document4

11
 Jezik, 54., V. Rišner , Jezični savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma 94 JEZIČNI SAVJETI LJUDEVITA JONKEA I SUVREMENA HRVATSKA NORMA Vlasta Rišner njiževni jezik u teoriji i prak si Ljudevita Jonkea knjiga je ko ja je pobudila veliko zanimanje u vrijeme svoga prvoga pojavljivanja u javnosti, godine 1964., kao i godinu dana kasnije, 1965., kada je objavljeno drugo, izmije- njeno i dopun jeno izdanje. Pisalo se o njo j tih dviju godina u novinam a i zna nstve- nim časopisima, a o popularnosti prvoga izdanja svjedo či ubrzo obja vlj eno d rugo izdanje, što nije bilo uobičajeno za stručne (jezikoslovne) knjige onoga (kao ni našega) doba. Zbog toga kasniji jezikoslovci u prikazima Jonkeovih djela govore o njegovu „bestseleru“, kao što čini Nives Opačić u članku „Ljudevit Jonke i jezi čni savjeti“, 1  govoreći: „Nemojmo zaboraviti, godina je 1964.! U ono doba da knjiga o jeziku (k tomu hrvatskom !) postane pravi pravcati bestseler bilo je ravno čudu.“ (Opačić, 1998.: 73.) Iz praktičnih se savjeta Ljudevi ta Jonkea daju iš čitati i njegove teorijske postav- ke, 2  prije svega one praškoga jezikoslovnog kruga – strukturalisti čke: o elastičnoj stabilnosti ili g ipko j postojanosti te o višefu nkcionalnosti književnoga jezika. Književni jezik za Jonkea nije jednak ni jednom narodnom govoru, nego ga treba učiti čitanjem književnih djel a. Stoga valja pisati onako kako dobri pisci pišu. Krilaticu  Piši onako kako dobri pisci pišu  umjesto dotadašnje  Piši onako, kako narod govori postavlja još 1953. godine Petar Skok u radu objavljenu u Jeziku, obrazlažući je rije čima: „Što je danas tome tako, razlog leži u politi čkom, kultur nom i ekonomskom razvitku naših glavnih kulturnih središta.“ (Skok, 1952.: 6.) Ljudevit Jonke u članku Specifičnost u normira nju hrvatskosrpskog književnog  jezika, obja vlj enu 1964. godine tako đer u časopisu Jezik, izrijekom govori da je spomenutu krilaticu preuzeo od Petra Skoka. (Jonke, 1964.: 1.) Dobro pisanje ne uklju čuje jezik pisanih i govornih medija jer novinari ne pišu  pravilno kao knj iževnici, nego griješe rabe ći samo jednu od postojećih bliskozna č- nica (po rije čima Ljudevita Jonkea istozna čnica), i to onu lošu: „T akvo odumir anje dobrih narodni h i književnih riječi nije korisno, nego je čak i štetno. Zašto da nam odumru lijepe i pravilne rije či rub, napetost , opeklina, nehaj , oborine , obrat , ujediniti, okrutan u korist istoznačnih riječi ivica,  zategnutost , opekotina, nehat , K K 1  Spomenuti se tekst, kao i ostali radovi izneseni na Znanstvenom skupu o Ljudevitu Jo nkeu, objav - ljuje 1998. godine u karlovačkom časopisu Svjetlo. 2  U mono graf iji o Ljudevitu Jonkeu Marko Samardžija kaže: „Budu ći da o standardnojezi čnoj pro-  blemat ici ipak nije moguće pisati tako da se iznosi samo prakti čno, nego je bar ponegdje potrebno  ponešt o i teor ijski objasni ti, to je iz Jonkeovi h stan dard nojezi čnih radova izlučiv niz teorijskih nazora.“ (Samardžija, 1990.: 67.)

Upload: spanky369

Post on 07-Oct-2015

3 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

jblklbglbl

TRANSCRIPT

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    94

    JEZINI SAVJETI LJUDEVITA JONKEA I SUVREMENA HRVATSKA NORMA

    Vlasta Riner

    njievni jezik u teoriji i praksi Ljudevita Jonkea knjiga je koja je pobudila veliko zanimanje u vrijeme svoga prvoga pojavljivanja u javnosti, godine 1964., kao i godinu dana kasnije, 1965., kada je objavljeno drugo, izmije-

    njeno i dopunjeno izdanje. Pisalo se o njoj tih dviju godina u novinama i znanstve-nim asopisima, a o popularnosti prvoga izdanja svjedoi ubrzo objavljeno drugo izdanje, to nije bilo uobiajeno za strune (jezikoslovne) knjige onoga (kao ni naega) doba. Zbog toga kasniji jezikoslovci u prikazima Jonkeovih djela govore o njegovu bestseleru, kao to ini Nives Opai u lanku Ljudevit Jonke i jezini savjeti,1 govorei: Nemojmo zaboraviti, godina je 1964.! U ono doba da knjiga o jeziku (k tomu hrvatskom!) postane pravi pravcati bestseler bilo je ravno udu. (Opai, 1998.: 73.)

    Iz praktinih se savjeta Ljudevita Jonkea daju iitati i njegove teorijske postav-ke,2 prije svega one prakoga jezikoslovnog kruga strukturalistike: o elastinoj stabilnosti ili gipkoj postojanosti te o viefunkcionalnosti knjievnoga jezika.

