¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u · 2020. 9. 24. · /¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u ® ¤...

8
رْ حَ بْ الُ بْ زِ حيِ لِ لشﱠاذن اَ سَ حْ ي الِ بَ ام أَ مِ ِ ل) ُ هْ نَ عُ َ يِ ضَ ر( أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ﻻ ي رِ ّ سَ يِ ّ بَ ر رِ ّ سَ يُ ر يا مِ ّ سَ عُ ﻻ تَ وْ لِ ّ هَ وس. يِ ّ بَ رَ تْ نَ أُ يمِ لَ ا عَ يُ ليمَ ا حَ يُ يمِ ظَ ا عَ ييِ لَ ا عَ يَ تْ نَ أَ وُ اءَ شَ تْ نَ مُ رُ صْ نَ ي تِ بْ سَ حُ بْ سَ حْ الَ مْ عِ نَ ي وِ ّ بَ رُ ب الرَ مْ عِنَ ي فِ بْ سَ حَ كُ مْ لِ عَ وْ الُ زيزَ عْ ال ر حُ يم. َ نِ اتَ نَ السﱠكَ وِ اتَ كَ رَ حْ ي الِ فَ ةَ مْ صِ عْ الَ كُ لَ ئْ سَ نِ مِ اتَ رَ طَ خْ الَ وِ اتَ ادَ رِ اﻹَ وِ اتَ لمَ كْ الَ وِ وكُ الشﱡك وِ ونُ ن الظَ اﻷَ وِ وبُ يُ غْ الِ ةَ عَ الَ طُ مْ نَ عِ وبُ لُ قْ لِ لِ ةَ رِلسﱠات اِ امَ هْ وِ َ قَ ف﴿ َ يِ لُ تْ ابَ ون نِ مْ ؤُ الم اً يﺪِ َ شً اﻻَ زْ لِ وا زُ لِ زْ لُ زَ ويِ فَ ينِ ذ الَ وَ ونُ قِ افَ نُ مْ الُ ولُ قَ يْ ذِ إَ و اَ ورُ رُ غِ إُ هَ ولُ سَ رَ وُ ا ﷲَنََ عَ ا وَ مٌ ضَ رَ مْ مِ هِ وبُ لُ قَ تْ ر خَ ا سَ مَ كَ رْ حَ بْ ا الَ ذَ ا هَ نَ لْ رِ ّ خَ سَ ا وَ نْ رُ صْ انَ ا وَ نْ تِ ّ بَ ثَ فَ سْ مّ الشَ والقمَ رُ مِ ل مَ ح وَ تْ ر خَ س اَ وَ يحِ ّ الرَ تْ ر خَ سَ وَ ودُ اوَ ِ لَ يﺪِ َ حْ الَ وَ الَ بِ جْ الَ تْ ر خَ سَ وَ يمِ اهَ رْ بِ َ لنﱠار اَ تْ ر خَ سَ ى وَ وسُ مِ لَ رْ حَ بْ ال نﱠِ جْ الَ وَ ينِ اطَ لشﱠيِ وتُ ـكَ لَ مْ الَ وِ كْ لُ مْ الَ وِ اءَ السﱠمَ وِ ضْ رَ ي اﻷِ فَ كَ لَ وُ هٍ رْ حَ لﱠ بُ ا كَ نَ لْ رِ ّ خَ سَ وَ انَ مْ يَ لُسِ لَ رْ حَ بَ وَ رْ حَ بَ ا وَ يْ الﺪﱡن لﱠُ ا كَ نَ لْ رِ ّ خَ سَ وِ ةَ رِ اﻵخ اَ يٍ ءْ يَ ش﴿ ٍ ءْ يَ شِ ّ لُ كُ وتُ كَ لَ مِ هِ َ يِ بْ نَ م﴿ ـهــ ي ـ ــ﴿ ـهــ ي ـ ــ﴿ ـهــ ي ـ ــُ اَ ينِ حِ اتَ فْ الُ رْ يَ خَ ك نِ إَا فَ نَ لْ حَ تْ افَ وَ ينِ رِ اص النُ رْ يَ خَ ك نِ إَا فَ نْ رُ صْ نْ رِ فْ اغَ وَ ينِ مِ الرﱠ احُ رْ يَ خَ ك نِ إَ ا فَ نْ مَ حْ ارَ وَ ينِ رِ افَ غْ الُ رْ يَ خَ ك نِ إِ ا فَ نَ لَ ينِ مِ ال الظِ مْ وَ قْ الَ نِ ا مَ نِ ّ جَ نَ ا وَ نِ ْ اهَ وَ ينِ قِ الرﱠ ازُ رْ يَ خَ ك نِ إَا فَ نْ قُ زْ ارَ وَ يِ ا هَ مَ كً ةَ بِ ّ يَ ا طً ريحِ اَ نَ لْ بَ هَ وْ نِ ا مَ نْ يَ لَ ا عَ هْ رُ شْ انَ وَ كِ مْ لِ ي عِ فِ واﻵخ اَ يْ الﺪﱡنَ وِ ينِ ّ ي الﺪِ فِ ةَ يِ افَ عْ الَ وِ ةَ مَ السﱠﻼَ عَ مِ ةَ امَ رَ كْ الَ لْ مَ ا حَ هِ ا بَ نْ لِ مْ احَ وَ كِ تَ مْ حَ رِ نِ ائَ زَ خ ير.