2452 fif rp i 061218 k1 · 03 >> inhalt 04–05 vorwort / 06–09 einleitung / 10–11...
TRANSCRIPT
ERFOLGREICHE WISSENSCHAFTLERINNEN IN DER EU-FORSCHUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
>> FIF/REPORT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SUCCESSFUL WOMEN SCIENTISTS IN EU RESEARCH
03
>> INHALT
04–05 Vorwort / 06–09 Einleitung / 10–11 Überblick RP 7
12 Kontaktadressen, Links
PORTRÄTS
14–17 Dr. Silvia Opitz
18–21 Dr. Astrid Rota
22–25 Prof. Dr. Monika Hartmann
26–29 Prof. Dr. Martha Ch. Lux-Steiner
30–33 Dr. Maria Kontos
34–37 Dr. Adelheid Cerwenka
38–41 Dr. Monika Krautstrunk
42–45 Dr. Anne Katrin Werenskiold
46–49 Prof. Dr. Ursula Eicker
50–53 Prof. Dr. Claudia Pahl-Wostl
55–56 Kontaktstelle Frauen in die EU-Forschung / 57–58 Glossar
59 Impressum
>> CONTENT
04–05 Preface / 06–09 Introduction / 10–11 Outline FP 7
12 Contacts, Links
PORTRAITS
14–17 Dr Silvia Opitz
18–21 Dr Astrid Rota
22–25 Prof Monika Hartmann
26–29 Prof Martha Ch. Lux-Steiner
30–33 Dr Maria Kontos
34–37 Dr Adelheid Cerwenka
38–41 Dr Monika Krautstrunk
42–45 Dr Anne Katrin Werenskiold
46–49 Prof Ursula Eicker
50–53 Prof Claudia Pahl-Wostl
55–56 Contact Point Women into EU Research / 57–58 Glossary
59 Imprint
| Inhalt | FiF / Report
| Content | FiF / Report
04 | Vorwort | FiF / Report
| Preface | FiF / Report
>> LIEBE LESERINNEN UND LESER,
Deutschland ist ein starker Motor für den Forschungsstandort Europa. Voraussetzung dafür sind
eine ausgezeichnete Wissenschaft und eine innovative Forschung. Dafür brauchen wir kluge Köpfe.
Deshalb dürfen wir unsere Talente nicht verstecken.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Talente sichtbar machen, das ist das Ziel dieser Broschüre. Sie stellt Wissenschaft-
lerinnen und Forscherinnen aus Deutschland vor, die mit Kolleginnen und Kollegen
in anderen EU-Mitgliedstaaten an gemeinsamen Projekten arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die vorliegenden zehn Porträts zeigen beispielhaft Wissenschaftlerinnen aus ganz unterschied-
lichen Fachgebieten. Sie verbindet der Erfolg bei der Einwerbung begehrter Forschungsmittel.
Die Projekte, die sie leiten, wurden in beachtlicher Höhe gefördert und behandeln wichtige Themen
des 6. Forschungsrahmenprogramms.
Diese Frauen sind Vorbilder. Sie sind exzellente Forscherinnen, die zusammen mit anderen in Europa
zukunftsträchtige Ideen vorantreiben. Ihr Engagement und ihr Erfolg machen Mut. Als Spitzen-
forscherinnen haben sie sich durchgesetzt und in ihren Fächern etabliert. Sie gestalten Inhalte der
europäischen Forschungslandschaft. Die erfolgreiche Einwerbung von Fördermitteln der Europäischen
Union ist dabei ein zentraler Baustein auf ihrem Karriereweg.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dr. Annette Schavan
im Dezember 2006
>> DEAR READERS,
Germany is a strong motor for European research. This requires excellent science and innovative
research. To safeguard both, we need clever minds. Therefore, we must not hide our talents.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
This brochure wants to uncover talents. It presents women scientists and researchers
from Germany who, in collaboration with colleagues in other EU member states,
work on common projects. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The ten portraits assembled in this brochure represent an exemplary choice of women scientists
working in quite different areas. These women are linked by their successful raising of sought-after
funding. The projects they coordinate were granted substantial funding and deal with important
topics of the 6th Framework Programme.
These women are role models. They are excellent researchers who, together with others, promote
promising ideas in Europe. Their efforts and success are encouraging. As top researchers, they have
asserted and made a name for themselves in their disciplines. It is they who shape the contents
of European research. The successful raising of EU funding represents a major building block in
their careers.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dr Annette Schavan,
December 2006
05| Vorwort | FiF / Report
| Preface | FiF / Report
Ich wünsche mir, dass Wissenschaftlerinnen aus Deutschland mit dem 7. Forschungsrahmen-
programm noch stärker in Europa sichtbar werden und unser Land als erfolgreichen Wissenschafts-
standort repräsentieren.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Der neue politische Schwerpunkt des Bundesministeriums für Bildung und Forschung,
die zielgerichtete Nachwuchsförderung, macht deutlich, welche Potenziale Deutsch -
land zu bieten hat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perspektiven für die Zukunft entstehen in der Gegenwart, deshalb setzen wir auf verantwortungs-
bewusste Talente und einen Nachwuchs, der die Chancen im weltweiten Innovationswettbewerb
ergreift.
Dr. Annette Schavan, MdB
Bundesministerin für Bildung und Forschung
I should wish to see women scientists from Germany making themselves even more visible in
Europe with the 7th Framework Programme, representing our country as a successful location
for research.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The new policy focus of the German Federal Ministry of Education and Research,
i.e. the purposeful promotion of young scientists, shows the potentials Germany
has to offer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Future perspectives arise from the present. Therefore, we rely on responsible talents and a generation
of young scientists who seize the opportunities offered by global innovation competition.
Dr Annette Schavan, Member of the Bundestag
German Federal Minister of Education and Research
>> FRAUEN AUF DEM WEG NACH VORN
Das Ziel ist ehrgeizig: Europa, so gaben die Regierungschefs der Mit gliedsstaaten im Jahr 2000 vor, soll zu einer modernen
Wissensgesellschaft werden – innovativ, erfi nderisch und mit einer effi zienten Forschungslandschaft au s gestattet, die alle
Talente der Union nutzt. Um die Ziele von Lissabon bis zum Jahr 2010 zu erreichen, fehlen Europa allerdings schätzungs-
weise 700.000 Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler. Nur wenn die Union das Potenzial der gut ausgebildeten Frauen
nutzt, wird sie diese hohe Zahl an zusätzlichen benötigten wissenschaft lichen Fachkräften erreichen können.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Europa fehlen 700.000 Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler. Um alle Talente optimal zu nutzen,
ist die Union auf gut ausgebildete Frauen angewiesen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Im Durchschnitt sind 50 Prozent eines Jahrgangs, die ein Studium in Deutschland aufnehmen, weiblich. Dabei haben
Frauen meist die besseren Schulnoten. Dagegen ist die Zahl der Frauen, die die Spitze der akademischen Hierarchie
er reichen, noch immer gering. Den Schritt zur Promotion gehen noch fast genauso viele Frauen wie Männer.
| Einleitung | FiF / Report06
>> WOMEN ON THEIR WAY AHEAD
In 2000, the heads of the EU member state governments set an ambitious goal: Europe is to become a modern knowledge-
based society – innovative, inventive and equipped with an effi cient research infrastructure using all talents in the EU.
As yet, however, Europe lags behind the objective set by the Lisbon European Council for the year 2010 by an estimated
number of 700,000 researchers. The only way the EU will be able to bridge this large gap in the number of scientifi c
experts is by tapping the potential of well-qualifi ed women researchers.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Europe is lacking 700,000 scientists. To optimally use all available talent, the European Union needs
well-qualifi ed women. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
On the average, women represent 50 percent of all fi rst-year students in Germany each year, although they mostly leave
school with better grades. The number of women at the top of academic hierarchy, however, is still small – in spite of the
fact that almost as many women graduate as men.
> Lonely at the top EU-wide percentage of women and men
> Dünne Luft an der Spitze Anteil von Frauen bzw. Männern in der EU
Graduated (PhD)
Promoviert
38%
62%
43%
57%
First post after PhD
Erste Beschäftigung
nach Promotion
63%
42%
58%
Top Researchers
Leitende
Forschungsaufgaben
13%
87%
15%
85%
Graduation
44%
56%
46%
54%
Promotion
Que
lle: E
uros
tat
2003
Sour
ce: E
uros
tat
2003
Que
lle: E
U-K
omis
sion
200
6So
urce
: Eur
opea
n C
omis
sion
200
6
Frauen 1999
Männer 1999
Frauen 2003
Männer 2003
Women 1999
Men 1999
Women 2003
Men 2003
Senior Level
Mittlere Ebene
32%
68%
30%
70%
| Introduction | FiF / Report
37%
40%
30%
20%
10%
0%
Doch mit dem Abschluss der Promotion ändert sich das Zahlenverhältnis. Für Europa heißt das: 57 Prozent promovierte
Wissenschaftler stehen 43 Prozent promovierten Wissenschaftlerinnen gegenüber. Mit jeder Hierarchieebene schrumpft
der Frauen anteil weiter. In der akademischen Führungsspitze fi nden sich 85 Prozent Männer und gerade einmal 15
Prozent Frauen.
Damit Europa im globalen Wettbewerb der Wissensgesellschaften besteht und die Exzellenz des Forschungsstandortes
gesichert ist, fördert die EU gezielt die Be teiligung von Frauen an wissenschaftlichen Projekten. Mit dem 6. Forschungs-
rahmenprogramm (RP 6) hatte sich die EU-Kommission zum Ziel gesetzt, die Zahl der Wissenschaftlerinnen in ihren
Evaluierungs- und Konsultationsgremien auf mindes tens 40 Prozent zu erhöhen. Frauen sollten sich verstärkt als Gut-
achterinnen bewerben, und junge Forscherinnen von wissenschaftlichen Institutionen bevorzugt in Expertenrunden
berufen werden.
Obwohl nur rund ein Viertel der Personen in den Expertendatenbanken der EU weiblich sind, sind die Kontrollgremien,
die über die ordentliche Durchführung des RP 6 wachen, schon zu 50 Prozent mit Wissenschaftlerinnen besetzt. In den
Begutachtungsrunden des Programms fi nden sich inzwischen immerhin 30 Prozent Frauen. Das liegt zwar noch unterhalb
der Zielmarke von 40 Prozent, ist andererseits aber viel angesichts der Tatsache, dass nur 14 Prozent der wissenschaftlichen
Projektanträge im RP 6 von einer Frau verantwortet wurden.
| Einleitung | FiF / Report 07
This ratio changes at post-doc level. In Europe, 57 percent of all graduated scientists are men and 43 percent are women,
with a further decrease in the percentage of women the higher up in the hierarchy one goes. At the top of the scientifi c
community, the ratio diminishes to a mere 15 percent of women as compared to 85 percent of men.
To ensure that Europe holds its own in the global competition of knowledge-based societies and to safeguard the excellence
of European research, the EU explicitly promotes the participation of women in scientifi c projects. In its 6th Framework
Programme (FP 6), the EU Commission had set the goal to increase the percentage of women scientists within its evaluation
and advisory panels to a minimum of 40 percent. Women were called to apply for the post of experts, and scientifi c
institutions were to preferentially ask young female researchers to join their boards of experts.
Although but a forth of the scientists listed in the EU expert databases are female, the monitoring panels watching over
the proper implementation of the Programme already are 50 percent female. The evaluation panels within the Programme
today list as much as 30 percent of women. While this percentage still falls short of the envisioned objective of 40 percent,
it is quite a lot in view of the fact that only 14 percent of the overall number of scientifi c project proposals within FP 6
were originally initiated by a woman.
Monitoring Panels / Evaluation Panels / Expert Databases
> Karriere in Europa Wissenschaftlerinnen in der EU
> A career in Europe Women scientists in the EU
Que
lle: E
uros
tat
2003
Sour
ce: E
uros
tat
2003
Que
lle: E
U-K
omis
sion
200
6So
urce
: Eur
opea
n C
omis
sion
200
6
Kontrollgremien / Begutachtungsgremien / Expertendatenbanken
2002 2003 2004 2005
50%
43%
26%
25%
31%
18%
43%
32%
24%
50%
30%
25%23%
| Introduction | FiF / Report
Nun ist das 6. Forschungsrahmenprogramm der EU zu Ende gegangen, das mit einem Gesamtvolumen von 17,5 Milliarden
Euro seit 2002 die Entwicklung der europäischen Forschungslandschaft befl ügelt hat. Deutsche Wissenschaftlerinnen
und Wissenschaftler haben davon erheblich profi tiert: Bei mehr als 80 Prozent aller Projekte in den thematischen Prio ritäten
sind deutsche Forschungseinrichtungen beteiligt, 18 Prozent werden von Deutschland aus koordiniert.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die EU-Förderung ist für deutsche Forscherinnen eine Chance, denn sie sichert die Beteiligung in
internationalen wissenschaftlichen Zirkeln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dennoch: Deutschland liegt hinsichtlich des Wissenschaftlerinnenanteils hinter anderen Ländern in der EU zurück. Er ist
hierzulande in allen Disziplinen niedriger als der EU-Schnitt, besonders ausgeprägt ist das Gefälle bei den Natur- und
Ingenieurwissenschaften. Die Verhältnisse ändern sich nur langsam: Der Anteil der Professorinnen an deutschen Hoch -
schulen hat sich zwar zwischen 1992 und 2004 von 6,5 auf 13,6 Prozent verdoppelt. Dennoch sind Frauen in Führungs-
positionen vor allem in außeruniversitären Einrichtungen deutlich in der Minderzahl.
Die Forschungsrahmenprogramme können akademische Karrieren beschleunigen. Sie bieten Frauen und Männern die
Möglichkeit, die europäische Forschungslandschaft zusammen mit Forschenden aus anderen EU Staaten zu gestalten.
08
At the end of its time, the 6th EU Framework Programme with its overall volume of 17,5 billion euros has given a great
boost to the development of European research. German scientists both male and female have benefi ted signifi cantly:
Over 80 percent of all projects within the various programme areas involve German research facilities; 18 percent of them
are coordinated from Germany.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU funding is an opportunity for German women researchers since it secures participation in
international scientifi c circles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nevertheless, Germany lags behind other EU member states in terms of the involvement of women scientists. The
percentage of women in all scientifi c areas in this country is below EU average, showing an especially blatant divergence
in the natural sciences and in engineering. And the ratios change but slowly: The percentage of women professors at
German higher education institutions has doubled from 6,5 to 13,6 percent between 1992 and 2004. Nevertheless,
women in leading positions clearly are a minority especially in non-university scientifi c facilities.
The Research Framework Programmes have the potential to boost academic careers, offering men and women the chance
to shape the European Research Area in collaboration with researchers from other EU member states.
> Anteil deutscher Forscherinnen im EU-Vergleich 2005
Que
lle: E
uros
tat
2005
Sour
ce: E
uros
tat
2005
Que
lle: B
und-
Länd
er-K
omm
issi
on fü
r Bi
ldun
gspl
anun
g un
d Fo
rsch
ungs
förd
erun
g 20
04So
urce
: Bun
d-Lä
nder
Com
mis
sion
for
Educ
atio
nal P
lann
ing
and
Rese
arch
Pro
mot
ion
2004
40%
30%
20%
10%
0%
Medizin
Social Sciences
Wirtschafts- und
Sozialwissenschaften
Humanities
Geisteswissenschaften
Natural Sciences
Naturwissenschaften
Engineering
Ingenieur-
wissenschaften
Agricultural Sciences
Agrarwissenschaften
39,9%
34,0%
39,3%
29,8%
38,3%
29,8%29,1%
17,7%21,3%
11,5%
39,7%
30,5 %
EU 25 / Deutschland
> Percentage of German women researchers as compared to EU fi gures, 2005 EU 25 / Germany
Medical Sciences
93,5%
| Einleitung | FiF / Report
| Introduction | FiF / Report
Deutsche Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler leiten internationale Forschungsprojekte und knüpfen neue Kontakte
in der wissenschaftlichen Community. Die EU-Projekte verschaffen ihnen akademisches Renommee und verhelfen zu
wertvollen Erfahrungen – das beweisen auch die zehn erfolgreichen Forscherinnen, deren Karrieren in diesem Report
nachgezeichnet sind.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exzellente Forschung benötigt auch Sichtweisen von Forscherinnen. Das RP 7 setzt deshalb weiter
auf Wissenschaftlerinnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wenn mehr Frauen Forschung gestalten, kann dies langfristig dazu beitragen, die Wissenschaftskultur insgesamt zu
verändern. Professorinnen sind darüber hinaus Vorbilder für den Forscherinnen-Nachwuchs. Auch diesen talentierten
Frauen kann das 7. Forschungsrahmenprogramm (RP 7) helfen, ihre Karriere erfolgreich abzusichern.
09
German scientists coordinate international research projects and establish new contacts within the scientifi c community.
With the help of the EU projects, they make a name for themselves in the academic community and gather valuable
experience – as can be seen from the ten successful women researchers whose careers are depicted in this report.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Excellent research cannot do without women researchers’ viewpoints. Therefore, FP 7 continues
to back women scientists. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
An increase in women shaping research can, in the long run, help to change scientifi c culture as a whole. Additionally,
women professors serve as role models for young female scientists. And the 7th Framework Programme (FP 7) can support
these talented women by successfully securing their career.
> Deutsche Hochschulen
Frauen in leitender Position
Männer in leitender Position
Que
lle: E
uros
tat
2005
Sour
ce: E
uros
tat
2005
Que
lle: B
und-
Länd
er-K
omm
issi
on fü
r Bi
ldun
gspl
anun
g un
d Fo
rsch
ungs
förd
erun
g 20
04So
urce
: Bun
d-Lä
nder
Com
mis
sion
for
Educ
atio
nal P
lann
ing
and
Rese
arch
Pro
mot
ion
2004
Professorinnen
Professoren
> German higher education institutions
Women researchers in leading positions
Male researchers in leading positions
Women professors
Male professors
> Non-university research facilities
> Außeruniversitäre Forschungseinrichtungen
86,4%
13,6%
20041992
6,5%
93,5% 93,5%
6,5%
20041992
2,0%
98,0%
| Einleitung | FiF / Report
| Introduction | FiF / Report
10 | Überblick RP 7 | FiF / Report
| Outline FP 7 | FiF / Report
>> DIE STRUKTUR DES 7. FORSCHUNGS- RAHMENPROGRAMMS (2007–2013)
Programmbereiche 1. Gesundheit 2. Lebensmittel, Landwirtschaft und Biotechnologie 3. Informations- und Kommunikations- technologie 4. Nanowissenschaften, Nanotechnologien, Werkstoffe und Produktionstechnologien 5. Energie 6. Umwelt 7. Verkehr 8. Sozial-, Wirtschafts- und Geisteswissenschaften 9. Sicherheit 10. Weltraum
Spezifische Programme EG Kollaborativforschung / Thematische Prioritäten
Grundsätze und Ziele- Europaweite Förderung exzellenter Wissenschaftler und Wissenschaftlerinnen- Pionierforschung / umwälzende Entdeckungen- Thematisch offen / Bedarf entwickelt sich aus der Wissenschaftslandschaft- Einzelne Forscherinnen und Forscher sind antragsberechtigt (Transnationalität ist keine Bedingung)- Exzellenz durch wissenschaftlichen Wettbewerb- Wissenschaftliche Autonomie- Minimale Bürokratie
Spezifische Programme EG Pionierforschung im Europäischen Forschungsrat (ERC)
02 > Ideen01 > Kooperation
>> STRUCTURE OF THE 7TH RESEARCH FRAMEWORK PROGRAMME (2007–2013)
> G
emei
nsa
me
Fors
chu
ng
sste
lle
> Eu
rato
m
Programme areas 1. Health 2. Food, Agriculture and Biotechnology 3. Information and Communication Technologies 4. Nanosciences, Nanotechnologies, Materials and New Production Technologies 5. Energy 6. Environment 7. Transport 8. Socio-economic Sciences and Humanities 9. Security 10. Space
EG Specific Programmes Collaborative Research /Thematic Priorities
Principles and objectives- Support of excellent scientists at the European level- Frontier research / ground-breaking discoveries- Investigator-driven- Open to individual teams (transnationality no prerequisite)- Excellence through scientific competition- Scientific autonomy- Minimum bureaucracy
EG Specific Programmes Frontier Research implemented through a European Research Council (ERC)
02 > Ideas01 > Cooperation
> Jo
int
Res
earc
h C
entr
e
> Eu
rato
m
11| Überblick RP 7 | FiF / Report
| Outline FP 7 | FiF / Report
Marie-Curie-Maßnahmen - Erstausbildung für Forschende Marie-Curie-Netzwerke- Lebenslanges Lernen und Laufbahn- entwicklung / Individualstipendien; Kofinanzierung regionaler / nationaler Programme- Partnerschaften zwischen Industrie und Hochschulen- Internationale Dimensionen Internationale Stipendien; Stipendiaten aus Drittstaaten; Wiedereingliederungs- stipendien - Spezielle Maßnahmen / Preise
Spezifische Programme EG Mobilitätsmaßnahmen / Marie-Curie-Programm
03 > Menschen
Forschungsfelder - Forschungsinfrastrukturen - KMU-Maßnahmen - Wissensregionen - Forschungspotential - Wissenschaft in der Gesellschaft - Internationale Zusammenarbeit - Kohärente Politikentwicklung
Spezifische Programme EG Stärkung der Forschungskapazitäten
04 > Kapazitäten
> Frauen und Wissenschaft
Im Februar 1999 verabschiedete die Euro-
päische Kommission den „Woman and
Science Action Plan“, der die Frauenförde-
rung in der europäischen Forschungspolitik
verankerte. Fortan stand im 6. Forschungs-
rahmenprogramm als Teil des Bereichs
„Wissenschaft und Gesellschaft“ ein eigenes
Budget für Projekte im Bereich Frauen-
und Genderforschung zur Verfügung. Das
Referat „Wissenschaftskultur & Geschlechter-
fragen“ innerhalb der Generaldirektion
Forschung der EU-Kommission stellt heute
sicher, dass die Gender-Dimension in die EU-
Förderung einbezogen wird. Sie motiviert
Forscherinnen, in den Gremien des Rahmen-
programms mitzuwirken, und fördert ge-
zielt Projekte mit Gender-Bezug.
Marie Curie actions - Initial training for researchers Marie Curie networks- Life long learning and career development / individual grants; co-funding of regional and national programmes- Partnerships between industry and higher education institutions- International dimensions International outgoing and incoming fellowships; measures to counterbalance braindrain; grant holders from third countries; re-integration grants- Specific actions / awards
EG Specific Programmes Mobilization activities / Marie Curie programme
03 > People
Fields of research - Research infrastructures - Research for SMEs - Regions of knowledge - Research potential - Science in society - International cooperation - Support to the coherent development of research policies
EG Specific Programmes Enhancement of research capacities
04 > Capacities
> Women and Science
In February 1999, the European Commission
adopted the „Women and Science Action
Plan“ anchoring the strengthening of
women’s role and participation in European
research policy. Henceforth, a separate
budget was available within the 6th
Research Framework Programme included
in the division „Science and Society“ for
projects in the field of research on women
and gender. Today, the Unit „Scientific
Culture and Gender“ within the Directorate-
General for Research of the European
Commission ensures the inclusion of the
gender dimension into EU funding. The Unit
motivates women researchers to participate
in Framework Programme panels and
specifically supports projects incorporating
a gender dimension.
12
>> KONTAKTADRESSEN / LINKS ZUM THEMA / AUSWAHL
| Kontaktadressen /Links | FiF / Report
| Contacts / Links | FiF / Report
>> CONTACTS / LINKS / OVERVIEW
01 > Hintergrund- informationen zu Programmen, Projekten und Publikationen der EU.
Informationsserver der EU
zum Forschungsrahmen-
programm:
http://cordis.europa.eu/
Europaserver:
http://ec.europa.eu
EU-Büro des BMBF:
www.eubuero.de
Deutsches Portal zum
Forschungsrahmen-
programm
www.forschungsrahmen-
programm.de
Arbeitskreis EU-Referenten:
www.ruhr-uni-bochum.
de/bak/
Koordinierungsstelle
EG der Wissenschafts-
organisationen:
www.kowi.de
02 > Statistiken über die Beteiligung von Frauen an der Euro- päischen Forschung und zur Förderung der Chancengleichheit.