    Knjievni jezik za Jonkea nije jednak ni jednom narodnom govoru, nego ga treba uiti itanjem knjievnih djela. Stoga valja pisati onako kako dobri pisci piu. Krilaticu Pii onako kako dobri pisci piu umjesto dotadanje Pii onako, kako narod govori postavlja jo 1953. godine Petar Skok u radu objavljenu u Jeziku, obrazlaui je rijeima:

    to je danas tome tako, razlog lei u politikom, kulturnom i ekonomskom razvitku naih glavnih kulturnih sredita. (Skok, 1952.: 6.) Ljudevit Jonke u lanku Specifinost u normiranju hrvatskosrpskog knjievnog

    jezika, objavljenu 1964. godine takoer u asopisu Jezik, izrijekom govori da je spomenutu krilaticu preuzeo od Petra Skoka. (Jonke, 1964.: 1.)

    Dobro pisanje ne ukljuuje jezik pisanih i govornih medija jer novinari ne piu pravilno kao knjievnici, nego grijee rabei samo jednu od postojeih bliskozna-nica (po rijeima Ljudevita Jonkea istoznanica), i to onu lou:

    Takvo odumiranje dobrih narodnih i knjievnih rijei nije korisno, nego je ak i tetno. Zato da nam odumru lijepe i pravilne rijei rub, napetost, opeklina, nehaj, oborine, obrat, ujediniti, okrutan u korist istoznanih rijei ivica, zategnutost, opekotina, nehat,

    KK

    1 Spomenuti se tekst, kao i ostali radovi izneseni na Znanstvenom skupu o Ljudevitu Jonkeu, objav-ljuje 1998. godine u karlovakom asopisu Svjetlo.

    2 U monografiji o Ljudevitu Jonkeu Marko Samardija kae: Budui da o standardnojezinoj pro-blematici ipak nije mogue pisati tako da se iznosi samo praktino, nego je bar ponegdje potrebno poneto i teorijski objasniti, to je iz Jonkeovih standardnojezinih radova izluiv niz teorijskih nazora. (Samardija, 1990.: 67.)

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    95

    3 Osim u knjizi Knjievni jezik u teoriji i praksi, Lj. Jonke raspravlja o normi i jezinom nesuglasju dvaju stilova u lanku objavljenu 1965. godine u Jeziku, polemizirajui s miljenjem Milke Ivi iznesenim na Petom kongresu jugoslavenskih slavista u Sarajevu, a objavljenom takoer u asopisu Jezik 1965. godine. Taj se Jonkeov tekst donosi i u knjizi Hrvatski knjievni jezik 19. i 20. stoljea (Jonke, 1971.: 322.330.). O autorovu shvaanju hrvatskoga knjievnog jezika, uz brojne navode, pie i Marko Samardija u monografiji Ljudevit Jonke (Samardija, 1990.: 61.84.).

    4 U Povijesnom pregledu, glasovima i oblicima hrvatskoga knjievnog jezika izrijekom se kae: Svi glagoli sa esticom se nisu povratni jer se sa se izrie i pasiv, to je posebna morfoloka kategorija (...), a nisu povratni ni kad je se upotrijebljeno za oznaku bezlinosti. (Babi i dr., 1991.: 676.)

    padavine, obrt, objediniti, svirep kako sad preteno piu nai novinari? Kada sluamo radio-prijenose nogometnih utakmica, na zagrebaki spiker poznaje samo rije ivica u stotinu varijanata, a rije rub za njega ne postoji. (Jonke, 1965.: 314.)

    U istom tekstu Ljudevit Jonke pita se zato nepotrebno stvarati razliku izmeu govornog i pisanog jezika zato novinari piu na jedan (loiji), a knjievnici na drugi (bolji) nain? Suprotnost izmeu jezika svih onih koji piu publicistikim stilom, s jedne strane, i onih koji piu knjievnoumjetnikim stilom, s druge strane; drukije reeno, izmeu jezika novinara i knjievnika, za Jonkea je neprijeporna, ba kao to je jasna i razlika u kakvoi njihova pisanja. Stoga se otro suprotstavlja miljenju Milke Ivi, koja jezik novina, radija, televizije i filma smatra temeljnom graom za opis suvremenoga jezika.3

    Usprkos znaenju teorijskih postavki koje iznosi Ljudevit Jonke, predmetom je ovoga rada autorovo praktino, savjetniko djelovanje. Stoga e biti izdvojeno nekoliko Jonkeovih jezinih savjeta koji se usporeuju s normativnim postavkama suvremenih, ali i starijih jezikoslovaca.

    Mogu li povratni glagoli biti i prijelazni? Ili: ita li se enou ili se ita enoaLjudevit Jonke poznat je po otrom protivljenju uporabi reenica s glagolima

    koje naziva povratnima (koje suvremena norma takvima ne dri)4 i uz koje stoji objekt u akuzativu (pa su ti glagoli i prijelazni). Na pitanje koje postavlja jo 1953. godine u asopisu Jezik, a onda ponovno (ali u drukijem, izmijenjenu lanku) u Telegramu 1962., ita se enou ili se ita enoa, Ljudevit Jonke odgovora bez dvojbe: ita se enoa!

    Meutim, enou se italo i prije i poslije Jonkea, a o tome svjedoilo reenicom u kojoj glagol uz esticu se ima i izravni objekt u akuzativu. Potvruju to jezini savjetnici i/ili gramatike s poetka, ali i kraja dvadesetoga stoljea. Jo 1911. godine u Braniu jezika hrvatskoga Nikola Andri pie: Kod nas se voda pije, a nikada se ne pije vodu. Kako su spomenute reenice pasive, objanjava Andri, a uz pasiv se izrie radnja koja se (...) vri na subjektu, glagoli s esticom se neprijelazni su i ne mogu uza se imati akuzativ. (Andri, 1911. [1997.]: 16.)