ِ َ قٍ ءْ يَ شِ ّ لُ كَ لىَ عَ ك نِ إِ ةَ ر الرﱠ اَ عَ ا مَ نَ ورُ مُ ا أَ نَ لْ رِ ّ سَ ي مُ هل لَ أاَ نِ رَ فَ ي سِا فً بِ احَ ا صَ نَ لْ نُ كَ ا وَ نِ ينِ دَ ا وَ انَ يْ نُ ي دِ فِ ةَ يِ افَ عْ الَ وِ ةَ مَ السﱠﻼَ ا وَنِ انَْ بَ أَ ا وَ نِ وبُ لُ قِ لِ ةَ حيِ فً ةَ يفِ لَ خَ وِ مْ اطَ ا وَنِ لْ هَ أَ و يِ ضُ مْ الَ ونُ يعِ طَ تْ سَ يَ َ فْ مِ هِ تَ انَ كَ ى مَ لَ عْ مُ هْ خَ سْ امَ ا وَ نِ ائَ ْ عَ أِ وهُ جُ وَ لىَ عْ ساَ نْ يَ لِ إَ يءِ جَ مْ الَ ﴿ اَ نْ سَ مَ طَ لُ اءَ شَ نْ وَ لَ وَ ونُ رِ صْ بُ ى ي نَ أَ فَ اطَ رِ ّ وا الصُ قَ بَ تْ اسَ فْ مِ هِ نُ يْ عَ ى أَ لَ ع وْ وَ لُ شاءَ ن ونُ عِ جْ رَ يَ َ ا و̒ يِ ضُ وا مُ اعَ طَ تْ اس اَ مَ فْ مِ هِ تَ انَ كَ ى مَ لَ عْ مُ اهَ نْ خَ سَ مَ ل﴿ ي ــِ ِ يزِ زَ عْ الُ يلِ زْ نَ تٍ يمِ قَ تْ سُ مٍ اطَ رِ ى صَ لَ عَ ينِ لَ سْ رُ مْ الَ نِ مَ لَ ك نِ إْ يمِ كَ حْ الِ آنْ رُ قْ الَ وَ رِ ذْ نُ آ أَ ا مً مْ وَ قَ رِ ذْ نُ تِ لِ يمِ الرﱠ حْ مُ هُ اؤَ آبْ مُ هَ فَ ْ مُ هَ فْ مِ هِ رَ ثْ كَ ى أَ لَ عُ لْ وَ قْ قﱠ الَ حْ َ قَ لَ ونُ لِ افَ غُ يْ ؤاَ نْ لَ عَ ا جَ نِ إَ ونُ نِ مْ نِ ا مَ نْ لَ عَ جَ وَ ونُ حَ مْ قُ مْ مُ هَ فِ انَ قْ ذَ ى اﻻَ لِ إَ يِ هَ فً َ ْ غَ أُ مِ هِ اقَ نْ عَ ي أِ فَ ْ مُ هَ فْ مُ اهَ نْ يَ شْ غَ أَ ا ف̒ ُ سْ مِ هِ فْ لَ خْ نِ مَ ا و̒ ُ سْ مِ يهِ ْ يَ أِ نْ يَ بْ ونُ رِ صْ بُ ي. ُ وهُ جُ وْ الِ تَ اهَ ش- ُ وهُ جُ وْ الِ تَ اهَ ش- ُ وهُ جُ وْ الِ تَ اهَ ش. ﴿ ِ تَ نَ عَ و اَ مْ لُ ظَ لَ مَ حْ نَ مَ ابَ خْ َ قَ وِ يﱡومَ قْ الِ ّ يَ حْ لِ لُ وهُ جُ وْ ال. ﴿ ط ــ ﺲ ح ــ ﻢ ﻋ ــ س ــ﴿ ْ انَ يِ غْ بَ يَ ٌ خَ زْ رَ ا بَ مُ هَ نْ يَ بِ انَ يِ قَ تْ لَ يِ نْ يَ رْ حَ بْ الَ جَ رَ م﴿ ح ــ﴿ ح ــ﴿ ح ــ﴿ ح ــ﴿ ح ــ﴿ ح ــ﴿ ح ــَ ا ﻻَ نْ يَ لَ عَ فُ رْ النﱠصَ اءَ جَ وُ رْ مَ اﻷ مُ حْ ونُ رَ صْ نُ ي﴿ ح ــِ ابَ تِ كْ الُ يلِ زْ نَ تِ لْ و ي الطِ ذِ ابَ قِ عْ الِ يﺪِ َ شِ بْ و التِ لِ ابَ قَ وِ بْ ن الذِ رِ افَ غِ يمِ لَ عْ الِ يزِ زَ عْ الِ َ نِ مْ يرِ صَ مْ الِ هْ يَ لِ إَ وُ هِ إَ هَ لِ إ. ﴿ ِ ِ مْ سِ باَ نُ ابَ ب﴿ َ كَ ارَ بَ تاَنُ انَ يطِ ح﴿ ي ـاَ نُ فْ قَ س﴿ ــ ه ــ ي ــ ــاَ نُ تَ ايَ فِ ك﴿ ح ــ ﻢ ﻋ ــ س ــاَ نُ تَ ايَ مِ ح. ﴿ َ وُ ُ مُ هَ يكِ فْ كَ يَ سَ فْ يمِ لَ عْ الُ يعِ سﱠمْ الَ وُ ه﴿ ْ يمِ لَ عْ الُ يعِ سﱠمْ الَ وُ هَ وُ ُ مُ هَ يكِ فْ كَ يَ سَ ف﴿ ْ يمِ لَ عْ الُ يعِ سﱠمْ الَ وُ هَ وُ ُ مُ هَ يكِ فْ كَ يَ سَ ف. ٌ ولُ بْ سَ مِ شْ رَ عْ الُ رْ تِ ساَ نْ يَ لَ عُ رَ ْ قُ يَ ِ ِ لْ وَ حِ ا بَ نْ يَ لِ إٌ ةَ رِ اظَ نِ ُ نْ يَ عَ ا وَ نْ يَ لَ ع. ﴿ ْ نِ مُ َ و مِ هِ ائَ رَ و وظُ فْ حَ مٍ حْ وَ ي لِ فٌ يﺪِ جَ مٌ آنْ رُ قَ وُ هْ لَ بٌ يطِ حُ م﴿ ُ َ وْ نِ م مِ هِ ائَ رَ و وظُ فْ حَ مٍ حْ وَ ي لِ فٌ يﺪِ جَ مٌ آنْ رُ قَ وُ هْ لَ بٌ يطِ حُ م﴿ ْ نِ مُ َ و مِ هِ ائَ رَ و وظُ فْ حَ مٍ حْ وَ ي لِ فٌ يﺪِ جَ مٌ آنْ رُ قَ وُ هْ لَ بٌ يطِ حُ م﴿ Ϳ فاِ حٌ رْ يَ خْ فِ اح الرُ مَ حْ رَ أَ وُ هَ ا وً ظْ ينِ م﴿ Ϳ فاِ حٌ رْ يَ خْ فَ وُ هَ ا وً ظِ اح الرُ مَ حْ رَ أ ينِ م﴿ Ϳ فاِ حٌ رْ يَ خْ فِ اح الرُ مَ حْ رَ أَ وُ هَ ا وً ظ ينِ م﴿ ِ لَ نﱠ وِ إ ينِ حِ لصﱠال ى ا لَ وَ تَ يَ وُ هَ وَ ابَ تِ كْ ﱠ ال لزَ ي نِ ّ الذُ ﱠي ي﴿ ِ لَ نﱠ وِ إ ينِ حِ لصﱠال ى ا لَ وَ تَ يَ وُ هَ وَ ابَ تِ كْ ﱠ ال لزَ ي نِ ّ الذُ ﱠي ي﴿ نِ إِ لَ و ﱠي ي ينِ حِ لصﱠال ى ا لَ وَ تَ يَ وُ هَ وَ ابَ تِ كْ ﱠ ال لزَ ي نِ ّ الذُ ﴿ يمِ ظَ عْ الِ شْ رَ عْ بﱡ الَ رَ وُ هَ وُ تْ ل كَ وَ تِ هْ يَ لَ عَ وُ هِ إَ هَ لِ إَ ُ َ يِ بْ سَ ح﴿ َ يِ بْ سَ ح يمِ ظَ عْ الِ شْ رَ عْ بﱡ الَ رَ وُ هَ وُ تْ ل كَ وَ تِ هْ يَ لَ عَ وُ هِ إَ هَ لِ إَ ُ ﴿ يمِ ظَ عْ الِ شْ رَ عْ بﱡ الَ رَ وُ هَ وُ تْ ل كَ وَ تِ هْ يَ لَ عَ وُ هِ إَ هَ لِ إَ ُ َ يِ بْ سَ حيِ فٌ ءْ يَ شِ هِ مْ اسَ عَ رﱡ مُ ضَ يَ ي ﻻِ ّ الذِ ِ مْ سِ ب يمِ لَ عْ الُ يعِ السﱠمَ وُ هَ وِ اءَ ي السﱠمِ فَ َ وِ ضْ رَ اﻷ- ِ هِ مْ اسَ عَ رﱡ مُ ضَ يَ ي ﻻِ ّ الذِ ِ مْ سِ ب يمِ لَ عْ الُ يعِ السﱠمَ وُ هَ وِ اءَ ي السﱠمِ فَ َ وِ ضْ رَ ي اﻷِ فٌ ءْ يَ ش- ي السِ فَ َ وِ ضْ رَ ي اﻷِ فٌ ءْ يَ شِ هِ مْ اسَ عَ رﱡ مُ ضَ يَ ي ﻻِ ّ الذِ ِ مْ سِ بِ اءَ م يمِ لَ عْ الُ يعِ السﱠمَ وُ هَ و- ِ ّ يِ لَ عْ الِ Ϳ اِ بِ إَ ةَ وُ قَ َ وَ لْ وَ حَ َ و ظيَ الع م- ِ ّ يِ لَ عْ الِ Ϳ اِ بِ إَ ةَ وُ قَ َ وَ لْ وَ حَ َ و ظيمَ الع- َ ةَ وُ قَ َ وَ لْ وَ حَ َ وِ ّ يِ لَ عْ الِ Ϳ اِ بِ إ ظيمَ الع- ِ بُ وذُ عَ أِ اتَ مِ لَ كِ ٱ ٱلِ ات ام تْ نِ مِ ّ رَ ش اَ مَ قَ لَ خ- ِ بُ وذُ عَ أِ اتَ مِ لَ كِ ٱ ٱلِ ات ام تْ نِ مِ ّ رَ ش اَ مَ قَ لَ خ- ِ بُ وذُ عَ أِ اتَ مِ لَ كِ ٱ ٱلِ ات ام تْ نِ مِ ّ رَ ش اَ مَ قَ لَ خ. َ أ مُ ه ل لَ كِ نْ صِ ي حِ ا فَ نْ لِ خْ دَ أِ يمِ ٱلرﱠ حِ نٰ مْ ٱلرﱠ حِ ٱِ مْ سِ بِ لْ ضَ فِ بِ ينِ صَ حْ ٱل. َ أ مُ ه ل لِ يمِ ٱلرﱠ حِ نٰ مْ ٱلرﱠ حِ ٱِ مْ سِ بِ لْ ضَ فِ بِ ايِ ا فَ نْ لَ عْ جَ أ مُ ه ل لِ يمِ ٱلرﱠ حِ نٰ مْ ٱلرﱠ حِ ٱِ مْ سِ بِ لْ ضَ فِ باّ نِ كْ سَ أي حِ ف صيَ صنك الح ن. ينِ صَ حْ ٱلَ كِ نْ صِ ح. ِ َ نَي كِ فُ نْ حَ نِ ٱِ ولُ سَ رِ َ نَ ي كِ فُ نْ حَ نِ ٱ، ِ يمِ ظَ عْ ٱلِ آنْ رُ قْ ٱلِ َ نَي كِ فُ نْ حَ ن يمِ ٱلرﱠ حِ نٰ مْ ٱلرﱠ حِ ٱِ مْ سِ بِ َ نَي كِ فُ نْ حَ نيِ فُ نْ حَ نِ َ نَ ك يمِ ظَ عْ ٱلِ ّ يِ لَ عْ ٱلِ ٱِ بِ إَ ة ـوُ قَ َ وَ لْ وَ حَ . ُ ولُ سَ رٌ مَ حُ ا مَ نُ ِ ّ يَ سُ ٱِ إَ هٰ لـِ إَ ِ ْ لَ أُ ْ لَ أْ تَ رِ شُ ا حَ نِ وبُ لُ ي قِ فَ م لَ سَ وِ يهَ لَ عُ ى ٱ لَ صِ ٱ. ُ ْ لَ أُ ا نَ نِ افَ تْ كَ ى أَ لَ عَ م لَ سَ وِ يهَ لَ عُ ى ٱ لَ صِ ٱُ ولُ سَ رٌ مَ حُ ا مَنُ ِ ّ يَ سُ ٱِ إَ هٰ لـِ إَ ِ ْ لَ أْ تَ رِ ش. َ نُ ِ ّ يَ سُ ٱِ إَ هٰ لـِ إَ ِ ْ لَ أُ ْ لَ أِ ٱِ ولُ سَ رٌ مَ حُ ا مْ تَ رَ ضَ ا حَ ذِ إِ ٱلسﱡوءِ ةَ اعَ سَ نْ يَ بَ ا وَ نَ نْ يَ بُ ولُ حَ تَ م لَ سَ وِ يهَ لَ عُ ى ٱ لَ ص. ِ يهَ لَ عُ ى ٱ لَ صِ ٱُ ولُ رﱠسٌ مَ حُ ا مَنُ ِ ّ يَ سُ ٱِ إَ هٰ لـِ إَ ِ ْ لَ أُ ْ لَ أَ م لَ سَ وَ ا كً ورُ ا سَ نِ بْ تَ ارَ دَ ارَ ا دَ م تِ بِ ةَ ينِ َ م الِ ولُ سَ ر. ِ ٱَ انَ حْ بُ سِ هِ رْ حَ بَ وِ هّ ِ رَ ي بِ ا فَ مِ بُ هُ مْ لِ عَ اطَ حَ أَ وِ هِ تَ رْ ُ بقٍ دِ ّ رَ مَ تُ لﱠ مُ كَ مَ جْ لَ أْ نَ مَ انَ حْ بُ سْ مَ حِ بَ وِ ظَ عْ ٱلِ ٱَ انَ حْ بُ سِ هِ ي م. ِ ّ لَ صَ وُ هل ال ماَ نِ ِ ّ يَ ى سَ لَ ع ﻻناْ وَ مَ وٍ مَ حُ مَ ينّ يِ ب النِ مِ خات و مينَ لعال اِ ّ بَ رِ ِ ُ ْ مَ حْ الَ وَ لينَ سْ رُ المِ ام مِ إ.