Programm „Wissenschaft
in der Gesellschaft“:
http://ec.europa.eu/
research/science-society
Referat Chancen-
gerechtigkeit in Bildung
und Forschung (BMBF):
www.bmbf.de
DLR-Projektträger
Chancengleichheit und
Genderforschung:
www.pt-dlr.de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
03 > Expertenforen, Kompetenzzentren und Beratungsstellen für Wissenschaftler-innen.
Kompetenzzentrum
Frauen in Wissenschaft
und Forschung:
www.cews.org
Kompetenzzentrum
Technik-Diversity-
Chancengleichheit:
www.kompetenzz.de
Genderkompetenz-
zentrum Berlin:
www.genderkompetenz.
info
Europäische Plattform für
Wissenschaftlerinnen:
www.epws.org
Forschungsstelle Arbeit,
Demokratie, Geschlecht:
www.uni-marburg.de/
fb03/genda
Agentur für Gründerinnen:
www.gruenderinnen-
agentur.de
Europäische Akademie
für Frauen in Politik und
Wirtschaft:
www.eaf-berlin.de
04 > Vereine und Nicht-regierungsorganisa-tionen, die sich für Wissenschaftlerinnen einsetzen.
Dachverband der
Frauenvereinigungen:
www.frauenrat.de
Bundeskonferenz der
Frauen- und Gleich-
stellungsbeauftragten
an Hochschulen:
www.bukof.de
Deutscher Akademiker-
innenbund:
www.dab-ev.org
Gesellschaft Deutscher
Akademikerinnen:
www.gesellschaft-deut-
scher-akademikerinnen.de
Deutscher
Ingenieurinnen Bund:
www.dibev.de
Frauen in Naturwissen-
schaft und Technik:
www.nut.de
Deutscher
Juristinnenbund: www.djb.de
Verband deutscher
Unternehmerinnen:
www.vdu.de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05 > Hintergrund-informationen zum Thema Gender Main-streaming.
Übersichtsseite der
EU-Kommission:
http://ec.europa.eu/
employment_social
Überblick über Beratung,
Trainingsmöglichkeiten
und Projekte:
www.gendermain-
streaming.net
Informationsangebot des
Bundesministeriums für
Familie, Senioren, Frauen
und Jugend:
www.gender-
mainstreaming.net
01 > Background information on EU programmes, projects and publications.
Community Research &
Development Information
Service:
http://cordis.europa.eu/
Commission‘s web site:
http://ec.europa.eu
EU-Bureau:
www.eubuero.de
German portal on the
Research Framework
Programme:
www.forschungsrahmen-
programm.de
Working group of European
Research administrators
at German Universities:
www.ruhr-uni-bochum.
de/bak/
European liaison office
of the German research
organisations:
www.kowi.de
02 > Statistical infor-mation on women’s participation in Euro-pean research and gender equality.
EU Programme Science
in Society:
http://ec.europa.eu/
research/science-society
„Equal Opportunities in
Education and Research“
Division (BMBF):
www.bmbf.de
PT-DLR Gender and Equality:
www.pt-dlr.de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
03 > Expert forums, centres of excellence and information centres for women scientists.
Center of Excellence
Women and Science:
www.cews.org
Competence Center
Technology - Diversity -
Equal Chances:
www.kompetenzz.de
Gender Competence
Centre, Berlin:
www.genderkompetenz.
info
European Platform of
Women Scientists:
www.epws.org
Research Centre „Work,
Democracy, Gender“:
www.uni-marburg.de/
fb03/genda
National Agency for
Women Start-ups
Activities and Services:
www.gruenderinnen-
agentur.de
European Academy for
Women in Politics and
Business:
www.eaf-berlin.de
04 > Societies and non-governmental orga-nisations supporting women scientists.
German national council
of women’s associations:
www.frauenrat.de
German federal conference
of women’s and equal
opportunities represen-
tatives at German higher
education institutions:
www.bukof.de
Federation of University
Women Germany:
www.dab-ev.org
German Association of
female scientists:
www.gesellschaft-deut-
scher-akademikerinnen.de
German Association of
Women Engineers:
www.dibev.de
Women in Science and
Technology:
www.nut.de
German Woman Lawyers’
Association: www.djb.de
Association of German
Woman Entrepreneurs:
www.vdu.de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
05 > Background information on gender mainstreaming.
Gender Mainstreaming
information web-site
of the European
Commission:
http://ec.europa.eu/
employment_social
Successful initiatives,
projects and measures of
EU Gender Mainstreaming:
www.gendermain-
streaming.net
Gender Mainstreaming
information of the German
Federal Ministry for Family
Affairs, Senior Citizens,
Women and Youth:
www.gender-
mainstreaming.net
>> FIF/PORTRÄTS
>> FIF/PORTRAITS
01 SILVIA OPITZ BAUT DAS LEBEN IM MEER NACHGemeinsam mit Expertinnen und Experten aus aller Welt trägt die Kieler Biologin eine Vielzahl von Daten
über Fischerei und Fischbestände zusammen und nutzt Computermodelle zur Entwicklung von Methoden,
die dazu beitragen sollen, dass Meeresbewohner trotz intensiver anthropogener Ausbeutung langfristig
überleben können.
Persönliches Ziel: „Den Zustand des Ökosystems ,Meer‘ nachhaltig zu verbessern.“
Antrieb: „Neugier und Abenteuerlust – mit intellektuellem Anspruch.“
Größtes Hindernis: „Vorurteile gegenüber Frauen in einer Männerdomäne.“
Mentor: „Mein Doktorvater Daniel Pauly, heute Professor für Fischereiwissenschaft
an der University of British Columbia in Vancouver (Kanada).“
Vorbild: „Der Mathematiker und Ökosystemforscher Guiseppe Bendoricchio,
ehemals Professor an der Universität Padua (Italien): Er war ein exzellenter
Wissenschaftler – und gleichzeitig Lebenskünstler.“
Rat an junge „Nutzen Sie Freiräume wie die Promotionszeit, um Beruf und Familie zu verbinden.
Forscherinnen: Lernen Sie frühzeitig soviel wie möglich über die erfolgreiche Einwerbung von Projektgeldern.“
> Lebenslauf Silvia Opitz wird 1951 in Friedrichshafen am Bodensee geboren und sammelt schon als Kind
im Strandurlaub mit Hingabe alle Arten von Meeresgetier. 1973 beginnt sie ein Biologie-Studium in Berlin
und wechselt nach dem Vordiplom zum Institut für Meereskunde in Kiel. Sie absolviert als eine der ersten
Frauen an der Uni Kiel die Ausbildung zur Forschungstaucherin. Nach dem Diplom arbeitet sie zwei Jahre
lang als Gastwissenschaftlerin am neugegründeten Meeresbiologischen Zentrum der Universität von Paraná,
Brasilien. Zurück in Kiel promoviert sie von 1985 bis 1991, während ihr Sohn klein ist, über quantitative Nah-
rungsbeziehungen in karibischen Korallenriffen. Seit 1995 koordiniert sie Projekte am Ökologiezentrum der
Universität Kiel und am Kieler Institut für Meereskunde (seit 2003 Leibniz Institut für Meereswissenschaften).
Seit 2005 ist sie Managerin des Projektes „INCOFISH“ im 6. EU Forschungsrahmenprogramm.
| Porträt 01 | Dr. Silvia Opitz | Biologin
| Portrait 01 | Dr Silvia Opitz | Biologist
14
01 SILVIA OPITZ MODELS LIFE IN THE SEAIn collaboration with experts from all over the world, biologist Silvia Opitz in North German Kiel collects a
multitude of data on fisheries and fishing resources, and uses computer modelling methods to ensure the
long-term survival perspectives of sea dwellers in the face of intensive anthropogenic exploitation.
Personal goal: “To sustainably enhance the state of the ecosystem ‘sea’.”
Motivation: “Curiosity and adventurousness – on an intellectual level.”
Main obstacle: “Prejudices women face in a male domain.”
Mentor: “My PhD supervisor Daniel Pauly, currently Professor for Fishery Science
at the University of British Columbia in Vancouver, Canada.”
Model: “Mathematician and ecosystem researcher Giuseppe Bendoricchio,
former professor at Padua University, Italy. He was an excellent scientist –
and a master in the art of living.”
Advice to young “Use available room, e.g. while doing your PhD, to reconcile work and family.
women researchers: Find out as early and as much as possible about how to successfully raise project funds.”
> CV Born in 1951 in the town of Friedrichshafen on Lake Constance, Silvia Opitz as a child on seaside holidays
was a dedicated collector of all kinds of sea creatures. In 1973, she took up studying biology in Berlin and,
after her basic studies, continued at the Institute of Marine Sciences in Kiel where she was one of the first
women at the city’s university to train to become a research diver. Following her degree, she spent two years
as visiting scientist at the newly founded Centre for Maritime Biology of Paraná University, Brazil. Back in Kiel,
she got her PhD while her son was little, on quantitative food relations in Caribbean coral reefs. Since 1995,
she has been coordinating research projects at the Ecology Centre of Kiel University and the Institute of
Marine Sciences in Kiel (as of 2003, Leibniz-Institute of Marine Sciences).
Since 2005, she has been manager of the 6th EU Framework Programme “INCOFISH” project.
Name des Projektes: INCOFISH –
Integration vielfältiger Nutzungs-
ansprüche an die Küstenzone mit
Schwerpunkt auf aquatischen Öko-
systemen und Fischerei
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Entwicklung von Konzepten und
Lösungen für die Wiederherstellung
gesunder Fischbestände
und Ökosysteme bis 2015
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Integriertes
Küstenzonenmanagement
(IKZM) im Rahmen von INCO
(Internationale Zusammenarbeit)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: STREP –
Specific Targeted Research Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projektlaufzeit: 2005 bis 2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partner: 35 Partner aus 22 Ländern
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koordination: Dr. Rainer Froese,
Leibniz-Institut für Meeres-
wissenschaften (IfM-GEOMAR), Kiel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 5 Mio. Euro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.incofish.org
Name of project: INCOFISH –
Reconciling Multiple Demands in the
Coastal Zone with Special Emphasis on
Aquatic Ecosystems and Fisheries
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Development of concepts
and solutions for the re-establishment
of healthy fishing resources
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Integrated
Management of Coastal Zones (IKZM)
within the framework of INCO
(International Cooperation)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: STREP –
Specific Targeted Research Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2005–2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partners: 35 partners from 22 countries
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coordination: Dr Rainer Froese,
Leibniz-Institute of Marine Sciences
(IfM-GEOMAR), Kiel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 5 million euros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.incofish.org
13| Porträt 01 | Dr. Silvia Opitz | Biologin
| Portrait 01 | Dr Silvia Opitz | Biologist
15
> Dr Silvia Opitz
Today, she only visits research
ships for pleasure: The biologist
from Kiel now models ecosystems
on the computer.
> Dr. Silvia Opitz
Forschungsschiffe besucht sie
heute nur noch zum Spaß:
Die Biologin aus Kiel simuliert
Ökosysteme jetzt am Computer.
thirds of the world’s population live at the
coasts. Fish as a resource are exposed to a
constantly growing pressure, with many
resources worldwide already overfi shed as it
is. “Here I work with the large contexts”,
says Opitz.
The project’s INCOFISH team closely cooperates
with FishBase (www.fi shbase.org). With 20
million hits monthly, this database is the most
highly requested platform of its kind, containing
extensive information on about 28,000 species
of fi sh. Opitz especially prides herself on the
latest development of the INCOFISH project:
the fi sh ruler allows the fi sh trade to easily
check whether herrings, pikes or plaices have
been allowed to grow to their spawning size.
“If they continue to be fi shed when smaller,
the population will in the long run become
01 >> SILVIA OPITZ MODELS LIFE IN THE SEA
The young student of fi shery biology had
been one of the fi rst women to dare venture
into this “male domain”. As she recalls today,
“it was pioneering work”.
On the high seas, customs are rough: “You
show that red witch!” one sailor called out to
his colleague on a research ship when Silvia
Opitz examined the fi shing – and asked about
how to properly fi llet a cod.
But she never lost her spirit, and today for her,
the fi shing days at sea are long since over.
As are the times when she would dissect
animals. Nowadays, the biologist works at
the computer screen, developing models.
Fed with the corresponding data, they depict
a virtual image of submarine animal and plant
communities and thus help predict changes
in marine life.
Since 2005, Opitz has been managing the EU
research project “INCOFISH”.
In doing so, together with its coordinator she
is in charge of the work of nearly 200 scientists
collaborating in a worldwide search for solu-
tions and methods to reconcile ecological
and economic interests in the coastal zones,
with a special focus on a sustainable exploitation
of fi shing resources. 95 percent of overall fi sh
populations worldwide have their habitat near
coasts while, at the same time, almost two
Ausbeutung der Fischbestän de, unter einen
Hut zu bringen. 95 Prozent der gesamten
Fischpopulationen weltweit leben in Küsten-
nähe. Gleichzeitig wohnen beinahe zwei
Drittel der Weltbevölkerung an den Küsten.
Der Druck auf die Ressource Fisch wächst stän-
dig, obwohl viele Bestände weltweit bereits
überfi scht sind. „Hier arbeite ich mit an den
großen Zusammenhängen“, sagt Opitz.
Das Projektteam von INCOFISH kooperiert eng
mit der Datenbank „FishBase“ (www.fi shbase.
org), die mit 20 Millionen Hits pro Monat die
weltweit meistbesuchte Plattform ihrer Art ist,
und die umfangreiche Informationen zu rund
28.000 Fischarten enthält. Be sonders stolz ist
Opitz auf die jüngste Ent wicklung des INCO-
FISH Projektes: Das Fisch-Lineal, mit dem im
Fischhandel unkompliziert nachgemessen
01 >> SILVIA OPITZ BAUT DAS LEBEN IM MEER NACH
Die junge Studentin der Fischereibiologie
hatte sich als eine der ersten Frauen in das
„Männer-Fach“ vorgewagt. „Es war Pionier -
arbeit“, sagt Opitz heute.
Auf hoher See sind die Sitten rau: „Zeig’s der
roten Hexe“, ermunterte ein Matrose seinen
Kollegen, als Silvia Opitz auf einem Forschungs-
schiff den Fischfang untersuchte – und außer-
dem gerne wissen wollte, wie man einen Dorsch
vorschriftsmäßig fi letiert.
Doch sie behielt ihre Zuversicht und zieht nun
schon lange keine Fische mehr aus dem Meer.
Sie hat auch seit geraumer Zeit kein Tier mehr
seziert. Denn die Biologin arbeitet am Bild-
schirm. Sie entwickelt Rechenmodelle, die mit
den entsprechenden Daten ein virtuelles Ab-
bild von Tier- und Pfl anzengemeinschaften
unter Wasser ergeben. Solche Modelle kann
man nutzen, um Veränderungen am Leben
im Meer vorherzusagen.
Seit 2005 managt Opitz das EU-
Forschungsprojekt „INCOFISH“.
Das bedeutet sie betreut zusammen mit dem
Koordinator die Arbeit von fast 200 Wissen-
schaftlerinnen und Wissenschaftlern auf der
ganzen Welt, die gemeinsam nach Lösungen
und Methoden suchen, um ökologische und
ökonomische Interessen in den Küstenzonen,
vor allem im Hinblick auf eine nachhaltige
16
Das „Fischlineal“ zeigt die Laichreife von Fischen an.
The “fi sh ruler” is designed to indicate the spawning size of fi sh.
| Porträt 01 | Dr. Silvia Opitz | Biologin
| Portrait 01 | Dr Silvia Opitz | Biologist
extinct as it is prevented from producing
suffi cient offspring.”
For Silvia Opitz, INCOFISH is “a great oppor-
tunity”, she says. The EU funding enables her
to drive on a topic she has always been
concerned about, i.e. the protection of the
oceans, within an international network.
INCOFISH also marks the culmination of a
woman researcher’s career. Silvia Opitz has
not only successfully made a name for herself
in fi shery biology where she once set off as
the only female student in her year. She has
also started a family and got her PhD while
her son was little.
“You can just as well make it with children”,
Opitz encourages young women researchers.
“If, for example, you use the time your PhD
takes, are supported by your family and get a
safeguard with projects like INCOFISH.” And in
spite of the offi ce work, she didn’t altogether
have to give up her love of the sea: when time
allows, she still puts out to the rough sea today
– with sailing boat and husband.
werden kann, ob Heringe, Schollen und Hechte
ihre Laichreife erreichen konnten. „Sind sie
immer wieder kleiner, dann stirbt die Popu-
lation langfristig aus, da sie nicht genügend
Nachkommen pro duzieren kann.“
Für Silvia Opitz ist INCOFISH eine „riesige
Chance“, sagt sie. Die EU-Förderung ermöglicht
es ihr in einem internationalen Netzwerk ein
Thema voranzutreiben, das ihr seit jeher am
Herzen liegt – den Schutz der Weltmeere.
INCOFISH ist auch der Höhepunkt einer Forscher-innenlaufbahn. Silvia Opitz hat es nicht nur
geschafft, sich in der Fischereibiologie einen
Namen zu machen, wo sie während des Studiums
noch die einzige Frau ihres Jahrgangs war. Sie
hat auch eine Familie gegründet, promovierte,
als ihr Sohn noch klein war.
„Man schafft es auch mit Kindern“, macht
Opitz jungen Forscherinnen Mut. „Wenn man
zum Beispiel die Promotionszeit nutzt, gutes
„Back-up“ von zuhause hat und sich eine
Ab sicherung durch Projekte wie INCOFISH
verschafft.“ Und auch auf ihr geliebtes Meer
muss sie trotz Bürojob nicht verzichten:
wenn es ihre Zeit erlaubt, sticht Silvia Opitz
auch heute noch in die raue See: mit Segel-
boot und Ehemann.
17
Fische fängt die Forscherin schon lange nicht mehr.
The fi shing days have long been over for the researcher.
| Porträt 01 | Dr. Silvia Opitz | Biologin
| Portrait 01 | Dr Silvia Opitz | Biologist
02 ASTRID ROTA WIRKT IM KLEINENDie Ingenieurin backt bei hohen Temperaturen aus Metallpulvern mikroskopisch kleine Bauteile mit Kanälen
und Poren – für Implantate oder chemische Prozesse. Im Exzellenznetz KMM kommt dieses Know How
Kolleginnen und Kollegen aus ganz Europa zugute. Rota hat sich einen Namen in der angewandten
Forschung gemacht.
Persönliches Ziel: „Aktuell: Nach der Geburt unseres Kindes nicht den Anschluss in meinen Projekten
zu verlieren.“
Antrieb: „Spaß an der Arbeit.“
Größtes Hindernis: „Manchmal einen Tick besser sein zu müssen als die Männer.“
Mentor: „Mein erster Abteilungsleiter im Fraunhofer-Institut, der immer gesagt hat:
Sie sind doch Ingenieurin – Sie können das!“
Vorbild: „Es gibt eigentlich niemanden, dem ich direkt nacheifere.“
Rat an junge „Wenn Sie Ingenieurin werden wollen, hören sie auf ihre innere Stimme.
Forscherinnen: Und lassen sie sich von niemandem reinreden.“
> Lebenslauf Astrid Rota wird 1970 im bayerischen Aschaffenburg geboren. Während der Schulzeit ist sie
fasziniert von Chemie und Biologie, lässt sich nach dem Abitur beim Arbeitsamt beraten – und landet beim
Studium für Chemische Verfahrenstechnik in Karlsruhe. Sie arbeitet dort unter anderem an biotechnologischen
Verfahren zur Trinkwasseraufbereitung. 1997 wird sie Projektmanagerin am Fraunhofer-Institut für Fertigungs-
technik und Angewandte Materialforschung (IFAM) in Bremen, wo sie 2001 über die Herstellung von Mikro-
strukturen aus metallischen Pulvern promoviert. 2003 wird sie Leiterin der Abteilung Mikrofertigung des IFAM,
wo sie mit ihrem Team winzige Motoren und maßgeschneiderte Mikro-Oberflächen für chemische Prozesse
und Implantate entwickelt.
Seit 2004 koordiniert sie die Teilnahme des Fraunhofer-Instituts für Fertigungstechnik und Angewandte
Materialforschung (IFAM) am EU-Exzellenznetz KMM. Im Herbst 2006 bekommt sie ihr erstes Kind – und will
nach spätestens fünf Monaten Pause wieder ganztägig in die Arbeit einsteigen.
18
02 ASTRID ROTA WORKS IN MINIATURE WAYSWoman engineer Astrid Rota transforms metal powders at high temperatures into microscopic components
with channels and micro-pores for implants or chemical processes. Colleagues from all over Europe
participating in the KMM Network of Excellence benefit from this know-how, and Rota has made a name
for herself in applied research.
Personal goal: “Currently: not to lose touch with my projects after our child is born.”
Motivation: “Having fun working.”
Main obstacle: “To sometimes have to be just that tiny bit better than the men.”
Mentor: “My first head of department at the Fraunhofer Institute who always used to say,
but you’re an engineer – you can do it!”
Model: “Actually, there is no one I directly emulate.”
Advice to young “If you want to be an engineer, follow your inner voice.
women researchers: And don’t let anyone interfere with what you are doing.”
> CV Astrid Rota was born in the Bavarian town of Aschaffenburg in 1970. Fascinated by chemistry and
biology at school, she afterwards turned to the employment office for advice – and ended up studying
chemical engineering in South German Karlsruhe where, among others, she developed biotechnological
methods for drinking water purification. In 1997, she took up the post of project manager at the Fraunhofer
Institute for Manufacturing Technology and Applied Materials Research (IFAM) in North German Bremen
where, in 2001, she did her PhD on the production of microstructures from metal powders. In 2003, she was
appointed head of the Micro Parts Production department at IFAM, developing with her team microscopic
motors and custom-made micro surfaces for chemical processes and implants.
Since 2004, she has been coordinating the participation of the Fraunhofer Institute for Manufacturing
Technology and Applied Materials Research (IFAM) in the KMM EU Network of Excellence. In autumn, 2006,
she is having her first baby – and is determined to return to working full-time after a five-month break.
Name des Projektes: KMM – Knowledge-
based Multicomponent Materials for
Durable and Safe Performance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Neuartige, multifunktionelle Mehr-
komponenten-Werkstoffe entwickeln, das
europäische Wissen in diesem Bereich
konzentrieren und nach Projektlaufzeit in
ein „virtuelles Institut“ überführen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Nanowissenschaften,
Nanotechnologien, Materialien und
Produktionstechnologien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: NoE -
Exzellenznetzwerk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projektlaufzeit: 2004 bis 2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partner: 36 Partner aus allen Ländern der EU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koordination: Prof. Dr. Wojciech K. Nowacki,
Institute of Fundamental Technological
Research of the Polish Academy of
Sciences (IPPT), Warschau
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 20 Mio. Euro
(davon EU-Förderung: 8,1 Mio. Euro)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.kmm-noe.org
Name of project: KMM – Knowledge-
based Multicomponent Materials for
Durable and Safe Performance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Development of novel,
multifunctional multicomponent
materials, integration of European
knowledge in this field and installing
a “virtual institute” as follow-up
to the project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Nanosciences,
nanotechnologies, materials and
production technologies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: NoE –
Network of Excellence
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2004–2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partners: 36 partners from all EU countries
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coordination: Prof Wojciech K. Nowacki,
professor at the Institute of Fundamental
Technological Research of the Polish
Academy of Sciences (IPPT), Warsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 20 million euros
(of which EU-funded: 8,1 million euros)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.kmm-noe.org
| Porträt 02 | Dr. Astrid Rota | Ingenieurin
| Portrait 02 | Dr Astrid Rota | Engineer
19
> Dr Astrid Rota
In her office, she writes up recipes
for powder mixtures and baking
processes. Whenever possible,
she checks up on the laboratory.
> Dr. Astrid Rota
Im Büro schreibt sie Rezepte für
Pulvermischungen und Brenn-
vorgänge. So oft es geht, sieht sie
im Labor nach dem Rechten.
| Porträt 02 | Dr. Astrid Rota | Ingenieurin
| Portrait 02 | Dr Astrid Rota | Engineer
she was there when the fi rst work programmes
were established. “After that, I very soon found
myself involved in various ‘work packages’”,
she recalls. Today, she heads two of them.