    Osim Andria, prije Jonkea takve su reenice nepravilnima smatrali i Mirko Divkovi (u Nastavnom vjesniku 1913. godine) te Tomo Mareti, koji ih u Jezinom

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    96

    savjetniku naziva provincijalizmima za koje nema potvrda u slavenskim jezicima, osim u poljskom (Mareti, 1924.: XXVII.).

    Kao nepravilne, takve reenice opisuje i Josip Florschtz u svojoj gramatici (1940.: 263.), a ubrzo nakon Jonkea o njima raspravlja i Zlatko Vince u lanku O nepravilnoj upotrebi objekta u akuzativu u pasivnim reenicama (1955.1956.).

    Pitanje koje postavlja Ljudevit Jonke aktualno je i danas, i to iz nekoliko razloga. Prvi je svakako pravilnost/nepravilnost uporabe spomenutih reenica da bi uputio na nepravilnost uporabe akuzativa uz prijelazne glagole Jonke i pie svoje lanke. Meutim, uz pitanje se normativne (ne)pravilnosti otvaraju jo dva pitanja: prvo, sintaktiko; je li rije o pasivnom ili neosobnom (bezlinom) ustrojstvu, te drugo, s prvim povezano, nazivoslovno.

    Miljenja jezikoslovaca o normativnoj (ne)prihvatljivosti reenice kakva je ita se enou poslije Jonkea podijeljena su: autori Hrvatske gramatike5 dre ih potpuno prihvatljivima, kao i Sanda Ham (Ham, 1999.: 2005.). Dijelom prihvatljivima sma-tra ih Radoslav Katii, koji u svojoj Sintaksi reenice kakva je primjerice Zida se kuu smatra oznakom manje brina izraavanja (Katii, 1986.: 146.). J. Sili i I. Pranjkovi u Gramatici hrvatskoga jezika za gimnazije i visoka uilita (2005.: 318.) reenice kao to je Vozae se upozorava na maglu6 takoer stilski ograniuju, opisujui ih kao posebnosti razgovornoga ili administrativnoga stila. Ljudevit Jonke pak pripisao ih je novinarima (publicistikomu stilu).

    Svi se navedeni autori slau u jednom: nije rije o pasivnim nego o neosobnim (bezlinim)7 reenicama. Pri tom se obiljejem reenine neosobnosti smatra nemo-gunost pridruivanja nominativa (vritelj nije subjektiviziran), dok pridruivanje akuzativa ovisi o vrsti predikata; uobiajeno je miljenje da se neosobnom predikatu moe pridruiti izravni objekt, ali novija istraivanja pokazuju da je tako samo kada je rije o povratnim glagolima.8 Kako su u neosobnim reenicama najee predikati (glagoli) s esticom se, pozornost se nije obraala reenicama u kojima predikate ine glagolski pridjevi trpni (Ve je bilo postavljeno za kavu i kolae.), a ne moe im se dodati izravni objekt trpitelja.

    5 I. Pranjkovi upravo pojavu prvoga izdanja Hrvatske gramatike (nazvane Prirunom gramatikom hrvatskoga knjievnog jezika i otiskane 1979. godine) dri presudnom za promjenu odnosa prema spomenutim reenicama. Pranjkovi dijeli miljenje Ljudevita Jonkea o nepravilnosti uporabe takvih reenica, nazivajui ih aktivno-pasivnima. (Pranjkovi, 1998.: 85.)

    6 Vrlo slina reenica (Vozae se posebno upozorava na sklizak kolnik.) navodi se kao primjer pre-oblike obezlienja u Hrvatskoj gramatici (1995.: 453.), ali je autori te gramatike smatraju potpuno pravilnom.

    7 Neosobno i bezlino rabe se kao istovrijednice. 8 Umjesto naziva povratni (refleksivni) predikat (glagol) Sanda Ham predlae naziv estini predikat

    jer spomenuti predikati nisu pravi povratni se u njima nije zamjenica nego estica zato to se ne moe zamijeniti naglaenim oblikom sebe. (Ham, 2005.: 48.) Primjeri koji slijede (Ve je bilo postavljeno..., Nije potroeno ni kune...) preuzimaju se iz istoga rada.

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    97

    Pasivne se reenice uobiajilo prepoznavati prema mogunosti pridruivanja nominativa (trpitelja), kao i prema nemogunosti pridruivanja akuzativa i genitiva u ulozi izravnoga objekta. Meutim, u istraivanju S. Ham o subjektu i izravnom objektu u pasivnoj i neosobnoj reenici (2005.) navode se pasivne reenice s gla-golskim pridjevom trpnim u ulozi predikata kojemu se moe pridruiti akuzativ ili genitiv izravnoga objekta (Nije potroeno ni kune iz dravnoga prorauna.).

    Vratimo li se reenici koju Ljudevit Jonke smatra pasivnom i nepravilnom, a koja, poneto izmijenjena, ali u osnovi jednakoga ustrojstva, u Knjievnom jeziku u teoriji i praksi, glasi Najvie se ita enou, Hemingweja i Krleu, zakljuit emo da postavljeno pitanje i danas potie razliite opise. Iako se u navedenih jezikoslovaca takve reenice smatraju neosobnim (bezlinim), postoje i miljenja koja potvruju spajanje naizgled nespojivoga neki autori dre da je rije o neosobnom pasivu.9 Suvremeni hrvatski jezikoslovci (od devedesetih godina dvadesetoga stoljea do danas) potvruju poetne dvojbe o pravilnosti reenice kakva je ita se enou i Krleu, ali je u raspravama znatno manje osude, a vie tolerancije. Stjepko Teak, iji se savjeti redovito temelje na knjievnoumjetnikom, a esto i na novinskom i znanstvenom stilu, navodi niz potvrda uporabe izravnoga objekta u akuzativu uz povratne glagole. Analizirajui uzroke takve uporabe zakljuuje da se

    pravilna pasivna konstrukcija s povratnim glagolom moe na dva naina razumjeti. (...) To je razlogom da suvremeni pisci sve ee poseu za neko nepravilnim obezlienjem pasivne reenice. (Teak, 1990.:173.)

