3º domingo depois da páscoa

4
13 HINO DE ENTRADA 1 PARÓQUIA DA TRINDADE - BELÉM - PARÁ 3º. DOMINGO DEPOIS DA PÁSCOA In nómine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. V. Introíbo ad altare Dei. R. Ad Deum qui lætificat juventútem meam. V. Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta:/ ab hómine iniquo et dolóso érue me. R. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea:/ quare me repulisti/ et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus? V. Emitte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua. R. Et introíbo ad altare Dei; / ad Deum qui lætíficat juventútem meam V. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus; quare tristis es ánima mea, et quare contúrbas me? R. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi:/ salutáre vultus mei, et Deus meus. V. Glória Patri, et Filio et Spiritui Sancto. R. Sicut erat in princípio et nunc et semper/ et in sæcula sæculórum. Amen. V. Introíbo ad altáre Dei. R. Ad Deum qui lætíficat juventútem meam. V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. R. Qui fecit cœlum et terram. V. Confiteor... Orare pro me ad Dominum Deum nostrum. R. Misereátur tui omnipotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam æternam. V. Amen. R. Confiteor Deo Omnipoténti,/ beatæ Maríæ semper Vírgini,/ beato Michaéli Archángelo, / beáto Joánni Baptístæ, / Sanctis Apóstolis Petro et Paulo, / ómnibus sanctis, et tibi, Pater, / quia peccávi nimis cogitátione, verbo et ópere, / mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. / Ideo précor beátam Maríam semper Vírginém, / beátum Michaélem Archángelum, / beátum Joánnem Baptístam,/ sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, /omnes sanctos, et te, Pater / oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. V. Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. R. Amen. V. Indulgéntiam, absolutiónem, et remissiónem peccatórum nostrórum, tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. R. Amen. V. Deus, tu conversus vivificabis nos. R. Et plebs tua lætábitur in te. V. Ostende nobis Dómine, misericórdiam tuam. R. Et salutare tuum da nobis. Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. Amém. V. Aproximar-me-ei do altar de Deus. R. Do Deus que é a alegria da minha juventude. V. Julgai-me, ó Deus, e separai minha causa da gente ímpia; livrai-me do homem injusto e enganador. R. Pois vós, meu Deus, sois minha fortaleza. Por que me rejeitastes? E por que ando eu triste, enquanto me aflige meu inimigo? V. Lançai sobre mim vossa luz e vossa verdade; elas me guiarão e conduzirão ao vosso monte santo e às vossas moradas. R. Aproximar-me-ei do altar de Deus: do Deus, que é a alegria da minha juventude V. A vós cantarei, Deus, Deus meu, ao som da harpa; por que estás triste e por que me inquietas, minha alma? R. Espera em Deus; porque ainda o hei de louvar como a meu Salvador e meu Deus. V. Glória ao Padre e ao Filho e ao Espírito Santo. R. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos. Amém. V. Aproximar-me-ei do altar de Deus. R. Do Deus que é a alegria da minha juventude. V. O nosso auxílio está no nome do Senhor. R. Que fez o céu e a terra. V. Eu pecador... Que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor. R. O Senhor Deus Onipotente se compadeça de ti e, perdoados teus pecados, te conduza à vida eterna. V. Amém. R. Eu pecador me confesso, a Deus Todo Poderoso, à Bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao Bem-aventurado S. Miguel Arcanjo, ao Bem- aventurado S. João Batista, aos santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a todos os Santos e a vós, Padre, porque pequei muitas vezes por pensamentos, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, minha máxima culpa. Portanto, peço e rogo à Bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao Bem aventurado S. Miguel Arcanjo, ao Bem-aventurado S. João Batista, aos Santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a todos os Santos e a vós, Padre, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor. V. O Senhor Deus Onipotente se compadeça de vós e, perdoados vossos pecados, vos conduza à vida eterna. R. Amém. V. Indulgência, absolvição e remissão de nossos pecados, conceda- nos o Senhor onipotente e misericordioso. R. Amém. V. Ó Deus, voltando-vos para nós, nos dareis a vida. R. E o vosso povo se alegrará em vós. V. Mostrai-nos, Senhor, a vossa misericórdia. R. E dai-nos a vossa salvação. INÍCIO DA SANTA MISSA - ORAÇÃO AO PÉ DO ALTAR 3 Salmo 77, 1 - Vi sair água do lado direito do templo, aleluia: e todos aqueles a quem chegou esta água foram salvos, e dizem: aleluia, aleluia. Bendizei ao senhor, porque Ele é bom, e eterna a sua misericórdia. SANTA MISSA TRIDENTINA

