/D.
Kontrola zaworu silikonowego: Opłukać strumieniem wody,
wymienić, jeśli są odkształcone
Dozownik nie pobiera nabłyszczacza Jak wyżej, sprawdzić zawory i upewnić się, że ciśnienie wody na
dopływie nie jest niższe niż 200 kPa. W razie potrzeby zwiększyć
ilość obracając środkową śrubę
Sprawdzić stan membrany, kod 10807 albo 10705/D i uszczelnienia
tłokowego 10806
Poziom hałasu maszyny wynosi Lpa = 70dBA ± 2,5dB (A) ** ** test wykonany zgodnie z EN 60335-2-58 / A11
26
PL
1.5 INSTALACJA DOZOWNIKA DETERGENTU
Podłączenie do instalacji elektrycznej: Wykonać zgodnie ze schematem dołączonym do urządzenia.
Doprowadzenie wody: a) Otwór na wtryskiwacz jest już wykonany i za-
mknięty plastikową zaślepką. Wystarczy zdjąć za-
ślepkę i zamocować końcówkę dozującą (z przo-
du, pod panelem sterowania).
b) Zamontować poprawnie wtryskiwacz (C) za po-
mocą odpowiednich złączy.
c) Podłączyć przewód zasysający do do złączki do-
zownika (patrz rys. 8 pkt A).
d) Podłączyć przewód doprowadzający do drugiej
złączki dozownika i złączki doprowadzającej (patrz
rys. 8, pkt B).
e) Wąż z fi ltrem wprowadzić do zbiornika z deter-
gentem.
f) Wlać detergent i przejść do dozowania.
GERMAC
15108/E
Ø 8
SEKO
15185
Ø 10
rys. 7
Dozowanie: Ilość detergentu można regulować za pomocą śru-
bokrętu w sposób przedstawiony na rys. 7.
Każde 2 cm produktu zassane do przewodu odpo-
wiada 0,25 cm3 i 0,3 g (przy stężeniu 1,2 g/cm3 Patrz
także pkt 4.1.
UWAGA: NIE ODWRACAĆ PRZEWODÓW W ZBIOR-NIKACH, W TAKIM PRZYPADKU MOŻE DOJŚĆ DO USZKODZENIA POMP I SAMEJ ZMYWARKI A
B
C
rys. 8
SCHEMAT PODŁĄCZENIA
27
PL
1.6 TABLICZKA ZNAMIONOWA
N/SledoM
Model DESCRIPTION
S/N DWXxxxxxxx Type ..........
60°C
200-500 kPa
kcal
16AIPX3
MADE IN ITALY
ANNO PROD.: 2013
Temperatura massima acqua in ingresso Temperature max eau a l'entreMaximale Temperatur WasseranschlMaximum Water temperature in-feeding
Pressione Dinamica alimentazione idrica Pression dynamique arriveè d'eauDynamic pressure water supplyDynamischer Druck asserreinlauf
Pressione dinamica vapore saturo Pression dynamique vapeur satueèèDymanischer Druck gesattigter DampfPression Dinamica Vapor Saturado
Code DWXXXX.YYYY CL/Part
3500W 500W
A8ZH05 N3 V004
S/N DW X xxxxxxx
ROKYEARANNÉEAN“OJAHR
NUMER SERYJNYSERIAL NUMBERNUMÉRO DI SÉRIENUMERO DI SERIESERIENNUMMER
E=2010 - 2011F=2011 - 2012G=2013 - 2014H=xxxx - xxxx
CODE DW XXXX
RODZINA PRODUKTÓWFAMILY PRODUCTFAMILLE DU PRODUITFAMILIA PRODUCTOFAMILIE DES PRODUKTES
CODE DW XXXX.YYYY
RODZINA PRODUKTÓWFAMILY PRODUCTFAMILLE DU PRODUITFAMILIA PRODUCTOFAMILIE DES PRODUKTES
KOD MODELUCODE MODELCODE ARTICLECODIGO MODELOKODE VON MODELL
2. PANEL STEROWANIA I ZASTOSOWANE SYMBOLE
2.1 PRZYCISKI W WERSJI STANDARDOWEJ
Wyłącznik główny
0-1
Wskaźnik cyklu
mycia
Wskaźnik
temperatury
Przycisk spustu
(opcjonalny)
A Napięcie i częstotliwość
B Moc całkowita
C Współczynnik szczelności
D Oznaczenie bezpieczeństwa E Maksymalny pobór energii elektrycznej
28
PL
CZĘŚĆ DLA UŻYTKOWNIKA
3. PANEL STEROWANIA I ZASTOSOWANE SYMBOLE
3.1 PRZYCISKI W WERSJI STANDARDOWEJ
Wyłącznik główny
0-1
Wskaźnik cyklu
mycia
Wskaźnik
temperatury
Przycisk spustu
(opcjonalny)
4. OBSŁUGA
• Wsunąć przewód przelewowy do specjalnego
gniazda w zbiorniku.