    Autor govori o sve eoj potrebi obezlienja zbog tenje za objektivnou, kao i o utjecaju zaviajnih govora u kojima postoje takve reenice. Ogranienja koja postav-lja uporabi izravnoga objekta uz povratni glagol u veoj mjeri preuzimaju autori Hrvatskoga jezinog savjetnika (Bari i dr., 1999.: 259.260.), pootravajui jedino odnos prema akuzativu kojim se izrie to ivo reenice kakva je Kuu se gradi opisuju razgovornima i supstandardnima. Ima li imenica oznaku neivo, stoji u nominativu: Kua se gradi, smatra i Marija Znika. (Znika, 2006.: 125.)

    Zakljuno: na poetno je pitanje koje postavlja Ljudevit Jonke u suvremenom hrvatskom jeziku mogue odgovoriti promjenom veznika umjesto rastavnoga, odgovorit emo sastavnim veznikom: ita se enou i ita se enoa. Meutim, reenomu treba dodati jo jedan suprotni i jedan pogodbeni veznik: ali i ako. Ali upuuje na stilske razlike meu dvjema reenicama, a ako dodaje uvjete ije ispu-njenje poveava pravilnost uporabe jednoga ili drugoga ustrojstva: ako se imenicom imenuje tko iv, vea je vjerojatnost uporabe neosobne reenice jer se njome izbjega-va vieznanost. Dakle, umjesto Tuku se neposluna djeca (kada nismo sigurni jesu li djeca vritelj ili trpitelj), bez potekoa moe se upotrijebiti Tue se neposlunu djecu, kao i primjerice Vozae se upozorava na klizav kolnik.

    9 Bezlinim pasivom spomenute reenice smatra D. Kuanda. (Kuanda, 1999.)

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    98

    Neosobne su reenice esto stilski obiljeene. Stoga se mogu upotrijebiti i da bi se to istaknulo, kao to pokazuje primjer prof. Teaka: Mua se ve ima, njega se ne trai. (Teak, 1990.: 174.)

    Usprkos normativnom protjerivanju, za + infinitiv odolijeva stoljeimaDa prijedlog za prema normativnim pravilima ne treba stajati ispred infinitiva,

    jasno je ve iz kolske definicije prijedloga koja kae da ta vrsta rijei stoji ispred imenice ili zamjenice. Meutim, u jeziku se potvruje drukije, osobito u njegovu razgovornom, ali sve ee i u publicistikom i administrativnom stilu.

    Prikupiti primjere koji potvruju uporabu prijedloga za ispred infinitiva za su-vremenoga govornika hrvatskoga jezika nije teak posao. Kako se i pretpostavlja, mnogo je potvrda u razgovornom stilu. U radu se navode primjeri isprepletanja razgovornoga i publicistikoga stila; u emisijama uivo primjerice govore gosti, ali i slubeni voditelji. Ovdje se navodi tek nekoliko primjera prikupljenih iz radijskih i TV emisija u svega nekoliko dana:

    Ima ljudi koji nemaju to za jesti (HTV, Piramida, 28. 2. 2007. rijei goe)Onda ti se ta slika pone kristalizirati pred oima jo jedan posao minimalno, pelene, vrti, pa upala uiju, trebao bi i neki auto nabaviti za voditi ga do doktora. (Cosmopo-litan, oujak 2007., str. 36. kolumna)Jo je mnogo utakmica za odigrati. (RTL, 25. 2.2007. prilog novinara u emisiji vijesti)Dvojica su mladia imala male anse za preivjeti. (Nova TV, 25. 2. 2007. prilog novinara u emisiji vijesti)Imamo jo puno toga za priopiti, stoga ostanite i dalje s nama. (Hrvatski radio Val-povtina, 5. 3. 2007. voditelj)

    Prijedlog se za ispred infinitiva moe uti i u programu Dnevnika Hrvatske televizije; Ima li to za vidjeti, pitao se voditelj 14. travnja 2007.

    Pogled unatrag, u jezine savjete Ljudevita Jonkea, pokazuje da prijedlog za ispred infinitiva prkosi vremenu za taj prijedloni izraz vrijeme stoji. Profesor Jonke smatrao ga je

    grubom pogrekom, tako vulgarnom da se jezinom strunjaku ini nepotrebno o njoj govoriti jer i vrapci na krovovima pjevaju o njoj podrugljivo... (Jonke, 1965.: 359.)Ipak, primjeuje, ima je i u novinama i u knjievnim novinama, pa i u umjet-

    nikoj prozi. Meutim, takvu uporabu autor opisuje dijalekatnom, vezanom uz zagrebake obitelji i lokale (Jonke 1965.: 360.), govorei da je nema u pravilnom tokavskom narodnom govoru. (Jonke, 1953.: 151.152.)