Upload: joao-augusto-rodrigues

Post on 09-Aug-2015

261 views

Category:

Education


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: 3º Domingo Depois da Páscoa

13 HINO DE ENTRADA 1

PARÓQUIA DA TRINDADE - BELÉM - PARÁ 3º. DOMINGO DEPOIS DA PÁSCOA

In nómine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.†V. Introíbo ad altare Dei.R. Ad Deum qui lætificat juventútem meam.V. Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta:/ ab hómine iniquo et dolóso érue me.R. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea:/ quare me repulisti/ et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?V. Emitte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.R. Et introíbo ad altare Dei; / ad Deum qui lætíficat juventútem meamV. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus; quare tristis es ánima mea, et quare contúrbas me?R. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi:/ salutáre vultus mei, et Deus meus.V. Glória Patri, et Filio et Spiritui Sancto.R. Sicut erat in princípio et nunc et semper/ et in sæcula sæculórum. Amen.V. Introíbo ad altáre Dei.R. Ad Deum qui lætíficat juventútem meam.V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.R. Qui fecit cœlum et terram.V. Confiteor... Orare pro me ad Dominum Deum nostrum.R. Misereátur tui omnipotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam æternam.V. Amen.R. Confiteor Deo Omnipoténti,/ beatæ Maríæ semper Vírgini,/ beato Michaéli Archángelo, / beáto Joánni Baptístæ, / Sanctis Apóstolis Petro et Paulo, / ómnibus sanctis, et tibi, Pater, / quia peccávi nimis cogitátione, verbo et ópere, / mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. / Ideo précor beátam Maríam semper Vírginém, / beátum Michaélem Archángelum, / beátum Joánnem Baptístam,/ sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, /omnes sanctos, et te, Pater / oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

V. Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. R. Amen. V. Indulgéntiam, absolutiónem, et remissiónem peccatórum †nostrórum, tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.R. Amen.V. Deus, tu conversus vivificabis nos.R. Et plebs tua lætábitur in te. V. Ostende nobis Dómine, misericórdiam tuam.R. Et salutare tuum da nobis.

Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. Amém.V. Aproximar-me-ei do altar de Deus.R. Do Deus que é a alegria da minha juventude.V. Julgai-me, ó Deus, e separai minha causa da gente ímpia; livrai-me do homem injusto e enganador.R. Pois vós, meu Deus, sois minha fortaleza. Por que me rejeitastes? E por que ando eu triste, enquanto me aflige meu inimigo?V. Lançai sobre mim vossa luz e vossa verdade; elas me guiarão e conduzirão ao vosso monte santo e às vossas moradas.R. Aproximar-me-ei do altar de Deus: do Deus, que é a alegria da minha juventudeV. A vós cantarei, Deus, Deus meu, ao som da harpa; por que estás triste e por que me inquietas, minha alma?R. Espera em Deus; porque ainda o hei de louvar como a meu Salvador e meu Deus.V. Glória ao Padre e ao Filho e ao Espírito Santo.R. Assim como era no princípio, agora e sempre e por todos os séculos dos séculos. Amém.V. Aproximar-me-ei do altar de Deus.R. Do Deus que é a alegria da minha juventude.V. O nosso auxílio está no nome do Senhor.R. Que fez o céu e a terra.V. Eu pecador... Que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.R. O Senhor Deus Onipotente se compadeça de ti e, perdoados teus pecados, te conduza à vida eterna.V. Amém.R. Eu pecador me confesso, a Deus Todo Poderoso, à Bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao Bem-aventurado S. Miguel Arcanjo, ao Bem-aventurado S. João Batista, aos santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a todos os Santos e a vós, Padre, porque pequei muitas vezes por pensamentos, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, minha máxima culpa. Portanto, peço e rogo à Bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao Bem aventurado S. Miguel Arcanjo, ao Bem-aventurado S. João Batista, aos Santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a todos os Santos e a vós, Padre, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.