Upewnić się, że wszystkie fi ltry są poprawnie
osadzone. Filtry należy czyścić co 40-50 cykli
mycia i zawsze, kiedy jest to konieczne.
Nie używać urządzenia bez filtrów, w szczegól-ności filtrów pompy.
• Otworzyć zawór doprowadzający wodę.
• Przełączyć włącznik ścienny i uruchomić urzą-
dzenie naciskając przycisk „1” (nie jest to wy-
łącznik główny - patrz pkt. 3.1).
• Wsunąć zielony wąż dozujący nabłyszczacz do
zbiornika z nabłyszczaczem i sprawdzić, czy ilość
środka odpowiedniego do dziennego użytku.
• Zamknąć kaptur: automatycznie rozpocznie się
napełnianie zbiornika.
• Po napełnieniu zbiornika urządzenie automa-
tycznie zacznie się nagrzewać.
• Gotowość do mycia sygnalizowane jest zapale-
niem się wskaźnika „3”.
• Przed rozpoczęciem cyklu mycia zbiornik na-
leży napełnić odpowiednim detergentem (jeśli
urządzenie nie jest wyposażone w automatyczny
dozownik).
Uwaga: W celu zapewnienia dokładnej tempe-
ratury płukania, czas mycia może zwiększyć się,
aby umożliwić osiągnięcie zadanej temperatury
wody (80°-85°C).
• Wprowadzić kosz z naczyniami do mycia i za-
mknąć kaptur. Cykl mycia rozpocznie się auto-
matycznie, bezpośrednio po nim nastąpi cykl płu-
kania. Cykl sygnalizowany jest wskaźnikiem „2”.
• Po zakończeniu cyklu dioda wskaźnika gaśnie.
• Urz ądzenie jest gotowe do kolejnego cyklu. Uwaga:Zaleca się wymianę wody w zbiorniku przy-najmniej co
40-50 cykli mycia albo dwa razy dziennie. Pod koniec dnia
należy czyścić urządzenie (patrz roz. 5 Konserwacja).
Wyłączyć urządzenie i za-mknąć dopływ wody.
• Poziom dźwięku urządzenia wynosi Lpa = 66,4dBA ± 0,7 dB (A) **• ** test wykonany zgodnie z EN 60335-2-58 / A11• CZĘŚĆ DLA UŻYTKOWNIKA
4.1 STOSOWANIE DETERGENTU
Należy stosować środek niepieniący, odpowiedni
do zmywarek przemysłowych. Zaleca się stosować
dobrej jakości środki w płynie.
Detergent dozuje się bezpośrednio do zbiornika.
Należy stosować się do zaleceń producenta doty-
czących ilości środka w zależności od twardości
wody.
1 cm środka zassany do przewodu odpowiada
ok. 0,15 g. Odpowiednia ilość detergentu ma istotne
znaczenie dla wyników zmywania.
Poziom hałasu maszyny wynosi Lpa = 70dBA ± 2,5dB (A) ** ** test wykonany zgodnie z EN 60335-2-58 / A11
29
PL
4.2 STOSOWANIE NABŁYSZCZACZA
Urządzenie wyposażone jest w standardowy do-
zownik nabłyszczacza.
Urządzenie automatycznie pobiera nabłyszczacz.
Nabłyszczacz musi być odpowiedni do zmywarek
przemysłowych. Zaleca się zamawianie środka od
wyspecjalizowanych dostawców.
Ilość nabłyszczacza można regulować za pomocą
śruby dozownika. Aby zwiększyć ilość środka, na-
leży obrócić śrubę w prawo, aby zmniejszyć ilość,
należy obrócić śrubę w lewo.