Upload: others

Post on 16-Mar-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ¶2UDLVRQ GH OD 0HU £L]E DO %D ¤U · 2020. 9. 24. · /¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u ® ¤ ø ô ß ø õ ° ø £ ö gh o¶lpkp $e o £dvdq do 6kkgkvov p p

حزب البحر عنه ( للإمام أبي الحسن الشاذلي )رضي

ر ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و لا ي أ ر رب يس ر يا ميس ل ولا تعس .وسهب ربي ونعم الحسب حسبي تنصر من تشاء وأنت يا علي يا عظيم يا حليم يا عليم أنت ربي وعلمك حسبي فنعم الر

الظنون و الشكوك والكلمات والإرادات والخطرات من سئلك العصمة في الحركات والسكنات ن .يم حر العزيز ال وإذ يقول المنافقون والذين في و زلزلوا زلزالا شديدا المؤمنون ابتلي ﴿ فقد وهام الساترة للقلوب عن مطالعة الغيوب والأ

رت ﴾ قلوبهم مرض ما وعدنا الله و رسوله إلا غرورا ر لنا هذا البحر كما سخ دلم ر والقم الشمس فثبتنا وانصرنا وسخ حمرت و يح وا سخ رت الر رت الجبال والحديد لداوود وسخ رت النار لإبراهيم وسخ ياطين والجن البحر لموسى وسخ لش

ر لنا كل بحر هو لك في الأرض والسماء والملك والملـكوت ر لنا كل الدنيا وبحر وبحر لسليمان وسخ الآخرة وسخ ﴾ صــعـيـهــك ﴿ ﴾ صــعـيـهــك ﴿ ﴾ صــعـيـهــك ﴿ ﴾ من بيده ملكوت كل شيء ﴿شيء يا

احمين واغفر نصرنا فإنك خير الناصرين وافتح لنا فإنك خير الفاتحين ا لنا فإنك خير الغافرين وارحمنا فإنك خير الرنا من القوم الظالمين ازقين واهدنا ونج في علمك وانشرها علينا من وهب لنا ريحا طيبة كما هي وارزقنا فإنك خير الر

ين والدنيا والآخ رة إنك على كل شيء قدير.خزائن رحمتك واحملنا بها حمل الكرامة مع السلامة والعافية في الدا ر لنا أمورنا مع الر وخليفة في حة لقلوبنا وأبداننا والسلامة والعافية في دنيانا وديننا وكن لنا صاحبا في سفرنا أللهم يس

ولو نشاء لطمسنا ﴿ لا المجيء إليناس على وجوه أعدائنا وامسخهم على مكانتهم فلا يستطيعون المضي و أهلنا واطم راط فأنى يبصرون ﴾لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون نشاء لو وعلى أعينهم فاستبقوا الص

حيم لتنذر قوما مآ أنذر والقرآن الحكيم إنك لمن المرسلين على صراط مستقيم تنزيل العزيز س ــي ﴿ فهم آباؤهم الرفي أعناقهم أغلالا فهي إلى الاذقان فهم مقمحون وجعلنا من منون إنا جعلنا ؤ ي غافلون لقد حق القول على أكثرهم فهم لا

وعنت ﴿ .شاهت الوجوه - شاهت الوجوه - شاهت الوجوه .﴾ يبصرون بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا بغيان ﴿ ﴾ قــســم عــس حــط ﴿ .﴾ الوجوه للحي القيوم وقد خاب من حمل ظلما ﴾ مرج البحرين يلتقيان بينهما برزخ لا ي

تنزيل الكتاب مــح ﴿ ينصرون حم الأمر و جاء النصر فعلينا لا ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾م ــح ﴿ .﴾إله إلا هو إليه المصير لا من الله العزيز العليم غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول

و ﴿ .حمايتنا ﴾ قــســم عــح ﴿كفايتنا ﴾ صــعــيــهــك ﴿ سقفنا ﴾ سـي ﴿حيطاننا ﴾ تبارك ﴿بابنا ﴾ بسم الله ﴿ فسيكفيكهم و هو السميع العليم ﴿ ﴾ هو السميع العليم و هو السميع العليم ﴿ ﴾ فسيكفيكهم ستر العرش مسبول .﴾ فسيكفيكهم

من ﴿ .علينا وعين الله ناظرة إلينا بحول الله لا يقدر علينا ﴿ ﴾محيط بل هو قرآن مجيد في لوح محفوظ ورائهمو و من ﴿ ﴾ محيط بل هو قرآن مجيد في لوح محفوظ ورائهممن ﴿ ﴾محيط بل هو قرآن مجيد في لوح محفوظ ورائهمو

اح ف خير ح فا اح ظا وهو ف خير ح فا ﴿ ﴾ مين ظا وهو أرحم الر اح ف خير ح فا ﴿ ﴾ مينأرحم الر ﴿ ﴾ مينظا وهو أرحم الرالحينإن ول ل الكتاب وهو يتولى الص ي نز الذ الحينإن ول ﴿ ﴾ يي ل الكتاب وهو يتولى الص ي نز الذ يي ول إن ﴿ ﴾ يي

ل الكتاب وهو يتولى الصالحين ي نز الذ لا إله إلا هو عليه توكلت و هو رب العرش العظيم ﴿ ﴾ حسبي ﴿ ﴾ حسبي لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم ﴿ ﴾ حسبي

ي لا يضر مع اسمه شيء في ﴾ ي لا يضر مع اسمه -الأرض ولا في السماء وهو السميع العليمبسم الله الذ بسم الله الذي لا يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في الس - شيء في الأرض ولا في السماء وهو السميع العليم ماء بسم الله الذ

العلي - وهو السميع العليم العلي - مالعظي ولا حول ولا قوة إلا با ولا حول ولا قوة - العظيم ولا حول ولا قوة إلا با العلي مات أعوذ ب - العظيم إلا با ل ك ات ٱل ٱ ام مات أعوذ ب - خلق ما شر من ت ل ك ات ٱل ٱ ام ر من ت -خلق ما ش

مات أعوذ ب ل ك ات ٱل ٱ ام .خلق ما شر من ت

نا في حصنك للهم أ خل حيم أد حمن ٱلر ٱلر فضل بسم ٱ .ٱلحصين ب حيم للهم أ حمن ٱلر ٱلر لنا في ا بفضل بسم ٱ جع حيم للهم أ حمن ٱلر ٱلر فضل بسم ٱ كنا ب .حصنك ٱلحصين ن.صنك الحصيفي ح أس

نحن في كنف نحن في كنف رسول ٱ قرآن ٱلعظيم، ٱ نف ٱل حيمنحن في ك حمن ٱلر ٱلر نف بسم ٱ نحن في نحن في ك ٱلعلي ٱلعظيم كنف ة إلا بٱ د رسول .لا حول ولا قـو سيدنا محم ه إلا ٱ ـ عليه وسلم في قلوبنا حشرت ألف ألف لا إل صلى ٱ ألف .ٱ

عليه وسلم على أكتافنا ن صلى ٱ د رسول ٱ سيدنا محم ه إلا ٱ ـ سيدن .شرت ألف لا إل ه إلا ٱ ـ ألف ألف لا إل د رسول ٱ ا محم عليه وسلم تحول بيننا وبين ساعة ٱلسوء إذا حضرت عليه .صلى ٱ صلى ٱ سول ٱ د ر سيدنا محم ه إلا ٱ ـ ألف ألف لا إل

.رسول المدينة ب تما دار دارت بنا سورا ك وسلم ه وبحره سبحان ٱ د بقدرته وأحاط علمه بما في بر سبحان من ألجم كل متمر ٱلعظ وبحم د ومولانا على سيدنا م الله وصل .ميده سبحان ٱ رب العالمينو خاتم النبيين محم .إمام المرسلين والحمد

Page 2: ¶2UDLVRQ GH OD 0HU £L]E DO %D ¤U · 2020. 9. 24. · /¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u ® ¤ ø ô ß ø õ ° ø £ ö gh o¶lpkp $e o £dvdq do 6kkgkvov p p

- L’Oraison de la Mer - Ḥizb al-Baḥr حزب البحر de l’imâm Abû l-Ḥasan al-Shâdhîlî (m. 1258)

L’oraison de la Mer est réputée recéler de grandes vertus de protection et de nombreux secrets initiatiques. L’imam Abû l-Hasan al-Shâdhilî affirme l’avoir reçue directement du Prophète, et l’on sait que ce type d’inspiration n’est pas rare chez les maîtres, notamment chez les « fondateurs » d’ordres soufis1. Peu avant de mourir, al-Shâdhilî recommanda à ses disciples d’y porter une attention particulière. « Apprenez-la pour la transmettre à vos enfants, leur dit-il, car elle contient le Nom suprême de Dieu (ism Allāh al-a‘ẓam) ».

