26 itinéraires non fléchés vll
DESCRIPTION
26 balades proposées par Vélo Loisir en LuberonTRANSCRIPT
26 non sign-posted road cycling itineraries.
L e s b a l a d e s d e
Vélo Loisir en Luberon
Contact : Tel. 04 90 76 48 05
www.veloloisirluberon.com / [email protected] - Association Loi 1901
- Edition 2011-
Choisies pour leur tranquillité, la beauté
des sites et classées selon leur niveau de
difficulté
En complément des itinéraires fléchés déjà proposés par
Vélo Loisir en Luberon,
Autour du Luberon (236 km)
Les Ocres en vélo (51 km)
Le Pays de Forcalquier et Montagne de Lure
en vélo (78 km)
La Véloroute du Calavon
Des dépliants techniques avec carte et dénivelé sont
disponibles dans les offices de tourisme et les adhérents de
Vélo Loisir en Luberon.
Ce dossier rassemble :
Le schéma des itinéraires fléchés,
choisis pour leur tranquillité, la beauté des
sites et classés selon leur difficulté.
: niveau facile
: niveau moyen
: niveau sportif
des services répertoriés dans chacune des communes
traversées.
hôtes et à choisir le parcours qui vous intéresse.
Bonne Balade !
Chosen for their tranquillity, the beauty of
the sites and classified according to their
level of difficulty.
In addition to the sign-posted itineraries already offered by
Vélo Loisir en Luberon,
Autour du Luberon (236 km)
Les Ocres en vélo (51 km)
Le Pays de Forcalquier et Montagne de Lure en vélo
(78 km)
La Véloroute du Calavon
Technical leaflets with map and height difference are
available in tourist offices and from the members of Vélo
Loisir en Luberon.
This folder includes:
The diagram of sign-posted itineraries,
26 road cycling route sheets chosen for their
tranquillity, the beauty of the sites and classified according
to their level of difficulty.
1 bike: easy level smooth ride
2 bikes: medium level discovery
3 bikes: athletic level competitive
Each sheet is made up of a map, the height difference you
will have on the route, a cultural overview and a summary of
the listed services in each of the communes you will go
through.
For the services, you can ask your hosts for advice and for
help in choosing the route you want to do.
Have a good ride!
Les balades de Vélo Loisir en Luberon
Contact : Tel. 04 90 76 48 05
www.veloloisirluberon.com / [email protected] - Association Loi 1901
- Edition 2011-
Services aux cyclistes
Ce dossier est en consultation libre
This file is for free consultation
Ask your host for a copy or download the sheets on our website
Réseau Vélo Loisir en Luberon, créé en 1996, chaque
adhérent a signé une charte technique :
sur le territoire du Parc Naturel Régional du Luberon.
transport des bagages, le transport des personnes, le
pique-
lieu.
Vélo Loisir en Luberon network, set up in 1996, each
member has signed a technical charter:
1. Made up of restaurants, wine-cellars, museums and cul-
tural sites, hotels, campsites, bed & breakfasts, stopover
gites, holiday villages, cycle hire services, taxis, Govern-
ment approved cycling guides, on the territory of the Lube-
ron Natural Regional Park.
2. Offers technical services such as cycle hire, transporting
luggage or people, picnics, advice on rides and breakdown
assistance when necessary.
Contact : Tel. 04 90 76 48 05
www.veloloisirluberon.com / [email protected] - Association Loi 1901
- Edition 2011-
Sommaire
Contact : Tel. 04 90 76 48 05
www.veloloisirluberon.com / [email protected] - Association Loi 1901
- Edition 2011-
http://www.veloloisirluberon.com/Cartes-et-itineraires/Toutes-nos-cartes
Carte 1 : Cavaillon . : 49 km / 30,5 miles
Carte 2 : Cavaillon . Cheval-Blanc : 30 km / 18,7 miles
Carte 3 : Mérindol . : 43 km / 26,8 miles
Carte 4 : Vitrolles-en-Luberon . Grambois . La Tour- -de-la- : 25 km / 15,5 miles
Carte 5 : Vitrolles-en-Luberon . La Bastide-des-Jourdans : 18 km / 11 miles
Carte 6 : Vitrolles-en-Luberon . Céreste . Montjustin : 34 km / 21 miles
Carte 7 : Manosque . Sainte-Tulle . Corbières : 26,5 km / 16,5 miles
Carte 8 : Manosque . Montfuron . Pierrevert : 21,5 km / 13,5 miles
Carte 9 : Forcalquier . Pierrerue . Niozelles : 20 km / 12,5 miles
Carte 10 : Forcalquier . Sigonce . Pierrerue . Niozelles : 30 km / 19 miles
Carte 11 : Aubenas-les-Alpes : Revest-des-Brousses . Vachères : 24,5 km / 15,3 miles
Carte 12 : Aubenas-les-Alpes . Reillanne . St-Martin-des Eaux . : 38,5 km / 23,5 miles
Carte 13 : Céreste . Reillanne . Vachères . Sainte-Croix à Lauze : 30 km / 19 miles
Carte 14 : Céreste . Viens . St-Martin-de-Castillon : 29 km / 18 miles
Carte 15 : Céreste . Oppédette . Sainte-Croix-à-Lauze : 27 km / 17,2 miles
Carte 16 : Apt . Rustrel . Villars : 25,5 km / 16 miles
Carte 17 : Apt . Villars . St-Saturnin-les-Apt . Gargas : 21,5 km / 13,4 miles
Carte 18 : Apt . Bonnieux . Buoux . Saignon . Castellet : 44 km / 27,3 miles
Carte 19 : Cavaillon . Les Taillades . Robion . Lagnes . Fontaine-de-Vaucluse . Saumane .Isle-sur-Sorgue : 40 km / 24,8 miles
Carte 20 : Lourmarin . Jas-de-Puyvert . Cadenet . Ansouis . Etang de la Bonde . Cucuron . Vaugines : 32 km / 19,8 miles
Carte 21 : Ménerbes . Goult . Murs . Joucas . Saint-Pantaléon . Les Beaumettes : 42 km / 26 miles
Carte 22 : La-Bastide-des-Jourdans . Beaumont-de-Pertuis . Mirabeau . La Bastidonne . La Tour- :44 km / 27,34 miles
Carte 23 : Maubec . Isle sur Sorgue . Fontaine-de-Vaucluse . Lagnes . Robion 40 km / 25 miles
Carte 24 : Lioux
Carte 25 : Simiane-la-Rotonde . Oppedette . Boulinette . Simiane-la-Rotonde 17 km / 10.56 miles
Carte 26 : Simiane-la-Rotonde . Revest-du-Bion . Banon . Montsalier . Simiane-la-Rotonde 36.6 km / 22.74 miles
Cavaillon • Coustellet • St-Pantaléon •Gordes • Cabrières-d’Avignon •Fontaine-de-Vaucluse
Boucle de découverte en vélo 1
Une balade traversant des villages pittoresques et surprenants dans de sublimes paysages.A ride through great and amazing villages and among beautiful landscapes.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance49 km / 30,5 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
442 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Cavaillon : Office de tourisme 04 90 71 32 01Arc romain, cathédrale et cloître, chapelle du grand couvent, synagogue (XVIIe), muséejuif comtadin, chapelle Saint Jacques, l’hermitage, musée de l’Hotel Dieu. Marché lelundi matin. The Roman Arch, the cathedral and cloister, the chapel of the convent, synagogue(XVIIIthc), the Jewish museum, St Jacques chapel, the hermitage, the “Hôtel Dieu” museum.Market on monday morning.
Saint Pantaléon :Chapelle romane (XIIe), le village. Romanesque chapel, the village.
Gordes : Office de tourisme 04 90 72 02 75Le château, le village des bories, l’abbaye de Sénanque, musée du Moulin desBouillons, musée Pol Mara, église Saint Firmin (1704).The castle , the “village des bories”, Sénanque Abbey, museum of the Bouillons mill, Pol Maramuseum, Saint Firmin church (1704).
Cabrières-d’Avignon :Mur de la peste, château du XIIIe, Musée de la Lavande à Coustellet.The wall of the plague, the castle (XIIIth c.), The lavender museum in Coustellet.
Fontaine-de-Vaucluse : Point infos 04 90 76 79 43La source, ruines du château des évêques, église Notre Dame de Saint Véran, ruinesd’un canal romain, le musée du Santon, le musée Pétrarque, la cristallerie des Papes,le moulin à papier.The spring, the ruins of the bishops’ castle, Notre Dame Saint Véran church, the ruinsof a roman canal, the “santon” museum, cave, Petrarch museum, the “cristallerie desPapes” (glassworks), the paper mill.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Cavaillon CoustelletSaint
PantaléonGordes
Cabrièresd’Avignon
Fontainede Vaucluse
√ √ √ √ √√ √ √ √√ √ √ √ √√ √ √ √ √√ √ √
Cavaillon
Coustellet
St Pantaléon
Gordes
Cabrières d'AvignonFontaine de Vaucluse
Cavaillon
10
0m
20
0m
30
0m
40
0m
0m
9k
m1
7k
m2
5k
m3
1k
m3
7k
m4
9k
m
Fiche découverte n°1
CAVAILLON
Cabrièresd'Avignon
Lagnes
Fontainede Vaucluse
Gordes
SaintPantaléon
Coustellet
Cavaillon • Cheval-Blanc •
Boucle de découverte en vélo 2
A l’assaut du petit Luberon, vous parcourez sur les hau-teurs de la montagne pour découvrir les paysages de lavallée de la Durance au sud ainsi que l’étonnante collineSaint Jacques surplombant Cavaillon. Vous devrez affron-ter un fort dénivelé pour mériter la vue.You will ride and climb The first crests of the petit Luberon inorder to discover the landscapes of the Durance Valley. You will also have a view on this amazing colline Saint Jacqueswhich overhang Cavaillon city. At the top of the mountain, youreally deserve the view since the slope is stiff.
