白痴翻譯

13
本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw 或來電(02)2705-5066

Upload: t6

Post on 28-Nov-2014

217 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

因為中英文文法的差異,如何在翻譯時,不至於在語意傳達或文法結構上出錯,的確不容易。本書主要是為了解決中國人在學習英語時容易出現的理解錯誤和翻譯錯誤而編寫的,大部分內容都是編者長期觀察和體會所得,可以有效彌補國內同類書之不足。讀者對象為英語中等以上程度學生、英語教師、英語譯者、英語自學者、準備各類考試的讀者等。本書共分5回,每回100題,每題後附上評分,讓讀者檢測自己的翻譯程度。

TRANSCRIPT

Page 1: 白痴翻譯

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 2: 白痴翻譯

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 3: 白痴翻譯

018

001The flight attendants are pulling out all the stops to serve the passengers.

空服員正拉出所有的站牌為乘客服務。

正拉出所有的站牌 pulling out all the stops。

「stop」(停止、阻擋、牌);音樂用語,「管風琴的音栓」。「pull out all the stops」拉出所有音栓,讓最多的空氣(風)進入管風琴,而使音量達到最大,引申為「竭盡所能、全力以赴」。例如:「The government troops have pulled out all the stops to attack the terrorists.」(政府軍已經竭盡所能攻擊恐怖分子);「The dancing girls pulled out all the stops in attracting the attention of the audience.」(跳舞女郎盡全力吸引觀眾注意);「The project is coming to a complete stop due to lack of financial support.」(由於缺乏財務支援,本計畫即將完全停止)。

空服員正盡全力為乘客服務。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

002The Passion of Jesus reconciles human beings with God.

耶穌的激情使人類和上帝修好。

激情 Passion。

「Passion」(受難),指基督教會所言,耶穌被釘十字架為人類受苦受難。「passion」一般用法指強烈的感情,就是「激情」;水果用語,「百香果」=「passion fruit」;宗教用語,「受苦、受難」。「compassion」字源 =「com」(一起、共同)+「passion」(受苦受難)= 與人一起受苦受難,即「同情」。例如:巴哈名曲「the St. Matthew Passion」(馬太受難曲);「Jolin Tsai has a passion for music.」(蔡依林對音樂有熱情);「There will be a passion play

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 4: 白痴翻譯

019

at church at Easter.」(復活節時教會有一齣耶穌受難劇演出);「Taiwanese have too much passion for politics.」(臺灣人對政治有太多激情)。

耶穌受難使人類和上帝修好。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

003Technically North Korea remains at war with South Korea.

技術上北朝鮮仍與南韓處於交戰。

技術上 technically。

「 t e c h n i c a l」形容詞,「技術的、技術上、專業知識上」;「technically」副詞,在針對身分或狀態做說明或澄清時,意指「就法律做嚴格解釋而言、嚴格就法理而言」。韓戰(Korean War)爆發於1950年,北朝鮮(即北韓官方對外的自稱)和南韓在1953年只簽署停戰協議(armistice),並未簽訂和約(peace treaty),就國際法來嚴格解釋,兩國仍處於交戰狀態。美國前總統柯林頓性好

漁色,但他與希拉蕊具有婚姻關係;因此,他每次偷腥,就是:

「Technically Bill Clinton committed adultery.」(嚴格就法理而言,柯林頓觸犯通姦);「Technically speaking, bigamy is not a crime in a Muslim country.」(嚴格就法理而言,重婚在穆斯林國家並非犯罪)。

嚴格就法理而言,北朝鮮仍與南韓處於交戰。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

004

The British 8th Army captured Sicily.

英國第八陸軍占領西西里。

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 5: 白痴翻譯

020

第八陸軍 the 8th Army。

「army」陸海空三軍中的「陸軍」;另指陸軍編制中的一個大單位「軍團」。陸軍其他編制:「軍」(corps)、「師」(division)、「旅」(brigade)、「團」(regiment)、「營」(battalion)、「連」(company)、「排」(platoon)、「班」(squad)。二次大戰期間,在名將蒙哥馬利(General Sir Bernard Montgomery)指揮下,英國陸軍第八軍團進攻西西里,成功驅逐據守該島的德

國與義大利守軍,一同出擊的有美國名將巴頓(Lt. Gen. George S. Patton, Jr.)率領的美國第七軍團(the U.S. 7th Army)。軍種「armed services」:「空軍」(Air Force)、「海軍」(Navy)、「陸軍」(Army)、「海軍陸戰隊」(Marine Corps)。

英國第八軍團占領西西里。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

005

The lion is the king in the animal kingdom.