Together with colleagues from other countries
she tries to identify potential novel materials
of future interest to European industry. Also in
charge of the “Gender” work package, Rota
aims at raising the participation of women in
KMM – by encouraging, for example, young
women researchers to come out of the
shadows cast by the professors they work for.
Currently, and parallel to her own research,
she is investigating into the number of women
actually involved in the KMM project. Her
primary focus, however, lies on organizing the
IFAM participation in the Network of Excellence
and coordinating the work of eight colleagues
at her institute.
02 >> ASTRID ROTA WORKS IN MINIATURE WAYS
The news that Astrid Rota is having a baby
elicited quite a variety of reactions from both
male and female colleagues and acquaintances.
“None of my European project partners made
any big deal of it”, the engineer recalls. “In
Germany, however, everyone wanted to know
straight away whether my post had yet been
put on offer.” Far from it: the woman researcher,
aged 36, wants to return to work as soon as
she can after birth and intends to rely on a
childminder and nanny for support – and on
her husband who will be staying home for a
while. “In France or Spain, it goes without
saying that a woman returns to her job after
childbirth. Not in Germany, alas. In this area,
unfortunately, we lag behind many other
European countries.”
Rota is determined to reconcile work and family.
“My work is incredible fun”, says the engineer
at the Fraunhofer Institute for Manufacturing
Technology and Applied Materials Research
(IFAM) in Bremen. “And it means a great deal
to me.”
Rota develops surfaces and microscopic motors
for industry. The IFAM project was just about
perfectly suited to the KMM Network of
Excellence which pursues similar goals –
in collaboration between 36 institutes and
260 researchers which in the future is to
become a pan-European “virtual” institute for
materials research. Astrid Rota has been part
of the KMM NoE from the very beginning;
Anfang an mit begleitet, war dabei, als die
ersten Arbeitsprogramme aufgesetzt wurden.
„Dann bin ich sehr schnell in verschiedene
Workpackages rein gerutscht“, berichtet sie.
Zwei davon leitet sie heute. So ermittelt sie
mit Kolleginnen und Kollegen aus anderen
Ländern etwa, welche neuen Materialien für
die europäische Industrie zukünftig von Inte-
resse sein werden. Außerdem ist Rota zu-
ständig für das Workpackage „Gender“ und
versucht, die Frauenbeteiligung bei KMM zu
erhöhen – zum Beispiel indem sie junge For-
scherinnen motiviert, aus dem Schatten der
Professorinnen und Professoren herauszutreten,
für die sie arbeiten. Derzeit führt sie über ihre
Forschungsarbeit hinaus auch eine Er hebung
darüber durch, wie viele Frauen überhaupt
am KMM-Projekt beteiligt sind. Vor allem aber
organisiert sie die IFAM-Beteiligung am Exzel-
02 >> ASTRID ROTA WIRKT IM KLEINEN
Astrid Rota erwartet ein Kind, und das haben
Kolleginnen, Kollegen und Bekannte ganz
unterschiedlich aufgenommen. „Keiner mei-
ner europäischen Projektpartner hat weiter
nachgefragt“, erzählt die Ingenieurin. „Aber
in Deutschland wollten alle gleich wissen, ob
meine Stelle schon ausgeschrieben ist.“ Mit-
nichten: Die 36-jährige Forscherin will mög-
lichst bald nach der Geburt wieder anfangen
zu arbeiten, wird sich mit Tagesmutter und
Kindermädchen behelfen – auch Ihr Mann
wird einige Zeit zu Hause zu bleiben. „In
Frankreich oder Spanien ist es selbstverständ-
lich, dass eine Frau mit Kind wieder in den
Job zurückkehrt. Bei uns leider nicht. Hier
hinken wir leider vielen anderen europäischen
Ländern hinterher.“
Rota ist entschlossen, Beruf und Familie unter
einen Hut zu bekommen. „Die Arbeit macht
mir wahnsinnig viel Spaß“, sagt die Verfahrens-
technikerin am Fraunhofer Institut für Fer-
tigungstechnik und Angewandte Materialfor-
schung (IFAM) in Bremen. „Und sie ist mir
sehr wichtig.“
Rota entwickelt Oberfl ächen und winzige
Motoren für die Industrie. Das IFAM-Projekt
passte geradezu perfekt in das Exzellenz-
netz KMM, das ähnliche Ziele verfolgt – in
einem Verbund aus 36 Instituten und 260
Forschenden, aus dem später ein europa-
weites „virtuelles“ Institut zur Materialfor-
schung werden soll. Astrid Rota hat KMM von
20
Over half of the work is orders from industry.
In the kilns at the basement of the Fraunhofer Institute, microscopic high-tech components are made.
In den Öfen im Keller des Fraunhofer-Instituts entstehen winzige High-Tech-Bauteile .
Mehr als die Hälfte der Arbeit sind Industrie-Aufträge.
| Porträt 02 | Dr. Astrid Rota | Ingenieurin
| Portrait 02 | Dr Astrid Rota | Engineer
In the Micro Parts Production department she
heads, fi ne metallic powders are compression-
moulded into ultra-small forms – to then be
baked into solid structures in special kilns.
With the help of this technology Rota and her
colleagues create microscopic walls for
chemical reactors – with minuscule channels
running through them or implants with pillars
on their surface too small for the human eye
to see: “We found out that skin cells take to
them especially well”, Rota explains. Struc-
tures like these measure no more than a few
hundredths of millimetres.
Nowadays, Rota spends most of her working
time at the computer screen, setting up work
fl ows and test series for her team to implement.
Not wanting to lose contact with the lab,
however, she is often to be seen at the pilot
plant stations to check on results herself and
discuss them with her colleagues.
This is how she describes her work: “Over 50
percent of the job is applied research and
development for industry.” She gets products
ready for SOP and develops technologies for
mass production. “It’s quite a work load”, she
says. “My parents sometimes feel sorry for me
because of my long working hours.”
Still, the young woman scientist herself con-
siders KMM a great opportunity. “Now I know
how to provide big projects with a structure”,
Astrid Rota says. “What’s more though is that
I’ve established a lot of contacts.”
Astrid Rota is the only female member of the
project’s Executive Committee which is made
up of the most eminent authorities in her
fi eld. “And I am right in the middle of it”,
she says happily.
lenz netz und koordiniert die Arbeit von acht
Kolleginnen und Kollegen ihres Instituts.
In der Abteilung Mikrofertigung, die sie leitet,
werden feine Metallpuder in kleinsten Förm-
chen gepresst – und dann in Spezial-Öfen zu
festen Strukturen zusammen gebacken. Auf
diese Weise stellen Rota und Ihre Kolleginnen
und Kollegen zum Beispiel mikroskopisch die
Wände für chemische Reaktoren her – von
winzigen Kanälen durchzogen. Oder Implan-
tate, auf deren Oberfl äche Säulen stehen, so
klein, dass man sie mit bloßem Auge nicht
erkennt.
„Wir haben festgestellt, dass Hautzellen dar-
auf besonders gut anwachsen“, erklärt Rota.
Solche Strukturen messen nur wenige Hundert-
stel Millimeter.
Rota selbst sitzt mittlerweile meist am Com-
puter und konzipiert Arbeitsabläufe und Test -
reihen, die ihr Team dann umsetzt. Den Kontakt
zum Labor möchte sie aber nicht verlieren,
so geht sie oft ins Technikum, schaut sich die
Ergebnisse selbst an und diskutiert diese mit
den Kollegen und Kolleginnen.
Ihre Tätigkeit beschreibt sie so: „Es ist zu mehr
als 50 Prozent angewandte Forschung und
Entwicklung für die Industrie“. Sie macht Pro-
dukte serienreif und entwickelt die Verfahren
für große Stückzahlen. „Es ist schon ein ziem-
licher Aufwand“, sagt Rota. „Meine Eltern
bedauern mich manchmal wegen meines
langen Arbeitstages.“
Die junge Wissenschaftlerin sieht KMM gleich-
zeitig als große Chance. „Ich habe dadurch
nicht nur gelernt, wie man große Projekte
strukturiert“, sagt Astrid Rota. „Ich habe vor
allem viele Kontakte geknüpft.“
Astrid Rota ist die einzige Frau im Leitungs-
gremium des Projektes, dem sogenannten
„Executive Committee“, in dem die größten
Koryphäen ihrer Disziplin vertreten sind. „Und
ich“, freut sich Rota, „bin mittendrin.“
21
The nanoengineers in Bremen are perfectly suited to the EU Network of Excellence.
Die Bremer Nanotechnologen passten bestens in das Exzellenznetz der EU.
| Porträt 02 | Dr. Astrid Rota | Ingenieurin
| Portrait 02 | Dr Astrid Rota | Engineer
03 MONIKA HARTMANN IST NUR IN DER FREIZEIT AUF DEM FELDDie Bonner Agrarökonomin will gemeinsam mit Forscherinnen und Forschern aus ganz Europa herausfinden,
wie unser tägliches Essen vom Acker auf den Teller kommt. Die Forschungsergebnisse sollen helfen, nach-
haltige Entwicklungen in wettbewerbsfähigen Wertschöpfungsketten zu fördern.
Persönliches Ziel: „Relevante Forschung betreiben und gute Lehre anbieten.“
Antrieb: „Der Wunsch, Lösungen zu finden. Und Freude am Lernen.“
Größtes Hindernis: „Begrenztes Zeitbudget, denn zwei kleine Kinder verlangen ebenfalls ihr Recht.“
Mentor: „Mein Doktorvater Prof. Dr. Peter Michael Schmitz, Direktor des Instituts für Agribusiness
in Giessen. Er hat mir sehr früh Verantwortung in Lehre und Forschung übertragen
und mich schon als Doktorandin in die internationale wissenschaftliche Gemeinschaft
eingeführt. Das war richtungweisend für mich.“
Rat an junge „Nehmen Sie frühzeitig an wissenschaftlichen Tagungen und Seminaren im In- und Ausland
Forscherinnen: teil. Und binden Sie sich damit in Netzwerke ein. Beteiligen Sie sich in der Lehre.“
> Lebenslauf Monika Hartmann wird 1961 geboren. Nach dem Abitur beginnt sie ein agrarwissenschaftliches
Studium an der Universität Giessen. 1991 promoviert sie mit einer mehrfach ausgezeichneten Dissertation
über die Europäische Agrarpolitik aus Sicht der Entwicklungsländer. Die wissenschaftliche Laufbahn prägt in
dieser Zeit Doktorvater Peter Michael Schmitz, mit dem sie von 1987 bis 1995 als Mitarbeiterin und Assis-
tentin an der Universität Frankfurt zusammenarbeitet. 1996 erhält sie einen Ruf der Landwirtschaftlichen
Fakultät der Universität Halle (Saale), wo sie zudem die Abteilung Agrarmärkte, Agrarvermarktung und Welt-
agrarhandel des Instituts für Agrarentwicklung in Mittel- und Osteuropa (IAMO) leitet. Im Jahr 2002 wechselt
Monika Hartmann an die Universität Bonn.
Als Professorin für Marktforschung der Agrar- und Ernährungswirtschaft lehrt und forscht sie seither am Institut
für Lebensmittel- und Ressourcenökonomik (ILR). Seit 2005 koordiniert sie von hier aus gemeinsam mit ihrem
Mitarbeiter Dr. Christian Fischer auch das Projekt „FOODCOMM“ aus dem 6. EU-Forschungsrahmenprogramm.
22
03 MONIKA HARTMANN SEES THE FIELDS ONLY IN HER FREE TIME Together with researchers from all over the EU the agricultural economist in Bonn wants to find out how our
daily food makes its way from the field onto the table. With the results of their work the researchers want
to help to promote sustainable development in competitive food chains.
Personal goal: “To do relevant research and to offer good teaching.”
Motivation: “The wish to find solutions and a love of learning.”
Main obstacle: “A limited time budget since two little children also demand their rights.”
Mentor: “My PhD supervisor, Prof Peter Michael Schmitz, Director of the Institute for Agribusiness
in Gießen. He made me assume responsibility in teaching and research at a very early stage
and introduced me to the international scientific community when I was a PhD student.
This was a decisive experience for me.”
Advice to young “Participate at an early stage in scientific conferences and seminars at home and abroad.
women researchers: And by doing so, integrate yourself into networks. Get involved in teaching.”
> CV Monika Hartmann was born in 1961. After school, she took up studying agronomics at the University of
Gießen. In 1991, she finished her doctorate thesis on European agricultural policies seen from the perspective
of the developing countries for which she was awarded several prizes. Her scientific career during these
years was shaped by her supervisor Peter Michael Schmitz with whom she collaborated as colleague and
assistant at Frankfurt University from 1987 to 1995. In 1996, she was offered a chair at the Faculty of Agriculture
at the University of Halle (Saale) where she also headed the Department of Agricultural Markets, Marketing
and World Agricultural Trade at the Leibniz Institute of Agricultural Development in Central and Eastern
Europe (IAMO). In 2002, Monika Hartmann went to work at the University of Bonn.
As a professor of market research in agricultural and food economics, she has since been teaching and doing
research at the Institute for Food and Resource Economics (ILR). Together with her colleague Dr Christian
Fischer she has, since 2005, also been coordinator of the 6th EU Framework Programme “FOODCOMM” project.
Name des Projektes: FOODCOMM –
Geschäftsbeziehungen und Kommunika-
tion in den Wertschöpfungsketten der
Europäischen Ernährungswirtschaft
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Analyse der Rolle ökonomischer,
sozialer und kultureller Faktoren
für die Koordination der Ernährungs-
wirtschaft in der EU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Nachhaltigkeit
natürlicher Ressourcen im Rahmen der
„Politikorientierten Forschung“
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: STREP –
Specific Targeted Research Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projektlaufzeit: 2005 bis 2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partner: 7 wissenschaftliche Institutionen
aus 6 Ländern
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koordination: Prof. Dr. Monika Hartmann,
Institut für Lebensmittel- und Ressourcen-
ökonomik (ILR), Universität Bonn
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 1,9 Mio. Euro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.foodcomm.eu
Name of project: FOODCOMM –
Key factors influencing economic
relationships and communication in
European food chains
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Analysis of the role of
economic, social and cultural
factors in the coordination of food
economics in the EU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Sustainability of
natural resources within the framework
of “Policy-oriented research”
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: STREP –
Specific Targeted Research Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2005–2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partners: 7 scientific institutions
in 6 countries
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coordination: Prof Monika Hartmann,
Institute for Food and Resource
Economics (ILR), University of Bonn
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 1,9 million euros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.foodcomm.eu
| Porträt 03 | Prof. Dr. Monika Hartmann | Agrarwissenschaftlerin
| Portrait 03 | Prof Monika Hartmann | Agricultural Scientist
23
> Prof Monika Hartmann
The agricultural scientist and market
researcher examines the entire value
chain of food production, as well as
key factors of economic relationships
in food economics.
> Prof. Dr. Monika Hartmann
Die Agrar- und Marktforscherin
betrachtet die gesamte Wertschöpfungs-
kette unserer Nahrungsproduktion und
analysiert die Geschäftsbeziehungen
in der Ernährungswirtschaft.
| Porträt 03 | Prof. Dr. Monika Hartmann | Agrarwissenschaftlerin
| Portrait 03 | Prof Monika Hartmann | Agricultural Scientist
at the Institute of Agricultural Development
in Central and Eastern Europe (IAMO) at Halle
University in Saxony-Anhalt. “The initial idea for
the project proposal and all ensuing initiatives
took their beginning in our team in Halle.”
It was, therefore, a matter of course that
Hartmann offered her closest collaborator,
Dr Christian Fischer, to make the move to Bonn
with her.
The project approval from Brussels was a
special success for Monika Hartmann. For the
researchers in the seven teams it acts as an
additional stimulus to closely investigate the
often labyrinthine roads food takes on its way
from the fi eld onto the table. From her new
working place, Hartmann now coordinates
Europe-wide case studies on how the food
chains in different areas of food production
03 >> MONIKA HARTMANN SEES THE FIELDS ONLY IN HER FREE TIME
Food is everyone’s business – Monika Hart-
mann has no doubt about that at all. The
agricultural economist in Bonn, therefore, is
certain that her research work is useful in the
best sense of the word. “How can we manage
to ensure that people eat the right food and
have enough to eat at all, which about 800
million people do not?” Or: “Can the market
alone guarantee the availability of safe and
high-quality food?” Or even: “Should govern-
ments restrict the consumers’ freedom of
choice in order to, say, motivate them to eat
a better diet?” These as much as questions
about the competitiveness of food economics
are on the 45-year-old scientist’s mind in her
daily work.
Since March 2005, Monika Hartmann has been
fi nding answers also within the FP 6 project
FOODCOMM: Together with other scientifi c
institutions from Germany, Finland, England,
Ireland, Poland and Spain, she investigates
the factors infl uencing farmers, processing
industries, dealers and consumers within the
food economics systems of the different EU
countries. The research results are designed
to lastly help politics, too: How can it set up
framework conditions which have a benifi cial
infl uence on the food chain?
“The initiative to start FOODCOMM dates back
to the year 2002”, Hartmann recalls. At the
time, she was head of a scientifi c department
„Die Initiative für FOODCOMM geht auf das
Jahr 2002 zurück“, erinnert sich Hartmann.
Damals leitete sie eine wissenschaftliche Ab-
teilung am Institut für Agrarentwicklung in
Mittel- und Osteuropa an der Universität Halle
in Sachsen-Anhalt. „Die Idee für den Projekt-
antrag und alle weiteren Initiativen gingen von
unserer Gruppe in Halle aus.“ Keine Frage also,
dass Hartmann ihrem engsten Mitarbeiter,
Herrn Dr. Christian Fischer, anbot, mit ihr nach
Bonn zu wechseln.
Die Bewilligung aus Brüssel war für Monika
Hartmann ein besonderer Erfolg. Die Forsche-
rinnen und Forscher der sieben Teams haben
einen zusätzlichen Ansporn, die oft verschlun-
genen Wege der Nahrung vom Feld bis zum
Teller intensiv zu verfl ogen. Von ihrer neuen
Wirkungsstätte aus koordiniert sie nun europa-
03 >> MONIKA HARTMANN IST NUR IN DER FREIZEIT AUF DEM FELD
Nahrungsmittel gehen alle an, das steht für
Monika Hartmann völlig außer Frage. Und so
ist die Bonner Agrarökonomin auch davon
überzeugt, dass ihre Forschung im besten
Sinne sinnvoll ist. „Wie kann es gelingen, dass
Menschen sich richtig ernähren und aus-
reichend zu essen haben, was etwa 800
Millionen verwehrt ist?“ Oder: „Kann der
Markt allein gewährleisten, dass sichere und
qualitativ hochwertige Nahrungsmittel zur
Verfügung stehen?“ Oder auch: „Sollte der
Staat die Wahlfreiheit der Konsumenten ein-
schränken, um sie etwa zu einer besseren
Ernährung zu motivieren?“ Und nicht zuletzt
Fragen zur Wettbewerbsfähigkeit der Ernäh-
rungswirtschaft beschäftigen die 45-Jährige
bei ihrer täglichen Arbeit.
Antworten darauf fi ndet Monika Hartmann seit
März 2005 auch in einem Projekt des 6.
Forschungsrahmenprogramms FOODCOMM:
Gemeinsam mit anderen wissenschaftlichen
Institutionen aus Deutschland, Finnland, Eng-
land, Irland, Polen und Spanien untersucht sie
die Faktoren, die die Beziehungen zwischen
Landwirtschaft, verarbeitender Industrie, Handel
und Verbrauch in der Ernährungs wirtschaft
der unterschiedlichen EU-Länder beeinfl ussen.
Die Erkenntnisse sollen letzt endlich auch Hilfe -
stellung für die Politik geben: Wie kann diese
die Rahmenbedingungen gestalten, um den
Prozess der Wertschöpfung im Lebensmittel-
bereich positiv zu beeinfl ussen.
24
Economists analyse nutrition via arithmetics.
Dank EU-Projekten arbeiten die Bonner Forscher international. Ökonomen analysieren Ernährung mit Rechenarbeit.
EU projects enable the Bonn researchers to work internationally.
| Porträt 03 | Prof. Dr. Monika Hartmann | Agrarwissenschaftlerin
| Portrait 03 | Prof Monika Hartmann | Agricultural Scientist
function, such as the way from pig fattening
to sausage sandwiches, from the cornfi eld to
the bun, or from barley into the beer glas.
By drawing EU-wide comparisons, the researchers
want to fi nd ways to establish effi cient food
chains. “Apart from the fact that a lot is to be
gained from the collaboration on a personal
level, international research sets off signifi cant
synergies”, Hartmann knows. “This would not
be possible without the EU funding.”
Although Monika Hartmann today follows the
trail of the raw materials for bread, beer and
schnitzel, in her work, she rarely ever leaves her
desk. “́ Being an economist, I have only books
and the computer for help”, she says. If ever
she does go out into the country today, it is not
so much owing to pressing research issues as
to farmers’ associations and other agricultural
institutions who like to invite the renowned
agricultural market expert to give lectures. Or,
of course, to her two children who take their
mum out to look at the corn. For, regardless of
any limitations in time, there is one thing the
agricultural economist has no doubt about:
“Being able to experience family and children
and work in an interesting and stimulating
profession at the same time is a great privilege.”
weite Fallstudien, wie die Wertschöpfungs-
ketten in unterschied lichen Branchen der
Nahrungsmittelproduktion funktionieren:
Den Weg von der Schweinemast zum Wurst-
brot, vom Weizenfeld zum Brötchen oder
vom Gerstenanbau bis ins Bierglas.
Durch den EU-weiten Vergleich wollen die
Wissenschaftler Erkenntnisse für den Aufbau
effi zienter Wertschöpfungsketten gewinnen.
„Neben der Tatsache, dass die Zusammen-
arbeit persönlich ausgesprochen bereichernd
ist, ergeben sich durch die internationale For-
schung erhebliche Synergieeffekte“, weiß
Hartmann. „Dies wäre ohne die EU-Förderung
so nicht möglich.“
Auch wenn Monika Hartmann heute haupt-
berufl ich den Rohstoffen für Brote, Bier und
Schnitzel auf der Spur ist, verlässt sie bei der
Arbeit nur selten den Schreibtisch. „Als Ökono-
min sind Bücher und Computer meine einzigen
Hilfsmittel“, sagt sie. Auf das Land ziehen sie
weniger drängende Forschungsfragen, eher
schon Bauernverbände und andere landwirt-
schaftliche Institutionen, die die bekannte
Agrarmarkt-Expertin gern zu Vorträgen ein-
laden. Oder natürlich ihre beiden Kinder, wenn
sie mit ihrer Mutter im Feld Getreidearten an-
schauen. Denn eines ist für die Agrarökonomin
trotz aller zeitlichen Restriktionen klar: „Familie
und Kinder erleben zu dürfen und gleichzeitig
einen interessanten und anregenden Beruf
ausüben zu können ist ein wertvolles Privileg.“
25
Brain-worker Monika Hartmann spends most of her time at the computer screen.
Kopfarbeiterin Monika Hartmann: Die meiste Zeit sitzt sie am PC.
| Porträt 03 | Prof. Dr. Monika Hartmann | Agrarwissenschaftlerin
| Portrait 03 | Prof Monika Hartmann | Agricultural Scientist
04 MARTHA CH. LUX-STEINER NUTZT JEDEN SONNENSTRAHLDie Physikerin entwickelt im europäischen Forschungsverbund die Solarzellen der nächsten Generation. Sie
sollen preiswerter als bisher deutlich mehr Strom aus dem Licht der Sonne erzeugen. Dabei kommen Werk-
stoffe zum Einsatz, an denen sie schon seit 25 Jahren forscht.