V. O Senhor Deus Onipotente se compadeça de vós e, perdoados vossos pecados, vos conduza à vida eterna.R. Amém. V. Indulgência, absolvição e remissão de nossos pecados, conceda-nos o Senhor onipotente e misericordioso.R. Amém.V. Ó Deus, voltando-vos para nós, nos dareis a vida.R. E o vosso povo se alegrará em vós. V. Mostrai-nos, Senhor, a vossa misericórdia.R. E dai-nos a vossa salvação.

INÍCIO DA SANTA MISSA - ORAÇÃO AO PÉ DO ALTAR3

Salmo 77, 1 - Vi sair água do lado direito do templo, aleluia: e todos aqueles a quem chegou esta água foram salvos, e dizem: aleluia, aleluia. Bendizei ao senhor, porque Ele é bom, e eterna a sua misericórdia.

SANTA MISSA TRIDENTINA

Page 2: 3º Domingo Depois da Páscoa

Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens de boa vontade. Nós Vos louvamos. Nós Vos bendizemos. Nós Vos adoramos. Nós Vos glorificamos. Nós Vos damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Deus, Rei do Céu, Deus Pai Onipotente! Senhor, Filho Unigênito, Jesus Cristo! Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai! Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o pecado do mundo, recebei a nossa súplica; Vós que estais sentado à direita do Pai, tende piedade de nós. Porque só Vós sois Santo. Só Vós, sois Senhor, Só Vós sois o Altíssimo, ó Jesus Cristo. Com o Espírito Santo na glória de Deus Pai. Amém.

GLORIA IN EXCÉLSIS DEO. Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis. | Laudamus te. |

Benedicimus te. | Adoramus te. | Glorificamus te. | Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. | Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. | Domine Fili unigenite, Jesu Christe. | Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. | Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. | Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. | Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. | Quoniam tu solus Sanctus. | Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Jesu Christe. | Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen.

6

V. Kyrie eleison. R. Kyrie eleison. V. Kyrie eleison.

R. Christe eleison. V. Christe eleison. R. Christe eleison.

V. Kyrie eleison. R. Kyrie eleison. V. Kyrie eleison.

54

Que a Terra toda entoe um cântico de alegria ao Senhor, aleluia, e um salmo ao seu nome, aleluia; que O louve e glorifique, aleluia, aleluia, aleluia. Sl. Dizei a Deus: Como são terríveis as vossas obras, Senhor, e é tão grande o vosso poder que até os inimigos Vos glorificam. V. Glória ao Pai.

INTRÓITO (Salmo 65, 1-2 e 65, 3)

Aleluia, aleluia. V. O Senhor enviou a Redenção ao seu povo. Aleluia. V. Era necessário que Cristo sofresse e ressurgisse dos mortos e entrasse por este modo na sua glória. Aleluia.

Caríssimos: Rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos que sois [neste mundo]que renuncieis aos desejos carnais que combatem contra a alma. Tendo um bom procedimento entre os pagãos, para que, em vez de detraírem de vós como de malfeitores, vendo as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia de sua visita. Sede, pois, submissos a toda instituição humana, por amor de Deus; seja ao rei, como soberano, seja aos governadores, como enviados seus, para castigo dos malfeitores e para

9

LEITURA DA EPÍSTOLA DE SÃO PEDRO APÓSTOLO. (1 PEDRO. 2. 11-19)8louvor dos bons. Porque esta é a vontade de Deus, que, praticando o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos. Vivei como homens livres, mas não como fazendo da liberdade um véu da malícia, e sim como servos de Deus. Honrai a todos; amai a vossos irmãos; temei a Deus; respeitai o rei. Servos, sede obedientes com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, como também aos geniosos. Porque isto é uma graça no Cristo Jesus, Senhor Nosso. R. Deo Gratias.

ALELUIA (Salmo 110, 9 e Lucas 24, 46)

ORAÇÃO:7 Ó Deus que mostrais aos extraviados a luz da vossa verdade para que possam tornar ao caminho da justiça, dai a todos os que professam a fé cristã, que repudiem tudo aquilo que se opõe a este nome e sigam o que lhe é conforme. Por nosso Senhor Jesus Cristo...

V. Dóminus vobíscum. / R. Et cum Spíritu tuo.

4

V. Domine, exaudi oratiónem meam.R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dóminus vobíscum.R. Et cum spíritu tuo.V. Oremus

V. Ouvi, Senhor, a minha oração.R. Chegue até vós o meu clamor. V. O Senhor seja convosco.R. E com o vosso espírito. V. Oremos.