Certaines versions, notamment celle du cheikh Ahmad Al-Zarrûq (m. 1494), qui fait référence,

commence la récitation de cette oraison par la Fâtiha suivie de cette formule introductive :

ر يا رب ل لا تعس ر وسه ر يس ميس

د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و لا يا ب ت ث ج ح خ

Ô Seigneur, facilite et ne rends pas difficile ! Ô Toi qui facilite ! Alif, bâ’, tâ’, thâ’, jîm, ḥâ’, khâ’, dâl, dhâl, râ’, zây, sîn, shîn, ṣâd, ḍâd, ṭâ’, ẓâ’, ‘ayn, ghayn, fâ’, qâf, kâf, lâm, mîm, nûn, hâ’, wâw, lam alif, yâ’ (les lettres de l’alphabet arabe).

Rabbi yassir wa lâ tu‘assir. Yâ Muyassir ! Alif, bâ’, tâ’, thâ’, jîm, ḥâ’, khâ’, dâl, dhâl, râ’, zây, sîn, shîn, ṣâd, ḍâd, ṭâ’, ẓâ’, ‘ayn, ghayn, fâ’, qâf, kâf, lâm, mîm, nûn, hâ’, wâw, lâm alif, yâ’.

***

ب ربي ونعم الحسب ح سبي تنصر من يا علي يا عظيم يا حليم يا عليم أنت ربي وعلمك حسبي فنعم الر

والإرادات والخطرات من والكلمات سئلك العصمة في الحركات والسكنات ن يم رح تشاء وأنت العزيز ال

الظنون والأوهام الساترة للقلوب عن مطالعة الغيوب.الشكوك و

Ô Dieu ! Ô Sublime ! Ô Magnifique ! Ô Très-Clément ! Ô Omniscient ! Tu es mon Seigneur, et Ta science me suffit. Quel excellent Seigneur, et quelle satisfaction ! Tu secours qui Tu veux, car Tu es le Très-Fort, le Très Miséricordieux ! Dans le mouvement comme dans le repos, dans la parole, les désirs et les pensées, nous Te demandons de nous préserver (al-‘isma) des doutes, des conjectures et des illusions, qui empêchent le cœur de scruter Tes mystères !

Yâ Allah ! Yâ ‘Aliyyu ! Yâ ‘Aẓîmu ! Yâ Ḥalîmu ! Yâ ‘Alîmu ! Anta Rabbî wa ‘ilmuka ḥasbî fa ni‘ma r-rabbu Rabbî wa ni‘ma l-ḥasbu ḥasbî tanṣuru man tashâ’u wa Anta l-‘Azîzu l-Ḥakîmu ! Nas’aluka l-‘iṣmata fî l-ḥarakâti wa s-sakanâti wa l-kalimâti wa l-irâdâti wa l-khaṭarâti mina ẓ-ẓunûni wa l-shukûki wa l-awhâmi s-sâtirati li l-qulûbi ‘an mutâla‘ati l-ghuyûbi !

1 Pour plus de précisions, voir GEOFFROY Eric, in Ibn ‘Atâ’ Allâh, La Sagesse des maîtres soufis, op.cit., p. 277- 279.

Page 3: ¶2UDLVRQ GH OD 0HU £L]E DO %D ¤U · 2020. 9. 24. · /¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u ® ¤ ø ô ß ø õ ° ø £ ö gh o¶lpkp $e o £dvdq do 6kkgkvov p p

ما وعدنا الله وإذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض وزلزلوا زلزالا شديدا المؤمنون ابتلي ﴿فقد ﴾ ه إلا غروراورسول

Car « les croyants furent éprouvés et ébranlés d’une violente secousse. Les hypocrites et ceux dont le cœur est malade leur disaient : « Ce que Dieu et Son envoyé nous ont promis n’est que duperie ! » (Coran 33 : 11-12).

Fa- « qadi btuliya l-mûminûna wa zulzilû zilzâlan shadîdan wa idh yaqûlu l-munâfiqûna wa l-ladhîna fî qulûbihim maraḍun mâ wa‘adanâ Llâhu wa rasûluhu illâ ghurûran ! »

رت ر لنا هذا البحر كما سخ د فثبتنا وانصرنا وسخ رت و الشمس والقمر لمحم رت سخ البحر لموسى وسخ

رت الجبال ر لنا كل و النار لإبراهيم وسخ يح والشياطين والجن لسليمان وسخ رت الر الحديد لداوود وسخ

ر لنا كل شيء يا الدنيا وبحر وبحر بحر هو لك في الأرض والسماء والملك والملـكوت من ﴿الآخرة وسخ

.﴾ بيده ملكوت كل شيء

Alors affermis-nous et secours-nous ! Fais que cette mer nous soit soumise, comme Tu as soumis le soleil et la lune pour Muhammad la mer pour Moïse, le feu pour Abraham, les montagnes et le fer pour David, le vent, les diables et les djinns pour Salomon ! Fais que toute mer qui T’appartienne nous soit soumise, aussi bien sur terre que dans le ciel, dans le monde sensible et dans le royaume céleste, la mer de cette vie et celle de l’Au-delà ! Rends-nous soumise toute chose, ô Toi, « Celui qui détient en Sa main la royauté de toute chose » (Coran 36 : 83).

Fa-thabbitnâ wa nṣurnâ ! Wa sakhkhir lanâ hâdha l-baḥra kamâ sakhkharta ash-shamsa wa-l-qamara li Muhammad wa sakhkharta l-baḥra li-Mûsâ wa sakhkharta n-nâra li-Ibrâhîma wa sakhkharta l-jibâla wa l-ḥadîda li-Dâwûda wa sakhkharta r-rîḥa wa l-shayâtîna wa l-jinna li-Sulaymân ! Wa sakhkhir lanâ kulla baḥrin huwa laka fî l-arḍi wa s-samâ’i wa l-mulki wa l-malakûti wa baḥri l-dunyâ wa baḥri l-âkhirati ! Wa sakhkhir lanâ kulla shay’in yâ « Man bi-yadiHi malakûtu kulli shay’in ».

﴾ صــعـيـهــك ﴿ ﴾ صــعـيـهــك ﴿ ﴾ صــعـيـهــك ﴿

افرين وارحمنا فإنك خير نصرنا فإنك خير الناصرين وافتح لنا فإنك خير الفاتحين واغفرلنا فإنك خير الغا

نا من القو ازقين واهدنا ونج احمين وارزقنا فإنك خير الر م الظالمين الر

« Kâf-Hâ-Yâ-‘Ayn-Ṣâd » (3 fois).2 Secours-nous, car Tu es par excellence Celui qui assiste ! Accorde-nous l’ouverture spirituelle, car Toi seul peux la donner ! Fais-nous miséricorde, car Tu es le meilleur des miséricordieux ! Sustente-nous, car Toi seul pourvois au besoin des créatures ! Guide-nous, et sauve-nous des oppresseurs !