Persönliches Ziel: „Etwas zu schaffen, das der Menschheit nutzt.“
Antrieb: „Spaß an dem, was ich tue – und der starke Wille es auch umzusetzen.“
Größtes Hindernis: „Vorgesetzte, die ihre Leute klein halten, wenn die zu erfolgreich werden.“
Mentor: „Prof. Paul Boumans, der mich gelehrt hat, wissenschaftliche Arbeiten wie die Promotions-
arbeit gut zu schreiben; Prof. Arvind Shah aus Neuchâtel, der mir vorschlug, nach
Princeton zu gehen; Und dort Prof. Sigurd Wagner, der mich ermutigt hat, zu habilitieren.“
Vorbild: „Die Physikerin Lise Meitner, die so viel geleistet hat und dennoch so bescheiden
geblieben ist.“
Rat an junge „Tragen Sie Ihre Ergebnisse in die akademische Szene hinein und verstecken Sie sich
Forscherinnen: nicht. Es ist ungeschickt darauf zu warten, dass jemand Ihre Fähigkeiten entdeckt.“
> Lebenslauf Martha Ch. Lux-Steiner wird 1950 in der Schweiz in Bern geboren. Schon in der Grundschule
entdeckt sie ihr Faible für die Mathematik. Ihre Eltern versuchen noch, sie vom Lehrerberuf zu überzeugen –
am Ende entscheidet sich Lux-Steiner für Physik, und orientiert sich, da sie aus einer Arztfamilie stammt, in
Richtung Medizintechnik. Sie promoviert an der ETH Zürich über Computertomographie und spezialisiert
sich später auf die Analyse von Spurenelementen in Blutproben. 1991 bewirbt sie sich an der Universität
Konstanz und findet zu ihrem heutigen Themengebiet: Der Photovoltaik. Nach einem Forschungsaufenthalt
im amerikanischen Princeton und der Habilitation in Experimentalphysik wird sie 1995 C4-Professorin an der
FU Berlin und Leiterin der Abteilung für Heterogene Materialsysteme, Schwerpunkt Solarenergie am Hahn-
Meitner-Institut.
Seit 2006 ist sie Koordinatorin des Projektes „ATHLET –Advanced Thin Film Technologies for Cost Effective
Photovoltaics“ im 6. EU Forschungsrahmenprogramm.
26
04 MARTHA CH. LUX-STEINER CATCHES THE SUNPhysicist Martha Ch. Lux-Steiner within the framework of the European Research Area develops the next
generation of solar cells. They are being designed to turn sunlight into significantly more electricity at a
lower price. Their development involves materials the scientist has been researching for 25 years.
Personal goal: “To create something useful for mankind.”
Motivation: “Enjoying what I’m doing – and the strong will to implement it.”
Main obstacle: “Superiors holding back people who are too successful.”
Mentor: “Prof Paul Boumans who taught me to write good science, like my PhD,
Prof Arvind Shah from Neuchâtel who suggested I go to Princeton, and there,
Prof Sigurd Wagner who encouraged me to qualify as professor.”
Model: “Female physicist Lise Meitner who achieved so much
and still kept her unassuming manner.”
Advice to young “Make academia hear about the results of your work and don’t hide.
women researchers: Waiting for someone to discover your abilities is no good move.”
> CV Martha Ch. Lux-Steiner was born in 1950 in Bern, Switzerland. As early as in her primary school years,
she discovered her love of mathematics. Her parents tried to persuade her to become a teacher – but Lux-
Steiner’s final choice was to be physicist. From a doctor’s family, she focused on medical engineering, got her
PhD in computed tomography at the Swiss Federal Institute of Technology Zürich (ETHZ) and later specialized
in the analysis of trace elements in blood samples. In 1991, she applied for a job at Konstanz University
which lead her to the area she works in to date: photovoltaics. Following a research sabbatical at Princeton
University, USA, and qualification as university professor in experimental physics, in 1995, she was appointed
C4 Professor at Freie Universität Berlin and head of the Heterogenous Material Systems department at Hahn-
Meitner-Institut with a focus on solar energy.
Since 2006, she has been coordinator of the project “ATHLET – Advanced Thin Film Technologies for Cost
Effective Photovoltaics” within the 6th EU Framework Programme.
Name des Projektes: ATHLET –
Advanced Thin Film Technologies
for Cost Effective Photovoltaics
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Entscheidende Reduktion des
Kosten-Wirkungsverhältnisses in der
Photovoltaik und Entwicklung von
Prozess-Know-How für die Herstellung
großflächiger Solarzellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Nanowissenschaften,
Nanotechnologien, Materialien und
Produktionstechnologien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: IP –
Integriertes Projekt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projektlaufzeit: 2006 bis 2009
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partner: 23 Partner aus 11 Ländern
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koordination: Prof. Dr. Martha Ch.
Lux-Steiner, Hahn-Meitner-Institut
(HMI), Berlin
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 21 Mio. Euro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.hmi.de/projects/athlet/
Name of project: ATHLET –
Advanced Thin Film Technologies
for Cost Effective Photovoltaics
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Significant reduction of the
cost-effective ratio in photovoltaics and
development of technological
know-how for the production of
large area solar cells
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Nanosciences,
nanotechnologies, materials and
production technologies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: IP –
Integrated Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2006–2009
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partners: 23 partners from 11 countries
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coordination: Prof Martha Ch.
Lux-Steiner, Hahn-Meitner-Institut
(HMI), Berlin
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 21 million euros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.hmi.de/projects/athlet/
| Porträt 04 | Prof. Dr. Martha Ch. Lux-Steiner | Physikerin
| Portrait 04 | Prof Martha Ch. Lux-Steiner | Physicist
27
> Prof Martha Ch. Lux-Steiner
She wanted to find an interesting
and motivating job. Today, she
ranks among the top solar cell
researchers in Europe.
> Prof. Dr. Martha Ch. Lux-Steiner
Sie wollte eine interessante Arbeit
finden, die sie motiviert. Heute ist sie
eine der profiliertesten Solarzellen-
forscherinnen Europas.
| Porträt 04 | Prof. Dr. Martha Ch. Lux-Steiner | Physikerin
| Portrait 04 | Prof Martha Ch. Lux-Steiner | Physicist
Gemeinsam mit 23 Partnern – Forschungs-
einrichtungen und Solar-Unternehmen –
entwickelt das Berliner Hahn-Meitner-Institut
(HMI) die nächste Generation von Dünnschicht-
Solarzellen. Chalkopyrite sind neben „mikro-
morphem“ Silizium der erfolgversprechendste
Werkstoff, um hocheffi ziente Sonnenlicht-
Absorber auf quadratmetergrossen Flächen
herzustellen.
„Die Herstellungskosten sinken mit der Größe“,
erklärt Lux-Steiner. „Wir schaffen mit unserer
ausgegründeten Firma schon 60 mal 120
Zentimeter.“ Ziel ist es, die Kosten der Solar-
anlagen von derzeit drei Euro pro Watt auf
unter 50 Cent zu senken.
Statt wie für herkömmliche Solarzellen aufge-
schmolzene, massive Siliziumblöcke in dünne,
04 >> MARTHA CH. LUX-STEINER NUTZT JEDEN SONNENSTRAHL
Wenn Martha Ch. Lux-Steiner sich früher jeman -
dem vorstellte, verriet sie häufi g nicht, was sie
be rufl ich macht. „Die Leute sollten raten. Wenn
sie dann meinten, ich sei Krankenschwester,
habe ich mich insgeheim gefreut.“ Lux-Steiner
ist eine der profi liertesten Solarzellen-Forscher-
innen in Deutschland. „Ich wollte das aber nie
raushängen lassen“, sagt die Wissenschaftlerin
und lacht. Dass die gebürtige Schweizerin
Physik studiert hat, dass sie heute C4-Profes-
sorin in Berlin ist und eines der größten EU-
Forschungsprojekte koordiniert, erscheint ihr
rückblickend immer noch manchmal unwirk-
lich. „Ich wollte eigentlich nur eine interessante
Arbeit, die mich motiviert“, sagt Lux-Steiner.
„Es mussten mir häufi g andere sagen, was ich
besonders gut kann.“
Dass sie Anfang der Achtziger Jahre zu der
Solarzellenforschung stieß, war auch so ein
Anstoß von außen – und es hat sich als Glücks-
fall erwiesen. Lux-Steiner war mit ihrem da-
maligen Mann an den Bodensee gezogen –
und fand einen Job als Physikerin an der Uni
Konstanz. Dort begann sie vor 25 Jahren mit
der Arbeit an einer neuen Solarzellen-Art, die
nicht aus Silizium, sondern aus einer Kupfer-
Gallium-Selen-Verbindung hergestellt wird,
eine sogenannte Chalkopyrit-Verbindung.
An Kupfer-Indium-Schwefel-Chalkopyriten
arbeitet sie auch in dem EU-Projekt „ATHLET“,
das sie seit 2006 von Berlin aus koordiniert:
28
in collaboration with 23 partners – research
facilities and solar industrial enterprises –, the
Hahn-Meitner-Institut (HMI) is developing the
next generation of thin fi lm solar cells. Along
with “micromorph” silicon, chalcopyrites
represent the most promising material for the
production of highly effi cient large area sunlight-
trapping devices.
“Production costs go down as size goes up”,
Lux-Steiner explains. “In our spin-off enterprise,
we already managed to produce 60 x 120 cm
cells.” The ultimate goal is to reduce the
costs for solar plants from a current 3 euros
per Watt-peak to below 50 cents/Wp.
To attain this goal, Lux-Steiner and her colleagues
apply techniques depositing ultra-thin layers on
top of one another instead of the conventional
04 >> MARTHA CH. LUX-STEINER CATCHES THE SUN
Introducing herself to someone in the past,
Martha Ch. Lux-Steiner often wouldn’t say what
she does for a living. “I would have people
guess. And when they took me for a nurse,
I would smile to myself.” Lux-Steiner today
ranks among the most distinguished solar cell
researchers in Germany. “But I would never
let it show”, the scientist laughs. Looking back,
the fact that she studied physics and is now
C4 Professor in Berlin as well as coordinator of
one of the biggest EU research projects, still
seems unreal at times to Swiss-born Lux-Steiner.
“All I really ever wanted was an interesting
and motivating job”, she says. “Many times,
others had to tell me what I’m especially
good at.”
Her move to join solar cell research at the
beginning of the 1980’s was another impulse
that came from others – and quite a stroke
of luck, as it turned out. Together with her
then husband, Lux-Steiner had moved to Lake
Constance – and found employment as physicist
at Konstanz University. There, 25 years ago,
she started developing a novel type of solar
cell produced not on the basis of silicon but of
a compound of copper, gallium and selenium,
a so-called chalcopyrite compound.
And it is chalcopyrites compounded of copper,
indium and sulphur, she is working with until
today, as part of the EU ATHLET project she
has been coordinating since 2006 from Berlin:
Layer by layer, the future solar module is vapour-deposited.
Chalkopyrite könnten als Solarzellen-Werkstoff Silizium beerben.
Schicht für Schicht wird auf das künftige Solarmodul aufgedampft.
Chalcopyrites might one day replace silicon as material for solar cells.
| Porträt 04 | Prof. Dr. Martha Ch. Lux-Steiner | Physikerin
| Portrait 04 | Prof Martha Ch. Lux-Steiner | Physicist
spröde Scheiben zu schneiden, setzen Lux-
Steiner und ihre Kolleginnen und Kollegen
dabei auf Verfahren, bei denen das Material
Schicht für Schicht hauchdünn aufeinander
gelegt wird.
Lux-Steiner selbst leitet in ihrem Institut Teil-
projekte, in denen es etwa darum geht, die
einzelnen Schichten effi zient und umwelt-
freundlich miteinander zu verbinden. „Wir
arbeiten auch an Tandemzellen“, sagt Lux-
Steiner stolz: „Ein Solarmodul, das nur die
blauen Lichtanteile absorbiert und eins für die
Rotanteile werden übereinander gestapelt.
Das ist effi zienter als ein Modul für das ganze
Spektrum.“
Bei der Arbeit als ATHLET-Koordinatorin nutzt
Lux-Steiner ihre Management-Qualitäten.
Zum einen brachte sie zwei Lager an einen
Tisch, die vorher „kaum miteinander gespro-
chen haben“, erzählt Lux-Steiner: Die Silizium-
Dünnschichttechniker und die Vertreter der
Chalkopyrittechnik.
Dann setzte sie durch, dass das HMI die Füh-
rung dieses renommierten und begehrten
Projektes übernehmen konnte. „Das wollten
einige gerne koordinieren“, erinnert sich die
Wissenschaftlerin. „Es gibt nur drei Integrierte
Photovoltaik-Projekte in der EU-Förderung.“
Koordinatorin von einem dieser Projekte zu
sein, hat Lux-Steiner in der europäischen For-
schungslandschaft noch bekannter gemacht.
„Nur weil ich selbst Mentoren und Förderer
hatte, habe ich mir so viel zugetraut“, resümiert
die Physikerin, die heute über die Helmholtz-
Gesellschaft jungen Forscherinnen als Mentorin
zur Seite steht. Sie rät Wissenschaftlerinnen
zu mehr Selbstbewusstsein. „Wenn Sie etwas
können, dann stellen Sie sich auch in den
Vordergrund!“ Wer weiß, was Lux-Steiner noch
alles erreicht hätte, wäre sie selbst diesem Rat
gefolgt.
29
way of cutting massive silicon ingots up into
thin and brittle slices.
At her institute, Lux-Steiner heads subprojects
aiming, for example, at compounding different
layers in an effi cient and environment-friendly
way. “We are also developing tandem solar
cells”, the researcher declares proudly. “We
deposit one solar module absorbing only the
blue light region of the spectrum on top of
a second one for the red region. This tandem
is more effi cient than one single module
absorbing the entire spectrum.”
Coordinating the ATHLET project, Lux-Steiner
uses her managerial skills.
She has reconciled two parties who until then,
as she recalls, “would hardly ever exchange a
word”: the classic thin fi lm silicon technologists
and the representatives of the chalcopyrites
technology.
After that, she succeeded in HMI being entrusted
with the coordination of this major and sought-
after project. “Quite a few would have been
happy to coordinate the project”, the scientist
recalls. “There are only three integrated photo-
voltaics projects in the EU.” As coordinator of
one of them, Lux-Steiner has become even
more prominent within the European research
community.
“Without any mentors and supporters, I wouldn’t
have had the confi dence to do so much”, the
physician says in retrospect. Today, she herself
acts as mentor to young women researchers
for the Helmholtz Society. Her advice to women
scientists is to be more self-confi dent: “If there’s
something you are good at, make yourselves
seen like the others do!” Who knows what
more Lux-Steiner would have achieved, had
she herself followed this advice.
Lux-Steiner’s team is also developing a “tandem cell” which turns fi rst blue, then red light into electricity.
Lux-Steiners Team entwickelt unter anderem eine „Tandemzelle“, die erst blaues und dann rotes Licht zu Strom macht.
| Porträt 04 | Prof. Dr. Martha Ch. Lux-Steiner | Physikerin
| Portrait 04 | Prof Martha Ch. Lux-Steiner | Physicist
05 MARIA KONTOS HILFT EINWANDERINNEN HEIMISCH ZU WERDENDie Frankfurter Soziologin und ihre Kolleginnen und Kollegen aus acht europäischen Ländern wollen heraus-
finden, wie man es Migrantinnen in Europa erleichtern kann, einen Arbeitsplatz zu finden und sich in die
Gesellschaft zu integrieren.
Persönliches Ziel: „Zum Verständnis von Migrationsproblemen beitragen.“
Antrieb: „Gesellschaft besser verstehen und erklären.“
Größtes Hindernis: „Vorurteile gegenüber Frauen und Ausländern – immer noch.“
Vorbild: „Die vielen Wissenschaftlerinnen, die Familie und Beruf miteinander verbinden können.“
Rat an junge „Lassen Sie sich nicht von Machtspielen beeindrucken und vertrauen Sie Ihrem
Forscherinnen: eigenen Intellekt.“
> Lebenslauf Mit 19 Jahren kam Maria Kontos aus Griechenland nach Deutschland, um in Göttingen Sozio-
logie, Sozialpsychologie und Völkerkunde zu studieren. Nach ihrem Abschluss als Magister Artium folgte die
Promotion zur Dr. phil. an der Universität Frankfurt am Main. Das Thema: Verbandsstrategien zur Ausländer-
beschäftigung. Auch in den folgenden Jahren beschäftigte sich Kontos immer wieder mit Migrationsthemen
– schließlich konnte sie dabei stets auch eigene Erfahrungen einbringen. So forschte sie beim zuständigen
griechischen Staatssekretariat über griechische Migrantinnen, für die Universität Athen über Minderheiten in
Griechenland und für das Zentrum für Frauenstudien/Athen über Frauenbildung und Frauenarbeit.
Seit Anfang der 90er Jahre ist Kontos Lehrbeauftragte am Fachbereich Gesellschaftswissenschaften der
Johann-Wolfgang-Goethe-Universität in Frankfurt. Seit 2002 ist sie Mitarbeiterin am Frankfurter Institut für
Sozialforschung, an dem sie EU-Projekte initiiert und an Forschung sowie Koordination beteiligt ist. Ihre
Forschungsschwerpunkte sind Migrationssoziologie, Soziologie unternehmerischen Handelns, Geschlechter-
verhältnisse, Biographieforschung und Methoden der Policy-Evaluation.
30
05 MARIA KONTOS HELPS FEMALE IMMIGRANTS TO FEEL AT HOMEFrankfurt sociologist Maria Kontos and her colleagues from eight European countries want to find out how
to make it easier for female immigrants in Europe to find work and integrate into society.
Personal goal: “To contribute to a better understanding of problems related to migration.”
Motivation: “To better understand and explain society.”
Main obstacle: “Prejudices towards women and foreigners – which exist until today.”
Model: “The many women scientists managing to reconcile work and family.”
Advice to young “Don’t let yourself be intimidated by power games
women researchers: and trust your own intellectual abilities.”
> CV At the age of 19, Maria Kontos left her native Greece for Germany to study sociology, social psychology
and ethnology in Lower Saxony Göttingen. Following her M.A., she got her PhD at the University of Frankfurt/
Main, focussing her thesis on association strategies for the employment of foreigners. Migration-related
issues would remain the centre of Kontos’ work in the years to follow – naturally, as it were, since they make up
part of her own experience in life. Her research at the corresponding Greek General Secretariat, for example,
was focused on Greek migrants; at Athens University, on minorities in Greece; and at the Athens Centre of
Women’s Studies, on women’s education and women’s work.
Since the beginning of the 1990’s, Kontos has been lecturer at the Social Sciences Department of Johann-
Wolfgang-Goethe-Universität Frankfurt. In 2002, she took up working at the Institute of Social Research (IfS)
Frankfurt where she initiates EU projects and participates in research and coordination. In her research,
she focuses on the sociology of migration and of entrepreneurship, gender relations, biographical research
and policy evaluation methods.
Name des Projektes: Femipol –
Integration of Female Immigrants
in Labour Market and Society. Policy
Assessment and Policy Recommendations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Evaluation der Auswirkungen
von Policy auf die Integration von
Migrantinnen und Formulierung von
Empfehlungen für eine effektivere Policy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Politik-
orientierte Forschung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: STREP –
Specific Targeted Research Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projektlaufzeit: 2006 bis 2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partner: 8 europäische Universitäten
und Forschungsinstitute
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koordination: Dr. Maria Kontos,
Institut für Sozialforschung an der
Johann-Wolfgang-Goethe-Universität,
Frankfurt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 1 Mio. Euro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.femipol.uni-frankfurt.de
Name of project: Femipol –
Integration of Female Immigrants
in Labour Market and Society. Policy
Assessment and Policy Recommendations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Assessment of the impact
of policies on the integration of
female immigrants and development
of recommendations for more effective
integration policies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Policy-oriented research
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: STREP –
Specific Targeted Research Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2006–2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partners: 8 European universities and
research institutes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coordination: Dr Maria Kontos,
Institute of Social Research,
Johann-Wolfgang-Goethe University,
Frankfurt/M.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 1 million euros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.femipol.uni-frankfurt.de
| Porträt 05 | Dr. Maria Kontos | Soziologin
| Portrait 05 | Dr Maria Kontos | Sociologist
31
> Dr Maria Kontos
She is unable to stay in the office
for long: The Frankfurt sociologist
also wants to interview female
immigrants herself.
> Dr. Maria Kontos
Am Schreibtisch hält es sie nicht
lange: Die Frankfurter Soziologin
will auch selbst Einwanderinnen
interviewen.
| Porträt 05 | Dr. Maria Kontos | Soziologin
| Portrait 05 | Dr Maria Kontos | Sociologist
with the comparatively favourable conditions
immigrant workers found in the preceding
decades”, Kontos says.
Today, regular jobs are scarce. There is hardly
a female immigrant who will fi nd employment
beyond household service, the hotel and
restaurant industry or agriculture. Moreover,
human smugglers are on the rise – as is
enforced prostitution. “Immigration follows
quite different patterns today”, concludes
Kontos. “Nowadays, it’s changed groups of
immigrants facing changed conditions in a
changed social climate.”
To fi nd out more about the consequences of
these changes, the researchers have divided
the project into three stages: to begin with,
they will interview experts in the fi elds of
05 >> MARIA KONTOS HELPS FEMALE IMMIGRANTS TO FEEL AT HOME
When it comes to female migrants, Maria Kontos
knows what she is talking about. Born and
raised in Greece, she moved to Germany at the
age of 19 to take up studying in Göttingen.
And when she was offered participation in a
research project on the integration of migrants,
she stayed on. The obvious thing to do was to
draw on her own experience: in the following
years, she delved into migration and the
integration of immigrants in Germany and
Greece.
Since the beginning of 2006, Kontos has been
coordinator of the EU project Femipol. Together
with researchers from eight European univer-
sities, she has made it her goal to evaluate the
integration of female migrants into the labour
market and society of European countries. In
doing so, she is particularly concerned about
the following issues: what are the barriers
preventing or impeding integration? What are
the female migrants’ life plans? And which
strategies do they use to further their own
integration?
Kontos and her colleagues are expecting to
fi nd new ways of how politics can improve the
integration of female immigrants.
The situation has changed dramatically over
the last decade. Nowadays, immigrants are
especially hard-hit by the diffi cult conditions
in the labour market. “They no longer meet
leiden heute Migranten und Migrantinnen
zum Beispiel besonders unter der schwierigen
Lage auf dem Arbeitsmarkt. „Sie fi nden nicht
mehr die aus heutiger Sicht positiven Bedin-
gungen, auf die die Gastarbeiter in den Jahr-
zehnten zuvor getroffen sind“, sagt Kontos.
Denn reguläre Jobs sind rar. Kaum eine Mig-
rantin hat die Chance, außerhalb von Haus-
haltsdienstleistungen, Gastgewerbe und
Landwirtschaft Arbeit zu fi nden. Außerdem
sind professionelle Schleuser auf dem Vor-
marsch – genauso wie Zwangsprostitution.
„Die Migration folgt ganz neuen Mustern“,
urteilt Kontos. „Es kommen andere Gruppen
von Menschen, sie treffen auf andere Bedin-
gungen und sie werden anders aufgenommen
als in der Vergangenheit.“
05 >> MARIA KONTOS HILFT EINWANDERINNEN, HEIMISCH ZU WERDEN
Wenn Maria Kontos über Migrantinnen spricht,
dann weiß sie sehr genau, worum es geht. Die
gebürtige Griechin kam mit 19 Jahren nach
Deutschland, um in Göttingen zu studieren.
Und als sie ihr Studium beendet hatte, blieb
sie hier. Denn sie bekam die Möglichkeit, an
einem Forschungsprojekt über die Integration
von Migranten und Migrantinnen mitzuarbei-
ten. Da war es naheliegend, dass sie ihre eige-
nen Erfahrungen für die Forschung nutzte:
Intensiv beschäftigte sie sich in den folgenden
Jahren mit Migration und der Integration von
Einwanderern und Einwanderinnen in
Deutschland und Griechenland.
Seit Anfang 2006 ist Kontos Koordinatorin des
EU-Projekts Femipol. Gemeinsam mit Forsche-
rinnen und Forschern aus acht europäischen
Universitäten will sie herausfi nden, wie es um
die Integration von Migrantinnen in den Ar-
beitsmarkt und die Gesellschaft europäischer
Länder bestellt ist. Besonders beschäftigen sie
diese Fragen: Welche Barrieren gibt es, die
Integration verhindern oder bremsen? Welche
Lebenspläne haben Migrantinnen? Und welche
Strategien verfolgen sie, um ihre eigene Inte-
gration zu beschleunigen?