NiveauLevel
sportifcompetitive
Distance30 km / 18,7 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
523 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Cavaillon : Office de tourisme 04 90 71 32 01Cavaillon est réputée pour être la capitale du melon, mais c’est aussi une ville où l’onpeut flâner dans les ruelles, se désaltérer à la terrasse d’un café ou encore se pro-mener dans la garrigue sur la colline Saint Jacques. La ville a un patrimoine que l’onpeut découvrir au détour de ruelles... la synagogue d’Europe, la cathédrale du 12e etl’Arc romain : un vestige du Ier siècle ainsi que de très belles demeures anciennes.Marché le lundi matin.Cavaillon is famous to be the capital of melon. But it’s also a city where you can stroll in thenarrow streets or have a drink in a café. You can also walk at the top of Saint Jacques hill inthe scrubland. The city possesses an heritage that must be seen such as Europe synagogue,a XIIth century cathedral, the roman arch (1st century) and beautiful ancient residences.Market on monday morning.
Cheval-Blanc :Ce village s’étend entre le Luberon et la Durance. Ses paysages s’harmonisent entreeau et montagne. En bord de Durance s’étalent les terres agricoles alors qu’au nord,s’élève le relief accidenté du Luberon. Si le coeur vous en dit vous pouvez aussi vousécarter de la boucle pour découvrir à pied les gorges de Régalon, véritable havre defraîcheur.Cheval Blanc stretches between the Luberon mountain and the Durance river. The landscapeis in harmony with water and mountain. The arable areas and orchards stretch next to theDurance river and the wild vegetation spread out in the Luberon. You can also make a detourvia the “Gorges de Régalon” and have a stroll in its fresh canyons.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Cavaillon Cheval Blanc
√ √√ √√ √√ √√
Cavaillon
Cheval Blanc
Cavaillon
Cavaillon
Cheval Blanc
23 km 28.5 km
0 m
100 m
200 m
300 m
400 m
500 m
600 m
N
Echelle 1 : 60.000ème / 1cm = 600m
Fiche découverte n°2
Mérindol • Lauris • Cadenet •La Roque d’Anthéron • Mallemort •
Boucle de découverte en vélo 3
Une balade autour de la vallée de la Durance au pieddu Luberon et accessible à tous.A ride among the landscape of the Durance valley at everybody’s reach.
NiveauLevel
baladesmooth ride
Distance43 km / 26,8 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
238 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Mérindol : Point Infos 04 90 72 88 50Observatoire ornithologique, village, centre d’études vaudoises, église Sainte Anne.Ornithological observation, the village, Waldensian studies centre, Sainte Anne Church.
Puget :Eglise Notre Dame, temple, château, hameau des Borrys.Notre Dame Church, the Protestant Church, The castle, Borrys hamlet.
Lauris : Office de tourisme 04 90 08 39 30Place du portail, église, château et sa place.The portal place, the church, the castle and its place.
Cadenet : Office de tourisme 04 90 68 38 21Site du château féodal, église Saint Etienne, chapelle Notre Dame des Anges, muséede la vannerie, Plan d’eau (accès de juillet à septembre).Ruins of the feudal castle, Saint Etienne church, Notre Dame des Anges chapel, basketry museum, Lake (access from July to September).
La Roque d’Anthéron :Abbaye cistercienne de Silvacane, Château de Florans, Chapelle Sainte Anne, muséede géologie provençale.Silvacane Cistercian Abbey, Florans Castle, Saint Anne chapel, provencal geology museum.
Mallemort :Musée des engins Emile Rico, vestiges du château, pont neuf et pont vieux, hameaude Pont Royal.Emile Rico’s machines Museum, Ruins of the castle, The bridges, Pont Royal Hamlet.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Mérindol Puget Lauris CadenetLa Roqued‘Anthéron
Mallemort
√ √ √ √ √√ √ √ √ √√ √ √ √ √√ √ √ √ √
√
Cadenet
Puget
Lauris
Mallemort
Mérindol
La Roqued'Anthéron
Mér
indol
Hamea
ule
s Borrys
Puget
Lauris
BasCad
enet
LaRoque
d'Anth
éron
Mal
lem
ort
Mér
indol
100 m
150 m
200 m
250 m
3,5 km 7 km 10 km 16,5 km 25 km 37,5 km 43 km
Fiche découverte n°3
Vitrolles-en-Luberon • Grambois • La Tour-d’Aigues • St Martin-de-laBrasque • Peypin-d’Aigues
Boucle de découverte en vélo 4
Une balade dans le Pays d’Aigues, parmi les vignoblesAOC, au gré des villages avec, en toile de fond, les mon-tagnes du Luberon.A ride in the Pays d’Aigues among AOC vineyards andthroughout villages. In the background the Luberonmountains dominate the plain.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance25 km / 15,5 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
319 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Vitrolles-en-Luberon :Eglise romane de Saint-Etienne, château du XVIIè, ferme Saint Siméon, Moulin à huile.Saint Etienne church, the castle (XVIIth c.), Saint Siméon’s farm, oil mill.
Grambois : Office de tourisme 04 90 77 96 29Ce village a conservé un charme unique et offre un splendide point de vue sur le Paysd’Aigues.Grambois is a splendid village. There you will enjoy a beautiful view on the Pays d’Aigues.
La Tour-d’Aigues : Office de tourisme 04 90 07 50 29Cet important village cerné de vignes accueille en été dans les vestiges de son châ-teau des festivals de musique, de danse et de théâtre. Possibilités de visites.This huge village is surrounded by vineyards and welcomes musique, dance and theatre festi-vals in summer.
Saint-Martin de la Brasque :Ce tranquille petit village abrite un marché paysan tous les dimanches de mai à novem-bre.In this small and peaceful village stands a «peasant» market each sunday morning from May toNovembre.
Peypin-d’Aigues :Entouré de cyprès et de pins, Peypin d’Aigues est un charmant village aux paysagesstriés des teintes rouilles et vertes des vignes.Surrounded by cypresses and pines, Peypin d’Aigues is a charming village whose neighbour-ing views are striped by the rust and green hues of the vineyards.
Vitrolles-en-Luberon Grambois
La Tour-
d’Aigues
St-Martin-de-la-
Brasque
Peypin-
d’Aigues
√ √ √ √√ √√ √ √√ √ √ √
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Saint Martinde La Brasque Grambois
La Tour d'Aigues
Peypind'Aigues
Vitrollesen Luberon
N
S
Echelle 1: 60.000 - 1cm = 600m
Fiche découverte n°4
200 m
600 m
500 m
400 m
300 m
Vitrolle
s enLu
beron
Vitrolle
s enLu
beron
Accès à Gra
mbois
La Tour d'A
igues
St Marti
nde la
Brasq
uePeypin
d'Aig
ues
6 km 11 km 16.5 km 21 km 25 km
Vitrolles-en-Luberon • La Bastide-des-Jourdans
Boucle de découverte en vélo 5
Une balade dans les hauteurs du Luberon, à la limitedes crêtes.A ride in the heights of the Luberon, at the very edge of thecrests.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance18 km / 11 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
281 mA voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Office de tourisme le plus proche à Grambois 04 90 77 96 29
Vitrolles-en-Luberon :Église romane de Saint Étienne, château du XVIIe, ferme de Saint Siméon, moulin àhuile. Saint Étienne romanesque church, the castle (XVIIth c.), Saint Siméon’s farm, oil mill.
La Bastide-des-Jourdans :Vestige du château du XIIIe, reste des remparts avec deux portes, église du XVIe,chapelle Notre Dame de la cavalerie de Limaye, chapelle Saint Pierre de Pomerols.Vestiges of the castle (XIIIth c.), remains of the city walls and its two gates, church built in theXIVth century, «Notre Dame de la Cavalerie de Limaye» chapel, «Saint Pierre de Pomerols»chapel.
TranshumanceLes deux versants boisés du Luberon sont séparés en crète par une longue et étroitebande de pelouse. Ces milieux ouverts d’une grande richesse biologique sont le résul-tat de l’altitude, de l’exposition aux vents et d’une utilisation ancestrale par les bergersdes villages situés au pied du massif. Ces pâturages permettent une activité de mi-sai-son, entre l’hiver passé autour du village et l’été où la transhumance se fait vers lesAlpes.The two wooded slopes of the Luberon are separated on the ridge by a narrow strip of pastu-res. These open environments with great biological variety are the result of the altitude, windexposure and ancestral use by the shepherds of the villages located at the foot of the moun-tain.The grazing grounds allow mid-season activity between the winter spent around the villageand the summertime transhumance to the Alps.
Astuce : nous vous conseillons de partir directement vers les crêtes pour redescendrevers la Bastide-des-Jourdans : la montée sera moins difficile.Trick : we advise you to leave Vitrolles and ride to the crests and then to go down to La Bastidedes Jourdans : the ascent of the Luberon is less difficult.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Vitrolles en Luberon La Bastide-des-Jourdans
√
√√
Vitr
olle
sen
Lube
ron
Vitr
olle
sen
Lube
ron
LaBa
stid
ede
sJo
urda
ns
12,5 km 18 km300 m
400 m
500 m
600 m
700 m
Fiche découverte n°5
La Bastidedes Jourdans
Vitrollesen Luberon
Vitrolles-en-Luberon • Céreste • Montjustin •
Boucle de découverte en vélo 6
A l’assaut du Grand Luberon, vous passerez par le colde Vitrolles-en-Luberon pour découvrir les paysagesvallonnés du nord et la vallée du pays d’Aigues au sud.You will ride and climb through the col de Vitrolles and discover the hilly landscape of the north and the soothingvalley of the Pays d’Aigues.