Zaleca się stosowanie 3-4 cm środka w przewodzie
zasysającym.
1 cm środka pobranego do zielonego przewodu
odpowiada ok. 0,13 g. Odpowiednia ilość nabłysz-
czacza jest ważna dla szybkiego i skutecznego su-
szenia.
Uwaga: zbyt dużo środka albo piany zmniejsza wy-
dajność pompy myjącej.
4.3 ZGODNOŚĆ Z WYMOGAMI HACCP I STANDARDAMI HIGIENY
• Urządzenia wyposażone są we wskaźnik tempera-
tury wskazujący osiągnięcie zadanej temperatury.
• Dokładnie usunąć resztki żywności z naczyń,
aby nie dopuścić do zapchania fi ltrów, dyszy
i przewodów.
• Przynajmniej dwa razy dziennie opróżniać zbior-
nik i czyścić fi ltry.
• Sprawdzać, czy ilość dozowanego detergen-
tu i nabłyszczacza jest odpowiednia (zgod-
nie z zaleceniami producenta). Rano, przed
uruchomieniem urządzenia, sprawdzić, czy
w zbiornikach znajdują się odpowiednie ilości
produktów na dany dzień.
• Blaty robocze utrzymywać w czystości.
• Wyjąć kosz ze zmywarki czystymi rękoma albo
w rękawicach, aby nie pobrudzić czystych naczyń
i sztućców.
• Nie suszyć ani nie polerować naczyń niewypa-
rzonymi ściereczkami ani szczotkami.
5. KONSERWACJA
UWAGA: Urządzenie nie jest zabezpieczone przed strumieniami wody, dlatego nie należy stosować systemów mycia pod ciśnieniem.Skontaktować się ze sprzedawcą środków do czyszczenia, aby uzyskać szczegółowe infor ma-
cje na temat metod i produktów do okresowej de-zynfekcji urządzenia.Do czyszczenia urządzenia NIE stosować wybie-laczy ani środków na bazie chloru.
5.1 KONSERWACJA BIEŻĄCA
Aby zapewnić doskonałe wyniki mycia, urządzenie
należy myć przynajmniej raz dziennie w następu-
jący sposób:
• Nacisnąć przycisk uruchomienia (0-1) i główny
wyłącznik ścienny.
• Spuścić wodę, zdjąć przewód przelewowy.
• Wyjąć fi ltry i wyczyścić je szczotką pod bieżącą
wodą.
• Zdjąć ramiona spryskujące odkręciwszy śruby
i dokładnie wyczyścić dysze i same ramiona pod
bieżącą wodą.
• Złożyć wszystkie części i zamontować ramiona
w komorze, dokręcając odpowiednimi śrubami.
• Dokładnie wyczyścić zbiornik stosując odpow-
iednie środki niezawierające chloru.
• Na koniec dnia zaleca się pozostawienie otwar-
tego kaptura zmywarki.
Do czyszczenia urządzenia nie używać metalowych
skrobaków ani środków powodujących korozję.
30
PL
5.2 KONSERWACJA SZCZEGÓLNA
Raz albo dwa razy w roku urządzenie powinno być
sprawdzone przez wykwalifi kowanego technika
w celu:
• oczyszczenia fi ltra elektrozaworu
• usunięcia kamienia kotłowego z elementów
grzejnych
• sprawdzenia szczelności uszczelek
• sprawdzenia stanu i zużycia elementów
• sprawdzenia działania dozowników.
• przynajmniej raz w roku wykwalifi kowany tech-
nik powinien dokręcać wszystkie połączenia
elektryczne.
6. ALARMY
TYP ALARMU PRZYCZYNA ROZWIĄZANIA
Miga wskaźnik
cyklu
Zbiornik nie napełnia się wodą Sprawdzić, czy zawór wody jest otwarty i czy
przewód przelewowy jest poprawnie założony.
Wyłączyć i włączyć urządzenie ponownie, aby
skasować alarm.