在動物王國裡,獅子是老大。

動物王國 animal kingdom。

依瑞典生物學家林奈(Carl Linnaeus)所奠定的「生物分類」(biological classification):有「界」(kingdom)、「門」(p h y l u m)、「綱」( c l a s s)、「目」(o r d e r)、「科」(family)、「屬」(genus)、「種」(species)。「kingdom」政治用語,指以國王為國家元首(head of state)的「國家」。譬如:柬埔寨(the Kingdom of Cambodia)、沙烏地阿拉伯(the Kingdom of Saudi Arabia)等;生物用語,指生物分類學裡的「動物界」(animal kingdom)、「植物界」(plant kingdom)等;宗教用語,「天國」;一般用法指「領域、範圍」。本句的「animal kingdom」屬於生物分類用語,指「動物界」。

在動物界裡,獅子是老大。

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 6: 白痴翻譯

021

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

006The medical technologist lost the culture in the laboratory.

醫事檢驗師弄丟了實驗室的文化。

實驗室的文化 the culture in the laboratory。

「laboratory」在物理化學方面稱為「實驗室」,在醫學上通常稱為「檢驗室」。「culture」字義很多,其中一項與醫事檢驗有關,就是「培養菌」;也指「文化、教養、修養」;另指「養育、栽培、

耕作、種植、培養菌、培養組織」,如:「glass culture」(溫室栽培);「agriculture」字源=「agri」(田地)+「culture」(耕作)= 農業;「horticulture」字源 =「horti」(花園)+「culture」(栽培)= 園藝;「apiculture」字源 =「api」(蜜蜂)+「culture」(培養)= 養蜂。例如:「The culture of living tissues is not mature.」(活體組織的培養不成熟);「The cultured pearls are cheaper and more popular than natural ones.」(養珠(人工培育的珍珠)比天然珍珠便宜且較受歡迎);「youth culture」(青年文化);「popular culture」(流行文化);「corporate culture」(企業文化)。

醫事檢驗師弄丟了檢驗室的培養菌。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

007

The frogs on the front of your uniform are attractive.

你制服胸前的青蛙很吸引人。

胸前的青蛙 the frogs on the front。

「front」(前方、前面、正面);另指「衣服前胸部分」。「frog」(青蛙),另指「盤花鈕釦」。「frogs」的另一種英文名稱就是

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 7: 白痴翻譯

022

「Mandarin buttons」(中國鈕扣),旗袍、棉襖、長衫等中國式的服裝,都有這類釦子。十九世紀的軍服也流行這類裝飾漂亮的鈕

釦。例如:「It is difficult for foreigners to tie the frogs.」(繫盤花鈕釦對外國人是困難的);「There are beautiful frogs on your Chinese garment.」(你的中國長袍上有漂亮的盤花鈕釦);「A frog is different from a toad.」(青蛙與蟾蜍不同)。

你制服胸前的盤花鈕扣很吸引人。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

008

China has purchased 500 Russia-made SAMs.

中國買了500枚俄製薩姆飛彈。

薩姆飛彈 SAMs。

「SAM」是「surface-to-air missile」(地對空飛彈)的縮寫,「SAMs」為複數。薩姆就是「SAM」的中文音譯,這類翻譯等於沒有翻譯。常用的飛彈縮寫,還有「AAM」(空對空飛彈)、「ASM」(空對地飛彈)、「BM」(彈道飛彈)、「ABM」(反彈道飛彈)、「ICBM」(洲際彈道飛彈)、「CM」(巡弋飛彈)等。例如:「The ICBMs of China are aimed at the USA.」(中國的洲際彈道飛彈瞄準美國);「CMs destroyed a lot of targets in the first Gulf War.」(巡弋飛彈在首次波斯灣戰爭摧毀很多目標);「The AAMs of Taiwan are inferior to those of Japan.」(臺灣的空對空飛彈比日本的差)。

中國買了500枚俄製地對空飛彈。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 8: 白痴翻譯

156

201The investors paid stratospheric prices for shares in dotcom companies in 2000.

投資人在2000年支付同溫層的價格取得網路公司股票。

同溫層的價格 stratospheric prices。

「stratosphere」名詞,「平流層、同溫層;很高之處、極端高的地方」;「stratospheric」形容詞。地球大氣層(atmosphere)中最接近地面的為對流層(troposphere),在地表上0-11公里;往上在11-50公里那層就是「平流層」,又名「同溫層、臭氧層」。用「stratosphere」或「stratospheric」是一種比喻(參見本書「如何判斷翻譯對與錯的6說明」),指「很高、非常高」。例如:「This development in Shanghai is sold well despite stratospheric prices.」(儘管價格很高,上海這個房地產開發案賣得好);「The stratospheric prices of the properties in Taipei have scared some people to move to Taoyuan.」(臺北房地產極高的價格已經嚇得一些人搬遷到桃園)。

投資人在2000年支付非常高的價格取得網路公司股票。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

202The notion that democracy retarded development in poor countries has gained currency in recent years.