NiveauLevel
sportifcompetitive
Distance34 km / 21 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
740 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Vitrolles-en-Luberon :Eglise romane de Saint Etienne, château du XVIIème, ferme Saint Siméon, moulin àhuile.Saint Etienne church, the castle (XVIIth c.), Saint Siméon’s farm, oil mill.
Céreste : Office de tourisme 04 92 79 09 84Eglise Saint Michel (XVIIIe), site du prieuré de Carluc, abbaye en ruine, nécropolescarolingienne, vallon du nid d’amour, pont roman. Faites une étape à une terrasse decafé dans ce petit village plein de charme.«Saint Michel» church (XVIIIth c.), the site of Carluc priory, carolingian necropolis, the «nidd’amour» small valley, romanesque bridge. Make a stopover in this cute village and haverefreshments at a terrace of a café.
Montjustin :En grimpant le chemin qui mène à Montjustin, vous apercevrez une grosse murailleentrecoupée de tours qui enserrent le village. Puis une fois dans le village, vous serezséduit par les vieilles maisons et les ruines superbes et imposantes. Faites le tour desremparts pour contempler le paysage : au nord le pays de Forcalquier, au sud les mon-tagnes du Luberon.While climbing the road that lead to Montjustin, you will peer the huge city walls and its towersthat surround the village. When you enter in the village, you are immediately attracted by the olddwellings, the magnificent soaring ruins. Don’t hesitate to have a walk around the village wallsthere, you shall enjoy the scenery. On the North side stands the Pays de Forcalquier withReillanne in the foreground and to the South of Montjustin there is a great panorama on theLuberon Mountains.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95 Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Vitrolles-en-Luberon
Céreste Montjustin
√√√√
Montjustin
Céreste
Prieuréde Carluc
Vitrollesen Luberon
Vitrolles
Montjustin
Fiche découverte n°6Zoom
300m400m
500m
600m
700m
800m
Vitrolle
sen
Lubero
n
Vitrolle
sen
Lubero
n
Montju
stin
Prieuré
de Carluc
Céreste
11.5 km 15.5 km 22 km 34 km
N
S
Echelle 1 : 60 000ème / 1 cm = 600m
Manosque • Sainte-Tulle •Corbières •
Boucle de découverte en vélo 7
Une balade en vallée de la Durance accessible à tous.A ride among the landscape of the Durance valley at every-body’s reach.
NiveauLevel
baladesmooth ride
Distance26,5 km / 16,5 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
158 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Manosque : Office de tourisme 04 92 72 16 00La ville, les anciens remparts, l’eglise Saint Sauveur et Notre Dame de Romigier, lescouvents des Observantins et de la Présentation. Le centre Jean Giono (centre derecherche et animations culturelles autour de l’écrivain), Maison de la biodiversité audomaine de la Thomassine (vergers conservatoires), L’Occitane (visite de la fabrique etdu magasin d’usine), Coopérative oléicole Moulin de l’olivette. Marché le samedi matin.The town, the old city walls, Saint Sauveur church and Notre Dame de Romigier church, LesObservantins and La Présentation convents. The Centre Jean Giono (research centre and cul-tural cultural activities linked to the writer. Maison de la Biodiversité at the Thomassine Domain(Conservatory of orchards), L’occitane (visit of the factory and shop), Olive production cooper-ative at the Olivette Mill. Market on saturday morning.
Sainte-Tulle :Antiphonaire de Sainte Tulle, crypte du moyen âge et chapelle, tour de l’horloge, théâ-tre municipal, lavoir ouvert, fontaine à tête de lion.Antiphonary of Sainte Tulle, the crypt and the chapel built in the Middle Ages, the clock tower,the theatre, the washing place and a lion-headed fountain.
Corbières :Eglise et chapelle du village.The church and the chapel of the village.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Manosque Sainte-Tulle Corbières
√ √ √√ √√ √√ √ √√
Manosque
SainteTulle
CorbièresManosque
5,5km8,5km25,5km
250m
300m
350m
400m
Sain
teTu
lle
Man
osq
ue
Co
rbiè
res
Fich
ed
éco
uve
rte
n°7
Manosque • Montfuron • Pierrevert •
Boucle de découverte en vélo 8
Une balade dans les Alpes-de-Haute Provence alliantespaces naturels d’exception, traversées de petits villa-ges et découvertes citadines.A ride in the «Alpes de Haute Provence area which mixesnatural areasof exception, the crossing of small villages andtown discovery.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance21,5 km / 13,5 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
412 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Manosque : Office de tourisme 04 92 72 16 00La ville, les anciens remparts, l’église Saint Sauveur et Notre Dame de Romigier, lescouvents des Observantins et de la Présentation. Le centre Jean Giono (centre derecherche et animations culturelles autour de l’écrivain), Maison de la biodiversité audomaine de la Thomassine (vergers conservatoires), l’Occitane (visite de la fabrique),coopérative oléicole Moulin de l’olivette. Marché le samedi matin.The town centre, and the city walls, Saint Sauveur and Notre Dame de Romigier churches, theconvents «les Observantins» and « la Présentation». The «centre Jean Giono» (a research cen-tre propose cultural activities linked to the writer), Maison de la biodiversité at the ThomassineDomain which own a conservatory of orchards), the visit of the factory «L’occitane», Olive pro-duction cooperative at the Olivette Mill. Market on saturday morning.
Montfuron :Montfuron est un petit village tranquille qui possède un moulin à vent vieux de 350 ans.Récemment restauré, il se dresse fièrement sur sa butte. Vous serez sous le charmede ce charmant village où vous apprécierez les constructions de pierre sèche ainsi quele splendide panorama en haut du belvédère.Montfuron is a charming and peaceful village. There, a windmill -which was built 350 years ago-stands on a hill. You will enjoy the buildings made of dry stones and be astonished by the won-derful view point at the top of the village.
Pierrevert :Pierrevert a su conserver avec charme son aspect moyenâgeux avec ses vieilles por-tes, ses anciens remparts et les ruines de son vieux moulin.Pierrevert was built in the Middle Ages and has preserved its aspect throughout the centuries.The old doors of the buildings, the ancient city walls and the ruins of the old mill remain there aswitnesses of the past.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95 Taxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Manosque Montfuron Pierrevert
√ √√ √√ √ √√ √√
Manosque
Montfuron
Pierrevert
Echelle 1 : 60 000 ème . 1 cm = 600 mVoie rouge fermée du 15/06 au 15/09. Accès VTC route parfois non goudronnée.
Fiche découverte n°8
300 m
700 m
600 m
500 m
400 m
Montfu
ron
Pierrevert
Manosq
ueM
anosque
10 km 17 km 21.5 km
Forcalquier • Pierrerue •Niozelles •
Boucle de découverte en vélo 9
Découverte des villages et des paysages typiques dupays de Haute Provence au travers de vastes champsde lavandes, de plateaux, de crêtes et de collines vallonnées.Discover the most typical villages and landscape of the«Pays de Haute Provence» with its huge fields of lavender,plateaux, crests and hills.
NiveauLevel
balade ssmooth ride
Distance20 km / 12,5 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
257 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Forcalquier : Office de tourisme 04 92 75 10 02La vieille ville de Forcalquier est pleine de charme avec ses ruelles étroites, ses petitesplaces ombragées et ses belles demeures anciennes. Faites un tour à la citadelle pouradmirer le paysage qui s’étire devant vous et ne manquez pas le marché du lundi matin.The old city is a charming place with narrow streets, small shaded places and beautiful ancienthouses. Have a stroll in the citadelle and discover the splendid panorama of «the pays deForcalquier». And remember, don’t miss the market on monday morning.
Pierrerue :Pierrerue est un petit village installé sur le versant d’une colline et entouré de splendi-des paysages. Vous y découvrirez un patrimoine de plusieurs époques que le villages’attache à entretenir tel que le château du Moyen-Âge ou l’église paroissiale.Pierrerue is a small village located on a hill and surrounded by beautiful landscapes. In the vil-lage there are various buildings of different eras such as the church of the XIXth c. or the ruinsof the old castle (Middle Age).
Niozelles :Situé dans la verdoyante vallée du Beveron, le village de Niozelles s’organise tout enlongueur autour de sa petite rue principale où de belles maisons anciennes se succè-dent en enfilade.Located in the green Beveron Valley, the village is built along the main small street where thereare beautiful old housings.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Forcalquier Pierrerue Niozelles
√ √√√ √ √√ √ √√
Echelle : 1/25.0004 cm = 1 km
500 m
400 m
600 m Forca
lquier
Forca
lquier
Niozelle
s
Pierrer
ue
10km 13km 20km
Fiche découverte n°9
Forcalquier
Pierrerue
Niozelles
Forcalquier • Sigonce •Pierrerue • Niozelles •
Boucle de découverte en vélo 10
Un grand circuit au coeur du Pays de Forcalquier...parmi les champs de lavande et de coquelicots tout entraversant des petits villages qui ont conservé leurcharmes.A large loop in the heart of the Pays de Forcalquier amongfields of lavender and poppies. You will also cross somecharming villages during your ride.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance30 km / 19 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
363 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Forcalquier : Office de Tourisme 04 92 75 10 02La vieille ville de Forcalquier est pleine de charme avec ses ruelles étroites, ses petitesplaces ombragées et ses belles demeures anciennes. Faites un tour à la citadelle pouradmirer le paysage qui s’étire devant vous et ne manquez pas le marché du lundi matin.The old city is a charming place with narrow streets, small shaded places and beautiful ancienthouses. Have a stroll in the citadelle and discover the splendid panorama of «the pays deForcalquier». And remember, don’t miss the market on monday morning.