Urządzenia z funkcją Thermostop:
bojler nie nagrzewa się
Uszkodzony termostat bojlera albo element grzejny:
sprawdzić, w razie potrzeby wymienić w serwisie
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Urządzenie
nie włącza się Przełącznik główny jest wyłączony Włączyć przełącznik główny
Urządzenie
nie pobiera wody
Zawór wody zamknięty Otworzyć zawór wody
Zatkane dysze ramion spryskujących Wyczyścić dysze i przewodu ramienia spryskującego
Filtr elektrozaworu zapchany
piaskiem Wyczyścić filtr
Niedokładnie umyte
naczynia
Dysze ramion spryskujących są
zatkane albo ramiona nie obracają się
Odkręcić i wyczyścić dysze i kolumnę obrotową,
założyć je ponownie
Zbyt niskie stężenie detergentu Zmienić ilość dozowanego detergentu
Zbyt brudne filtry Wyjąć filtry i wyczyścić je szczotką pod bieżącą
wodą, założyć ponownie
Obecność piany
Stosować detergenty niepieniące albo stosować
mniejszą ilość tego samego detergentu.
Sprawdzić ilość nabłyszczacza.
Sprawdzić temperaturę w zbiorniku
(musi zawierać się między 50°C a 60°C)
Wyregulować termostat albo sprawdzić
poprawność działania grzałki
Cykl niedostosowany do zabrudzeń Jeśli to możliwe, wybrać dłuższy cykl albo
powtórzyć cykl mycia
Woda do mycia jest zbyt brudna Opróżnić zbiornik, wyczyścić filtry, napełnić
zbiornik i założyć filtry
31
PL
Niedosuszone garnki
albo naczynia
Zbyt mała ilość nabłyszczacza
Zwiększyć ilość nabłyszczacza poprzez obrócenie
śruby na dozowniku (patrz rozdział „Dozownik
nabłyszczacza”)
Kosz nie jest dostosowany
do garnków i naczyń
Zastosować kosz umożliwiający pochylenie
naczynia i ułatwienie spływu wody
Naczynia pozostawiono w zmywarce
na zbyt długi czas
Niezwłocznie po zakończeniu cyklu mycia wyjąć
kosz, co umożliwi lepszy przepływ powietrza
i szybsze osuszenie naczyń
Temperatura wody do płukania jest
niższa niż 80°C
Sprawdzić temperaturę termostatu bojlera.
W razie potrzeby serwisant może wyregulować
termostat.
Urządzenie zasilane jest zimną
wodą Zastosować długi cykl
Na szkle i naczyniach
pozostają smugi
i plamy
Zbyt wysokie stężenie
nabłyszczacza
Zmniejszyć stężenie nabłyszczacza za pomocą
śruby regulacyjnej (patrz „Dozownik nabłyszczacza”)
Zbyt twarda woda Sprawdzić jakość wody Twardość wody nie powinna
przekraczać 10°f
Urządzenie nagle
zatrzymuje się
w trakcie cyklu
Urządzenie podłączone jest do
przeciążonego obwodu
Podłączyć urządzenie osobno
(wezwać serwis techniczny)
Uruchomione zostało zabezpieczenieSprawdzić zabezpieczenia
(wezwać serwis techniczny)
W trakcie cyklu
urządzenie zatrzymuje
się i pobiera wodę
Nie wymieniono wody
z poprzedniego dniaOpróżnić zbiornik i napełnić ponownie
Temperatura wody w zbiorniku jest
zbyt wysoka Wezwać serwis techniczny w celu sprawdzenia
termostatu i wyłącznika ciśnieniowego Uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy
Położenie przewodu przelewowego
jest nieprawidłowe Wyjąć przewód przelewowy i założyć poprawnie
Uwaga: W przypadku innych problemów skontaktować się z serwisem.Producent zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji technicznych bez uprzedniegopowiadomienia.
32
Charakterystyka wody doprowadzonej do urządzenia
Dopływ wody musi spełniać dyrektywę 98/83/WE oraz parametry w tabeli poniżej.
Parametry wody Minimalnie Maksymalnie Chlor 1 2 mg/l
pH 6,51 8,53 Twardość wody 2°f 8°𝑓𝑓 2−3
Żelazo 3 0,2mg/l Pozostałość po odparowaniu 3 500 mg/l
0,05mg/l
1. Wartości powyżej zalecanej normy mogą prowadzić do korozji i uszkodzenia maszyny.2. W przypadku twardszej wody zaleca się stosowanie zmiękczaczy do wody i okresowe sprawdzanie maszyny.3. Wartości poza zakresem mogą prowadzić do osadzania się osadu, czego skutkiem jest uszkodzenie maszyny i skrócenie jej żywotności.4. Wartości poza zakresem mogą prowadzić do zmatowienia stali nierdzewnej.Raz w roku zaleca się test wody.