    Oprimjerenju je Ljudevitu Jonkeu posluila i reenica To je bilo i za oekivati. Jednaku, ili slinu, reenicu u suvremenom jeziku esto ujemo ili je nalazimo u pisanu jeziku (jeziku tiska; publicistikomu stilu):

    Zbog relativno malog broja prijavljenih, za oekivati je da e se u disciplinama Danijele Grgi i Andree Ivanevi trati samo dvije utrke... (Jutarnji list, 28. 2. 2007., str. 48.)

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    99

    U suvremenom je hrvatskom jeziku vrlo esta uporaba prijedloga za ispred glagola govorenja (rei, priopiti...), ali i drugih glagola. Meutim, ne moe se govoriti o ogranienosti uporabe na sjeverozapadne krajeve, u kojima je proirena pod utje-cajem njemakoga jezika, niti o vezanosti uz rijeki i istarski prostor, u kojima se pak po Jonkeovim rijeima proirio utjecaj talijanskoga per, koji znai za, zbog, radi, i infinitiva. (Jonke, 1953.: 151.)

    Osim suvremenoga jezika, i pogled u jezinu prolost otkriva brojne primjere prijedlonoga infinitiva, to potvruju burne reakcije jezikoslovaca u elji za nji-hovim protjerivanjem. Ve krajem devetnaestoga stoljea o prijedlogu za ispred infinitiva pie Luka Zima govorei da je taj izraz ei u akavskom i kajkavskom nego u tokavskom narjeju. (Zima, 1887.). Mareti se pak pita

    jesu li ovo slav. pisci uzeli od dalmatinskijeh, u kojih je to italijanizam, ili je to ger-manizam (Mareti 1910.: 232.),

    Akademijin rjenik kazuje o tri mogua utjecaja: talijanskom, njemakom i latin-skom (1973.1974.: 666.).

    Autori Hrvatskog jezinog savjetnika infinitiv iza prijedloga shvaaju kao ne-infinitiv, a izrazitu ekspresivnost toga izraza dre dostatnim razlogom njegovu po-stojanju u nekim uporabnim podrujima standardnog jezika, dok bi ga u biranijem i njegovanijem knjievnom jeziku trebalo izbjegavati. (Bari i dr., 1999.: 196., 248.)

    Usprkos svemu, potvrda se uporabe prijedloga za ispred infinitiva u tokavaca nalazi i prije 19. stoljea. Moe se rei da je spomenuti prijedloni izraz vrlo est u jeziku pisaca osamnaestoga stoljea, bez obzira na njihovu regionalnu pripadnost, te da nema obiljeje niega, razgovornog stila. Najee se upotrebljava u zna-enju namjere, ime se potvruje ope akuzativno znaenje prijedlonih izraza s prijedlogom za. Potvruje to jezik Razgovora ugodnog naroda slovinskoga Andrije Kaia Mioia, najpopularnijega djela 18. stoljea:

    uputi se s vojskom put Dalmacije za osvetiti svoga babu. (Kai, Razgovor ugodni, str. 156.)Ali ni tute mirovat ne moe jer ga zapazie i k moru potirae, koji, za ne upasti u ruke svoga progonitelja, k moru pobie (Kai, Razgovor ugodni, str. 163.)

    Jo Della Bellin Dizionario prijedlog za biljei kao hrvatsku istoznanicu talijan-skoga per, ali u istoj natuknici navodi i namjerni prijedlog radi:

    Per preposizione. Propter. Z, zardi. Rdi. Rd. zjeja. kroz.[istaknula V. R.] (Della Bella, 1728.: 553.)

    Spomenuta rjenika natuknica potvruje da je izricanje namjernoga znaenja prije-dlogom za jo poetkom 18. st. moglo biti povezano sa znaenjem i uporabom tali-janskoga per. S druge strane, Della Bella ne biljei vezu prijedloga za i infinitiva.

    Prijedlog je za u tekstovima pisaca devetnaestoga stoljea prethodio infinitivu u manjoj mjeri nego u jeziku pisaca osamnaestoga stoljea, kada je spomenuti prije-dloni izraz bio izuzetno est. To meutim ne znai da ga u 19. st. nije bilo. Tako

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    100

    Mato Topalovi 1818. godine u Osijeku, pozivajui na pretplatu kalendara Jeka od Oska (koji je u Osijeku doista izlazio, ali tek u sljedeem, dvadesetom stoljeu!), pie: Za udovoljit u koliko toliko pravednoj ovoj elji (...).

    Osim toga, na poetku je reklamnih oglasa, primjerice u Branislavu, prvim osjekim novinama, koje su izlazile od srpnja 1878. do oujka sljedee, 1879. go-dine, uz frazu Na blagohotno uvaenje!, kojom se privlaila pozornost, nalazila i reenica kojom su se itatelji obavjetavali, ali se i privlaila njihova pozornost: Prvi put ovdje za viditi! 10

    Prolo je vie od stotinu godina, a prijedlog se za pojavljuje uz isti glagol i jednak glagolski oblik infinitiv, svim savjetima usprkos. Kog jo imamo za vidjeti? (HTV 2, portski prijenos, 3. oujka 2007.), pita se portski novinar.

    Prodor prijedloga za s infinitivom u administrativni stil potvruju rauni mnogih tvrtki. Izrazom za platiti (ee: ZA PLATITI) zavravaju primjerice rauni Ine, Magme, Mercatora, VIPneta te mnogih drugih poduzea. Jednako se ustrojstvo potvruje i na zaslonu (nekih) mobilnih telefona; poaljete li komu (namjerno ili sluajno) praznu poruku (SMS), koju kasnije elite pogledati, na zaslonu e pisati: Nita za prikazati.