Sigonce :Sigonce est un superbe village : placettes ombragées et fleuries, vieilles demeures res-taurées avec goût , fontaines, lavoirs et oratoires avec, en toile de fond, des paysagesmagnifiques.Sigonce is a charming village with shaded squares, old restored housings, fountains, washhouses and in the background beautiful landscapes.
Pierrerue :Pierrerue est un petit village installé sur le versant d’une colline et entouré de splendi-des paysages. Vous y découvrirez un patrimoine de plusieurs époques que le villages’attache à entretenir tel que le château du Moyen Age ou l’église paroissiale.Pierrerue is a small village located on a hill and surrounded by beautiful landscapes. In the vil-lage there are various buildings of different eras such as the church of the XIXth c.or the ruinsof the old castle (Middle Age).
Niozelles :Situé dans la verdoyante vallée du Beveron, le village de Niozelles s’organise tout enlongueur autour de sa petite rue principale où de belles maisons anciennes se succè-dent en enfilade.Located in the green Beveron Valley, the village is built along the main small street where thereare beautiful old housings.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Forcalquier Sigonce Pierrerue Niozelle
√ √√√ √ √√ √ √√
Sigonce
Niozelles
ForcalquierPierrerue
Pierrerue
Echelle 1/25.000 ème - 1km = 4 cm
Echelle 1/ 60.000 ème - 1cm = 600 m
400 m
500 m
600 m Forc
alqui
er
Forc
alqui
er
Sigon
ce
Pier
reru
e
Nioze
lles
9 km 20 km 23 km 30 km
N
S
O E
Fiche découverte n°10
Zoom
Aubenas-les-Alpes •Revest-des-Brousses • Vachères •
Boucle de découverte en vélo 11
Découverte des villages et des paysages typiques duPays de Haute Provence au travers de vastes champsde lavandes, de plateaux, de crêtes et de collines val-lonnées.Discover the most typical villages and landscape ofthe «Pays de Haute Provence» with its huge fiels oflavender, plateaux, crests and hills.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance24,5 km / 15,3 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
488 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Office de tourisme le plus proche à Forcalquier 04 92 75 10 02
Aubenas-les-Alpes :Le petit village d’Aubenas est situé dans le pays de Forcalquier au coeur d’une naturesublime déclinant ses couleurs au gré des saisons.This small village is situated in the «Pays de Forcalquier» in the very heart of a blazing flora. Itseems the colour of this countryside changes with the seasons which passes by.
Revest-des-Brousses :Installé sur une petite colline, le village offre de superbes points de vue sur les collinesavoisinantes avec en toile de fond la fameuse montagne de Lure. Vous apprécierez lecharmant patrimoine du village, son clocher carré et les vestiges de ses remparts.The village is located at the top of a hill. Here you will be charmed by beautiful views on theneighbouring hills and the famous «montagne de Lure». You will apprecaite the charming her-itage of the village : its church tower and the vestiges of the city walls.
Vachères :Vachères est un village perché typique du Pays de Haute Provence. Tout en haut du vil-lage, on ne peut qu’apprécier le panorama qui s’offre aux yeux. L’ensemble de ce vil-lage parfaitement restauré ne manque pas de charme : passages couverts, ruelles dal-lées et superbe prieuré sont autant d’invitations à la flânerie. Découvrez le musée«Mémoire de pierres, mémoire d’hommes».Vachères is a typical perched village. At the highest place of the village there is a beautifulpanorama. Vahcères is a cute village - its covered passageways, flagstoned alleys and itssplendid priory are invitations to saunter. Discover the archeologic museum.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Aubenas-lesAlpes
Revest-desBrousses
Vachères
√ √
√ √√ √
Vachères
Aubenas les Alpes
Revest des Brousses
Echelle 1 : 25 0004 cm = 1 km
Fiche découverte n°11
Aube
nasle
sAlpe
s
500 m
Reve
stdes
Brous
ses
Vach
ères
Aube
nasle
sAlpe
s
8.5 km 17.5 km 24.5 km
600 m
700 m800 m
900 m
Aubenas-les-Alpes • ReillanneSt-Martin-des-Eaux • DauphinSt-Michel-l’Observatoire
Boucle de découverte en vélo 12
Un grand circuit au coeur du Pays de Forcalquier...parmi les champs de lavande et de coquelicots tout en traversant des petits villages qui ont conservé leur charmes.A large loop in the heart of the Pays de Forcalquier amongfields of lavender and poppies. You will also cross somecharming villages during your ride.
NiveauLevel
sportifcompetitive
Distance38,5 km / 23,5 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
794 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Aubenas-les-Alpes :Le petit village d’Aubenas est situé au coeur d’une nature sublime déclinant ses cou-leurs au gré des saisons. This small village is situated in the very heart of a blazing flora. Itseems the colour of this countryside changes with the seasons which passes by.
Reillanne : Office de tourisme 04 92 76 45 37Village perché entre Luberon et pays de Forcalquier, Reillanne est plein de charmeavec sa place ombragée où il fait bon se désaltérer et ses ruelles encadrées de mai-sons de pierres. Reillanne is a charming perched village between the Luberon and the Paysde Forcalquier. You can have a drink in the shaded place, or have a stroll in the streets lined withstone-built houses.
Saint-Martin-les-Eaux :Ce village tient son nom des sources sulfureuses qui jaillissent à proximité. A voir :l’église. The village has such a name, since sulphurous springs gush forth in the vicinity. To beseen : the church.
Dauphin :Ce magnifique village est un site classé et conserve de très beaux vestiges historiques.En haut du donjon vous pourrez admirer les paysages du Pays de Forcalquier.This vil-lage is classified and has preserved some beautiful historical remains. You may also climb atthe top of the keep so as to admire the view on the Pays de Forcalquier.
Saint-Michel-l’Observatoire :Sous le ciel pur de la Haute Provence, St Michel a été choisi comme site stratégiqued’oservation du ciel. C’est en outre un charmant village de pierre sèche qu’il faut décou-vrir. Under the pure skies of Haute Provence, St Michel has been chosen as the ideal site toobserve the sky. Moreover it’s a beautiful village with drystones buildings which deserves to be dis-covered.
Aubenas-les-Alpes Reillanne
St-Martin-les-Eaux Dauphin
St-Michel-l’Observatoire
√ √ √
√ √ √√ √ √
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
AubenasLes Alpes
St Michell'observatoire
ReillanneSt Martindes Eaux
Dauphin
Aubenasles Alpes
Reillanne
St Martindes Eaux
Dauphin
St Michel
l'observatoire
Aubenasles Alpes
300m
900m
800m
700m
600m
500m
400m
11.5km
23.5km
28.5km
34km
38.5km
Evhelle
1: 60.000èm
e1cm
=600m
N
S
Fiche découverte n°12
Céreste • Reillanne •Vachères • Sainte-Croix-à-Lauze •
Boucle de découverte en vélo 13
Une balade dans les Alpes-de-Haute Provence alliantespaces naturels d’exception, traversées de petits villa-ges et découvertes citadines.A ride in the «Alpes de Haute provence» area whichmixes natural areas of exception, the crossing of smallvillages and town discovery.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance30 km / 19 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
461 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Céreste : Office de tourisme 04 92 79 09 84Eglise Saint Michel (XVIIIème), site du prieuré de Carluc, abbaye en ruine, nécropolescarolingienne, vallon du nid d’amour, pont roman. Faites une étape à une terrasse decafé dans ce petit village plein de charme.«Saint Michel» church (XVIIIth c.), the site of Carluc priory, carolingian necropolis, the «nidd’amour» small valley, romanesque bridge. Make a stopover in this cute village and haverefreshments at a terrace of a café.
Reillanne : Office de tourisme 04 92 76 45 37Village perché entre Luberon et pays de Forcalquier, Reillanne est plein de charmeavec ses ruelles encadrées de maisons de pierres et sa place ombragée où il fait bonse désaltérer.Reillanne is a perched village between the Luberon and the Pays de Forcalquier. It is a reallycharming area with its shaded place where you can have a drink. You can also have a stroll inthe streets of Reillanne and its stone-built houses.
Vachères :Vous serez séduit par son architecture typiquement provencale : passages couverts,maisons de pierres et ruelles dallées donnent un cachet certain à ce village. Découvrezl’histoire du village au musée «Mémoires de pierres, mémoire d’hommes».You will enjoy this perched village for its provencal architecture : roofed passageways, stone-built houses and paved lanes are the gems of this village. Discover the archeologic museum.