Kontos und ihre Kolleginnen und Kollegen
erwarten neue Erkenntnisse, wie die Politik die
Integration von Migrantinnen fördern kann.
Denn die Situation hat sich in den vergange-
nen zehn Jahren grundlegend geändert. So
32
Von Frankfurt aus steuert sie acht Forschungs-Teams.
Working in Frankfurt, she coordinates the work of eight research teams.
| Porträt 05 | Dr. Maria Kontos | Soziologin
| Portrait 05 | Dr Maria Kontos | Sociologist
politics, associations and administration and
subsequently assess the situation in the labour
market. The second stage will include interviews
with female migrants themselves. In each of
eight countries, one team will interview 20
women.
During the fi nal stage of the project, the
researchers intend to compare the results
from all EU countries involved. On the basis
on this comparison they will then develop
recommendations for politics and society.
Femipol sees dire need of action. “Current politics
are very self-contradictory”, Kontos says.
“Immigrants are expected to quickly integrate
into society while, at the same time, people
sought after in the labour market are being
deported.”
In spite of her managerial tasks as coordinator,
Kontos is determined to leave room for her own
research. Half of her time she wants to dedicate
to this part of her work by participating in the
interviews with experts and female migrants.
The other half she needs for the management
of the project: “Someone has to keep track of
the ultimate goal, i.e. the Femipol project”,
the coordinator says.
Like many other women scientists, Kontos has
often faced opposition. “The social sciences are
no female domain, either”, she says. But to her,
the obstacles are diminishing – albeit slowly.
Her advice to young women scientists is to
demonstrate as much self-confi dence at work
as in the family: “If men do their share in the
family, women can do anything.”
Erkenntnisse über die Folgen dieser Verände-
rungen wollen die Forscherinnen und Forscher
in einem dreistufi gen Prozess gewinnen: Zu-
nächst führen sie Experteninterviews in Politik,
Verbänden und Verwaltung durch und unter-
suchen die Situation auf dem Arbeitsmarkt.
In einer zweiten Stufe sollen Interviews mit
betroffenen Frauen folgen. Acht Teams werden
dann pro Land 20 Migrantinnen befragen.
In einer dritten Stufe wollen die Forscherinnen
und Forscher die Ergebnisse aus den einzelnen
EU-Ländern miteinander vergleichen. Auf
dieser Basis sprechen sie dann Empfehlungen
aus, die sich an Politik und Gesellschaft richten.
Denn Femipol sieht großen Handlungsbedarf.
„Die derzeitige Politik hat viele Widersprüche“,
sagt Kontos. „So sollen sich Migranten und
Migrantinnen zum Beispiel schnell integrieren,
während gleichzeitig Menschen abgeschoben
werden, die die Wirtschaft braucht.“
Trotz ihrer Koordinations-Aufgabe möchte sich
Kontos nicht ganz dem Management ver-
schreiben, sondern auch selbst weiter forschen.
Die Hälfte ihrer Zeit will sie deshalb für diesen
Arbeitsbereich reservieren und an den Inter-
views mit Expertinnen und Migrantinnen
teilnehmen. Den Rest der Zeit benötigt sie
für das Projektmanagement: „Jemand muss
das Ziel im Auge behalten“, sagt die Femipol-
Koordinatorin.
Wie viele andere Wissenschaftlerinnen ist
auch Kontos in ihrer Karriere immer wieder
auf Widerstände gestoßen. „Auch die Sozial-
wissenschaften sind keine Frauendomäne“,
sagt sie. Doch sie sieht die Hindernisse für
Frauen schwinden – wenn auch langsam.
Jungen Wissenschaftlerinnen rät sie zu selbst-
bewussterem Verhalten im Beruf und in der
Familie: „Wenn Männer sich auch für die
Familie engagieren, dann können Frauen alles
schaffen.“
33
Die Forscherinnen und Forscher wollen der Politik Handlungsempfehlungen geben.
The researchers are developing recommendations for politics.
| Porträt 05 | Dr. Maria Kontos | Soziologin
| Portrait 05 | Dr Maria Kontos | Sociologist
Name des Projektes: Forschung zur
„Funktionellen Genomik von Signalketten
des angeborenen Immunsystems“ am
Deutschen Krebsforschungszentrum
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Entwicklung von Konzepten zur
Immuntherapie gegen Krebs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Humanressourcen
und Mobilität
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: Marie Curie
Excellence Grant
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderlaufzeit: 2004 bis 2007
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leiterin des Forschungsteams:
Dr. Adelheid Cerwenka, Leiterin der
Forschungsgruppe „Innate Immunity“
(Angeborene Immunität)
am Deutschen Krebsforschungs-
zentrum in Heidelberg (DKFZ)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 1,3 Mio. Euro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.dkfz.de/de/innateimmun/
06 ADELHEID CERWENKA MACHT ZELLEN STARK Die österreichische Immunologin will die natürliche Krebsabwehr im Körper verbessern. Am Deutschen
Krebsforschungszentrum untersucht sie dazu als Laborleiterin mit eigener Forschungsgruppe die Arbeits-
weise körpereigener Killerzellen.
Persönliches Ziel: „Die körpereigene Krebsabwehr stärken.“
Antrieb: „Kreative Ideen entwickeln und umsetzen können.“
Größtes Hindernis: „Jeder Wissenschaftler muss lange Durststrecken durchstehen.“
Mentor: „Unter anderem der Krebsforscher Lewis Lanier, an dessen Labor in San Francisco ich
einen Teil meiner Post-doc-Zeit verbringen durfte, und der mich bis heute motiviert,
wenn er mir zuruft: ‚Go for it, just do it‘.“
Vorbild: „Menschen wie José Carreras, der trotz seiner Krebserkrankung nie aufgegeben hat
und heute wieder wunderbare Arien singt.“
Rat an junge „ Nie aufgeben und den eigenen Weg gehen.“
Forscherinnen:
> Lebenslauf Adelheid Cerwenka wird 1968 in Leoben in der Steiermark geboren. Die Tochter eines Chemikers
schnuppert schon als Kind Laborluft. Nach der Schulzeit, die sie als Jahrgangsbeste absolviert, entscheidet
sie sich für ein Pharmaziestudium in Wien: Sie möchte die Leidenschaft für die Naturwissenschaft mit ihrem
medizinischen Interesse verknüpfen. Nach Abschluss des Studiums und Verfassen der Doktorarbeit im Fach-
gebiet Immunologie verlässt Cerwenka 1995 ihre Heimat und zieht für fast sechs Jahre zu verschiedenen
Forschungsinstituten in die USA. Als sie 2001 nach Wien zurückkommt, arbeitet sie zunächst als Laborleiterin
bei einem Schweizer Pharmakonzern.
Eineinhalb Jahre später kehrt sie in die Grundlagenforschung zurück: Das Deutsche Krebsforschungszentrum
(DKFZ) in Heidelberg überträgt ihr im April 2003 die Leitung eines neuen Forschungsteams: der Boveri-Gruppe
„Angeborene Immunität“. Ein Excellence Grant des Marie Curie-Programms sichert ihr bis 2008 etwa die Hälfte
des Forschungsetats.
34
Name of project: Research on
“Functional genomics of signaling
pathways of the innate immune system”
at the German Cancer Research Center
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Development of concepts
for cancer immune therapy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Human resources
and mobility
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: Marie Curie
Excellence grant
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2004–2007
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Research group leader:
Dr Adelheid Cerwenka, Group Leader of
the “Innate Immunity” research group
at the German Cancer Research Center
in Heidelberg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 1,3 million euros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.dkfz.de/de/innateimmun/
06 ADELHEID CERWENKA MAKES CELLS STRONGER The Austrian immunologist wants to enhance the body’s natural cancer defense. At the German Cancer
Research Center, the head of a laboratory together with her research team investigates the functioning of
natural killer cells.
Personal goal: “To enhance innate cancer defense.”
Motivation: “Being able to develop and implement creative ideas.”
Main obstacle: “Every scientist has to live through long dry spells.”
Mentor: “Among others, cancer researcher Lewis Lanier in whose lab I got the chance
to spend part of my post-doc years and who motivates me until today
by calling out, go for it, just do it!”
Model: “People like José Carreras who, in spite of his cancer disease, never gave up
and who, today, is again singing wonderful arias.”
Advice to young “Never give up and go your own way!”
women researchers:
> CV Adelheid Cerwenka was born in 1968 in Styria Leoben. A chemist’s daughter, she got acquainted with
life in the lab as early as in childhood. After finishing school as best of her year, she decided to study pharmacy
in Vienna, wanting to combine her passion for natural science with an interest for medicine. Following her
studies and doctoral thesis in the field of immunology, Cerwenka, in 1995, for six years left her home country
to work at various research institutes in the United States. Upon her return to Vienna in 2001, she at first
headed a laboratory at a Swiss pharmaceutical company.
After eighteen months, she returned to science: In April, 2003, the German Cancer Research Center in Heidel-
berg recruited her as leader of a new research team, the Boveri Research Group Innate Immunity. Until 2008,
about half of her research budget is covered by an Excellence grant of the Marie Curie Programme.
| Porträt 06 | Dr. Adelheid Cerwenka | Pharmakologin
| Portrait 06 | Dr Adelheid Cerwenka | Pharmacologist
35
> Dr Adelheid Cerwenka
Basic research for cancer therapy:
In the laboratory, the immunologist
is trying to find enhancers for
natural killer cells.
> Dr. Adelheid Cerwenka
Grundlagenforschung für die
Krebstherapie: Im Labor sucht die
Immunologin nach Scharfmachern
für körpereigene Killerzellen.
| Porträt 06 | Dr. Adelheid Cerwenka | Pharmakologin
| Portrait 06 | Dr Adelheid Cerwenka | Pharmacologist
Heidelberg has been leader of her own team
of eleven scientists.
The group whose postdocs and PhD students
she partly also supervises is largely funded by
third-party funds mostly raised by Cerwenka
herself during her fi rst year of offi ce: “The bulk
of the funding comes from the Marie Curie
Excellence grant”, she says. “With its help, I
am now in the position to both implement my
very own idea and acquire a fi rst-rate reference
for further scientifi c life.”
An ideal starting position a lot more women
ought to take advantage of, the young scientist
thinks: “About 90 percent of us pharmacy
students at Vienna University were women”,
she estimates, “so there is hardly any need to
catch up in that respect.” Shortly after studies,
06 >> ADELHEID CERWENKA MAKES CELLS STRONGER
Adelheid Cerwenka has by now internalized the
notion that the big breakthrough will probably
remain but a dream – which is why the cancer
researcher has long since come to rejoice in
seemingly modest accomplishments. Her
research group focus their work on enabling
innate killer cells to recognize cancer cells.
Recently, the team has successfully identifi ed
a transcription factor on cancer cells regulating
recognition structures for killer cells. Additio-
nally, mechanisms inhibiting an effi cient immune
response to cancer need to be deregulated.
To do so, Cerwenka focusses on investigating
the functioning of immunosuppressive regula-
tory T-cells potentially inhibiting an effi cient
natural immune response to a tumor. Successful
deregulation of these brakes in the immune
system may improve the chances of tumor
disease therapy – by way of using innate defense
mechanisms.
Cerwenka is happy about this discovery also
because it marks the reward of almost two
years of scientifi c labour – a time which by
far has not always been lined by success:
“Anyone working in experimental research
before all has to be able to cope with dry
spells”, Cerwenka says. “In our profession,
two years is anything but a long stretch of
time.” Even though she works under fi rst-rate
conditions.
For three years, the Austrian woman scientist
at the German Cancer Research Center in
Seit drei Jahren leitet die Österreicherin am
Deutschen Krebsforschungszentrum in Heidel-
berg ein eigenes, elfköpfi ges wissenschaft-
liches Team.
Die Gruppe, in der sie auch Post-Docs, Dokto-
ran dinnen und Doktoranden betreut, ist weit-
ge hend durch Drittmittel fi nanziert, die Cer-
wenka in ihrem ersten Arbeitsjahr zu großen
Teilen selbst eingeworben hat: „Der größte
Teil stammt aus Mitteln des Marie Curie Ex -
cellence Grants“, sagt sie. „So kann ich durch
die Förderung jetzt meine ganz eigene Idee
umsetzen und gewinne auch noch eine erst-
klassige Referenz für die weitere wissenschaft-
liche Karriere.“
Eine ideale Ausgangslage, die viel mehr Frauen
nutzen sollten, fi ndet die Nachwuchswissen-
06 >> ADELHEID CERWENKA MACHT ZELLEN STARK
Der große Durchbruch bleibt wahrscheinlich
nur ein Traum, das hat Adelheid Cerwenka
mitt lerweile verinnerlicht – und so freut sich
die Krebsforscherin längst über scheinbar
beschei dene Erfolge. Ihre Arbeitsgruppe be-
schäftigt sich damit, Krebszellen für körper-
eigene Killerzellen sichtbar zu machen. Mit
ihrem Team ist es ihr jüngst gelungen einen
Transkriptionsfaktor zu identifi zieren, der
Erkennungsstrukturen für Killerzellen auf
Krebszellen reguliert. Zusätzlich müssen
Mechanismen, die einer effi zienten Immun-
antwort gegen Krebs entgegenwirken, ausge-
schaltet werden. Hier fokussiert sich Cerwenka
auf die Erforschung der Wirkungsweise von
immunsuppressiven regulatorischen T-Zellen,
die der gegen den Tumor gerichteten natür-
lichen Immunantwort entgegenwirken können.
Wenn es der Forscherin gelingt, diese Bremsen
des Immun systems auszuschalten, könnte das
die Heilungs chancen gegen Tumorerkran-
kungen verbes sern – allein durch die Nutzung
angeborener Abwehrmechanismen.
Diese Erkenntnisse freuen Cerwenka auch
deshalb sehr, weil sie der Lohn für fast zwei
Jahre wissenschaftlicher Arbeit ist – und die
waren keineswegs immer von Erfolg verwöhnt:
„Wer experimentelle Forschung betreibt,
muss zu allererst mit Durststrecken klarkom-
men können“, sagt Cerwenka. „Zwei Jahre
sind für unsere Profession wahrlich keine
lange Zeit.“ Und dabei arbeitet sie auch noch
unter erstklassigen Bedingungen.
36
Die Heidelberger Forscherinnen und Forscher hoffen auf den Durchbruch bei der Krebsbekämpfung.
The Heidelberg scientists hope for a breakthrough in the battle against cancer.
| Porträt 06 | Dr. Adelheid Cerwenka | Pharmakologin
| Portrait 06 | Dr Adelheid Cerwenka | Pharmacologist
however, the ratio changes dramatically:
“Looking at the biomedical research community
today, I witness a clear predominance of men:
Among the eight group leaders in my fi eld of
research at the Krebsforschungszentrum alone
there are but two women.”
What happens in the meantime? “It is not just
a lack of networks men so successfully operate
in. Often, there is also a lack of ambition and
self-confi dence to want to make a career for
oneself in professional life”, Cerwenka thinks.
The scientifi c institutions have for the past years
deliberately been advocating the promotion
of women. Places in child care and other family-
friendly initiatives offer additional support –
now, women themselves have to show more
courage: “Personally, I have never perceived
knowing what I want to achieve as disadvanta-
geous. Or voicing it clearly.”
At the same time, Cerwenka concedes that her
own private life may have come off badly at
times – especially during her six wandering years
in the United States following her doctoral
thesis. “A change of place often means the next
step in one’s career”, Cerwenka says. “One has
to be aware of that. And want it, too.”
schaftlerin: „Beim Pharmazie-Studium an der
Universität in Wien waren wir ca. 90 Prozent
Frauen“, schätzt sie. „Da gibt es also kaum
Nachholbedarf.“ Kurz nach dem Studium sinkt
allerdings die Quote: „Wenn ich mich heute in
der biomedizinischen Forschung umsehe,
überwiegen klar die Männer: Unter den acht
Gruppenleitern in meinem Schwerpunkt hier
am Krebsforschungszentrum sind zum Beispiel
nur zwei Frauen.“
Was zwischenzeitlich passiert? „Es fehlt nicht
nur an Netzwerken, in denen Männer so erfolg-
reich operieren. Oft mangelt es auch an Ehr-
geiz und Selbstvertrauen, um im Berufsleben
Karriere machen zu wollen“, fi ndet Cerwenka.
Die wissenschaftlichen Institutionen bemühen
sich seit einigen Jahren gezielt um die Förderung
von Frauen. Mit Kinderbetreuungsplätzen und
anderen familienfreundlichen Angeboten
werden zusätzliche Brücken gebaut – nun ist
mehr Mut von Frauen selbst gefragt: „Ich habe
es jedenfalls nie als Nachteil empfunden, zu
wissen, was ich erreichen will. Und das auch
klar zu sagen.“
Gleichwohl ist das eigene Privatleben dabei
vielleicht manchmal zu kurz gekommen,
schränkt Cerwenka ein – vor allem während
der fast sechs Wanderjahre, die sie nach der
Doktorarbeit in den USA verbracht hat. „Orts-
wechsel bedeuten oft den nächsten Schritt in
der Karriere“, sagt Cerwenka. „Das muss man
halt wissen. Und auch wollen.“
37
Adelheid Cerwenka erforscht die Wirkung menschlicher Abwehrzellen.
Adelheid Cerwenka explores the effects of human immune cells.
| Porträt 06 | Dr. Adelheid Cerwenka | Pharmakologin
| Portrait 06 | Dr Adelheid Cerwenka | Pharmacologist
07 MONIKA KRAUTSTRUNK LÄSST FRAUEN UND MÄNNER IN DIE LUFT GEHEN Als Chemikerin leitet sie den Betrieb von Europas größter ziviler Flotte aus Forschungsflugzeugen für Atmo-
sphärenforschung und Fernerkundung. Sie organisiert Expeditionen für Forschende aus ganz Europa. Für ihre
ungewöhnliche Karriere sind vor allem EU-Projekte verantwortlich.
Persönliches Ziel: „Immer die Nase vorn haben.“
Antrieb: „Freude an neuen Aufgaben und eine möglichst steile Lernkurve.“
Größtes Hindernis: „Menschen, die Angst vor Veränderungen haben.“
Mentor: „Der Betreuer meiner Diplom-Arbeit, Klaus Müller-Dethlefs,
heute Direktor des Photon-Science-Instituts der Universität Manchester.“
Vorbild: „Fällt mir keins ein.“
Rat an junge „Seien sie bereit, im Job Verantwortung zu übernehmen.“
Forscherinnen:
> Lebenslauf Monika Krautstrunk wird 1955 in Wuppertal geboren. Sie studiert ihr Lieblingsfach Chemie
an der Technischen Universität München und schließt 1983 mit einer Arbeit über gepulste Farbstofflaser ab.
Krautstrunk wechselt an die Chirurgische Uniklinik der Ludwig-Maximilian-Universität, Abteilung klinische
Chemie & klinische Biochemie. Dort arbeitet sie an der Klonierung von Proteinase-Hemmern, womit sie 1989
an der TU promoviert. 1990 wechselt sie als wissenschaftliche Mitarbeiterin in das Institut für Physik der
Atmosphäre des Deutschen Zentrums für Luft- und Raumfahrt (DLR) in Oberpfaffenhofen. Von 1996 bis 1999
baut die Hobbypilotin die Abteilung Sensortechnik im DLR Flugbetrieb auf und beteiligt sich als Betreuerin
am EU-Projekt STAAARTE. 1999 übernimmt sie die Leitung des Flugbetriebs und wird Koordinatorin des EU-
Infrastrukturprojektes EURASER.
Seit 2004 gehört sie zu den „Managern“ des Nachfolge-Programms EUFAR.
38
07 MONIKA KRAUTSTRUNK GETS MEN AND WOMEN AIRBORNEAs a chemist Monika Krautstrunk heads the largest European civil fleet of instrumented aircraft in the field
of atmospheric research and Earth observation. She organizes campaigns for researchers from all over Europe.
Her exceptional career is mainly based on EU projects.
Personal goal: “Always to be ahead.”
Motivation: “Enjoying new tasks and achieving a most effective learning curve.”
Main obstacle: “People who are afraid of change.”
Mentor: “The supervisor of my diploma thesis, Klaus Müller-Dethlefs,
today Director of the Photon Science Institute at the University of Manchester.”
Model: “I can’t think of one.”
Advice to young “Be prepared to take on responsibility in your job!”
women researchers:
> CV Monika Krautstrunk was born in Wuppertal in 1955. She studied her favourite subject, chemistry, at
Munich Technical University and, in 1983, got her diploma with a thesis on pulsed dye lasers. Then, Krautstrunk
took up work at the Surgical Clinic of Ludwig-Maximilians-Universität Munich in the Department of Clinical
Chemistry and Clinical Biochemistry where she did research on the cloning of proteinase inhibitors which was
also to become the subject of her PhD thesis at Munich Technical University. In 1990, she joined the scientific
staff of the Institute of Atmospheric Physics at the German Aerospace Centre (DLR) in Oberpfaffenhofen.
From 1996 until 1999, the amateur woman pilot established the Sensor and Data Team of the DLR aviation
department and participated in the supervision of the EU “STAAARTE” project. In 1999, she became Head of
the Flight Facility department and coordinator of the EU EURASER infrastructure project.
Since 2004, she has been one of the “managers” of the follow-up programme, EUFAR.
Name des Projektes: EUFAR –
European Fleet for Airborne Research
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Aufbau eines europäischen
Verbundes von Forschungsflugzeugen,
zu denen exzellente Nachwuchstalente
mit ihren Projekten Zugang erhalten;
Entwicklung eines Aerosolmesssystems
für einen Unterflügelbehälter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Forschungs-
infrastrukturen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: Integrierte
Infrastruktur Initiative
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projektlaufzeit: 2004 bis 2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partner: 25 wissenschaftliche Flug-
betriebe mit insgesamt 24 Flugzeugen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koordination: Jean-Louis Brenguier,
Météo-France, Toulouse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 5 Mio. Euro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.eufar.net
Name of project: EUFAR –
European Fleet for Airborne Research
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Establishment of a European
association of research aircraft
providing access for excellent young
talents and their projects; development
of an aerosol measurement system for
an underwing canister
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Research
infrastructures
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: Integrated
Infrastructure Initiative
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2004–2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partners: 25 research aircraft operators
with a total of 24 aircraft
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coordination: Jean-Louis Brenguier,
Météo-France, Toulouse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 5 million euros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.eufar.net
| Porträt 07 | Dr. Monika Krautstrunk | Chemikerin
| Portrait 07 | Dr Monika Krautstrunk | Chemist
39
> Dr Monika Krautstrunk
As a qualified chemist she succeeds
at the German Aerospace Centre.
Today, she allocates Europe’s
research aircraft.
> Dr. Monika Krautstrunk
Als Chemikerin landete sie beim
Deutschen Zentrum für Luft-
und Raumfahrt. Jetzt verteilt sie
Europas Forschungsjets.
| Porträt 07 | Dr. Monika Krautstrunk | Chemikerin
| Portrait 07 | Dr Monika Krautstrunk | Chemist
Krautstrunk proved her organizing talent. She
wrote up project proposals and was made
“facilitator” of STAAARTE at DLR where she acted
as consultant to applicants for fl ight hours and
coordinated entire campaigns.
“In the end, I was asked to become head of the
DLR Flight Facility”, Krautstrunk remembers with
a smile. “Me, a chemist!” But precisely this is
what today enables her to do the extra job of a
prototype test engineer, having to check any
alterations in the aircraft necessary for the in -
tegration of new chemical measuring instruments.
Change has always been an integral part of her
career: After her studies of chemistry, she
turned to laser technology, then got her PhD
in medical biochemistry to fi nally become
researcher in atmospheric science at DLR.
07 >> MONIKA KRAUT-STRUNK GETS MEN AND WOMEN AIRBORNE
For Monika Krautstrunk, Europe proved to be
a real career booster: For just six years, she
had been working at the German Aerospace
Centre (DLR) in Bavarian Oberpfaffenhofen
where researchers use instrumented aircraft
for experiments in atmospheric science.
With large numbers of measuring instruments
on board she had been accompanying aero-
chemical measurements in the troposphere,
i.e. the lower layer of the Earth’s atmosphere.