« Kâf-Hâ-Yâ-‘Ayn-Ṣâd »(3 fois). Unṣurnâ fa-innaKa khayru n-nâṣirîna ! Wa-ftaḥ lanâ fa-innaKa khayru l-fâtiḥîna ! Wa-ghfir lanâ fa-innaKa khayru l-ghâfirîna ! wa rḥamnâ fa-innaKa khayru r-râḥimîna ! wa rzuqnâ fa-innaKa khayru r-râziqîna ! wa hdinâ wa najjinâ mina l-qawmi ẓ-ẓâlimîna !

2 Lettres de l’alphabet arabe ouvrant la sourate Maryam (« Marie »). Ces lettres isolées par lesquelles commencent certaines sourates ont reçu beaucoup d’interprétations.

Page 4: ¶2UDLVRQ GH OD 0HU £L]E DO %D ¤U · 2020. 9. 24. · /¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u ® ¤ ø ô ß ø õ ° ø £ ö gh o¶lpkp $e o £dvdq do 6kkgkvov p p

بها حمل الكرامة مع وهب لنا ريحا طيبة كما هي في علمك وانشرها علينا من خزائن رحمتك واحملنا

ين والدنيا و الآخرة إنك على كل شيء قدير. السلامة والعافية في الد

Accorde-nous un vent favorable, tel que peut le concevoir Ta science et, le prenant des trésors de Ta miséricorde, déploie-le sur nous ! Fais qu’il nous porte de façon miraculeuse, et que nous accompagnent la sauvegarde et l’intégrité dans nos vies spirituelle et temporelle, ainsi que dans l’Au-delà : Tu es puissant sur toute chose !

Wa hab lanâ rîḥan ṭayyibatan kamâ hiya fî ‘ilmiKa wa nṣhurhâ ‘alaynâ min khazâ’ini raḥmatiKa wa ḥmilnâ bihâ ḥamla l-karâmati ma‘a s-salâmati wa l-‘âfiyati fî d-dîni wa d-dunyâ wa l-âkhirati innaKa ‘alâ kulli shay’in qadîr !

احة لقلوبنا و ر لنا أمورنا مع الر أبداننا والسلامة والعافية في دنيانا وديننا وكن لنا صاحبا في سفرنا أللهم يس

إلينا.س على وجوه أعدائنا وامسخهم على مكانتهم فلا يستطيعون المضي ولا المجيء وخليفة في أهلنا واطم

Mon Dieu, facilite-nous nos affaires, tout en nous assurant le repos du cœur et du corps, ainsi que santé et protection dans nos vies spirituelle et temporelle. Sois pour nous un compagnon durant le voyage, et remplace-nous au sein de notre famille3 ! Efface les visages de nos ennemis, et pétrifie-les sur place, de sorte qu’ils ne puissent ni nous échapper ni fondre sur nous :

Allâhumma yassir lanâ umûranâ ma‘a r-râḥati li-qulûbinâ wa abdâninâ wa s-salâmati wa l-‘âfiyati fî dunyâna wa dîninâ wa kun lanâ ṣâḥiban fî safarinâ wa khalîfatan fî ahlinâ ! Wa ṭmis ‘alâ wujûhi a‘dâ’inâ wa msakh-hum ‘alâ makânatihim fa-lâ yastati‘ûna l-muḍiyya wa lâ l-majî’a ilaynâ :

راط فأنى يبصرون ولو ﴿ لمسخناهم على مكانتهم فما نشاء و لو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الص

﴾ استطاعوا مضيا و لا يرجعون

« Si Nous le voulions, Nous les frapperions de cécité ; ils se rueraient sur la route. Mais comment verraient-ils ? Si Nous le voulions, Nous les pétrifierions sur place de sorte qu’ils ne sauraient ni partir ni revenir » (Coran, 36 : 66-67).

« Wa law Nashâ’u la-ṭamasNâ ‘alâ a‘yunihim fa-stabaqû ṣ-ṣirâṭa fa-annâ yubṣirûna ? Wa law Nashâ’u la-masakhNâhum ‘alâ makânatihim fa-mâ staṭâ‘û muḍiyyan wa lâ yarji‘ûn ».

حيم لتنذر ــي ﴿ قوما مآ أنذر س والقرآن الحكيم إنك لمن المرسلين على صراط مستقيم تنزيل العزيز الر

منون إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الاذقان ؤ ي آباؤهم فهم غافلون لقد حق القول على أكثرهم فهم لا

﴾ شيناهم فهم لا يبصرون فهم مقمحون وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغ

« Yâ-Sîn. Par le Coran plein de sagesse ! Tu es certes du nombre des envoyés de Dieu, sur une voie droite. Voici une Révélation émanant du Tout-Puissant, du Tout-Compatissant, qui t’est confiée

"Yâ-sîn. Wa l-qur’âni l-ḥakîmi ! InnaKa la-mina l-mursalîna ‘alâ sirâṭin mustaqîmin. Tanzîlu l-‘Azîzi r-Raḥîmi li-tundhira qawman mâ undhira âbâ uhum

3 Voir le hadith : « Mon Dieu, Tu es notre compagnon durant le voyage, et Celui qui nous remplace au sein de notre famille » (Muslim).

Page 5: ¶2UDLVRQ GH OD 0HU £L]E DO %D ¤U · 2020. 9. 24. · /¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u ® ¤ ø ô ß ø õ ° ø £ ö gh o¶lpkp $e o £dvdq do 6kkgkvov p p

pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n’ont pas été avertis et qui, de ce fait, sont insouciants. La sentence prononcée contre la plupart d’entre eux s’est réalisée : ils ne croiront pas. Nous avons mis à leur cou des carcans qui montent jusqu’au menton ; aussi vont-ils la tête haute mais les yeux baissés. Nous avons mis une barrière devant eux et une autre derrière eux. Nous leur avons bandé les yeux ; aussi ne voient-ils pas » (Coran 36 : 1-9).

fahum ghâfilûna. La-qad ḥaqqa l-qawlu ‘alâ aktharihim fahum lâ yu’minûna. Innâ ja‘alnâ fî a‘nâqihimu aghlâlan fa-hiya ilâ l-adhqâni fahum muqmaḥûna. Wa ja‘alnâ min bayni aydîhim suddan wa min khalfihim suddan fa-aghshaynâhum fahum lâ yubṣirûn ».

ه شاهت الوجو - ه شاهت الوجو - شاهت الوجوه

﴾ وعنت الوجوه للحي القيوم وقد خاب من حمل ظلما ﴿ ﴾ البحرين يلتقيان بينهما برزخ لا يبغيان مرج ﴿ ﴾ قــســم عــح ســط ﴿

Les visages sont défaits (3 fois)4 ! « Les visages s’humilieront devant le Vivant, l’Immuable. Malheureux l’être qui se présentera à Lui chargé d’iniquité ! » (Coran 20 : 111). Ta-Sin, Ḥâ-Mîm, ‘Ayn-Sîn-Qâf. « Il a fait confluer les deux mers pour qu’elles se rencontrent. Entre elles est un isthme, de sorte qu’elles ne se mélangent pas » (Coran 55 : 19-20).