Sainte-Croix-à-Lauze :Village du XIe, église de l’Invention de la Sainte-Croix, oratoire Notre Dame de laSalette, vestige de la chapelle Saint-Didier.Village built in the XIth c., «Invention de la Sainte Croix» church, “Notre Dame de la Salette” ora-tory and the ruins of Saint Didier Chapel.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Céreste Reillanne VachèresSte-Croix-à-
Lauze
√ √ √√√ √ √√ √ √
Echelle 1 : 60 000 ème . 1 cm = 600 m
Céreste
300 m
900 m
800 m
700 m
600 m
500 m
400 m
Reillanne
SainteCro
ix
à LauzeVachères
Céreste
N
S
8.5 km 17.5 km 20.5 km 30 km
Fiche découverte n°13
Reillanne
Vachères
SainteCroixàLauze
Céreste
Céreste • Viens • St-Martin-de-Castillon •
Boucle de découverte en vélo 14
Une balade autour du plateau de Caseneuve : traver-sée de bois de chênes verts et blancs, de champs delavandes et de céréales teintés en saison du rouge descoquelicots.A ride through Caseneuve plateau : you will cycleamong green and white oak forests and pass by laven-ders and cereals fields red-tinted by poppies in spring.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance29 km / 18 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
539 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Céreste : Office de tourisme 04 92 79 09 84Église Saint-Michel (XVIIIe), site de Carluc, abbaye en ruine, nécropoles carolingien-nes, vallon du nid d’Amour, pont roman.«Saint Michel» church (XVIIIth c.), the site of Carluc priory, carolingian necropolis the «Nidd’amour» small valley, Romanesque bridge.
Viens :Portail et tour de l’horloge, tours sarrazines, château du XVIe (rénové), église Saint-Hilaire (XVIe et XVIIe), chapelle romane Saint-Ferréol, four communal.Portal at tower of the clock, the saracens towers, the castle (XVIth c.), «Saint Hilaire» church,«Saint Ferréol» Romanesque chapel, the community oven.
Saint-Martin-de-Castillon :Église paroissiale Saint-Jacques le Mineur, chapelles Saint-Clément, Saint-Roch,Saint-Pierre de Bagnol, hameau des Grands Cléments.«Saint Jacques le Mineur» Church, « Saint Clément», «Saint Roch» and «Saint Pierre deBagnol» chapels, the «Grands Cléments» hamlet.
Les BoriesCes édifices en pierres sèches construits sans liant ni mortier sont issus d’une civilisa-tion agraire pastorale. On estime que celles encore en place n’ont pas plus de trois ouquatre siècles, les plus vieilles s’étant écroulées.These small huts made of dry-stone without binder or mortar were of practical use to a popula-tion of farmers and breeders. The remaining bories are probably no more than three or four cen-turies old, but the oldest ones collapsed due to lack of care.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Céreste ViensSaint-Martinde Castillon
√ √√√ √√ √
CéresteSt Martin de Castillon
Viens
12 km 19,5 km
Vien
s
Cére
ste
Sain
t Mar
tin
deCa
still
on
Cére
ste
300 m400 m500 m
600 m
700 m
29 km
Fiche découverte n°14
Céreste • Oppédette • Sainte-Croix-à-Lauze •
Boucle de découverte en vélo 15
Balade sur le plateau de Caseneuve, possibilité de pro-menade dans les gorges d’Oppédette : un canyon de100 à 150 m de profondeur et d’une longueur de 2,5 km(3 heures à pied).A ride through Caseneuve plateau : you will cycleamong green and white oak forests and pass by lavenders and cereals fields red-tinted by poppies inspring.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance27 km / 17,2 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
593 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Céreste : Office de tourisme 04 92 79 09 84Église Saint-Michel (XVIIIe), site de Carluc, abbaye en ruine, nécropoles carolingien-nes, vallon du nid d’Amour, pont roman.«Saint Michel» church (XVIIIth c.), the site of Carluc priory, carolingian necropolis the«Nid d’amour» small valley, Romanesque bridge.
Sainte-Croix-à-Lauze :Village du XIe, château du XVIIe orné d’un portail avec grille armoirée du XVIIIe, églisede l’invention de la Sainte-Croix, traces romanes, oratoire Notre Dame de la Salette,fossiles inclus dans les dalles taillées, vestiges de la chapelle Saint-Didier. An eleventhcentury village, with a seventeenth century château whose ornate gate carries a coat of armsfrom the eighteenth century ; the church of St Croix with roman remains ; the oratory of NotreDame de la Salette, where fossiles can be seen in the cut stone floor ; the ruins of the chapel ofSt-Didier.
Oppédette :Le village, les gorges du Calavon, le canyon d’Oppédette.The village, the gorges of the Calavon, the canyon of Oppedette.
Le CalavonDu pied de la Montagne de Lure à la Durance, le Calavon traverse de nombreux sites,mais aucun d’entre eux n’est aussi saisissant que celui des gorges d’Oppédette aucaractère rocheux vertigineux.From the base of the Montagne de Lure to the Durance, the Calavon crosses manyrocky sites, yet these sites are all shoneout by the Oppedette goges whose rocks aregiddy.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Forcalquieriens - Tél. 04 92 75 34 34 - 06 07 61 47 95
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Céreste Ste-Croix-à-Lauze Oppédette
√√√ √√ √
Échelle 1/60 000ème 1cm = 600m
Céreste
Céreste
Sainte Croix à Lauze
Oppedette
14km
18,5km
27km
300m
400m
500m
600m
700m
800m
Fiche découverte n°15
Céreste
Oppedette
Sainte Croixà Lauze
Apt • Rustrel • Villars •
Boucle de découverte en vélo 16
A la découverte du Pays des ocres ...Discover the «Pays des ocres» with its various ochre quaries.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance25,5 km / 16 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
268 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Apt : Office de tourisme 04 90 74 03 18Apt est la grande ville au coeur du Luberon. N’hésitez pas à faire le tour des rempartset à vous balader dans les ruelles de la vieille ville. Appréciez également la cathé-drale Sainte-Anne, la chapelle royale et son trésor, découvrez la Maison du Parc duLuberon et la tour de l’horloge.Apt is the big town in the heart of the Luberon area. Have a stroll in the streets of the old city,along the old city walls, and discover Sainte Anne Cathedral, Sainte Anne Royal Chapel andits treasure, the clock tower and the «Maison du Parc».
Rustrel :Rustrel est un petit village adossé au pied du plateau d’Albion et mérite le détourpour ses fameuses falaises d’ocres appelées aussi Colorado provençal (attentionl’accès au colorado est interdit à vélo). Dominé par un château du XVIIème toutrécemment restauré, le village produit un vin réputé des Côtes du Ventoux.Rustrel is a small village located at the foot of the Plateau d’Albion. It’s famous cliffs of ochrewhich are also called «colorado Provençal» deserve a stopover (please remember that rid-ing in the colorado is strictly forbidden). The village is dominated by a castle built in the XVIIthcentury and produces a famous «Côtes du Ventoux» wine.
Villars :Ce joli petit village fleuri s’enroule sur le sommet d’une petite colline. Ici se mêle har-monieusement architecture et nature : vous êtes dans le pays des ocres.Decorated with flowers, this small village is perched on a small hill. Here you are ! in the «Paysdes ocres» where architecture and nature are harmoniously mixed.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Apt Rustrel Villars
√ √√√ √ √√ √ √√
Rustrel
Villars
Apt
Colorado Provencal
N
S
Apt Apt
Rustrel
Villars
12.5 km 25.5 km19.5 km
Echelle 1 : 60.000 ème - 1 cm = 600 m
200 m
450 m
400 m
350 m
300 m
250 m
Fiche découverte n°16
Apt • Villars • St-Saturnin-les-Apt •Gargas •
Boucle de découverte en vélo 17
A la découverte du Pays des ocres ...Discover the «Pays des ocres» with its various ochre quaries.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance21,5 km / 13,4 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
255 mA voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Apt : Office de tourisme 04 90 74 03 18Apt est la grande ville au coeur du Luberon. Faites le tour des remparts et baladez-vous dans les ruelles de la vieille ville. Vous apprécierez la cathédrale Sainte Anne,la chapelle royale et son trésor, la Maison du Parc du Luberon et la tour de l’horloge.Apt is the big town in the heart of the Luberon area. Have a stroll in the streets of the old city,along the old city walls, and discover Sainte Anne Cathedral, Sainte Anne Royal Chapel andits treasure, the clock tower and the «Maison du Parc du Luberon».
Villars :Ce joli petit village fleuri s’enroule sur le sommet d’une petite colline. Ici se mêle har-monieusement architecture et nature : vous êtes dans le Pays des ocres.Decorated with flowers, this small village is perched on a small hill. Here you are ! in the «Paysdes ocres» where architecture and nature are harmoniously mixed.
Saint-Saturnin-les-Apt :Malgré les villas récentes qui entourent ce bourg agricole, découvrez au coeur de laville de très belles demeures anciennes aux porches sculptés et appréciez aussi lesvestiges du château et des remparts, le prieuré Saint-Pierre d’Agnane et le moulin.Despite the new villas which have been implemented quite recently around the village, youwill certainly appreciate the heart of the village with beautiful old houses with sculpted porches. To be seen: the ruins of the castle, the walls, Saint Pierre d’Agnane Priory and the mill.
Gargas :Gargas possède des carrières encore en exploitation. Autour du village s’étendentdes champs de vignes et les carrière d’ocres se détachent des collines couvertes depins.Quaries of ochre are still exploited in Gargas. You will enjoy the vineyards that spread aroundthe village and the ochre quaries that stand out against the pine forests which cover the hills.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Apt VillarsSt-Saturnin-
les-AptGargas
√ √ √√ √ √√ √ √ √√ √ √ √√
Apt
St Saturninles Apt
Gargas
Villars
Apt
Fiche découverte n°17
zoom
Villars
Apt
Apt
SaintS
aturn
inlès
Apt
Gargas
6 km 10 km 17 km 21.5 km
200 m
250 m
350 m
300 m
400 m
Echelle : 1 /60.000ème 1cm=600m
Echelle 1/25.000ème 1cm = 250m
N
S
O E
Apt • Bonnieux • Buoux • Saignon • Castellet •
Boucle de découverte en vélo 18
Une traversée de villages aux chemins secrets à lacharnière entre le petit et le grand Luberon.A ride among villages situated between the two massifs of the Luberon.