    Osim u razgovornom i publicistikom, opisani se izraz rabi i u knjievnoumjetni-kom stilu knjievnoga jezika, osamdesetih godina dvadesetoga stoljea potvruje J. Melvinger. Iako takvo ustrojstvo naziva neobinim primjerom razgovornoga jezika, autorica pokazuje da je esto u jeziku Z. Majdaka, S. Novaka, A. oljana i I. Kuana. (Melvinger, 1982.: 74.76.)

    Moe se zakljuiti da je savjet profesora Jonkea jo uvijek iv. Potvruju to uestali jezini savjeti koji govore o nepravilnosti uporabe prijedloga za ispred infinitiva u suvremenom hrvatskom jeziku. Unato svim protjerivanjima, takav se prijedloni izraz i dalje upotrebljava. Razlozi, po svemu sudei, lee u prepletanju talijanskih, njemakih i latinskih utjecaja, ali i u ukorijenjenosti prijedloga za ispred infinitiva u hrvatskom knjievnom jeziku (tonije: jezicima kajkavskom, akav-skom i tokavskom) 18. i 19. stoljea. Iako se i tada uporaba prijedloga za ispred infinitiva moe povezati sa stranim utjecajima, ipak se ne moe zaobii. Svim se tim utjecajima pridruila i irina uporabe i znaenja izraza s prijedlogom za, kao i mogunost veze toga prijedloga s trima padeima.

    Je li borba imenskih i glagolskih rijei za prevlast pitanje Jonkeove ili (i) nae sadanjosti

    Svi smo mi uili da naem jeziku vie pristaje glagolski nain, a da nekim stranim jezicima, npr. njemakom, vie pristaje imeniki nain izraavanja,

    10 U tekstu koji prethodi doznaje se da je u Osijeku, i to u Gornjem gradu, velika izloba umjetnikih i naravnih riedkoa iz Bea. (Branislav, 1878., br. 31.)

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    101

    u savjetu naslovljenu Glagolsko i imeniko izraavanje (objavljenu u Knjievnom jeziku u teoriji i praksi) pie Ljudevit Jonke. (1965.: 364.365.)

    Meutim, u nastavku istoga rada prevlast imenica ili glagola autor ne vezuje samo uz odreeni jezik (hrvatski/njemaki), nego, unutar jednoga jezika, uz odre-eni stil.

    Tako je glagolsko izraavanje, kao konkretnije, obiljeje razgovornoga stila, dok imensko, kao apstraktnije, pripada znanstvenomu stilu.

    Odnos se uporabe glagola i glagolskih imenica opisuje razlikom izmeu hrvat-skoga i srpskog jezika jo 1940. godine, u Razlikama izmeu hrvatskoga i srpskoga knjievnog jezika Petra Guberine i Krune Krstia P. Guberina kae da se u srp-skom jeziku glagolske imenice rabe kako bi se izbjegao infinitiv. (Guberina, 1940. [1997.]: 180.) Osim toga, glagolske se imenice vezuju uz znanstveni stil i u Grama-tici hrvatskosrpskoga jezika I. Brabeca, M. Hraste i S. ivkovia, objelodanjenoj desetak godina prije savjetnika Ljudevita Jonkea. M. Hraste tada ih opisuje onako kako e initi i mnogi kasniji jezikoslovci, kao sve brojnije u govoru inteligencije i strunjaka razliitih struka, uz napomenu:

    Glagolske imenice naroito od svrenih glagola valja oprezno i promiljeno upotre-bljavati i zamjenjivati ih, gdje je mogue, linim glagolskim oblikom ili kojom drugom imenicom (...). (Brabec, Hraste, ivkovi; 81968.: 126.)Od suvremenih je jezikoslovaca irenju glagolskih imenica umjesto glagola naj-

    vie pozornosti posvetio Stjepko Teak, ne elei protjerati sufiks -je (koji se rabi u tvorbi glagolskih imenica), ali isto tako ne elei da spomenuti sufiks potiskuje ostale (-a, -aj, -ba, -nja i dr.) u onoj mjeri u kojoj to ini. Zato samoposluivanje ako postoji samoposluivaonica, pita se S. Teak; zbog ega samouvjerenje ako apstraktna imenica ne znai proces nego samo osobinu, svojstvo ega, a takve se imenice tvore nastavkom -ost; postoji dobra rije samouvjerenost!

    O odnosu glagolskih i ostalih imenica profesor Teak kae: Jezina praksa nije uvijek na strani sufiksa -je, ali se moe rei da taj sufiks potiskuje sve ostale (-a, -aj, -ba, -nja i dr.). Osim toga, glagolska imenica na -je uz ve ustaljena znaenja: radnja, stanje, zbivanje (pisanje, sjedenje, svitanje), posljedica radnje (ganue, otkrie, uvjerenje) i stvarne pojave (bie, peenje, otkrie) preotima i nova znaenja pa postaje npr. mjesna imenica sa znaenjem zatvorenog prostora u kojem se to radi, zbiva ili pak mislena imenica sa znaenjem kakvo imaju imenice na -ost i -stvo. (Teak, 2005.: 43.)Osim irenja uporabe glagolskih imenica, poimenienje obasee zamjenu

    punoznanoga glagola nepunoznanim umjesto jednolanoga rabe se dvolani predikati. U jezikoslovaca se takvi, dvolani predikati, smatraju rezultatom utjecaja analitikih jezika. Meutim, kako je pojavljivanje dvolanih predikata s nepunozna-nim glagolima razliite estote u pojedinim funkcionalnim stilovima najee

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    102

    je u administrativnom te publicistikom stilu, dok je u razgovornom stilu rijetko utemeljenom se dri druga postavka: o utjecaju izvanjezine stvarnosti na jezik. Potreba za sve veom intelektualiziranou, uopenou, neosobnou iskaza pre-tvara glagolske rijei u imenske.