Shâhati l-wujûh (3 fois). « Wa ‘anati l-wujûhu li-l-Ḥayyi l-qayyûmi wa qad khâba man ḥamala ẓulman ». « Ṭa-Sin, Ḥâ-Mîm,‘Ayn-Sîn-Qâf » «Maraja l-baḥrayni yaltaqiyâni baynahumâ barzakhun lâ yabghiyâni».

(fois 7) ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿ ﴾ مــح ﴿

حم الأمر و جاء النصر فعلينا لا ينصرون

م تنزيل الكتاب من الله العزيز العليم غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول ــح ﴿

.﴾إله إلا هو إليه المصير لا

« Ḥâ-Mîm » (7 fois) La chose est décrétée : le secours divin est arrivé ; ils ne pourront donc pas l’emporter sur nous. « Ḥâ-Mîm. La Révélation du Livre vient de Dieu, le Tout-Puissant, l’Omniscient, Celui qui pardonne le péché, qui accueille le repentir, qui est redoutable dans son châtiment, le Longanime. Pas de dieu si ce n’est Lui. Vers Lui sera le retour » (Coran 40 : 1- 3).

« Ḥâ-Mîm » (7 fois) Ḥumma l-amru wa jâ’a n-naṣru fa ‘alaynâ lâ yunṣarûn. « Ḥâ-Mîm. Tanzîlu l-kitâbi mina Llâhi l-‘Azîzi l-‘Alîmi Ghâfiri dh-dhanbi wa Qâbili ṭ-ṭawbi, Shadîdi l-‘iqâbi, Dhî ṭ-ṭawli. Lâ ilâha illâ Huwa ilayHi l-maṣîr ».

حمايتنا ﴾ قــســم عــح ﴿كفايتنا ﴾ صــعــيــهــك ﴿س سقفنا ــحيطاننا ي ﴾ تبارك ﴿بسم الله بابنا

و هو السميع العليم ﴿ )fois) 3 ﴾ فسيكفيكهم

مسبول علينا وعين الله ناظرة إلينا بحول الله لا يقدر عليناستر العرش

4 Cette parole fut prononcée par le Prophète le jour de la bataille de Badr, au moment où il jeta une poignée de cailloux sur l’adversaire, très supérieur en nombre. D’après la tradition islamique, ces cailloux atteignirent miraculeusement les yeux des ennemis, ce qui marqua le début de la victoire pour les musulmans. Ce geste, accompagné des mêmes mots, fut répété lors de la bataille de Ḥunayn.

Page 6: ¶2UDLVRQ GH OD 0HU £L]E DO %D ¤U · 2020. 9. 24. · /¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u ® ¤ ø ô ß ø õ ° ø £ ö gh o¶lpkp $e o £dvdq do 6kkgkvov p p

« Au nom de Dieu » est notre porte ; « Tabâraka »5 est notre muraille ; « Yâ-Sîn »6 est notre toit ; « Kâf-Hâ- Yâ-‘Ayn-Sâd » est notre subsistance suffisante ; « Ḥâ -Mîm-‘Ayn-Sîn-Qâf 7» est notre protection. « Dieu te suffira contre eux : Il entend et sait tout » (Coran 2 : 137 : 3 fois). Le voile du Trône est étendu sur nous, et l’œil de Dieu nous regarde ! Par la force de Dieu, ils n’auront pas de puissance sur nous ! (3 fois).

« Bismi l-Llâhi » bâbunâ, « Tabâraka » ḥitânunâ, « Yâ-Sîn » saqfunâ, « Kâf-Hâ-Yâ-‘Ayn-Ṣâd » kifâyatunâ, « Ḥâ-Mîm-‘Ayn-Sîn-Qâf » ḥimâyatuna. «Fa-sayakfikahumu Llâhu wa Huwa l-Samî‘u l-

‘Alîm » (3 fois)

Sitru l-‘Arshi masbûlun ‘alaynâ wa ‘aynu Llâhi nâẓiratun ilaynâ bi-ḥawli Llâhi lâ yuqdaru ‘alaynâ ! (3

fois).

من ﴿ ﴾ محيط بل هو قرآن مجيد في لوح محفوظ ورائهمو

« Dieu les cerne à leur insu. Ceci est, au contraire, un Coran sublime, gravé sur une Table gardée ! » (Coran 85 : 20-22).

« Wa Llâhu min warâ’ihim muḥîṭun. Bal Huwa qur’ânun majîdun fî <lawḥin maḥfûẓ ».

اح ف خير ح فا ﴿ (fois 3) ﴾ مينظا وهو أرحم الر

الحين إن ول ﴿ ل الكتاب وهو يتولى الص ي نز الذ )fois) 3 ﴾ يي

لا إله إلا هو عليه توكلت و هو رب العرش العظيم ﴿ )fois) 3﴾ حسبي

« Dieu est le meilleur gardien ; Il est le plus Miséricordieux des miséricordieux » (Coran 12 : 64) : 3 fois. « En vérité, mon Maître est Dieu, qui a fait descendre le Livre. C’est Lui qui investit les saints » (Coran 7 : 196) : 3 fois. « Dieu me suffit ! Pas de dieu si ce n’est Lui ! Je me confie entièrement à Lui. IL est le Maître du Trône immense ! » (Coran 9 : 129) : 3 fois.

« Fa-Llâhu khayrun ḥifẓan wa Huwa Arḥamu r-râḥimîn » (3 fois).

« Inna waliyiyya Llâhu l-Ladhî nazzala l-kitâba wa Huwa yatawallâ ṣ-ṣâliḥîn (3 fois).

« Ḥasbiya Llâhu lâ ilâha illâ Huwa ‘alayHi tawakkaltu wa Huwa Rabbu l-‘Arshi l-‘aẓîm » (3 fois).

ي لا يضر مع اسمه شيء في الأرض ولا في )fois) 3السماء وهو السميع العليم بسم الله الذ

العلي العظيم (fois 3) ولا حول ولا قوة إلا با

مات أعوذ ب ل ك اٱل ٱ ر من ت تام (fois 3) خلق ماش

Au nom de Dieu : grâce à Son Nom, rien de ce qui se trouve sur la terre ou au ciel ne saurait nuire. Il entend et sait tout (3 fois). Il n’y a de force ni de puissance que par Dieu, le Sublime, le Magnifique (3 fois). Je me réfugie par ces paroles divines accomplies contre le mal qu’Il a créé.

Bismi Llâhi l-Ladhî lâ yadurru ma‘a smiHi shay’un fî l-arḍi wa lâ fî s-samâ’i wa huwa s-Samî‘u l-‘alîm. (3

fois) Wa lâ ḥawla wa lâ quwwata illâ bi-Llâhi l-‘Aliyyi l-‘Aẓîm. (3 fois) A‘ûdhu bi-kalimâti-Llâhi t-tammâti min sharri ma khalaq. (3 fois)

5 Il s’agit de la sourate 67 al-Mulk (« la Royauté »), qui commence par le mot Tabāraka. 6 Nom et premières lettres de la sourate 36. 7 Lettres ouvrant la sourate 42.