Magnez4
32
PL
8. OCHRONA ŚRODOWISKA
8.1 ZALECENIA DOTYCZĄCE OPTYMALNEGO ZUŻYCIA ENERGII, WODY I DETERGENTÓW
Jeśli to możliwe, uruchamiać urządzenie po całko-witym zapełnieniu, pozwoli to zoptymalizować zuży-
cie detergentu, nabłyszczacza, energii i wody.
Detergent i nabłyszczacz: Aby chronić środowisko,
należy używać detergentów i nabłyszczaczy i najwyż-
szym stopniu biodegradowalności. Przynajmniej raz
w roku sprawdzać ich poprawną ilość w zależności
od twardości wody. Zbyt duża ilość produktu zwięk-
sza zanieczyszczenie rzeki i mórz, a zbyt mała ilość
negatywnie wpłynie na efekty mycia.
Temperatura zbiornika i bojlera: Temperatura
zbiornika i bojlera ustawiana jest fabrycznie tak, aby
zapewnić najlepsze wyniki mycia przy użyciu więk-
szości detergentów dostępnych na rynku. Instalator
może dostosować te parametry do stosowanego de-
tergentu (patrz pkt. 1.4).
Usuwanie resztek żywności: Ostrożnie usunąć
resztki żywności z talerzy w letniej wodzie, aby uła-
twić usuwanie tłuszczu zwierzęcego. Aby usunąć za-
schnięte resztki, należy zanurzyć naczynie w gorącej
wodzie.
Uwaga: Naczynia należy myć jak najszybciej, aby
uniknąć zaschnięcia resztek i pogorszenia wyników
zmywania.
Aby zapewnić skuteczność mycia, zaleca się regular-
ne czyszczenie i konserwację zmywarki (patrz roz. 6).
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń albo infor-macji przedstawionych w instrukcji może prowa-dzić do większego zużycia energii, wody i deter-gentów, pociągając za sobą zwiększenie kosztów eksploatacji albo zmniejszenie wydajności urzą-dzenia.
8.2 OPAKOWANIE
Opakowanie obejmuje następujące elementy:
• drewniana paletę
• nylonowy worek (LDPE)
• tekturę wielowarstwową
• piankę poliuretanową (PS)
• usztywnienia z polipropylenu (PP).
Powyższe materiały opakowaniowe należy utylizować zgodniez obowiązującymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska.
8.3 WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania nale-
ży zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi
obwiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne
i pudła, należy umieszczać w pojemnikach na od-
pady właściwych dla rodzaju materiału.
9. GWARANCJA
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
33
PL
narusza innych praw użytkownika wynikających
z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia
i dołączyć dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie
z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez
uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz
danych technicznych podawanych w dokumentacji.
Gwarancja jest wyraźnie wyłączona w następują-
cych sytuacjach:
• Usterki lub uszkodzenia spowodowanego przez
transport;
• Błędnej lub nieprawidłowej instalacji produktu
(na przykład z powodu niedostatecznego ciągu
przewodu kominowego lub wywiewu) w świetle
instrukcji podanych w instrukcji obsługi dołączo-
nej do produktu;
• Nieodpowiedniego lub nieprawidłowego zasila-
nia elektrycznego, hydraulicznego lub gazowego;
• Nieuwagi, zaniedbania lub niekompetencji w
użytkowaniu produktu, w świetle instrukcji poda-
nych w instrukcji obsługi dołączonej do produktu;
• Użycia produktu do zastosowań innych niż te, do któ-
rych urządzenie zostało przeznaczone, lub w jaki-
kolwiek sposób niezgodnych z instrukcjami podany-
mi w podręczniku użytkownika dostarczonym wraz
z produktem;
• Ingerencji w produkt;
• Regulacji, konserwacji lub naprawy przepro-
wadzonych przez nieautoryzowany personel
lub z zastosowaniem nieoryginalnych części
zamiennych;
• Nieodpowiedniej lub nieuważnej konserwacji
produktu, niezgodnej z instrukcjami zawartymi
w podręczniku użytkownika dostarczonym wraz
z produktem;
• Uszkodzeń spowodowanych przez pożar, kata-
strofy ekologiczne, wypadki oraz przyczyny, któ-
rych nie można połączyć z producentem i/lub
sprzedawcą.