V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo.V. Sequéntia Sancti Evangélii secúndum Joannem. R. Glória tibi, Dómine.

10Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai. Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai? Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer. Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais

CONTINUAÇÃO DO SANTO EVANGELHO SEGUNDO SÃO JOÃO (16. 16-22)

um pouco de tempo, e me tornareis a ver. Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria. Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo. Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria. R. Laus tibi, Christe.

Page 3: 3º Domingo Depois da Páscoa

V. Oráte fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.R. Suscípiat Dominus sacrificium de mánibus tuis / ad laudem et glóriam nóminis sui, / ad utilitátem quoque nostram / totiusque Ecclésiæ suæ sanctæ.V. Amen.

V. Rogai, Irmãos, que o meu e vosso sacrifício seja favoravelmente recebido por Deus Pai Onipotente.R. O Senhor receba o sacrifício de tuas mãos, para louvor e glória do seu Nome, e para utilidade nossa e de toda a sua Santa Igreja. AV. Amém.

ORÁTE FRATRES16

17

PREFÁCIO 18

Que estes divinos mistérios, Senhor, nos dêem com que reprimir os desejos da terra e acender os do céu. Por nosso Senhor Jesus Cristo...

SECRETA 17

V. Per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen. V. Dóminus vobíscum R. Et cum spíritu tuo.V. Sursum corda R. Habémus ad Dóminum.

V. Grátias agámus Dómino Deo nostro. R. Dignum et justum est.

V. Por todos os séculos dos séculos. R. Amém. V. O Senhor seja convosco. R. E com o vosso espírito.

V. Levantai os corações ao alto. R. Levantados os temos para o Senhor.V. Demos graças ao Senhor nosso Deus. R. É digno e justo.

HINO - BENDITO SEJAS

V. Dóminus vobíscum R. Et cum spíritu tuo.

15

14 Louva, alma minha, o Senhor. Hei de louvar o Senhor enquanto viver e farei da minha vida um cântico ao meu Deus, aleluia.

OFERTÓRIO ( Salmo 145, 2 )

13 PROFISSÃO DE FÉ (Credo Niceno-Constantinopolitano)

Credo in unum Deum. Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: Per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO EX MARÍA VÍRGINE, ET HOMO FACTUS EST. Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: Qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: Qui locútus est per prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam ventúri sæculi. Amen

Creio em um só Deus, Pai Todo-Poderoso, criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, gerado, não criado, consubstancial ao Pai. Por ele todas as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação, desceu dos céus, E SE ENCARNOU PELO ESPÍRITO SANTO, NO SEIO DA VIRGEM MARIA, E SE FEZ HOMEM. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as escrituras, e subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. E de novo há de vir, em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado; Ele que falou pelos profetas. Creio na Igreja, una, santa, católica e apostólica. Professo um só batismo para a remissão dos pecados, e espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo que há de vir. Amém.

Bendito sejas, ó Rei da glória!Ressuscitado, Senhor da Igreja!Aqui trazemos as nossas ofertas

Vê com bons olhos nossas humildes ofertas.Tudo o que temos, seja pra Ti, ó Senhor!

Vidas se encontram no altar de Deus,

Gente se doa, dom que se imola.Aqui trazemos as nossas ofertas.

Maior motivo de oferenda,Pois, o Senhor ressuscitou,Para que todos tivessem vida.

Irmãos da terra, irmãos do céu,Juntos cantemos glória ao Senhor.Aqui trazemos as nossas ofertas.

12 HOMILIA

Na verdade, é justo e necessário, é nosso dever e nossa salvação, que, sempre e em todo o lugar, vos glorifiquemos, Senhor, em todo o tempo e de modo especial, mais gloriosamente neste tempo em que Cristo, nossa Páscoa, foi imolado. Porque Ele é o verdadeiro

Cordeiro que tirou os pecados do mundo. Por Sua morte destruiu a nossa e, ressuscitando, restaurou a nossa vida. E por isso, com os Anjos e os Arcanjos, com os Tronos e as Dominações e com toda a milícia do exército celestial, cantamos hinos à sua glória, dizendo sem fim:

19Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus dos Exércitos. Os céus e a terra estão cheios de Vossa glória. Hosana nas alturas. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!