    Neki jezikoslovci smatraju da je poimenienje doputeno kao obiljeje admi-nistrativnoga, a dijelom i znanstvenoga stila, ali ne i ostalih stilova ono je odraz funkcionalne stilske raslojenosti (Pranjkovi, 2001.: 78.; Sili, Pranjkovi; 2005.: 379.381.) Nasuprot tomu, autorice Normativnosti i viefunkcionalnosti u hrvatsko-me standardnom jeziku A. Frani, L. Hudeek i M. Mihaljevi otro osuuju bilo kakvu zamjenu punoznanoga glagola vezom nepunoznanoga glagola i imenice, drei da ona nije poeljnim obiljejem ni jednoga stila. (Frani, Hudeek, Miha-ljevi; 2005.: 112.113.)

    Oito je da je i odnos imenskih i glagolskih rijei jedno od otvorenih pitanja hrvatskoga jezika. Jednako tako, prevlast se jedne ili druge vrste rijei povezuje s odreenim stilom i poslije profesora Jonkea, i to ne samo u hrvatskom, nego i u njemakom jezikoslovlju. Vratimo li se poetku savjetu Ljudevita Jonkea dodat emo: razliiti su stilovi usmjereni prema razliitim primateljima poruke, a razlikuju se i same poruke koje se prenose: znanstveni stil kao

    jezik intelektualizacije i apstrakcije nuno obiluje apstraktnim imenicama, njegova je reenica esto u najveoj mjeri intelektualizirana. (Jonke, 21965.: 365.)Prihvatimo li misao Ljudevita Jonkea od koje smo krenuli (a koju zastupaju i

    mnogi drugi, hrvatski i inozemni, jezikoslovci) da je glagolsko izraavanje, kao konkretnije, obiljeje razgovornoga stila, usprotivit emo se i zamjeni jednolanih predikata tvorenih od punoznanih glagola dvolanim predikatima koje ine nepu-noznani glagoli i obvezne imenske akuzativne dopune. Meu takve, vrlo agresivne, zamjene u suvremenom jeziku pripadaju i one s glagolom raditi11, npr. raditi pregled, procjenu, analizu umjesto pregledati, procjenjivati, analizirati.

    Ja vuem emer magle tvojih gorahNa kraju, treba dodati da je izdvojeno tek nekoliko, po svemu vrlo ivih, savjeta

    Ljudevita Jonkea. Mnogo je toga njegova (savjetnikoga) u ovom radu ostalo nere-eno: o prijedlozima, vokativu, posvojnom genitivu...

    11 Umjesto glagola raditi ranijih se godina upotrebljavalo vriti te obavljati. U suvremenom se hr-vatskom jeziku vriti vie ne rabi esto, to je rezultat jezinih savjeta kojima se prednost daje glagolu obaviti/obavljati. U Razlikovnom rjeniku srpskog i hrvatskog jezika Vladimira Brod-njaka umjesto vriti preporua se initi, obavljati, izvoditi neki posao, zadatak; obnaati (neku dunost). (Brodnjak, 1992.: 588.) Takve je predikate nuno razlikovati od dvolanih predikata koji normativno nisu nepreporuljivi (npr. obavljati oevid) i mogu se rabiti jer za njih ne postoje jednolane zamjene.

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    103

    Mnogo je emera bilo u ivotu Ljudevita Jonkea. Stoga se podnaslov zavrnoga dijela ovoga rada, Ja vuem emer magle tvojih gorah, preuzima od Ljudevita Jonkea, koji se pak posluio stihom Antuna Gustava Matoa piui raspravu o imenikom genitivu mnoine na -ah. Napominjui da zavrno h u genitivu mnoine ne treba itati jer nije morfoloko nego pravopisno obiljeje koje oznauje duinu sloga, Ljudevit Jonke odgovorio je na pitanje o kojem e raspravljati jezikoslovci znatno kasnije, krajem stoljea. Rasprave o njegovim jezikoslovnim pitanjima nastavljaju se i nastavljat e se. Ponovit e se, dopuniti ili izmijeniti sigurno je jedno: Njemu e se vraati...

    Izvori i literaturaAndri, Nikola, 1911. [1997.], Brani jezika hrvatskoga, pretisak, Zagreb.Bari, Eugenija; Lonari, Mijo; Mali, Dragica; Pavei, Slavko; Peti, Mirko; Zeevi,

    Vesna; Znika, Marija, 1995., Hrvatska gramatika, Zagreb: kolska knjiga.Babi, Stjepan; Brozovi, Dalibor; Mogu, Milan; Pavei, Slavko; kari, Ivo.; Teak,

    Stjepko, 1991., Povijesni pregled, glasovi i oblici hrvatskoga knjievnog jezika, Nacrti za gramatiku, Zagreb: HAZU Globus, Nakladni zavod.

    Bari, Eugenija; Hudeek, Lana; Koharovi, Neboja; Lonari, Mijo; Lukenda, Marko; Mami, Mile; Mihaljevi, Milica; ari, Ljiljana; vako, Vanja; Vukojevi, Luka; Ze-evi, Vesna; agar, Mateo, 1999.,Hrvatski jezini savjetnik, Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje / Pergamena / kolske novine.

    Brabec, Ivan; Hraste, Mate; ivkovi, Sreten, 81968., Gramatika hrvatskosrpskoga jezika, Zagreb.