Ponadto gwarancja nie obejmuje części malowa-
nych albo emaliowanych, pokręteł, lamp, elemen-
tów szklanych, kamieni ogniotrwałych i transportu
od klientów, użytkownika końcowego lub miejsc
sprzedaży do producenta i/lub sprzedawcy i z po-
wrotem. Koszt wymiany i instalacji pieca nie jest
objęty gwarancją.
Producent oraz sprzedawca nie ponosi odpowie-
dzialności za jakiekolwiek szkody, bezpośrednie ani
pośrednie spowodowane awarią urządzenia lub na
skutek jego nieprzydatności do użycia.
Wszelkie naprawy przeprowadzane w okresie gwa-
rancji nie powodują przedłużenia rzeczonej gwa-
rancji ani jej odnowienia. Nikt nie ma prawa mo-
dyfi kować warunków gwarancji ani wydawać nowej
gwarancji ustnej ani pisemnej.
Wszelkie spory będą rozpatrywane przez właściwy
sąd w Poznaniu.
OSTRZEŻENIE DLA KUPUJĄCEGO• Urządzenie do pieczenia jest przeznaczone wy-
łącznie do pieczenia produktów żywnościowych
• Producent i/lub sprzedawca nie ponosi odpowie-
dzialność za wykonanie instalacji;
• Producent i/lub sprzedawca nie ponoszą od-
powiedzialności za jakiekolwiek szkody, bezpo-
średnie lub pośrednie poniesione przez osoby,
zwierzęta lub mienie, spowodowane awarią
urządzenia lub na skutek jego nieprzydatności
do użycia.
Producent i/lub sprzedawca nie ponosi odpowie-
dzialności za jakiekolwiek niedokładności lub błędy
druku powstałe przy kopiowaniu niniejszego pod-
ręcznika. Producent zastrzega sobie prawo do mo-
dyfi kowania produktów, kiedy to uzna za stosowne,
również w interesie użytkownika, nie naruszając
charakterystyki funkcjonalności i bezpieczeństwa.
34
Uwaga: W przypadku innych problemów skontaktować się z serwisem. Producent zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji technicznych bez uprzedniego
powiadomienia.
DEKLARACJA UNI EUROPEJSKIEJ
Zakupiona maszyna jest zgodna z normami podanymi w deklaracji UE dołączonej do maszyny w oryginale. Poniżej znajduje się opis tej deklaracji wraz z ogólnymi danymi zakupionego urządzenia. Znak mówiący o tej normie znajduje się na tabliczce znamionowej na maszynie.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niżej wymienione (1), autoryzowane przez firmę (2) niniejsze oświadczenie, dotycząca zmywarki do naczyń jest zgodna z normami i dyrektywami dotyczącymi normy CE. Ponadto przygotowano pliki techniczne, dostępne u producenta i dystrybutora. Wszystkie przepisy dotyczą urządzeń będące ofertą handlową. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyrządzone osobom, własnościom i zwierzętom wynikającej ze złej obsługi przez osoby trzecie, jak również wynikające ze złej konserwacji, naprawy lub instalacji, a także niewykwalifikowanych serwisantów.
1) Odpowiedzialny - Oryginalny i podpisany dokument znajduje się u producenta (2).
35
Hendi B.V. Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Fax: +31 (0)317 681 045
Email: [email protected]
Hendi Polska Sp. z o.o. ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Fax: +48 61 6587001
Email: [email protected]
Hendi Food Service Equipment GmbH Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
Email: offi [email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.Str. 13 decembrie nr. 94A, Hala 14
Brasov 500164 RO, Romania
Tel: +40 268 320330
Fax: +40 268 320335
Email: offi [email protected]
Hendi HK Ltd.1603-5, Tower II, Enterprise Square
9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2801 5019
Fax: + 852 2801 5057
Email: [email protected]
Find Hendi on internet: www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
© 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: MW/2018/04/13(COD.: 3050EC/Ed. 03 - 03/2018)
(ve
r. 2
01
7/0
6/2
2/M
P/M
D)
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.