NiveauLevel
sportifcompetitive
Distance44 km / 27,3 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
644 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Apt : Office de tourisme 04 90 74 03 18Tour des remparts de la vieille ville, cathédrale Sainte Anne, chapelle royale SainteAnne et son trésor, tour de l’horloge, musée archéologique, maison du Parc naturelrégional du LuberonThe old city walls, Sainte Anne cathedral, Sainte Anne royal chapel and its treasure, the clocktower, the archaeological museum, the «Maison du Parc» (exposition on the fauna and florain the Luberon regional nature reserve).
Bonnieux : Office de tourisme 04 90 75 91 90Vestige de la tour et des remparts, église Haute (XII-XVe), église Neuve, hôtel deRouville, musée de la boulangerie.Ruins of the tower and the walls of the village, «Église Haute» church (XIIth &XVth c.), «ÉgliseNeuve» church, Hotel de Rouville, the bakery museum.
Buoux :Prieuré St-Symphorien, château, église du plateau Saint-Pierre, ruines du fort deBuoux.St Symphorien priory, The castle, The church of plateau de Saint Pierre, the ruins of the fort.
Saignon :Église romane Notre Dame de Pitié. Notre Dame de Pitié romanesque church.
Castellet :Église Sainte-Croix, vestige du Castrum, fontaine et maison forte.Sainte Croix church, the ruins of the Castellum, the fountain and the fortified house.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Apt Bonnieux Buoux Saignon Castellet
√ √ √√ √√ √ √ √√ √√ √
Apt
Apt
Saig
non
Cast
elle
t
Buou
x
Bonn
ieux
12 km 20 km 26,5 km 30,5 km 43 km
200 m
700 m
600 m
500 m
400 m
300 m
Fiche découverte n°18
Cavaillon • Les Taillades • Robion •Lagnes • Fontaine-de-Vaucluse •Saumane • Isle-sur-la-Sorgue
Boucle de découverte en vélo 19
Une superbe randonnée qui vous mènera des flancs du petit Luberon aux Monts de Vaucluse avec uneétape par l’incontournable Fontaine de Vaucluse.A superb itinerary which will take you from the slopes of thePetit Luberon to the Monts de Vaucluse with a stop at theabsolutely unavoidable Fontaine de Vaucluse.
NiveauLevel
baladesmooth ride
Distance40 km / 24,8 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
120 mA voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Cavaillon : Office de tourisme intercommunal 04 90 71 32 01Arc romain, cathédrale et cloître, chapelle du grand couvent, synagogue (17e), musée juif comta-din, chapelle Saint Jacques, l’hermitage, musée de l’Hotel Dieu. Marché le lundi matin. The RomanArch, the cathedral and cloister, the chapel of the convent, synagogue (XVIIIthc), the Jewish museum, StJacques chapel, the hermitage, the “Hôtel Dieu” museum. Market on monday morning.
Les Taillades : Office de tourisme intercommunal 04 90 71 32 01Le site classé du vieux village bâti sur des carrières de pierre à ciel ouvert, le Théâtre desCarrières, la chapelle St-Gens (sortie du village). A graded site built on open stone quarries, the Théatredes Carrières, the St. Gens Chapel (as you leave the village).
Robion :Église romane du 12e. Au cœur du vieux village, les calades, le Portalet, remparts du 14e. Au flancdu petit-Luberon le four à chaux et le Théâtre de Verdure. The portal place, the church, the castle andits place. The portal place, the church, the castle and its place.
Lagnes :Village au pied des Monts de Vaucluse. Vieux château, chapelles, fontaines et lavoirs (espaced’expositions temporaires). A village at the foot of the Monts de Vaucluse. Old castle, chapels, fountainsand washing-places (temprorary exhibition area).
Fontaine-de-Vaucluse : Office de Tourisme intercommunal 04 90 38 04 78La source, ruines du château des évêques, église Notre Dame de Saint-Véran, ruines d’un canalromain, le musée du Santon, le musée Pétrarque, la cristallerie des Papes, le moulin à papier.12th century Romanesque church. In the middle of the village, the “calades” (stone-paved streets), thePortalet, 14th century ramparts. Lime-burning kiln on the slopes of the Petit Luberon and the Summer Theatre.
Saumane-en-Vaucluse :Le château réaménagé au 15e par la famille de Sade (visites limitées), l’église romane Saint-Trophime. Castle re-decorated in 15th century by the Sade family (limited visits), the Romanesque Saint-Trophime church.
Isle-sur-la-Sorgue : Office de Tourisme intercommunal 04 90 38 04 78La “Venise provençale” avec ses roues à aubes et les canaux des Sorgues. La collégiale Notre-Dame-des-Anges, (reconstruite au 17e), le Grenier à blé, l’Hôtel Donadeï de Campredon (maisonRené Char). Nombreux antiquaires. Marché tous les dimanches matins./The “Provencal Venice” withits paddle wheeels and the Sorgues canals. The collegiate church of Notre-Dame-des-Anges, (rebuilt in 17thcentury), the Grain Hall, the Hôtel Donadieu de Campredon (René char’s house). Many antique dealers.Market on Sunday mornings.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Cavaillon Les
Taillades
Robion Lagnes Fontaine-de-Vaucluse
Saumane-de-Vaucluse
Isle-sur-
la-Sorgue
√ √ √ √ √ √√ √ √ √ √ √√ √ √ √ √ √ √√ √ √ √ √ √ √√ √
Lourmarin • Jas-de-Puyvert • Cadenet • Ansouis • Étang de la BondeCucuron • Vaugines
Boucle de découverte en vélo 20
Un parcours privilégié entre les villages mythiques du sudLuberon. Une immersion en profondeur dans les paysagesviticoles des Côtes du Luberon sous la courbe boisée etrassurante du Mourre Nègre qui culmine à 1125 m.A favourite circuit around the mythical villages of the Luberon. A plunge into the winery land of the Côtes du Luberon under thewoody reassuring curve of the Mourre Nègre (altitude 1125m).
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance32 km / 19,8 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
249 mA voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Lourmarin : Office de Tourisme 04 90 68 10 7 7Le château renaissance (concerts en été), le temple protestant, les ruelles du village, aucimetière les tombes discrètes d’Albert Camus et d’Henri Bosco.The Renaissance castle(summer concerts), the protestant church, the small village streets and in the cemetary the dis-creet resting-places of Albert Camus and Henri Bosco.
Jas de Puyvert :Petite colline surmontée d’un immense pigeonnier créé dans l’ancien donjon du château(accès pédestre par escalier). A small hill crowend by a giant dovecote made from the cas-tle’s old dungeon (access on foot by staircase).
Cadenet : Office de tourisme 04 90 68 38 21Site du château féodal, percé d’habitats troglodytiques, église Saint-Etienne, chapelleNotre Dame des Anges, musée de la vannerie, plan d’eau (de juillet à septembre).Ruins of the feudal castle, dotted with troglodyte dwellings, Saint Etienne church, Notre Damedes Anges chapel, basketry museum, Lake (access from July to September).
Ansouis :Le château des 12e et 13e, l’église romane Saint-Martin. The 12th and 13th century castle,Saint-Martin Romanesque church.
Cucuron : Office de tourisme 04 90 77 28 37L'Etang et ses platanes bicentenaires, le vieux village dans ses remparts du 13e, l'égliseN-D. de Beaulieu, le musée Marc Deydier (photographies entre 1890 et 1924) et lemusée archéologique. The small lake and its two-hundred year old plane trees, the old villageinside its 13th century ramparts, N-Dame de Beaulieu church, the Marc Deydier museum (pho-tographs from 1890 to 1924) and the archeology museum.
Vaugines :L'église Saint-Pierre et Saint-Barthélémy (abside du 11e), habitations troglodytiques etbelles demeures médiévales dans le village. The church of Saint-Pierre and Saint Barthélémy(11th century apse), troglodyte dwellings and beautiful medieval houses in the village.
Lourmarin Cadenet Ansouis Cucuron Vaugines
√ √ √ √ √√ √ √√ √ √ √ √√ √ √ √ √
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Ménerbes • Goult • Murs • JoucasSaint-Pantaléon • Les Beaumettes
Boucle de découverte en vélo 21
D’une rive à l’autre du Calavon, la randonnée des villa-ges perchés entre Luberon et Monts de Vaucluse.Un parcours sur les traces permanentes d’une civilisa-tion agraire qui a su valoriser et dompter la pierre(bories, terrasses, murets).From one bank to the other of the Calavon river, the itinerarytakes you through the perched villages between the Luberonand the Monts de Vaucluse. This circuit follows in the stepsof an agrarian civilisation which knew the best ways toenhance and tame stone (bories, terraces, small walls).
NiveauLevel
sportifcompetitive
Distance42 km / 26 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
617 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Ménerbes :La placette de l’Hôtel de ville avec son beffroi et l’ancien hospice (Maison de la truffeet du vin). Église du 14e avec retable. Large panorama depuis l’ancien cimetière.The small Hôtel de Ville square with its belfry and the old hospital (today the House of trufflesand wine). 14th century church with altar-piece. Wide panoramic view from the old cemetery.