    Brodnjak, Vladimir, 1992., Razlikovni rjenik srpskog i hrvatskog jezika, Zagreb: kolske novine.

    Della Bella, Ardelio, 1728., Dizionario italiano, latino, ilirico, Venecija.Divkovi, Mirko, 1913., Neto o pasivu u hrvatsko-srpskom jeziku, Nastavni vjesnik, knj.

    XXI., str. 279. 282.Florschtz, Josip, 1940., Gramatika hrvatskoga ili srpskoga jezika, Zagreb.Frani, Anela; Hudeek, Lana; Mihaljevi, Milica, 2005., Normativnost i viefunkcio-

    nalnost u hrvatskome jeziku, Zagreb: Hrvatska sveuilina naklada.Guberina, Petar, 1940. [1997.], Zato moemo govoriti o posebnom hrvatskom knjievnom

    jeziku, Jezik, 44., 5., 162.191. Ham, Sanda, 2005., Subjekt i izravni objekt u pasivnoj i neosobnoj reenici, Knjievna

    revija, 45., 3.4., str. 48.64.Ivi, Milka, 1965.1966., Problem norme u knjievnom jeziku, Jezik, god. XIII., 1., str. 1.8.Jonke, Ljudevit, 1952.1953., ita se enou ili ita se enoa, Jezik, god. I., str. 90.91.Jonke, Ljudevit, 1964., Specifinost u normiranju hrvatskosrpskog knjievnog jezika, Jezik,

    god. XII., 1., str.1.Jonke, Ljudevit, 1965., Knjievni jezik u teoriji i praksi, Zagreb.Jonke, Ljudevit, 1971., Hrvatski knjievni jezik 19. i 20. stoljea, Zagreb: Matica hrvat-

    ska.Jonke, Ljudevit, 2005., O hrvatskome jeziku, u Telegramu od 1960. do 1968., priredio

    Ivan Markovi, Zagreb: Pergamena.

  • Jezik, 54., V. Riner, Jezini savjeti Ljudevita Jonkea i suvremena hrvatska norma

    104

    Kai Mioi, Andrija, 1988., Razgovor ugodni naroda slovinskoga; Matija Antun Reljkovi, Satir iliti divji ovik, priredio Josip Vonina, Zagreb: Sveuilina naklada Liber.

    Katii, Radoslav, 1986., Sintaksa hrvatskoga knjievnog jezika, Nacrt za gramatiku, Za-greb: JAZU, Globus.

    Kuanda, Dubravko, 1999., Pasivizacija kao strategija subjektivizacije/topikalizacije, Je-zikoslovlje, II., 2.3., Osijek.

    Mareti, Tomo, 1924., Hrvatski ili srpski jezini savjetnik za sve one koji ele dobro govoriti i pisati knjievnim naim jezikom, Zagreb: JAZU.

    Melvinger, Jasna, 1982., Supstandardni prijedloni infinitiv i odgovarajua sintaktika sredstva u hrvatskom knjievnom jeziku, Jezik, XXIX., str. 74.77.

    Opai, Nives, 1998., Ljudevit Jonke i jezini savjeti, Svjetlo, 1., str. 71.75.Pranjkovi, Ivo, 1998., Jonkeovi prinosi hrvatskoj sintaksi, Svjetlo, 1, str. 81.88.Pranjkovi, Ivo, 1987., Konstrukcije s prijedlogom za ispred nesklonjivih komponenata,

    Jezik, god. XXXV., 1., str. 1.6. Pranjkovi, Ivo, 2001., Druga hrvatska skladnja, Sintaktike rasprave, Zagreb: Hrvatska

    sveuilina naklada.Rjenik hrvatskoga ili srpskoga jezika, knj. I.XXIII., 1880.1976., Zagreb: JAZU.Samardija, Marko, 1993., Filoloki portreti, Zaprei.Samardija, Marko, 1990., Ljudevit Jonke, Zagreb.Sili, Josip; Pranjkovi, Ivo, 2005., Gramatika hrvatskoga jezika za gimnazije i visoka

    uilita, Zagreb.Skok, Petar, 1952., O jezinoj kulturi, Jezik, god. I., 1., str. 6.Teak, Stjepko, 1990., Hrvatski na svagda()nji, Zagreb: kolske novine.Teak, Stjepko, 2005., Izmeu jezika i stila, Zagreb: Tipex.Vince, Zlatko, 1955.1956., O nepravilnoj upotrebi objekta u akuzativu u pasivnim reeni-

    cama, Jezik, god. IV., 3., str. 93.96.Zima, Luka, 1887., Njekoje, veinom sintaktine razlike izmeu akavtine, kajkavtine i

    tokavtine, Djela JAZU, 7., Zagreb.Znika, Marija, 2006., Sintaktika norma hrvatskoga jezika u 20. stoljeu, Hrvatski jezik u

    XX. stoljeu zbornik, Zagreb: Matica hrvatska, str. 109.144.

    SaetakVlasta Riner, Filozofski fakultet, Osijek

    UDK 811.163.42, znanstveni lanak,primljen 30. travnja 2007., prihvaen za tisak 15. svibnja 2007.

    Ljudevit Jonkes Advice about the LanguageAnd the Current Croatian Standard

    The author reviews some of Ljudevit Jonkes language advice in relation to older and contemporary normative literature. Special attention is paid to the regularity in the usage of sentences containing a predicate with a particle and a direct object (ita se Krleu), and to the growing usage of nominal words in stead of verbs (nominalization). The author also confirms the relevance of Jonkes observations about the spreading of the use of the pre-position za before the infinitive.