One day, the then head of the aviation depart-
ment asked her if she would like to establish a
new sensor and data team.
“This marked the start into a completely novel
career”, Krautstrunk remembers – since, with
this new team, DLR qualifi ed as participant in
the EU Training and Mobility for Researchers
“STAAARTE” initiative.
Within the framework of this initiative, European
research operators like DLR in the mid-1990’s
united their aircraft in a common pool called
EURASER. “Excellent researchers thus were given
access to the best research aircraft available
within the EU. This system is still working today”,
explains Monika Krautstrunk who prepared
the DLR fl eet for STAAARTE and its follow-up
programmes.
The DLR jet and turbo-jet aircraft can be fl exibly
equipped with a wide range of measuring
instrumentation. At the time, amateur pilot
Dabei lassen sich die DLR-Jet-und Turboprop-
Maschinen fl exibel mit den verschiedensten
Mess-Modulen bestücken. Damals bewies die
Hobbypilotin auch ihr Organisationstalent. Sie
schrieb Projektanträge und wurde „Facilitator“
von STAAARTE beim DLR – sie beriet bei der
Bewerbung um Flugstunden und koordinierte
ganze Expeditionen.
„Am Ende wurde ich gefragt, ob ich die Leitung
des Flugbetriebs übernehmen könnte“, erzählt
Krautstrunk amüsiert. „Und das als Chemikerin.“
Gerade diese Qualifi kation befähigt sie heute
jedoch für den zusätzlichen Job der Musterprüf-
ingenieurin, die alle Umbauten für neue chemi-
sche Messapparate am Flugzeug prüfen muss.
Wechsel gehörten indes immer schon zu ihrer
Biographie: Nach dem Chemie-Studium kam
07 >> MONIKA KRAUT-STRUNK LÄSST FRAUEN UND MÄNNER IN DIE LUFT GEHEN
Für Monika Krautstrunk erwies sich Europa als
echter Karrierebeschleuniger: Sie hatte gerade
sechs Jahre beim Deutschen Zentrum für Luft-
und Raumfahrt (DLR) in Oberpfaffenhofen
gearbeitet, wo Forschende Spezialfl ugzeuge
für Atmosphären-Experimente einsetzen.
Sie hatte mit vielen Messgeräten an Bord
europaweit luftchemische Messungen im
unteren Stockwerk der Atmosphäre, der Tro-
posphäre, begleitet. Da kam der damalige
Leiter der Flugabteilung auf sie zu und fragte
die Chemikerin, ob sie nicht eine neue Gruppe
„Sensortechnik“ aufbauen wolle.
„Das war der Einstieg in eine ganz neue Lauf-
bahn“, sagt Krautstrunk – denn mit dieser
neuen Gruppe qualifi zierte sich das DLR für die
Teilnahme an der EU-Initiative Training and
Mobility for Researchers „STAAARTE“.
Europäische Forschungsfl ugbetriebe wie die
DLR brachten darin Mitte der neunziger Jahre
ihre Flugzeuge in einem gemeinsamen Pool
unter dem Namen EURASER zusammen.
„Exzellente Forscher erhielten so Zugang zu
den besten Forschungsfl ugzeugen der Union.
Das Prinzip hat sich bis heute gehalten“,
erklärt Monika Krautstrunk, die das Flotten-
Kontingent der DLR fi t machte für STAAARTE
und seine Nachfolgeprogramme.
40
The DLR research fl eet: These aircraft help scientifi c teams to analyse the atmosphere.
The instruments for analysis on board the aircraft have to pass thorough checks.
Die Analyse-Apparaturen an Bord müssen strengen Prüfungen genügen.
Forschungsfl otte des DLR: Mit diesen Flugzeugen analysieren Wissenschaftler-Teams die Atmosphäre.
| Porträt 07 | Dr. Monika Krautstrunk | Chemikerin
| Portrait 07 | Dr Monika Krautstrunk | Chemist
Even before she was promoted to the post of
head of the DLR Flight Facility she had made a
name for herself in the European STAAARTE
projects and come to be one of the founding
members of the round-table EURASER network.
Soon, she was to take on the coordination of
this network as well. In the meantime, all this
has lead to EUFAR – with its 24 aircraft based
all over the continent.
As member of the User Group Selection Panel,
Monika Krautstrunk selects the best project
proposals for research fl ights. She is in charge
of high level jets which fl y just below the strato-
sphere.
In spite of unexpected turns in her life, today
the chemist is exactly where she has always
wanted to be. When she was a child her father,
then a pilot acquainted with space pioneer
Wernher von Braun, on outings had taken her
to Oberpfaffenhofen – to look at airplanes.
Nowadays, she is one of the few women in
European aerospace fl ight and cooperates with
international institutions. “Most of what I do I
have learned through the EU projects.” Such
as reacting quickly and fl exibly in unexpected
situations. “The more diffi cult it gets, the more
I enjoy it”, Krautstrunk says.
She is also aware of the fact that she holds a
responsible post and, as co-founder of one of
the renowned EU infrastructure projects, she is
at the forefront of EU research funding. “For
me and my team, the role we are playing here
is tremendously motivating”, Krautstrunk says.
Next, she will be taking care of the new research
jet “HALO” (High Altitude and Long Range
Research Aircraft) projected to be used at the
German Aerospace Centre (DLR) in 2009.
“Already, up to 30 research teams have sub-
mitted their applications to join a campaign”,
Krautstrunk says. “There’s a lot of work ahead
for me.”
sie zur Lasertechnik, promovierte in medizi-
nischer Biochemie, und wurde schließlich
At mosphärenforscherin beim DLR.
Schon vor ihrem Aufstieg zur Flugbetriebs-
leiterin hatte sie sich in den europäischen
STAAARTE-Projekten einen Namen gemacht,
und avancierte zu einer der Mitgründerinnen
des “round table“-Netzwerkes EURASER.
Bald übernahm sie auch dessen Koordinie-
rung. Inzwischen ist aus all dem EUFAR ent-
standen – mit 24 Flugzeugen auf dem ganzen
Kon tinent.
Monika Krautstrunk sitzt im „User Group
Selection Panel“ und wählt aus den Bewer-
bungen um Forschungsfl üge die besten
Projekte aus. Ihr Gebiet sind „High Level Jets“,
die knapp unterhalb der Stratosphäre fl iegen.
Die Chemikerin ist trotz unerwarteter Wendun-
gen in gewisser Weise genau da gelandet, wo
sie schon immer sein wollte. Ihr Vater, ein Pilot
und Bekannter des Raumfahrt-Pioniers Wern-
her von Braun, hatte sie als Kind zu Ausfl ügen
nach Oberpfaffenhofen mitgenommen –
Flugzeuge anschauen. Heute gehört sie zu
den wenigen Frauen in der europäischen Luft-
und Raumfahrt und operiert mit internationalen
Institutionen. „Das meiste habe ich durch die
EU-Projekte gelernt.“ Zum Beispiel fl exibel und
schnell auf unerwartete Situationen zu reagieren.
„Je schwieriger es wird, desto mehr Spaß macht
es mir“, sagt Krautstrunk.
Dass sie eine verantwortungsvolle Postition
bekleidet und als Mit-Initiatorin eines der
renommierten EU-Infrastrukturprojekte in der
Forschungsförderung der Union ganz vorne
dabei ist, weiß sie ebenfalls. „Mich und mein
Team motiviert es ungemein, welche Rolle wir
hier spielen“, sagt Krautstrunk. Als nächstes
kümmert sie sich um den neuen Forschungs-
jet „HALO“ (High Altitude and Long Range
Research Aircraft), der 2009 beim DLR zum
Einsatz kommen soll. „Dafür wollen jetzt
schon an die 30 Forschungsgruppen ihre
Instrumente anmelden“, sagt Krautstrunk.
„Da kommt noch viel Arbeit auf mich zu.“
41
As early as in childhood Monika Krautstrunk dreamt of fl ying.
Schon als Kind träumte Monika Krautstrunk vom Fliegen.
| Porträt 07 | Dr. Monika Krautstrunk | Chemikerin
| Portrait 07 | Dr Monika Krautstrunk | Chemist
08 ANNE KATRIN WERENSKIOLD ERKLÄRT DAS KOCHREZEPT DES KÖRPERS Zusammen mit anderen Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern aus ganz Europa arbeitet die Münchener
Biologin daran, die Aufgaben von Proteinen im menschlichen Körper besser zu verstehen. So haben die
Forschenden schon das Protein-Netzwerk entdeckt, das aus Stammzellen Knochen wachsen lässt.
Persönliches Ziel: „Entwicklung von Forschungsstrategien und -projekten.“
Antrieb: „Persönliches Interesse an biomedizinischer Forschung.“
Größtes Hindernis: „Traditionelle Rollenbilder und Vorurteile gegenüber Frauen.“
Mentor/Mentorin: „Leider niemand.“
Vorbild: „Die norwegische Ärztin und Politikerin Gro Harlem Brundtland.“
Rat an junge „Erfolgreiche Frauen scheinen genug Selbstbewusstsein zu haben, um die
Forscherinnen: Angst davor zu überwinden als erfolgreich zu gelten.“ (G.H. Brundtland)
> Lebenslauf Anne Katrin Werenskiold wird 1958 in Wien geboren. Schon in der Schule interessiert sie sich
für Biologie, weil es sie fasziniert, wie zum Beispiel aus einem Ei ein Huhn entsteht. Also studiert sie Biologie
in Würzburg und München, wo sie nach dem Ende ihres Studiums promoviert. Danach forscht sie jeweils ein
Jahr lang an der Universität Tromsø in Norwegen und an einem Institut im schweizerischen Bern. Sie kehrt
nach München zurück, wo sie sich am Institut für Molekular-Virologie der Gesellschaft für Strahlenforschung
(GSF) habilitiert.
In den folgenden Jahren leitet sie eine Forschungsgruppe am Institut für Pathologie der Universität München.
Ende 2000 beginnt Werenskiold eine Fortbildung zur Wissenschaftsjournalistin. Als das Max-Planck-Institut
für Biochemie in Martinsried jemanden sucht, der sich um die Einwerbung großer EU-Projekte kümmert,
ergreift sie die Chance, zurück in die Forschung zu gehen. Seit 2001 ist sie hier für die Vorbereitung von
Projekten und deren Management verantwortlich.
42
08 ANNE KATRIN WERENSKIOLD EXPLAINS THE RECIPE FOR THE HUMAN BODY Together with other researchers from all over Europe, Munich biologist Anne Katrin Werenskiold is trying to
better understand the tasks proteins perform inside the human body. Already the researchers have discovered
the protein interaction network which helps stem cells to grow into bone.
Personal goal: “To develop research strategies and projects.”
Motivation: “A personal interest in biomedical research.”
Main obstacle: “Traditional role models and prejudices against women.”
Mentor: “None, unfortunately.”
Model: “The Norwegian woman doctor and politician Gro Harlem Brundtland.”
Advice to young “’Successful women seem to have enough self-confidence to overcome
women researchers: the fear of being considered successful.’ (G. H. Brundtland)”
> CV Anne Katrin Werenskiold was born in Vienna in 1958. Her interest in biology dates back to her school
years when she was fascinated by how an egg develops into a chicken. Correspondingly, she later studied
biology in Würzburg and Munich where she also got her PhD. For one year respectively, she then went on
work as a researcher at Tromsø University in Norway and at an institute in Bern, Switzerland. After her return
to Munich, she qualified as university professor at the Institute of Molecular Virology at the GSF-National
Research Centre for Environment and Health.
During the years to follow, she headed a research group at the Institute of Pathology at Munich University.
At the end of 2000, she took a further qualification as science journalist. When the Max Planck Institute
of Biochemistry in Martinsried was looking for someone to take care of raising large EU project funds, she
seized the opportunity to return to research. Since 2001, she has been responsible for project preparation
and management.
Name des Projektes:
Interaction Proteome
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Entwicklung neuer Geräte-
technologien für die Proteomforschung,
Aufbau einer Datenbank,
Entwicklung neuer Software
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Biowissenschaften,
Genomik und Biotechnologien im
Dienste der Gesundheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: IP –
Integriertes Projekt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projektlaufzeit: 2004 bis 2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partner: 11 europäische wissen-
schaftliche Einrichtungen
und Industrieunternehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koordination: Prof. Dr. Franz-Ulrich Hartl,
Max-Planck-Institut für Biochemie,
Martinsried
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 12 Mio. Euro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.interaction-proteome.org
Name of project:
Interaction Proteome
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Development of new
instrument technologies for proteome
research, setting-up of a database,
new software development
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Life sciences,
genomics and biotechnology for health
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: IP –
Integrated Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2004–2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partners: 11 European scientific
facilities and industrial enterprises
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coordination: Prof Franz-Ulrich Hartl,
Max-Planck-Institute of Biochemistry,
Martinsried
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 12 million euros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.interaction-proteome.org
| Porträt 08 | Dr. Anne Katrin Werenskiold | Biologin
| Portrait 08 | Dr Anne Katrin Werenskiold | Biologist
43
> Dr Anne Katrin Werenskiold
To the biologist, the human
hereditary material is like a cookbook,
with the body preparing proteins.
> Dr. Anne Katrin Werenskiold
Das menschliche Erbgut vergleicht
die Biologin mit einem Kochbuch:
Der Körper bereitet Proteine zu.
| Porträt 08 | Dr. Anne Katrin Werenskiold | Biologin
| Portrait 08 | Dr Anne Katrin Werenskiold | Biologist
among the main building blocks of the cell.
They consist of carbon, hydrogen, oxygen and
nitrogen. Inside the human body, proteins
fulfi l a multitude of tasks: They provide cells with
a structure, play a major part in metabolism,
accelerate chemical reactions and trigger
muscle contraction.
Together with other researchers Werenskiold
wants to better understand which processes
proteins are involved in and how single proteins
interact. To keep track of the up to 10,000
proteins in one cell, the researchers before all
needed highly sensitive technologies. In col-
laboration with one of the leading European
producers of mass spectrometers the Martins-
ried research team has developed a novel
type of instrument which allows for a protein
analysis ten times as fast as was previously
08 >> ANNE KATRIN WEREN S KIOLD EXPLAINS THE RECIPE FOR THE HUMAN BODY
Many scientists fi nd explaining their research
in a way even a layperson will understand
extremely challenging. To Anne Katrin Weren-
skiold, however, this is one of her easiest tasks.
Asked to describe the Interaction Proteome
project, she likes to resort to a simile: “The human
hereditary material is like a cookbook for the
human body, only with cooking instructions
not for meals but for proteins. Depending on
its function, each cell needs different proteins.
We are trying to fi nd out which functions each
protein is responsible for.” It’s as easy as that.
Simple explanations come easily to Werenskiold;
after all, she has come to know the world of
science from two different angles: On top of her
PhD and qualifi cation as university professor
in the fi eld of biology, she is a trained science
journalist – an experience she benefi ts from
daily these days.
At the age of 48, the scientist is head of the EU
coordination centre at the Max Planck Institute
of Biochemistry in Bavarian Martinsried where,
among others, she is responsible for the
management of the Interaction Proteome
research project.
For a layperson, the subject of this project at
fi rst may sound rather abstract: Proteins rank
Dessen Thema ist für Laien zunächst einmal
abstrakt: Proteine sind einer der wichtigsten
Bausteine von Zellen. Sie bestehen aus Kohlen-
stoff, Wasserstoff, Sauerstoff und Stickstoff
und werden umgangssprachlich Eiweiße ge-
nannt. Im Körper sind sie wahre Multitalente:
Sie geben einer Zelle Struktur, spielen eine
wichtige Rolle beim Stoffwechsel, beschleu-
nigen chemische Reaktionen und lösen das
Zusammenziehen der Muskeln aus.
Werenskiold will zusammen mit anderen For-
scherinnen und Forschern noch besser ver-
stehen, an welchen Prozessen Proteine beteiligt
sind und wie einzelne Eiweiße zusammen-
wirken. Um bei bis zu 10.000 Proteinen pro
Zelle den Überblick zu behalten, brauchten sie
zunächst hochsensible Technik. Gemeinsam
mit einem führenden europäischen Hersteller
08 >> ANNE KATRIN WEREN S KIOLD ERKLÄRT DAS KOCHREZEPT DES KÖRPERS
Mit einfachen Worten und für Laien verständ-
lich ihre Forschungsarbeit zu erklären, ist für
viele in der Wissenschaft eine große Heraus-
forderung. Für Anne Katrin Werenskiold da-
gegen ist das eine der leichtesten Übungen.
Wenn sie beschreiben will, worum sich das
Projekt Interaction Proteome dreht, bedient
sie sich gern eines Vergleichs: „Das menschli-
che Erbgut ist wie ein Kochbuch. Jedes Gen
entspricht einem einzelnen Kochrezept, statt
Essen bereitet der Körper allerdings Proteine
zu. Jede Zelle braucht andere, je nachdem
welche Funktion sie hat. Wir untersuchen, für
welche Funktionen die einzelnen Proteine
verantwortlich sind.“ So einfach ist das.
Anschauliche Erklärungen gehen Werenskiold
leicht von der Zunge, weil sie die Wissenschafts-
welt aus zwei verschiedenen Perspektiven
kennt: Sie hat nicht nur im Fach Biologie pro-
moviert und sich dort habilitiert, sondern auch
eine Ausbildung zur Wissenschaftsjournalistin
absolviert. Von dieser Erfahrung profi tiert sie
heute täglich.
Die 48-Jährige ist Leiterin der EU-Koordinations-
stelle am Max-Planck-Institut für Biochemie in
Martinsried, wo sie unter anderem für das
Management des Forschungsprojekts Inter-
action Proteome verantwortlich ist.
44
Per chemischer Analyse kommt die Forscherin dem Aufbau von Proteinen auf die Spur.
By way of chemical analysis the researcher tracks down protein structures.
| Porträt 08 | Dr. Anne Katrin Werenskiold | Biologin
| Portrait 08 | Dr Anne Katrin Werenskiold | Biologist
possible – requiring signifi cantly less sample
material. “This makes the process more cost-
effective”, Werenskiold says. Since the instrument
has been put on the market in the summer,
feedback from researchers worldwide has been
enthusiastic as costs now amount to no more
than 300,000 euros instead of millions.
Analyses carried out with the new mass spectro-
meter have already yielded fi rst results. The
team in Bavaria, for example, has discovered
how stem cells develop into bone cells.
The Danish project partner, in the meantime,
is developing new software tools to analyse
this kind of information. “We collect vast
amounts of data without yet knowing what
they mean and whether they are important”,
Werenskiold says.
At Martinsried, the woman biologist holds the
reins of the project. “I am the project mum”, she
herself characterizes her role which, at times,
can be an unpleasant one: “I keep an eye on
the budget; I know all contracts and stay in
touch with both the partners and the EU.”
It is due to this experience that Werenskiold
never regrets her choice of a scientifi c career.
“My work is very multi-faceted and exciting
also because it involves a lot of travelling”, she
says. At the same time, she is aware of the
drawbacks: Her job is more demanding than
others. And as a young mother she used to fi nd
it hard to reconcile work and family: “While my
child was little, I had to miss a lot of events as
they would invariably take place in the evening.”
For the most part, this still holds true today.
Recently, Werenskiold put this issue on the
agenda at the Max Planck Institute – as yet to
no avail. But the biologist is determined to
remain especially committed to the problem
of reconciling work and family.
von Massenspektrometern hat das Martinsrieder
Forschungsteam eine neue Geräte-Gattung
entwickelt, mit der sie Proteine zehnmal so
schnell analysieren können wie bisher – mit
deutlich weniger Material. „Das macht den
Prozess kostengünstiger“, sagt Werenskiold.
Seit dem Sommer ist das Gerät auf dem Markt
und begeistert Forschende auf der ganzen Welt.
Denn statt Millionensummen müssen sie für die
neue Maschine nur noch 300.000 Euro ausgeben.
Analysen mit dem neuen Massenspektrometer
haben bereits erste Ergebnisse geliefert. So
hat das Team in Bayern zum Beispiel heraus-
gefunden, wie aus Stammzellen Knochenzellen
entstehen.
Derweil arbeitet die dänische Seite an neuer
Software, die solche Informationen auswerten
soll. „Wir sammeln Unmengen von Daten,
von denen wir zunächst gar nicht wissen, was
sie bedeuten und ob sie wichtig sind“, erklärt
Werenskiold.
Die Biologin hält von Martinsried aus alle Fäden
in der Hand. „Ich bin die Mama des Projekts“,
urteilt sie selbst. In dieser Rolle muss sie man ch-
mal auch unbequem sein: „Ich habe ein Auge
auf das Budget, kenne alle Verträge und halte
den Kontakt zu Partnern und der EU.“
Wegen dieser Erfahrungen würde sich Weren-
skiold jederzeit wieder für eine Wissenschafts-
karriere entscheiden. „Meine Arbeit ist sehr
abwechslungsreich und spannend, auch weil
ich viel unterwegs bin“, sagt sie. Dabei kennt
sie auch die negativen Seiten: Ihr Beruf ist
aufreibender als andere. Und als junge Mutter
bekam sie Arbeit und Familie kaum unter einen
Hut: „Als mein Kind klein war, konnte ich an
vielen wichtigen Veranstaltungen nicht teil-
nehmen, weil sie immer abends stattgefunden
haben.“ Daran hat sich bis heute kaum etwas
geändert. Werenskiold hat das Thema kürzlich
im Max-Planck-Institut auf die Tagesordnung
gebracht – bisher vergeblich. Doch gerade für
die Vereinbarkeit von Familie und Beruf will
die Biologin auch in Zukunft engagiert bleiben.
45
Anne Katrin Werenskiold hat ein Massenspektrometer entwickelt, das zehnmal schneller ist als herkömmliche Geräte.
Anne Katrin Werenskiold developed a mass spectrometer ten times as fast as conventional instruments.
| Porträt 08 | Dr. Anne Katrin Werenskiold | Biologin
| Portrait 08 | Dr Anne Katrin Werenskiold | Biologist
46
09 URSULA EICKER BAUT DIE STADT DER ZUKUNFTIn drei europäischen Städten planen die Physikerin und ihre Kolleginnen und Kollegen ökologische Vorzeige-
stadtteile mit Solarenergie, Blockheizkraftwerken und hoher Energieeffizienz.
Persönliches Ziel: „Innovative Techniken zur Gewinnung und Nutzung von Energie entwickeln
und umsetzen.“
Antrieb: „Frühzeitig Alternativen zu fossilen Energieträgern finden.“
Größtes Hindernis: „Viele Menschen sind nicht bereit, in neue Techniken zu investieren,
wenn sie damit kein Geld sparen.“
Mentor: „Prof. Hans Albrecht, ehemaliger Kuratoriums-Vorsitzender am Zentrum
für Sonnenenergie- und Wasserstoff-Forschung (ZSW).“
„Prof. Martin Stohrer, Rektor der Hochschule für Technik Stuttgart.“
Vorbild: „Mein Vorbild wäre ein Universalgenie, der oder die sich sehr breit interessiert,
Ideen in die Praxis umsetzt und gleichzeitig noch ein Leben neben dem Job
mit musischen oder literarischen Interessen hat. Leider ist mir eine solche Person
bisher noch nicht begegnet.“
Rat an junge „Gehen Sie selbstbewusst mit Ihren Fähigkeiten um!“
Forscherinnen:
> Lebenslauf Ursula Eicker wird 1963 in Aachen geboren. In der Schule interessiert sie sich für Mathematik
und Sprachen. Obwohl sie Physik in der zehnten Klasse abwählt, entscheidet sie sich nach dem Abitur für ein
Physik-Studium. Eicker studiert in Berlin und Mainz, spezialisiert sich auf Festkörperphysik und promoviert im
schottischen Edinburgh. Für ihre erste Arbeitsstelle zieht Eicker nach Paris, wo sie ab 1989 Silizium-Beschichtungen
für Solarzellen entwickelt.
1991 wechselt sie als wissenschaftliche Mitarbeiterin zum Zentrum für Sonnenenergie- und Wasserstoff-
Forschung (ZSW) in Stuttgart. Auch hier beschäftigt sie sich mit Photovoltaik-Anlagen. Zwei Jahre später
wird Eicker Professorin für Bauphysik an der Hochschule für Technik in Stuttgart. Zu ihren Forschungsschwer-
punkten gehören das Heizen und Kühlen mit Sonnenenergie sowie Niedrigenergiehäuser.