Goult : Maison de village 04 90 72 38 58L’église romane Saint-Sébastien, le castrum du haut village, le Conservatoire des ter-rasses de culture (parcours pédestre). Le prieuré Notre-Dame-de-Lumière (en contrebas du village).The Romanesque Saint-Sébastien church, the fort of the high village, the Conservatoire of culti-vation terraces (walk). The Notre-Dame-de-Lumière priory (below the village).
Murs :Habitat traditionnel et placettes ombragées, propices aux pauses.Traditional habitat and shady squares, good for restful stops.
Joucas :Village pittoresque, ruelles caladées, exposition d’art contemporain.Picturesque village, stone-paved streets, contemporary art exhibition.
Saint-Pantaléon :Chapelle romane (XIIe) entourée de tombes creusées dans la roche, le village.Romanesque chapel, surrounded by tombs cut into the rock, the village.
Les Beaumettes :Nombreuses habitations troglodytiques restaurées et habitées.Many restored and inhabited troglodyte dwellings.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxi - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
Ménerbes Goult Murs JoucasSaint-
PantaléonLes
Beaumettes
√ √ √ √√ √√ √ √ √√ √ √ √
La Bastide-des-Jourdans •Beaumont-de-Pertuis • Mirabeau •La Bastidonne • La Tour-d’Aigues •Grambois
Boucle de découverte en vélo 22
C’est au milieu des contreforts du Grand Luberon sep-tentrional que cette randonnée vous invite à cheminer.Un Luberon loin des flux touristiques où tous les paysagesnaturels ou agricoles invitent au calme et à la découverte.This itinerary invites you to take the road through the foothillsof the southern Grand Luberon. A Luberon which is far fromthe tourist routes where all the landscapes, whether natural oragricultural leave you with a feeling of calm and encourageyou to discover them.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance44 km / 27,34 miles
Dénivelé cumuléDifference of heights
470 m
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
La Bastide-des-Jourdans :Vestige du château du 13e, reste des remparts avec deux portes, église du 16e, cha-pelle Notre Dame de la cavalerie de Limaye, chapelle Saint-Pierre de Pomerols.Vestiges of the castle (XIIIth c.), remains of the city walls and its two gates, church built in theXIVth century, “Notre Dame de la Cavalerie de Limaye” chapel, “Saint Pierre de Pomerols”chapel.
Beaumont de Pertuis :Eglise Saint-Jean (en partie romane) et à proximité du village la Chapelle Notre Damede Beauvoir. Saint-Jean church (partly Romanesque) and near the village the Chapel of NotreDame de Beauvoir.
La Bastidonne :Eglise romane (13e), de la colline St-Julien découverte de l'oppidum celto-ligure etpanorama sur la montagne Sainte-Victoire. Romanesque (13th century) church, you cansee the celto-ligurian oppidum and a wide view of the montagne Sainte-victoire from the St.Julien hill.
La Tour-d’Aigues : Office de tourisme 04 90 07 50 29Cet important village cerné de vignes accueille en été dans les vestiges de son châ-teau des festivals de musique, de danse et de théâtre. Possibilités de visites. This hugevillage is surrounded by vineyards and welcomes music, dance and theatre festivals in summer.
Grambois : Office de tourisme 04 90 77 96 29Ce village a conservé un charme unique et offre un splendide point de vue sur le Paysd’Aigues. Grambois is a splendid village which has kept its unique charm. A beautiful view overthe Pays d’Aigues.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisTaxi Marcel Lopez - Tél. 04 90 07 57 48 - 06 07 35 89 44
Accompagnateur / guide
Jean-Louis DELPIANO - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.
BP 14 - 04280 CERESTE - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 [email protected]
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon
La Bastide-des-Jourdans
Beaumont-de-Pertuis
MirabeauLa
BastidonneLa Tour-d’Aigues
Grambois
√ √ √ √ √ √√ √
√ √ √ √ √√ √ √ √ √
Maubec • Isle-sur-la-Sorgue •Fontaine-de-Vaucluse • Lagnes •Robion
Boucle de découverte en vélo 23
Une belle randonnée au pays des Sorgues pour décovrir les usages de l’eau en Vaucluse (Vallis Clausa), entre espaces naturels et nombreux vergers et cultures maraichères irriguées par le Canal de Carpentras.A beautiful ramble through Sorgues country to discover how wateris used in the Vaucluse (Vallis claisa), natural areas and many fruitorchards and market gardens irrigated by the Carpentras canal.
NiveauLevel
baladesmooth ride
Distance40km / 25miles
faibles dénivelés
A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Robion : Point infos 04 90 05 84 31Église romane du 12e. Au cœur du vieux village, les calades, le Portalet, remparts du 14e. Au flancdu petit-Luberon, le four à chaux et le théâtre de verdure. The portal place, the church, the castle andits place. The portal place, the church, the castle and its place.
Maubec :Le vieux village, ruelle caladée, église du 19e, porte de la Tour de l’Horloge. Noria provençale(système d’irrigation) à découvrir en direction de Robion, 500 m à droite après le camping (caba-non en contre-bas).The old village with its paved lane, 19th century church, the Tour de l’Horloge(Clocktower) Gate. A provencal noria (irrigation system) can be seen on the way to Robion, 500m on theright after the camp-site (hut below).
Isle-sur-la-Sorgue : Office de Tourisme 04 90 38 04 78Collégiale N.D. des Anges (17e), les canaux des Sorgues et roues à aube, Hotel Donadéï deCampredon (exposition art comtemporain) et maison René Char, Grenier à blé (Office de tou-risme), commerces d’antiquité, marché le dimanche matin. N.D. des Anges Collegiate church (17thcentury), the Sorgues canals and paddle wheels, the Hotel Donadéï de Campredon (contemporary art exhi-bition) and René Char’s house, the Granary (Tourist Office), antique shops, market on Sunday morning.
Fontaine-de-Vaucluse : Point infos 04 90 20 32 22La source, ruines du château des évêques, église Notre Dame de Saint Véran, ruines d’un canalromain, le musée du Santon, le musée Pétrarque, la cristallerie des Papes, le moulin à papier.The spring, the ruins of the bishops’ castle, Notre Dame Saint Véran church, the ruins of a roman canal, the
“santon” museum, cave, Petrarch museum, the “cristallerie des Papes” (glassworks), the paper mill.
Lagnes :Vieux village, ancien lavoir (salle d’exposition), théâtre de verdure, sentier de découverte(uniquement piétons). Randonnée vers le “Mur de la peste”. Old village, former wash-house (exhibi-
tion room), open-air theatre, discovery trail (on foot only). Walk towards the “mur de la peste” (“the wall of
the plague).
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxis - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57
Accompagnateur / guide
Jean-Louis Delpiano - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected] Taillefer - Tél. 06 85 74 95 84 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.13, bd des Martyrs 04300 FORCALQUIER - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon - juin 2007
MaubecIsle sur
la SorgueFontaine
de VaucluseLagnes Robion
• • • • •• •
• • • • •• • • • •
•
Lioux • Joucas • Roussillon • Gargas •Villars • Saint-Saturnin
Boucle de découverte en vélo 24
Un itinéraire qui alterne entre de superbes villages perchésaccrochés aux flancs des Monts-de-Vaucluse et le territoiredes ocres. Un plaisir pour les yeux avec des paysages quidéclinent une palette de couleurs et de sensations exeptionnelles.An itinerary with superb perched villages holding onto the slopes of the Monts de Vaucluse and the ochre country. Landscapes in a palette of colours and sensations which are a feast for the eyes.
NiveauLevel
découvertediscovery
Distance46 km / 28miles
Option balade 28 kmdénivelé cumulé Difference of heights
485 m A voir sur l’itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary Lioux : Le vieux village au pied de la falaise de la Madeleine (700 m de long), l’église romanede St-Romain. The old village at the foot of the falaise (cliff) de la Madeleine (700m long), theRomanesque church of St. Romain.
Joucas : Arpenter les ruelles caladées de ce village de caractère et découvrez un panoramaunique sur la chaine du Luberon. Eglise St-Jean-Baptiste (fin 18e), nombreux ateliers d’artistes.Wander along the paved lanes of this village full of character and discover a unique panorama of theLuberon range. Church of St-Jean-Baptiste (end of 18th century), many artists’ workshops.
Roussillon : Office de Tourisme 04 90 05 60 25Le village “Ocre” ou tout rappel l’exploitation du précieux pigment naturel. Le sentier de décou-verte parcourt les falaises (anciennes carrières) et le Conservatoire de Ocres, implanté dans uneancien site de production apporte une dynamique contemporaine à cette tradition. The « Ochre »village where everything revolves around the working of the precious natural colouring agent.The discovery trail wanders along the cliffs (former quarries) and the Conservatoire des Ocres (OchreConservatory), set up on a former production site gives a contemporary vitality to this tradition.
Gargas : Mairie 04 90 74 12 70Exposition permanente “terre d’ocre”, visite possible de l’usine de la Société Ocrière de France(vendredi en été).Visite guidé de la falaise de Bruoux (galerie de mine). Permanent ‘terred’ocre’ exhibition, you can visit the factory of the Société Ocrière de France (Friday in summer).Guided tour of the Buoux cliff (mine tunnels).
Villars : Ce joli petit village fleuri s’enroule sur le sommet d’une petite colline. Ici se mêle har-monieusement architecture et nature : vous êtes dans le Pays des ocres. Decorated with flowers,this small village is perched on a small hill. Here you are ! in the «Pays des ocres» where archi-tecture and nature are harmoniously mixed.
Saint-Saturnin-les-Apt : Découvrez au coeur de la ville de très belles demeures anciennesaux porches sculptés et appréciez aussi les vestiges du château et des remparts, le prieuré Saint-Pierre d’Agnane et le moulin. You will certainly appreciate the heart of the village with beautifulold houses with sculpted porches. To be seen: the ruins of the castle, the walls, Saint Pierred’Agnane Priory and the mill.