SANCTUS

Page 4: 3º Domingo Depois da Páscoa

V. Dóminus vobíscum. R. Et cum spíritu tuo

Fazei, Senhor, que estes sacramentos que recebemos sirvam simultaneamente de conforto para a alma e de proteção para o corpo. Por nosso Senhor Jesus Cristo...

COMMUNIO (João 16, 16)

POSTCOMMUNIO

27

28

Um pouco de tempo e não Me vereis, aleluia, e outra vez um pouco e ver-Me-eis, porque vou para o Pai, aleluia, aleluia.

V. Eis o Cordeiro de Deus, Eis aquEle que tira os pecados do mundo.R. Senhor, eu não digno que entreis em minha casa, mas, dizei uma só palavra e minha alma será salva.

V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.R. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum:

sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.

COMUNHÃO25 Comungar o Corpo de Cristo é unir-se de modo pleno ao seu sacrifício, à sua oblação.

Alleluia, alleluia, alleluia!

O filii et filiaeRex caeléstis, Rex gloriaeMorte surrexit hodie, alleluia!

Et mane prima sabbati,Ad ostium monumenti Accesserunt discipuli, alleluia!

26 HINO DE COMUNHÃO - O FILII ET FILIAE

Et Maria, Magdaléne,Et Jacobi, et Salóme,Venérunt corpus úngere, alleluia!

In álbis sédens AngelusPraedíxit muliéribus:In Galilaéa est Dóminus, alleluia!

Et Joánnes ApóstolusCucúrrit Pétro cítius,Monumento vénit prius, alleluia!

Discípulis adstántibus,In médio stétit Christus,Dícens: Pax vóbis omnibus, alleluia!

21 FIM DO CANON (DOXOLOGIA) V. Per ómnia sæcula sæculórum. | R. AMEN.

23

Pater noster, qui es in caelis, sanctificétur nomen tuum, advéniat regnum tuum, fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V. AmemR. Sed líbera nos a malo.

22

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz.

24

V. Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. R. Amen.V. Dóminus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. Inítium sancti Evangélli secundum Joánnem. R. Glória tibi Dómini. Após o último Evangelho: R. Deo gratias.

V. Dóminus vobíscum. V. Ite, missa est aleluia, aleluia. R. Et cum Spíritu tuo. R. Deo grátias aleluia, aleluia.DESPEDIDA29

BÊNÇÃO DO SACERDOTE30

HINO DE SAÍDA: RESSURGIU31

20 CANON - MOMENTO DE SILÊNCIO, ADORAÇÃO E ORAÇÃO PESSOAL.

Ressurgiu, ressurgiu o bom Jesus!|: Ele só nossa esperança, nossa vida, nossa luz! :|

Jubilai, jubilai ó terra e céu!|: Nosso Deus crucificado vida nova a todos deu! :|

Meu Jesus amantíssimo! / Creio, firmemente / que vou receber / o vosso Corpo, Sangue, Alma e Divindade, / tão perfeitamente como estais no Céu. / Creio, porque vós o dissestes! / Espero de vossa infinita bondade, / todos os bens e graças / que generosamente dais / aos que vos recebem / com viva fé / e inteira confiança. Adoro-vos, Senhor, na Sagrada Hóstia. / Meu Jesus, / eu não sou digno / de vos receber em meu coração, / mas dizei uma só palavra / e minha alma será salva. / Sei que os meus pecados / me fazem indigno de Vos receber... / Já os aborreci, ó meu Jesus,

/ mas detesto-os de novo agora, / com todo o pesar do meu coração, / e proponho não Vos ofender mais. Sois o Médico da minha alma. / Quero procurar no vosso Corpo e no vosso Sangue o meu remédio, / a minha força, / a minha vida. Sois o meu Pai amorosíssimo; / quero ir aos Vossos braços, / apertar-vos contra o meu coração... / dar-me todo a vós. Vinde, Senhor, tomar posse de mim. Ó Maria, Mãe de Amor,Preparai meu coração para receber Nosso Senhor.

PREPARAÇÃO PARA A SANTA COMUNHÃO23

Ut intelléxit Dídymus,Quia surréxerat Jésus,Remánsit fere dúbius, alleluia!

Exaltai, exaltai o Redentor! |: Os grilhões rompeu da morte quem do inferno é vencedor. :|