09 URSULA EICKER BUILDS THE CITY OF THE FUTUREIn three European urban areas, physicist Usula Eicker and her colleagues plan ecological model districts with
solar energy, biomass plants and high energy efficiency.
Personal goal: “To develop and implement innovative technologies for power generation
and use of energy.”
Motivation: “Finding alternatives to fossil fuels in good time.”
Main obstacle: “A lot of people will not invest in novel technologies unless they save money by doing so.”
Mentor: “The former chairman of the board of trustees at the Centre for Solar Energy
and Hydrogen Research (ZSW), Prof Hans Albrecht.”
“The vice-chancellor of the University of Applied Sciences in Stuttgart,
Prof Martin Stohrer.”
Model: “My model would be a universal genius with a very wide range of interests
who implements ideas and has a life of artistic or literary interests outside work.
Unfortunately, I have yet to meet such a person.”
Advice to young “Be self-confident about your abilities.”
women researchers:
> CV Ursula Eicker was born in Aachen in 1963. At school, she developed an interest for mathematics and
languages. Although she gave up physics in grade 10, after school, she decided to study the subject. Specialising
in solid-state physics, Eicker studied in Berlin and Mainz and did her PhD in Edinburgh, Scotland. Her first
employment took her to Paris where, from 1989, she developed silicon layers for solar cells.
In 1991, she took up employment as academic collaborator at the Centre for Solar Energy and Hydrogen
Research (ZSW) in Stuttgart, where she again engaged in photovoltaic plants. Two years later, Eicker was
appointed professor of building physics at the University of Applied Science (HfT) Stuttgart. Her research work
is, among others, focussed on heating and cooling with solar energy and low-energy houses.
Name des Projektes: POLICITY
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Entwicklung innovativer Lösungen
für den Einsatz von erneuerbaren
Energien in urbanen Stadtvierteln
in drei europäischen Ländern
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Nachhaltige
Energietechnik
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: IP –
Integriertes Projekt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projektlaufzeit: 2005 bis 2010
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partner: Insgesamt 19 Partner:
Kommunen, Stadtwerke, Wohnungs-
baugesellschaften, Forschungsinstitute,
Wirtschaftsförderung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koordination: Prof. Dr. Ursula Eicker,
Hochschule für Technik, Stuttgart
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 17 Mio. Euro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.polycity.net
Name of project: POLYCITY
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Development of innovative
solutions for the use of renewable
energies in urban areas of three
European countries
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Sustainable
energy management
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: IP –
Integrated Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2005–2010
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partners: 19 partners:
communities, municipal utilities,
housing societies, research institutes,
commercial investment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coordination: Prof Ursula Eicker,
University of Applied Sciences (HfT),
Stuttgart
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 17 million euros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.polycity.net
| Porträt 09 | Prof. Dr. Ursula Eicker | Physikerin
| Portrait 09 | Prof Ursula Eicker | Physicist
47
> Prof Ursula Eicker
The physicist trusts in renewable
energy: Among others,
she specializes in solar cells.
> Prof. Dr. Ursula Eicker
Die Physikerin vertraut auf
regenerative Energie:
Solarzellen gehören zu ihren
Spezialgebieten.
| Porträt 09 | Prof. Dr. Ursula Eicker | Physikerin
| Portrait 09 | Prof Ursula Eicker | Physicist
10,000 residents. Already, a biomass plant has
been built combining heat and power genera-
tion. In summer, the residual heat from the
plant is used to cool the buildings, thus pro-
viding for especially high energy effi ciency.
Besides, energy storage technologies shall
soon be part of every-day life, as well as modern
systems of municipal energy management.
The residential buildings, construction of the
fi rst of which having already been fi nished,
are equipped with state-of-the-art thermal
insulation. Their energy effi ciency ratio falls
below mandatory parameters by 25 percent.
Many buildings are being fi tted with photo-
voltaic systems, some of which with modern
thin-fi lm solar cells. “The district will be one
of Europe’s model communities”, Eicker says
happily.
09 >> URSULA EICKER BUILDS THE CITY OF THE FUTURE
Ursula Eicker has always been standing out as
a woman physicist. “At the most, fi ve percent
of the students were female”, she recalls her
time of studying in Mainz. “And the men
would eye us curiously.” The situation was
much the same in Berlin and Edinburgh.
Originally, Eicker had planned to spend only
one year in Scotland, but she ended up
staying three years during which she wrote
her doctoral thesis.
Today, Eicker is professor of building physics
at the University of Applied Sciences in
Stuttgart.
She is still engaged in solar energy – because
her enthusiasm for photovoltaics is as strong
as it was in her studying days.
Since last year, Eicker is coordinator of the EU-
funded research project which is designed to
demonstrate in three European cities how
energy generated from sunlight and biomass
can replace fossil fuels.
In Germany, the project involves a development
area in the town of Ostfi ldern south of Stuttgart,
in Spain, an urban district in Northeast Barcelona,
and in Italy, a Turin quarter in need of restora-
tion. Each of these countries has their own team
of scientists participating in the POLYCITY project.
In a former US military area in Swabian Ostfi ldern,
a new urban district is being erected for a future
Im schwäbischen Ostfi ldern entsteht auf einem
ehemaligen Gelände der US-Armee ein neuer
Stadtteil, in dem in Zukunft 10.000 Menschen
leben werden. Dort ist bereits ein Biomasse-
Blockheizkraftwerk entstanden, das Strom und
Wärme erzeugt. Selbst im Sommer wird die
Energie besonders effi zient genutzt, indem die
Kraftwerksabwärme zum Kühlen der Gebäude
eingesetzt wird. Auch Technik zum Speichern
von Energie soll hier bald zum Alltag gehören,
genauso wie moderne Systeme zum kommu-
nalen Energiemanagement.
Die Wohngebäude, von denen die ersten schon
stehen, sind nach neuesten Erkenntnissen
wärmeisoliert. Sie unterschreiten den gesetz-
lich geforderten Wert um 25 Prozent. Viele
Gebäude erhalten Photovoltaik-Anlagen, davon
einige mit modernen Dünnschicht-Solarzellen.
09 >> URSULA EICKER BAUT DIE STADT DER ZUKUNFT
Ursula Eicker ist als Physikerin stets aufgefallen.
„Höchstens fünf Prozent der Studierenden
waren weiblich“, berichtet Eicker von ihrem
Studium in Mainz. „Und die Männer haben
uns neugierig beäugt.“ Daran änderte sich
auch in Berlin und Edinburgh wenig. In der
schot tischen Stadt wollte sie eigentlich nur
ein Jahr lang bleiben, doch dann wurden es
drei, in denen sie auch noch ihre Doktorarbeit
schrieb.
Inzwischen ist Eicker an der Stuttgarter Fach-
hochschule Professorin im Studiengang
Bauphysik.
Sie beschäftigt sich auch hier mit Energie aus
Sonnenlicht – denn die Begeisterung für die
Photovoltaik hat sie seit ihren Studientagen
nicht verloren.
Seit dem vergangenen Jahr ist Eicker Koor dina-
torin des EU-Forschungsprojekts POLICITY,
in dem in drei europäischen Städten gezeigt
werden soll, wie fossile Brennstoffe durch
Energie aus Sonne und Biomasse ersetzt
werden können.
In Deutschland ein Neubaugebiet in Ostfi ldern
südlich von Stuttgart, in Spanien ein Viertel im
Nordosten Barcelonas und in Italien ein sanie-
rungsbedürftiger Stadtteil von Turin. In allen
drei Ländern ist ein Team aus Wissenschaft-
lerinnen und Wissenschaftlern am POLICITY-
Projekt beteiligt.
48
In Ostfi ldern near Stuttgart, power is supplied by a biomass plant.
In Ostfi ldern bei Stuttgart kommt die Energie aus einem Blockheizkraftwerk.
| Porträt 09 | Prof. Dr. Ursula Eicker | Physikerin
| Portrait 09 | Prof Ursula Eicker | Physicist
The EU co-funds the overall POLYCITY project
budget of 17 million with 8 million euros. The
EU approval came as a tremendous success for
Eicker and her colleagues since, for the fi rst time
in the Federal State of Baden-Wuerttemberg,
a university of applied sciences has been put
in charge of a project this size.
The goal of the project is to implement sophisti-
cated technology – on a large scale.
“The number of solar-powered residential
areas, for example, is already high”, Eicker says.
An area-wide combination of solar energy
with thermal insulation and biomass plants
covering entire urban districts, however, has
as yet rarely been implemented.
“We want to bring together all parties involved:
When it comes to constructing a local heat
network, for example, housing societies and
municipal utilities have yet to become a well-
established team.”
Once construction of the three project areas
is fi nished, they will serve as models for other
regions to emulate. What can be more con-
vincing than a city of the future turned into
wood and stone? Especially since construction
costs are said to only marginally exceed those
of conventional building projects. “A large
number of other building projects stand to
gain from our experience in the years to come”,
the physicist predicts. Already, 20 communities
from all over Europe have declared their
interest. They participate in the project by
way of observation.
Her post as coordinator of the POLYCITY project
makes Ursula Eicker an especially prominent
fi gure. “You have to stand out to get the
opportunity to be favourably noticed.” Already
more than once, Ursula Eicker has seized this
opportunity.
„Das Viertel wird eine der ökolo gischen Vor-
zeigekommunen Europas sein“, freut sich
Eicker.
Die EU fördert das POLICITY-Projekt mit acht
Millionen Euro, insgesamt beträgt der Etat 17
Millionen Euro. Für Eicker und ihr Team war
der Zuschlag ein riesiger Erfolg, schließlich ist
damit erstmals in Baden-Württemberg eine
Fachhochschule für ein Projekt dieser Größe
verantwortlich.
Das Ziel des Projektes ist es, ausgereifte Tech-
nik zum Einsatz zu bringen – und zwar in
großem Stil.
„Solarsiedlungen etwa gibt es schon viele“,
erklärt Eicker. Die fl ächendeckende Kombi -
nation von Solarenergie mit Wärmedämmung
und Blockheizkraftwerken in ganzen Stadt-
teilen dagegen ist noch sehr selten.
„Wir wollen alle Beteiligten an einen Tisch
bringen: Wenn es zum Beispiel um den Bau
eines Nahwärme-Netzes geht, sind Wohnungs-
baugesellschaften und Stadtwerke eben noch
kein eingespieltes Team.“
Sobald die drei Projekt-Stadtteile entstanden
sind, werden sie als Vorbild dienen und andere
Regionen zum Nachahmen ermuntern. Was
kann überzeugender sein als die holz- oder
steingewordene Stadt der Zukunft? Zumal die
Baukosten kaum höher sein sollen als bei her-
kömmlichen Bauprojekten. „Von unserer Er-
fahrungen werden in den kommenden Jahren
viele andere Bauprojekte profi tieren“, sagt die
Physikerin. 20 Kommunen aus ganz Europa
haben schon ihr Interesse bekundet. Sie nehmen
zur Beobachtung am Projekt teil.
Als Koordinatorin des POLICITY-Projekts wird
Ursula Eicker besonders sichtbar. „Nur wer
überhaupt auffällt, hat die Chance, positiv
bemerkt zu werden.“ Ursula Eicker hat diese
Chance schon mehr als einmal genutzt.
49
The scientist wants to inspire as many local authorities as possible to adopt her project.
Die Wissenschaftlerin will möglichst viele Kommunen für ihr Projekt begeistern.
| Porträt 09 | Prof. Dr. Ursula Eicker | Physikerin
| Portrait 09 | Prof Ursula Eicker | Physicist
50
10 CLAUDIA PAHL-WOSTL PLANT DIE GROSSE WASSER-KOALITIONAls Leiterin des größten europäischen Forschungsprojekts zur Bewirtschaftung von Flüssen plädiert sie für
integriertes Wassermanagement: Denn nur wenn Forschungsteams aus den Natur-, Ingenieur- und Sozial-
wissenschaften zusammenarbeiten, lässt sich die Wasserversorgung langfristig sichern.
Persönliches Ziel: „Einen Paradigmenwechsel im Wassermanagement etablieren.“
Antrieb: „Der Wunsch, etwas ökologisch und gesellschaftlich Sinnvolles umzusetzen.
Und die Faszination der Erkenntnis.“
Größtes Hindernis: „Ich hatte lange ein verklärtes Bild von Wissenschaft.
Mittlerweile kenne ich den Betrieb allerdings gut genug.“
Vorbild: „Ich bewundere die Lebenswege von Mahatma Gandhi und dem Dalai Lama.“
Rat an junge „Wir haben zu viel Geradlinigkeit und brauchen in der Forschung mehr Menschen, die
Forscherinnen: unkonventionelle Wege gehen. Denn wer immer nur hinterher rennt, ist nicht innovativ.“
> Lebenslauf Claudia Pahl-Wostl wird 1959 in Mannheim geboren. Nach dem Biologie- und Chemie-Studium
in Heidelberg nimmt sie 1983 eine wissenschaftliche Assistentenstelle an der Universität in Basel an, wo sie
in den kommenden drei Jahren über Stoffwechselstörungen promoviert. Nun wäre wahrscheinlich eine
Karriere in der Pharmaindustrie gefolgt, hätte sie nicht bereits der erste Ausflug dorthin nach nur einem
Jahr so sehr entmutigt, dass sie dem Konzern kündigt und in die Wissenschaft zurückkehrt: Sie absolviert
ein Nachdiplomstudium zum Thema „Gewässerschutz“ an der ETH Zürich und übernimmt 1998 die Leitung
der dortigen Forschungsgruppe „Theoretische Ökologie und Mathematische Modellierung“. 1996 wechselt
sie zur Eidgenössischen Anstalt für Wasserversorgung, Abwasserreinigung und Gewässerschutz (EAWAG),
einem weltweit führenden Wasserforschungsinstitut.
Fünf Jahre später folgt sie dem Ruf der Universität Osnabrück: Als Professorin für Stoffstrommanagement
erforscht sie heute Modelle und neue Konzepte, die das menschliche Verhalten in Umweltsystemen abbilden
sollen, mit dem Ziel bessere Instrumente für die Steuerung von Veränderungsprozessen zu entwickeln.
Seit 2005 leitet sie das EU-Forschungsprojekt NeWater.
10 CLAUDIA PAHL-WOSTL PLANS THE GREAT WATER COALITIONAs head of the largest European research project for the management of river basins, Claudia Pahl-Wostl
speaks up for integrated water management: Long-term water supply can only be secured by way of the
cooperation of research teams from natural science, engineering and social science.
Personal goal: “To establish a paradigm shift in water management.“
Motivation: “The wish to implement something useful both ecologically and socially.
And the fascination of discovery.”
Main obstacle: “For a long time, my perception of science was somewhat misty-eyed.
Nowadays, however, I know the business well enough.”
Model: “I admire the lives of Mahatma Gandhi and the Dalai Lama.”
Advice to young “There is too much linearity, and we need more researchers who go the
women researchers: unconventional way. Someone who always follows others is not innovative.”
> CV Claudia Pahl-Wostl was born in Mannheim in 1959. Following studies of biology and chemistry in Heidel-
berg, in 1983, she took up work as academic assistant at the University of Basel where, for the ensuing three
years, she wrote her doctoral thesis on metabolic disorders. This would have been followed by a career in
pharmaceutical industry, had not her first spell there been so discouraging after just one year that she handed
in her notice to the company and returned to science. Thanks to post-diploma studies on the subject of
“water pollution control” at the Swiss Federal Institute of Technology (ETH) Zurich, in 1998, she became head
of the ETH research group “Theoretical ecology and mathematical modelling”. In 1996, she moved to work
at the Swiss Federal Institute of Aquatic Science and Technology (EAWAG), one of the world’s leading aquatic
research institutes.
Five years later, she took up a professorship at the University of Osnabück. As a professor of material flow
management, she today investigates models and novel concepts designed to portray human behaviour in
environmental systems in order to develop improved tools for the management of transformation processes.
Since 2005, she has been heading the EU research project NeWater.
Name des Projektes: NeWater –
Neue Ansätze für ein nachhaltiges
Wasserresourcenmanagement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ziel: Entwicklung neuer, flexiblerer
Methoden für das künftige
Management von Flussgebieten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmbereich: Nachhaltige
Entwicklung, globale Veränderungen
und Ökosysteme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Förderinstrument: IP –
Integriertes Projekt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projektlaufzeit: 2005 bis 2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partner: 37 wissenschaftliche Partner
aus 15 Ländern
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leitung: Prof. Dr. Claudia Pahl-Wostl /
Projektmanagement: Jörn Möltgen,
Institut für Umweltsystemforschung,
Universität Osnabrück
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 12 Mio. Euro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.newater.info
Name of project: NeWater –
New Approaches to Adaptive Water
Management under Uncertainty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Objective: Development of new
and more adaptive methods for the
future management of river basins
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme area: Sustainable
development, global change
and ecosystems
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funding instrument: IP –
Integrated Project
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Duration: 2005–2008
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Partners: 37 scientific partners
in 15 countries
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Head: Prof Claudia Pahl-Wostl /
Project management: Jörn Möltgen,
Institute of Environmental Systems
Research, University of Osnabrück
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Budget: 12 million euros
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
www.newater.info
| Porträt 10 | Prof. Dr. Claudia Pahl-Wostl | Biologin, Chemikerin
| Portrait 10 | Prof Claudia Pahl-Wostl | Biologist, Chemist
51
> Prof Claudia Pahl-Wostl
She studied chemistry and biology
and made a name for herself as a social
scientist. In the end, it is the individual
who determines what will become of
any discovery made in natural science.
> Prof. Dr. Claudia Pahl-Wostl
Sie studierte Chemie und Biologie
und machte sich als Sozialwissen-
schaftlerin einen Namen. Denn erst
der Mensch entscheidet, was aus natur-
wissenschaftlicher Erkenntnis wird.
| Porträt 10 | Prof. Dr. Claudia Pahl-Wostl | Biologin, Chemikerin
| Portrait 10 | Prof Claudia Pahl-Wostl | Biologist, Chemist
Dinge so sind wie sie sind. Man weiß sehr viel
und doch passiert nur wenig.“ So wandte
sie sich der Humanökologie zu: „Man kann
Wasser eben nicht ingenieurmäßig kontrol-
lieren, sondern muss mit ihm leben. Die Frage,
die mich heute beschäftigt, ist deshalb:
In welcher Form müssen Informationen vor-
liegen, damit sie für Menschen nutzbar sind?“
Und dafür, sagt Pahl-Wostl, reichen die Metho-
den einer einzigen akademischen Disziplin
längst nicht aus: „Mit unserer Forschung ver-
suchen wir, zu generalisierbaren Einsichten zu
kommen, indem wir unterschiedliche metho-
dische Ansätze sinnvoll miteinander kom bi-
nieren.“
Wir – das sind im Rahmen des EU-Forschungs-
projekts NeWater über 100 Wissenschaft -
lerinnen und Wissenschaftler, die gemeinsam
10 >> CLAUDIA PAHL-WOSTL PLANT DIE GROSSE WASSER-KOALITION
Manchmal ist Claudia Pahl-Wostl überrascht
von ihrer eigenen Durchsetzungskraft: „Wenn
man so erfolgreich ist, kann es durchaus Vor-
teile haben, eine Frau zu sein.“ Da sind zum
Beispiel die Hydrologen, ein überwiegend
männlicher Kreis: „Die denken zum Teil tat-
sächlich immer noch, Wasser wäre nur ihr
Gebiet.“ Wenn die Osnabrücker Forscherin
für Stoffstrommanagement dann aber auf
einem internationalen Treffen der Hydrologen
auftaucht, haben diese ihre Meinung meist
schnell geändert.
Das mag daran liegen, dass mit der deutschen
Forscherin eine Frau – und dann auch noch
eine Sozialwissenschaftlerin – das größte
Forschungs projekt zur Wasserbewirtschaftung
betreut, das die EU derzeit fördert.
Es dürfte aber auch mit ihrer Person selbst zu
tun haben. Wenn Claudia Pahl-Wostl davon
spricht, dass Naturwissenschaft allein die Welt
nicht weiterbringt, dann klingt das aus ihrem
Mund auch überzeugend.
Bevor Pahl-Wostl sich der sozialwissenschaft-
lichen Analyse zuwandte, hat sie schließlich
selbst als Biologin und Chemikerin den natur-
wissenschaftlichen Ursachen für Veränderungen
in der Umwelt nachgespürt. „Irgendwann
stellte ich fest, dass es nicht reicht, die Natur
zu erforschen, um zu verstehen, warum die
52
Die Forscherin bringt die verschiedensten Disziplinen an einen Tisch.
Die Wirkungsstätte von Claudia Pahl-Wostl mit dem Blick der Hydrologin.
Claudia Pahl-Wostl’s domain as seen through the eyes of a hydrologist.
The researcher brings together the broadest range of scientifi c disciplines.
to be lived with. The question I am concerned
about today, therefore, is: Which form does
information have to be available in for human
beings to be able to make use of it?” And to
fi nd out about that, Pahl-Wostl reckons the
methods provided by one single academic
discipline are anything but suffi cient: “In our
research work, we try to come to generalisable
conclusions by way of usefully combining diffe-
rent methodical approaches.”
“We” in the framework of the EU NeWater
research project refers to over 100 scientists
who may rightfully be called an elite of Euro-
pean aquatic research and who have made
river management their goal by searching for
a way to leave behind canalisation and the
locking away of water with sheet piling and
embankments.
10 >> CLAUDIA PAHL-WOSTL PLANS THE GREAT WATER COALITION
Sometimes, Claudia Pahl-Wostl is surprised at her
own assertiveness: “When you are this success-
ful, being a woman can have its advantages.”
Take the hydrologists, for example, a circle of
mainly male colleagues of hers: “Some of them
actually still perceive water as exclusively their
territory.” When the material fl ow management
researcher from Osnabrueck shows up at inter-
national hydrologists’ conventions, however,
they mostly change their minds quickly.
This might be due to the fact that the German
researcher is a woman – and a social scientist
at that – who heads the largest research
project on water management currently
funded by the EU.
But it might also be related to her personality.
For when Claudia Pahl-Wostl speaks about how
natural science alone cannot make the world
a better place, coming from her, it sounds
convincing.
After all, before Pahl-Wostl turned to socio-
scientifi c analysis she had herself as biologist and
chemist been hunting down the causes for
environmental changes in natural science.
“At some point I realized that researching into
nature is not enough to understand why things
are the way they are. Even though one knows a
great deal, only little happens.” Consequently,
she turned to human ecology: “Water cannot
just be controlled the engineering way, it has
| Porträt 10 | Prof. Dr. Claudia Pahl-Wostl | Biologin, Chemikerin
| Portrait 10 | Prof Claudia Pahl-Wostl | Biologist, Chemist
durchaus eine Elite der europäischen Wasser-
forschung bilden und sich die Bewirtschaftung
von Flüssen vorgenommen haben.
Man sucht nach einem Weg, der die Kanalisie-
rung und das Wegsperren des Wassers mit
Spundwänden und Deichen überwinden soll.
Das Netzwerk dürfte ganz nach dem Ge-
schmack der EU-Förderpolitik sein, die ver-
mehrt große Projekte unterstützen will statt
einer Vielzahl kleinerer Aktivitäten.
Auch die Projektmanagerin Pahl-Wostl kann
hier ihre Rolle als Grenzgängerin zwischen
den Wissenschaftsdisziplinen hervorragend
ausfüllen: „Natürlich ist es schwierig, so viele
Partner aus unterschiedlichen Disziplinen zu
einem gemeinsamen Ziel zu führen“, sagt sie.
„Aber genau das reizt mich an dem Projekt.“
Ihre Erkenntnisse weisen weit über den mög-
lichen Hochwasserschutz der Zukunft hinaus
und haben Pahl-Wostl längst zu einer praxis-
erfahrenen Wissenschaftstheoretikerin ge-
macht.