Page 7: ¶2UDLVRQ GH OD 0HU £L]E DO %D ¤U · 2020. 9. 24. · /¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u ® ¤ ø ô ß ø õ ° ø £ ö gh o¶lpkp $e o £dvdq do 6kkgkvov p p

نا في حصنك للهم أ خل حيم أد حمن ٱلر ٱلر حصين بفضل بسم ٱ ٱل م أ حيم لله حمن ٱلر ٱلر حصينا بفضل بسم ٱ نا في حصنك ٱل ل جعحيم للهم أ حمن ٱلر ٱلر حصين انكسأ بفضل بسم ٱ في حصنك ٱل

Mon Dieu, par la faveur de « Au nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très Miséricordieux », fais-nous entrer dans Ta citadelle invincible. Mon Dieu, par la faveur de « Au nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très Miséricordieux », installe-nous dans Ta citadelle invincible. Mon Dieu, par la faveur de « Au nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très Miséricordieux », établis-nous dans Ta citadelle invincible.

Allahumma bi-faḍli « Bi-smi-Llâh ar-Raḥmân ar-Raḥîm », adkhilnâ fî ḥiṣnika l-ḥaṣîn. Allahumma bi-faḍli « Bi-smi-Llâh ar-Raḥmân ar-Raḥîm », ij‘alnâ fî ḥisnika l ḥaṣîn. Allahumma bi-faḍli « Bi-smi-Llâh ar-Raḥmân ar-Raḥîm », askinnâ fî ḥisnika l-ḥasîn.

نحن في نف ٱ ، ك نف رسول ٱ عظيم ،نحن في ك قرآن ٱل نف ٱل نحن في كحيم حمن ٱلر ٱلر نف بسم ٱ نحن في ك

ٱلعلي ٱلعظيم نحن في كنف ة إلا بٱ لا حول ولا قـو

Nous sommes sous la protection de Dieu, nous sommes sous la protection de l’Envoyé de Dieu, nous sommes sous la protection du Coran sublime. Nous sommes sous la protection de « Au nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très Miséricordieux ». Nous sommes sous la protection de « Il n’y a de force ni de puissance que par Dieu, le Sublime, le Magnifique ».

Naḥnu fî kanafi-Llâh, naḥnu fî kanafi Rasûli-Llâh, naḥnu fî kanafi l-Qur’âni l-‘aẓîm. Nahnu fî kanafi « Bi-smi-Llâh ar-Raḥmân ar-Raḥîm ». Nahnu fî kanafi « Lâ ḥawla wa lâ quwwata illâ bi-Llâhi l-‘Aliyyi l-‘Aẓîm ».

عليه وسلم في قلوبنا صلى ٱ د رسول ٱ سيدنا محم ه إلا ٱ ـ حشرت ألف ألف لا إلد رسول سيدنا محم ه إلا ٱ ـ عليه وسلم ألف ألف لا إل صلى ٱ على أكتافنا نشرت ٱ

د رسول ٱ سيدنا محم ه إلا ٱ ـ عليه وسلم -ألف ألف لا إل -صلى ٱ تحول بيننا وبين ساعة ٱلسوء إذا حضرت

عليه وسلم ألف أل صلى ٱ سول ٱ د ر سيدنا محم ه إلا ٱ ـ مدينة ب تدارت بنا سورا كما دار -ف لا إل رسول ال

Un millier de milliers de « Pas de dieu si ce n’est Dieu et notre seigneur Muhammad est l’Envoyé de Dieu » - qu’Allah lui accorde Sa grâce et Sa paix - ont été engrangés dans nos cœurs. Un millier de milliers de « Pas de dieu si ce n’est Dieu et notre seigneur Muhammad est l’Envoyé de Dieu » - qu’Allah lui accorde Sa grâce et Sa paix - ont été étendus sur nos épaules. Un millier de milliers de « Pas de dieu si ce n’est Dieu et notre seigneur Muhammad est l’Envoyé de

Alfu alfi « Lâ ilâha illa-Llâh, sayyidunâ Muhammad Rasûlu-Llâh », ṣallâ-Llâh ‘alayhi wa sallam, fî qulûbinâ ḥushirat. Alfu alfi « Lâ ilâha illa-Llâh, sayyidunâ Muhammad Rasûlu-Llâh », ṣallâ-Llâh ‘alayhi wa sallam, ‘alâ aktâfinâ nushirat.

Page 8: ¶2UDLVRQ GH OD 0HU £L]E DO %D ¤U · 2020. 9. 24. · /¶2udlvrq gh od 0hu £l]e do %d ¤u ® ¤ ø ô ß ø õ ° ø £ ö gh o¶lpkp $e o £dvdq do 6kkgkvov p p

Dieu » - qu’Allah lui accorde Sa grâce et Sa paix - écartent de nous le moment néfaste qui est à venir. Un millier de milliers de « Pas de dieu si ce n’est Dieu et notre seigneur Muhammad est l’Envoyé de Dieu » - qu’Allah lui accorde Sa grâce et Sa paix - forment autour de nous une muraille telle celle qui encercla Médine, la ville de l’Envoyé.

Alfu alfi « Lâ ilâha illa-Llâh, sayyidunâ Muhammad Rasûlu-Llâh », ṣallâ-Llâh ‘alayhi wa sallam, taḥûlu baynanâ wa bayna sâ‘ati s-sû’ idhâ ḥaḍarat. Alfu alfi « Lâ ilâha illa-Llâh, sayyidunâ Muhammad Rasûlu-Llâh », sallâ-Llâh ‘alayhi wa sallam, dârat bi-nâ sûran kamâ dârat bi-madînati r-Rasûli.

ه وبحره س د بقدرته وأحاط علمه بما في بر بحان من ألجم كل متمر وبحم ٱلعظ سبحان ٱ ميده سبحان ٱ

Gloire à Celui qui dompte celui qui se révolte aveuglément contre Sa toute-puissance, et dont la science englobe tout ce que contient Sa terre et Sa mer. Gloire à Dieu et Louange à Lui, Gloire à Dieu le Sublime.

Subḥâna Man aljama kulla mutamarridin bi-qudratihi wa aḥâṭa ‘ilmuHu bi-mâ fî barriHi wa ba ḥriHi. Subḥân Allâh wa bi-ḥamdiHi, subḥân Allâh al-‘Aẓîm.

د ومولانا على سيدنا م الله وصل رب العالمينو خاتم النبيين محم إمام المرسلين والحمد

Et que Dieu accorde Sa grâce et Sa paix à notre seigneur Muḥammad, le Sceau des prophètes et l’Imâm des envoyés, et louange à Dieu, le Seigneur des Mondes.

Wa ṣalli Llâhumma ‘alâ sayyidinâ wa mawlâna Muḥammad khâtimi n-nabiyyîna wa imâmi l-mursalîna wa l-ḥamdu li-Llâhi Rabbi l-‘âlamîn.

***