Commerce / Shop
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateur / Repairshop
Commerces et services sur le parcoursShops and services on the way
TaxisLuberon Taxis - Tél. 04 90 76 70 08 - 06 08 19 40 57
Accompagnateur / guide
Jean-Louis Delpiano - Tél. 06 80 06 25 08 - e-mail : [email protected] Taillefer - Tél. 06 85 74 95 84 - e-mail : [email protected]
Vous devez partager la route avec d’autres usagers, soyez prudent, particulièrement si des enfants vousaccompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeau.Respectez les règles de sécurité routière : ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux defront si aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.There are other users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful ofthe sun and heat, particularly in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle three or more abreast. You may cycle two abreastif there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride in single file.
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade enProvence en vous offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d’hôtes, cam-pings, gîtes d’étapes, location de vélos, transports, accompagnateurs et agence devoyages pour parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en vélo :
“Autour du Luberon en vélo” - “Les ocres en vélo”“Le Pays de Forcalquier et de la Montagne de Lure”
A network of professionals working together since 1996, helps you to plan your stay inProvence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lod-ging, bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes inthe Luberon by bike.13, bd des Martyrs 04300 FORCALQUIER - France - Tél. 00 33 (0)4 92 79 05 82
www.veloloisirluberon.comwww.velopaysforcalquier.com - www.parcduluberon.com
Recommandations / Recommandations
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon - Reproduction interdite - © Vélo Loisir en Luberon - juin 2007
Lioux Joucas Roussillon Gargas VillarsSt-Saturnin
les-Apt
• • •• • •
• • • • • •• • • • •
Commerces et services sur le parcours
Shops and services on the way
Simiane-la-
Rotonde
Oppedette Valsaintes
Commerce/Shops
Pharmacie/Pharmacy
Restaurant
Café/Pub
Réparateurs/Repair shop
Simiane-la-Rotonde
-la-Rotonde
Un itinéraire au départ du village médiéval de Simiane-la-Rotonde.
pittoresques et très peu fréquentés. Appréciez une halte aux gorges
restaurée. / A route starting from the medieval village of Simiane-la-
Rotonde. Trace the course of History by taking these picturesque
and little borrowed small trails. Enjoy a stop at the gorge of
Oppedette and the Valsainte Abbey freshly restored.
A voir sur l'itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Simiane-la-Rotonde : Office du tourisme 04 92 73 11 34
Classée "Cité et Village de caractère" avec son village médiéval, son château et
sa rotonde ainsi que son activité d'aromathérapie / Listed as « City and Village of
character » with his village, medieval casle, rotunda and his activity
aromatherapy.
Oppedette : Mairie 04 92 75 93 13
Accroché sur un promontoire rocheux et de gorges creusées par la rivière du
Calavon pour former le «
pieds (2 heures minimum)/ Perched on a rocky promontory and gorges carved by
the river Calavon to form the « Canyobn of Oppedette ». Visit the Gorge of
Oppedette at foot (2 hours minimum)
Boulinette : Abbaye 04 92 75 94 19
dans un jardin pas comme les autres / Visit the Cistercian Valsaintes for
a ride out of time ... in a garden like no other.
Boucle de découverte en vélo 25
Niveau
Level
Découverte
Discovery
Distance
17 km / 10.6 miles
Dénivelés faibles
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon. La permission d' imprimer et de copier ce document est
accordée pour une distribution non -
Soyez prudents dans les descentes, les virages sont serrés et recouverts de gravillons.
La revêtement de la route entre Simiane-la-Rotonde et Oppedette n'est pas recommandé
pour les vélos de route mais accessible au VTT et VTC
Taxis
Loueurs de cycles / Bike rental - French and English spoken
Recommendations / Recommandations
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
Taxi Bruno à Saint Maime (41 km) - 04 92 79 56 81 ou 06 07 47 26 97
Luberon Cycles à Apt (24 km) - Tél. 04 90 74 17 16 - [email protected]
Cycles Bachelas à Forcalquier (36 km) - Tél. 04 92 75 12 47 - [email protected]
Vous devez partager la route avec d'autres usagers, soyez prudents, particulièrement si des enfants vous
accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeaux.
Respectez les règles de sécurité routière : Ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si
aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.
There are others users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous
offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d'hôtes, campings, gîtes d'étapes, location
de vélos, taxis, accompagnateurs, caves, restaurants, sites culturels et agence de voyages pour
parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en Vélo.
-
"Le Pays de Forcalquier et la Montagne de Lure"
A network of professionnals working together since 1996, helps you to plan your stay in
Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging,
bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the
Luberon by bike.
13, Bd des Martyrs 04300 FORCALQUIER - France -
[email protected] - www.veloloisirluberon.com
Fic
he
dé
cou
ve
rte
n°2
5
SIM
IA
NE
-LA
-RO
TO
ND
E
OP
PE
DE
TT
E
BO
UL
IN
ET
TE
N
D51 D
451
D18
D201
Commerces et services sur le parcours
Shops and services on the way
Simiane-la-
Rotonde
Revest-du-
Bion
Banon Montsalier
Commerce/Shops
Pharmacie / Pharmacy
Restaurant
Café / Pub
Réparateurs / Repair
shops
Taxis
Loueurs de cycles / Bike rental - French and English spoken
Recommendations / Recommandations
Depuis 1996, notre groupement de professionnels facilite votre escapade en Provence en vous
offrant un ensemble de services : hôtels, chambres d'hôtes, campings, gîtes d'étapes, location
de vélos, taxis, accompagnateurs, caves, restaurants, sites culturels et agence de voyages pour
parcourir les itinéraires fléchés du Luberon en Vélo.
-
"Le Pays de Forcalquier et la Montagne de Lure"
A network of professionnals working together since 1996, helps you to plan your stay in
Provence. We offer you a great variety of services : hotel, guest house, campings site, lodging,
bike rental, taxi-driver, guide and tour operator to discover many post-signed routes in the
Luberon by bike.
13, Bd des Martyrs 04300 FORCALQUIER - France -
[email protected] - www.veloloisirluberon.com
Simiane-la-Rotonde -du-
-la-Rotonde
A voir sur l'itinéraire / Sightseeing throughout this itinerary
Empruntez les sentiers de cette balade cyclosportive
et découvrez des villages très typiques d'un point de
vue architectural (Simiane-la-Rotonde) ou culturel
(Banon)
Walks the paths of this cyclotour and discover very
typical village architecturally and cutural like Simiane-
la-Rotonde and Banon
Simiane-la-Rotonde : Office du tourisme 04 92 73 11 34
Classée "Cité et Village de caractère" avec son village, médiéval, son château et sa rotonde
ainsi que son activité d'aromathérapie / Listed as « City and Village of character » with his
village, medieval casle, rotunda and his activity aromatherapy.
Revest-du-Bion : Mairie 04 92 77 22 26
Au centre du plateau d'Albion, profitez de la vue sur le Mont Ventoux en visitant la chapelle ou
view of Mont Ventoux in visiting the church or chapel surrounded by scents of lavender.
Banon : Point Infos Tourisme 04 92 72 19 40
La réputation du village de Banon est dûe à la beauté des paysages en été avec les champs de
lavande, d'un bleu violet qui s'étendent sur de vastes domaines et à son fromage appelé le
Banon. / The reputation of Banon is due to the beauty of the landscape in summer with
lavender, violet-blue that cover vast areas and its cheese called Banon.
Monsalier :
Etagé en pente douce au pied d'une colline boisé. Monsalier se laisse visiter en marchant
tranquillement dans ses petites ruelles où les maisons déclinent leurs façades de pierres sèches
tons ocres / Sloping floor at the foot of a wooded hill. Monsalier lets himself go walking quietly
in his narrow streets where homes decline their dry stone walls earth tones.
Boucle de découverte en vélo
Fiche réalisée par Vélo Loisir en Luberon / Sheet created by Vélo Loisir en Luberon
26
Niveau
Level
Sportif
Competitive
Distance
36.6 km / 22.8 miles
Dénivelés cumulés importants Taxi Bruno à Saint Maime (41 km) - 04 92 79 56 81 ou 06 07 47 26 97
Luberon Cycles à Apt (24 km) - Tél. 04 90 74 17 16 - [email protected]
Cycles Bachelas à Forcalquier (36 km) - Tél. 04 92 75 12 47 - [email protected]
Vous devez partager la route avec d'autres usagers, soyez prudents, particulièrement si des enfants vous
accompagnent. Attention au soleil et à la chaleur surtout en été, prévoyez eau et chapeaux.
Respectez les règles de sécurité routière : Ne roulez pas à 3 ou plus de front. Vous pouvez circuler à deux de front si
aucun autre véhicule ne se présente sinon, mettez vous en file indienne.
There are others users on the roads. Please be careful especially if you have children with you. Be careful of the sun and
heat, particulary in summer. Take water and a hat with you. Respect the highway code and road safety : do not cycle
two abreast if there is no vehicle near you. If you cross a vehicle please ride a single file.
Cette fiche est la propriété exclusive de Vélo Loisir en Luberon. La permission d' imprimer et de copier ce document est
accordée pour une distribution non -
Fic
he
dé
cou
ve
rte
n°2
6
SI-
BA
NO
N
SIM
IA
NE
-LA
-RO
TO
ND
E
RE
VE
ST
DU
BIO
N
MO
NS
AL
IE
R
D18
D51
N
D9
50