Sie weiß: „Innovationen entstehen immer
häufi ger an Schnittstellen und nur noch selten
durch Spezialisierung.“
Deshalb ist sie überzeugt, dass sich kooperative
Führungsstile immer mehr durchsetzen werden
und prophezeit den Frauen in der Wissenschaft
eine große Zukunft. „Schließlich sind die Fähig-
keit und der Wille zur Integration klassisch
weibliche Tugenden.“
53
Netz-Management: Innovationen, fi ndet die Wissenschaftlerin, entstehen heute an Schnittstellen.
Network management: In the scientist’s view, innovations nowadays arise at interfaces.
The researchers’ network might well correspond
with EU funding policy which aims at increa-
singly supporting large projects instead of a
multitude of smaller activities. As one who
crosses the borders between scientifi c disciplines,
head manager Pahl-Wostl ideally fi ts the bill:
“It is, of course, diffi cult to lead so many partners
from different disciplines towards a common
goal”, she says. “But that is just what makes the
project so appealing to me.”
After all, her discoveries thus go far beyond a
potential fl ood protection of the future – and
they have long since made Pahl-Wostl a tried-
and-tested scientifi c theoretician.
She knows that “more and more, innovations
originate from interfaces and only rarely from
yet more specialisation.”
Which is why she is convinced that collaborative
management styles will increasingly establish
themselves – and why she predicts women in
science will have a great future. “After all, the
ability and will to integrate are classic female
virtues.”
| Porträt 10 | Prof. Dr. Claudia Pahl-Wostl | Biologin, Chemikerin
| Portrait 10 | Prof Claudia Pahl-Wostl | Biologist, Chemist
<< FIF/PORTRÄTS
<< FIF/PORTRAITS
55| Kontaktstelle Frauen in die EU-Forschung (FiF) | FiF / Report
| Contact Point Women into EU Research (FiF) | FiF / Report
>> SPRINGBOARD TO EUROPE
The EU Research Framework Programmes offer exceptional opportunities to the scientific community: Women scientists
get the chance to participate in the shaping of international research projects and to establish important contacts. EU
projects provide them with an ideal platform to consolidate their reputation as scientists. Research proposals should,
therefore, deliberately be integrated into one’s career planning. Work in EU panels or as an expert is especially suited for
women scientists to gain valuable insights into research politics.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU Contact Point as a National Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Contact Point „Women into EU Research“ (FiF) wants to inspire women scientists from Germany to participate in
EU research. As a project of the German Federal Ministry of Education and Research (BMBF), FiF is part of the Ministry’s
EU-Bureau. Within its five years of existence, the Contact Point has established itself as an integral part of the national
Research Framework Programme advisory and support network.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FiF is an information and communication platform. At the Contact Point, women researchers find
advice, expert knowledge and networking opportunities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FiF is directed at women scientists who plan to get involved in EU research and would like individual advice. They can
use the networks and know-how of the Contact Point to ensure the success of their EU project proposals. But FiF also
welcomes others: The Contact Point is partner to and information platform for research facilities, universities and research-
based companies wishing to support their women researchers’ career. FiF offers information and advice to anyone
interested in gender equality and wishing to know more about gender mainstreaming in EU research.
>> SPRUNGBRETT NACH EUROPA
Die Forschungsrahmenprogramme der EU bieten der Wissenschaft besondere Chancen: Wissenschaftlerinnen können inter-
nationale Forschungsprojekte mitgestalten und wichtige Kontakte knüpfen. EU-Projekte bieten ihnen eine ideale Plattform,
ihr wissenschaftliches Renommee auszubauen. Daher sollten Forschungsanträge gezielt in die eigene Karriere eingeplant
werden. Insbesondere die Arbeit in EU-Gremien oder als Gutachterin bietet Wissenschaftlerinnen wertvolle Einblicke in die
Verfahren der Forschungspolitik.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EU-Kontaktstelle als nationales Serviceangebot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die Kontaktstelle „Frauen in die EU-Forschung“ (FiF) hat es sich zur Aufgabe gemacht, Wissenschaftlerinnen aus Deutsch-
land für die EU-Forschung zu begeistern. FiF ist ein Projekt des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF),
angesiedelt im EU-Büro des BMBF. Fünf Jahre nach ihrer Gründung hat sich die Kontaktstelle als feste Größe im nationalen
Beratungs- und Unterstützungsnetzwerks zum Forschungsrahmenprogramm etabliert.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FiF ist eine Informations- und Kommunikationsplattform. Hier finden Forscherinnen Rat, Expertise
und Netzwerkanbindung.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FiF richtet sich an Wissenschaftlerinnen, die einen Einstieg in die EU-Forschung planen und individuelle Beratung wünschen.
Sie können die Netzwerke und das Know-How der Kontaktstelle nutzen, um europäische Projektanträge zum Erfolg
zu führen. Aber auch andere können sich an FiF wenden: FiF ist Partner und Informationsplattform für Forschungs-
einrichtungen, Universitäten und Wirtschaftsunternehmen, die die Karrieren ihrer Forscherinnen fördern wollen. FiF
bietet Information und Beratung für alle, die an Gleichstellung interessiert sind, und die sich über Gender Mainstreaming
in der EU-Forschung informieren möchten.
56 | Kontaktstelle Frauen in die EU-Forschung (FiF) | FiF / Report
| Contact Point Women into EU Research (FiF) | FiF / Report
>> GLOSSAR / A–I
>> GLOSSARY / B–N
FiF collaborates with the Unit “Scientifi c Culture and Gender“ within the Directorate General (DG) for Research (RTD) of the
EU Commission and with national women’s networks.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The tasks of the Contact Point include: Introductory seminars, information events and workshops on the
EU Research Framework Programme / Instruction on project proposal procedures and management of
EU projects / Mobilization and instruction of women experts / Background information on and analysis
of women’s participation and gender-related issues within the EU Research Framework Programme /
Instruction on the integration of the gender dimension into EU research projects. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
On-line information service: www.eubuero.de/service/newsletter/fi f
The Contact Point offers specifi c events.
Contact: Contact Point Women into EU-Research (FiF) / EU-Bureau of the Federal Ministry
of Education and Research (BMBF) / Project Management Agency – German Aerospace Center (DLR)
Heinrich-Konen-Straße 1 / D–53227 Bonn, Germany
Phone: +49 228 3821 630 / Fax: +49 228 3821 649 / [email protected] / www.eubuero.de/fi f
FiF arbeitet mit dem Referat „Wissenschaftskultur und Geschlechterfragen“ innerhalb der Generaldirektion Forschung
der EU-Kommission zusammen, außerdem mit nationalen Frauennetzwerken.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zu den Aufgaben der Kontaktstelle gehören: Einführungsseminare, Informationsveranstaltungen
und Workshops zum EU-Forschungsrahmenprogramm / Beratung bei Antragstellung und
Management von EU-Projekten / Mobilisierung und Beratung von Gutachterinnen / Hintergrund -
information und -analysen zu Frauenbeteiligung und Genderthemen im EU-Forschungsrahmen -
programm / Beratung zur Integration der Genderdimension in EU-Forschungsprojekte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Internetinformationsdienst: www.eubuero.de/service/newsletter/fi f
Die Kontaktstelle bietet spezifi sche Veranstaltungsangebote an.
Kontakt: Kontaktstelle Frauen in die EU-Forschung (FiF) / EU-Büro des BMBF / PT-DLR
Heinrich-Konen-Straße 1 / 53227 Bonn
Tel: +49 228 3821 630 / Fax: +49 228 3821 649 / [email protected] / www.eubuero.de/fi f
Mobilisierung
Informieren
Einladen
Beraten
> FiF-Aktivitäten
Analyse
Statistiken
Interviews
Studien
Vernetzung
Kooperationen
Erfahrungsaustausch
> FiF Activities
Mobilisation
Inform
Invite
Instruct
Analysis
Statistics
Interviews
Surveys
Networking
Cooperations
Exchange of Experiences
57| Glossar | FiF / Report
| Glossary | FiF / Report
>> GLOSSAR / A–I
> Arbeitsprogramm
Arbeitsprogramme sind
Pläne, die von der Kom-
mission für die Umset-
zung der Spezifischen
Programme im Rahmen-
programm aufgestellt
werden. Sie beinhalten
detaillierte Beschreibun-
gen der Maßnahmen
(Thematische Prioritäten,
verwendete Instrumente,
Beurteilungsverfahren und
-kriterien, Stichtage etc.)
und werden mindestens
einmal im Jahr überarbeitet.
Sie beinhalten alle Infor-
mationen, die für eine Aus-
schreibung notwendig sind.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Budget
Kostenvoranschlag für die
von der Kommission lan-
cierten Ausschreibungen
bzw. alle erforderlichen
Mittel und erwarteten
Belastungen.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> CORDIS
Abkürzung für „Com-
munity Research and
Development Information
Service“, ein Online-In-
formationsservice zu den
Forschungsrahmen-
programmen der EU.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> COST
Abkürzung für «Coopéra-
tion Européenne dans le
domaine de la recherche
scientifique et technique
Initiative». COST ist ein
verwaltungsübergreifendes
Rahmenwerk für den Be-
reich der wissenschaftlichen
und technischen Forschung.
Es soll die Koordinierung
nationaler Fördermaß-
nahmen auf europäischer
Ebene ermöglichen. COST-
Aktivitäten betreffen
sowohl Grundlagen- und
vorwettbewerbliche For-
schung als auch Aktivitäten
zum öffentlichen Nutzen.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Euratom Europäische Atom-
gemeinschaft, rechtliche
Grundlage für die Zusam-
menarbeit im Bereich der
Atomenergie und Atom-
forschung. Hier werden
Forschungs- und Ausbil-
dungsmaßnahmen im
Bereich der Kernforschung
umgesetzt.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Europäischer Forschungsraum
Durch die Annäherung
und Vernetzung der For-
schungspolitiken der ein-
zelnen Mitgliedstaaten
soll ein Europäischer
Forschungsraum (EFR)
entstehen.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Exzellenznetz (NoE) Abkürzung für „Network
of Excellence“. Um die
europäische Spitzen-
forschung zu stärken,
werden herausragende
Forschungseinrichtungen
und Institute in einem
gemeinsamen Projekt
zusammengeführt.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Förderinstrument Instrumente bezeichnen
verschiedene Arten von
Projekten, die von der EU
gefördert werden. Sie
umfassen Forschungs-
und Entwicklungsprojekte,
Demonstrationsprojekte,
Integrationsaktivitäten
und spezielle Projekte für
KMUs, Stipendien für Ein-
zelpersonen oder Unter-
stützung für Infrastruktur.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Forschungsrahmen-programm (RP) Instrument der Europäi-
schen Gemeinschaft zur
Stärkung der Wettbewerbs-
fähigkeit der Industrie
und Förderung der For-
schung mit Blick auf die
Bewältigung der techno-
logischen Herausforderun-
gen in unterschiedlichen
Bereichen.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Gemeinsame Forschungsstelle (GFS) Die GFS soll die Planung,
Entwicklung, Umsetzung
und Überwachung von
EU-Politiken wissenschaft-
lich und technisch unter-
stützen. Als Dienst der
Europäischen Union fun-
giert die GFS als Referenz-
zentrum für Wissenschaft
und Technik.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Gender Action Plan (GAP) Aktionsplan für Chancen-
gleichheit – Instrument
der Gleichstellungspolitik
der EU im Rahmenpro-
gramm, das verpflichtend
für die Integrierten Pro-
jekte (IPs) und Exzellenz-
netzwerke (NoEs) einge-
führt wurde.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Internationale Kooperation mit Dritt-staaten (INCO) Abkürzung für „Internatio-
nal Scientific Cooperation
Activities“. Bei INCO-Pro-
jekten arbeiten euro-
päische Forschungsein-
richtungen mit Instituten
aus den INCO-Zielländern
und anderen Nicht-EU-
Staaten zusammen.
>> GLOSSARY / B–N
> Budget
Estimation of costs for
calls for tender launched
by the Commission or
any required funding and
expected charges.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Coordinator
Appointed by the project
partners and approved by
the Commission.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> CORDIS
Abbreviation for “Commu-
nity Research and Develop-
ment Information Service”,
an on-line information
space on the EU Research
Framework Programmes.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> COST
Abbreviation for “Coopera-
tion in the Field of Scienti-
fic and Technical Research”.
COST provides an inter-
governmental framework
for scientific and technical
research designed to
facilitate European coordi-
nation of nationally funded
activities. COST actions are
related both to basic and
pre-competition research
and activities to the benefit
of the common public.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Euratom
European Atomic Energy
Community, the legal
basis for cooperation in
the field of atomic energy
and research. Euratom
implements research and
qualification activities in the
field of nuclear research.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> European Research Area (ERA) The harmonisation and
cross-linking of the Member
States’ research policies
aims at the emergence of
a European Research Area
(ERA).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Funding instrument Instruments comprise
various kinds of EU-funded
projects. They include re-
search and development
projects, demonstration
projects, integration acti-
vities and specific projects
for SMEs, individual grants
or support of infrastruc-
ture.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Gender Action Plan (GAP) Action plan for gender
equality – an instrument
of EU gender equality
policy within the Frame-
work Programme, intro-
duced as mandatory for
Integrated Projects (IP)
and Networks of Excel-
lence (NoE).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Integrated Project (IP) Cluster of individual acti-
vities of varying size and
structure united by a
common target.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> International cooperation with third states (INCO) Abbreviation for “Inter-
national Scientific Coopera-
tion Activities”. INCO pro-
jects include the coopera-
tion of European scientific
facilities with institutes in
INCO target states and
other non-European states.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Joint Research Centre (JRC) The JRC is designed to
provide scientific and
technical support for the
conception, development,
implementation and
monitoring of EU policies.
As a service of the Euro-
pean Commission, the JRC
functions as reference
centre for science and
technology.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Lisbon Strategy The Lisbon strategy is a
plan designed to funda-
mentally enhance the
EU’s global competitive-
ness. The European Council
adopted an extensive
catalogue of activities for
economics, social protec-
tion and the environment
through which the EU is to
become the most com-
petitive economy in the
world by the year 2010.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Marie Curie activities
Activities in the field of
human resources and
mobility: grants, subsidies
and other immediate
support for young scientists.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> National Contact Point (NCP) National advisory system
established in each full
and associate EU member
state, offering support
in relation to individual
programmes and funding
activities of the Frame-
work Programme.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Network of Excellence (NoE) To boost leading-edge
European research, out-
standing research facilities
and institutes are integra-
ted in joint projects.
>> GLOSSAR / I–T
58 | Glossar | FiF / Report
| Glossary | FiF / Report
mit <10 Personal, Um-
saatz von bis 2 Mio. Euro
oder einer Bilanzsumme
von bis zu 2 Mio. Euro.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Lissabon Strategie
Die Lissabon Strategie ist
ein Plan mit dem die EU
ihre globale Wettbewerbs-
fähigkeit grundlegend
verbessern will. Der Euro-
päische Rat hat einen
umfangreichen Maßnah-
menkatalog für die Berei-
che Wirtschaft, Soziales
und Umwelt beschlossen,
mit dem sich die EU bis
2010 zum weltweit dy-
namischsten Wirtschafts-
raum entwickeln soll.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Marie-Curie- Maßnahmen
Maßnahmen im Bereich
Humanressourcen und
Mobilität: Stipendien,
Beihilfen und andere
direkte Unterstützung für
Nachwuchswissenschaft-
lerinnen und -wissen-
schaftler.
> Nationale Kontakt-stellen (NKS) Nationales Beratungs-
system in jedem Mitglieds-
und assoziiertem Staat,
das zu den einzelnen
Programmen und Förder-
aktivitäten des Rahmen-
programms Unterstützung
anbietet.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Politikorientierte Forschung
Sie soll Forschung zur
Integration der Europäi-
schen Gemeinschaften
fördern.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Programmausschuss
Gremium der Mitglied-
staaten, das die Kommis-
sion bei der Durchfüh-
rung eines Programms
unterstützt, berät und
kontrolliert.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Spezielle Forschungs-projekte (STREPS) Abkürzung für “Specific
Targeted Research
Projects”. Es handelt sich
dabei um Forschungs-
und Entwicklungspro-
jekte oder Demonstra-
tionsvorhaben, die auf
konkrete Ergebnisse ab-
zielen oder zur Erfüllung
bestimmter Aufgaben
auf europäischer Ebene
dienen.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Spezielle Unter-stützungs- und Koordinierungs-maßnahmen (SSA) Abkürzung für „Specific
Support Action“. Damit
fördert die EU gezielt
Arbeitstreffen, einzelne
Studien und Analysen
sowie Publikationen.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Spezifische Programme
Bereiche, in denen die
Thematiken des Rahmen-
programms angesiedelt
sind (1) Integration und
Stärkung des Europäi-
schen Forschungsraums /
(2) Ausgestaltung des
> Integriertes Projekt (IP) Bündel von Einzelmaßnah-
men mit unterschiedlichem
Umfang und Aufbau, die
alle unter einer gemein-
samen Vorgabe stehen.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Koordinator / Koordinatorin
Wird von den Projekt-
beteiligten ernannt und
ist von der Kommission
akzeptiert.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Kleine und mittlere Unternehmen (KMU) Unternehmen, die die
Kriterien der KMU-Defi-
nition erfüllen, sind:
(1) Mittlere Unternehmen
mit <250 Personal, Um-
satz von bis 50 Mio. Euro
oder einer Bilanzsumme
von bis zu 43 Mio. Euro /
(2) Kleine Unternehmen
mit <50 Personal, Um-
satz von bis 10 Mio. Euro
oder einer Bilanzsumme
von bis zu 10 Mio. Euro /
(3) Kleinstunternehmen
Europäischen Forschungs-
raums / (3) Gemeinsame
Forschungsstelle (GFS) /
(4) Kernspaltung und
Kernfusion / (5) Gemein-
same Forschungsstelle
Euratom.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Thematische Prioritäten
Die vorrangigen Themen-
bereiche, in die einzelne
Projekte der Forschungs-
rahmenprogramme ein-
geordnet sind.
>> GLOSSARY / P–W
> Specific Support Action (SSA) Designed by the EU to
specifically support working
group meetings, individual
surveys and analyses, and
publication.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Specific Targeted Research Project (STREP) Research and development
projects or demonstration
projects aiming at con-
crete results or helping
to fulfil specific tasks on
a European level.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Thematic priorities
Priority topical areas to
which individual projects
within the Research
Framework Programmes
are assigned.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Work Programme Work Programmes are
plans adopted by the
Commission for the
implementation of the
Specific Programmes with-
in the Framework Pro-
gramme. They include
detailed descriptions of
actions (programme areas,
instruments applied,
evaluation procedures and
criteria, deadlines etc.)
and undergo a minimum
of one revision per annum.
They include all informa-
tion necessary to submit
a call for tender.
sized enterprises with a
staff of below 250 and
up to 50 million euros in
revenues or a balance-
sheet total of up to 43
million euros / (2) small
enterprises with a staff
of below 50 and up to
10 million euros in
revenues or a balance-
sheet total of up to 10
million euros / (3) smal-
lest enterprises with a
staff of below 10 and
up to 2 million euros in
revenues or a balance-
sheet total of up to 2
million euros.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Specific programmes Areas including the
Framework Programme
topics: (1) Integration
and strengthening of
the European Research
Area / (2) shaping of
the European Research
Area / (3) Joint Research
Centre (JRC) / (4) nuclear
fission and fusion; (5)
Euratom Joint Research
Centre.
> Policy-oriented research Designed to support re-
search towards furthering
the integration of the
European Communities.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Programme Committee
Member states’ panel
supporting, advising and
monitoring the Commis-
sion during implemen-
tation of a programme.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Research Framework Programme (FP) EU instrument designed
to enhance competitive-
ness of industry and to
support research with a
view to meeting the
technological challenges
in various fields.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Small and medium-sized enterprises (SME) Enterprises meeting SME
criteria are: (1) medium-
>> IMPRESSUM
>> IMPRINT
> Herausgeber
Kontaktstelle Frauen in die EU-Forschung (FiF) / EU-Büro des Bundesministeriums für Bildung und Forschung (BMBF)
Projektträger im Deutschen Zentrum für Luft- und Raumfahrt (PT-DLR)
Heinrich-Konen-Straße 1 / 53227 Bonn
Bestellungen schriftlich an den Herausgeber oder telefonisch unter +49 228 3821 630
Fax: +49 228 3821 649 / [email protected] / www.eubuero.de/fif
> Redaktion
Journalistenbüro wortwert / Berrenrather Straße 188b / 50937 Köln
Tel: +49 221 35 66 63–0 / Fax: +49 221 35 66 63-19 / www.wortwert.de
> Gestaltung
Leitwerk. Büro für Kommunikation / Gladbacher Straße 40 / 50672 Köln / Fotos: Ilka Helmig
Tel: +49 221 95 42 26–0 / Fax: +49 221 95 42 26–11 / www.leitwerk.com
> Übersetzung
fischerheidelberg / Alte Glockengießerei 11 / 69115 Heidelberg
Tel: +49 6221 89 28 69 / Fax: +49 6221 58 76 12 / www.fischerheidelberg.de
> Druckerei Richard Thierbach / Buch- und Offset-Druckerei GmbH / Elbestraße 32 / 45478 Mülheim an der Ruhr
Tel: +49 208 520 74–75 / Fax: +49 208 532 72
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die Kontaktstelle Frauen in die EU-Forschung (FiF) ist ein Vorhaben, das vom Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) unter dem Förderkennzeichen FF 002500
gefördert wird. Diese Publikation entstand im Rahmen des Vorhabens. Die Verantwortung für den Inhalt der Veröffentlichung liegt bei der Kontaktstelle Frauen in die EU-Forschung (FiF).
Das EU-Büro des BMBF für das Forschungsrahmenprogramm (EUB) koordiniert das Netzwerk der nationalen Kontaktstellen (NKS) der Bundesregierung zum Europäischen
Forschungsrahmenprogramm und ist angesiedelt im Projektträger des DLR (PT-DLR).
Bonn 2006 / Gedruckt auf Recyclingpapier.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
> Editor
Contact Point Women into EU Research (FiF) / EU-Bureau of the Federal Ministry of Education and Research (BMBF)
Project Management Agency in the German Aerospace Center (PT-DLR)
Heinrich-Konen-Straße 1 / D–53227 Bonn, Germany
For orders please write to the editor or phone +49 228 3821 630
Fax: +49 228 3821 649 / [email protected] / www.eubuero.de/fif
> Editorial office
Journalistenbüro wortwert / Berrenrather Straße 188b / D–50937 Köln, Germany
Phone: +49 221 35 66 63–0 / Fax: +49 221 35 66 63-19 / www.wortwert.de
> Layout
Leitwerk. Büro für Kommunikation / Gladbacher Straße 40 / D–50672 Köln, Germany / Photography: Ilka Helmig
Phone: +49 221 95 42 26–0 / Fax: +49 221 95 42 26–11 / www.leitwerk.com
> Translation
fischerheidelberg / Alte Glockengießerei 11 / D–69115 Heidelberg, Germany
Phone: +49 6221 89 28 69 / Fax: +49 6221 58 76 12 / www.fischerheidelberg.de
Richard Thierbach / Buch- und Offset-Druckerei GmbH / Elbestraße 32 / D–45478 Mülheim an der Ruhr, Germany
Phone: +49 208 520 74–75 / Fax: +49 208 532 72
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Contact Point Women into EU Research (FiF) is a project funded by the German Federal Ministry of Education and Research (BMBF), funding ID FF 002500. This publication
was generated as part of the project. Responsible for the content of this publication is the Contact Point Women into EU Research (FiF).
The EU-Bureau for the Research Framework Programme (EUB) of the Federal Ministry of Education and Research (BMBF) coordinates the German Federal government’s national
network of contact points (NKS) for the European Research Framework Programme and is embedded in the Project Management Agency in the German Aerospace Center (PT-DLR).
Bonn 2006 / Printed on recycled paper.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contact Point Women into EU Research (FiF)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heinrich-Konen-Straße 1 / D–53227 Bonn, Germany
Phone: +49 228 3821 630 / Fax: +49 228 3821 649
[email protected] / www.eubuero.de/fif
Kontaktstelle Frauen in die EU-Forschung (FiF)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heinrich-Konen-Straße 1 / 53227 Bonn
Tel: +49 228 3821 630 / Fax: +49 228 3821 649
[email protected] / www.eubuero.de/fif