民主阻礙窮困國家發展,此觀念近年來得到通貨。

得到通貨 has gained currency。

「currency」(通貨、貨幣、流傳、流通、流行、廣被接受)。「retard」(阻礙、阻止、阻滯、使緩慢進行)。「The notion」為本句主詞,「that democracy retarded development in poor countries」是名詞子句,講的就是主詞「notion」(觀念)的內容。「currency」字源 =「curr」(流動、跑動)+「ency」(名詞

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 9: 白痴翻譯

157

字尾)。「retard」字源 =「re」(回)+「tard」(遲緩)。例如:「Many weird words are gaining currency in the cyberworld.」(很多怪字正在網路世界流行);「A movie that enjoys wide currency is not necessarily a good one.」(廣為人知的一部電影不必然是好電影);「mentally retarded」(智障)。

民主阻礙窮困國家發展,此觀念近年來在流行。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

203 The economy and stockmarket in the UK may be at the mercy of the political dynamics between the Conservative Party and the Labour Party.

英國經濟與股市在保守黨和工黨的政治動力學的憐憫處。

在憐憫處 at the mercy of;政治動力學 political dynamics。

「mercy」(慈悲、憐憫、寬恕、善待、恩德),「at the mercy of」(受制於,受支配,任憑發落)。「dynamics」(力學、動力學、力量運作、動態發展、動態變化),如:「fluid dynamics」(流體動力學);「aerodynamics」(空氣動力學);「thermodynamics」(熱力學)。例如:「It is painful for many employees in Xinchu Science Park to survive at the mercy of their bosses.」(對新竹科學園區很多員工而言,任憑其老闆支配而存活很痛苦);「The judge showed no mercy to the corrupt officials.」(法官對貪腐官員不寬貸);「South Africa has recently witnessed rapid changes in the international dynamics.」(南非近來目睹了國際力量運作的快速變遷)。

英國經濟與股市受制於保守黨和工黨之間的政治力量運作。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 10: 白痴翻譯

158

204 Only after the body of our dear friend is interred away from plain view can we lessen the pain of losing a loved one.

唯有在我們親愛的朋友的遺體被擺到中間,脫離平原視野之

後,我們才得以減少失去摯愛之人的痛苦。

被擺到中間 is interred;平原視野 plain view。

「inter」動詞,「埋葬、使不見」;字首,「在中間,在之間,彼此、互相」,如:「international」(國際的);「intercontinental」(洲際的);「intermural」(校際的)。「plain」(清楚的、明顯的)。「view」(視力、視野、看、景觀),「plain view」(顯眼、一覽無遺)。「away from」(離開、不再處於⋯)。例如:「His dream of studying abroad was interred in 2008 when his parents lost a great amount of money.」(他出國讀書的夢想在2008年其雙親損失很大一筆錢時葬送了);「The beautiful views from the windows enhance the price of the house.」(窗外美景提高這屋子的價錢);「Many of the victims in the quake were interred together in the mass grave.」(地震許多受難者被集體埋葬)。

唯有在我們親愛的朋友的遺體下葬,不再映入眼廉後,我們才

得以減少失去摯愛之人的痛苦。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

205

Running a funeral home is a lucrative business.

跑一間葬禮家是賺錢的生意。

跑一間葬禮家 running a funeral home。

「run」(經營、開辦(公司、事業))。「funeral home [parlor]」(殯儀館)。「funeral director」(葬禮禮儀師、葬禮安排者)。其他殯葬相關用語:「cemetery」(墓地、墓園)、「cemetery

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 11: 白痴翻譯

159

burial」(土葬)、「burial vault」(墓穴)。「crematorium」(火葬場(單數);「crematoria」(複數))、「cremation」(火化)、「cinerator」(焚化爐、焚屍爐)、「cinerary urn」(骨灰罈、骨灰甕)、「ostotheca」((古希臘)骨灰盒)、「cinerarium」(存放骨灰處(靈骨塔、靈骨塔位))。例如:「Running a supermarket is facing more and more competition.」(經營超市面臨愈來愈多競爭);「John is very good at running his father’s night club.」(約翰很擅長於經營父親的夜店)。

經營殯儀館是賺錢的生意。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

206

Lin Lihong looks a shade fat.

林莉紅看來一個影子胖。

一個影子胖 a shade fat。

「shade」(暗處、樹蔭、影、色度、細膩差別、少許),「a shade」(一點點、稍微、微量、些許)。例如:The old men are drinking tea under the shade of a big tree. 老人正在大樹樹蔭下喝茶。

Vincent Willem van Gogh is a master good at using light and shade. 梵谷是擅長運用光和影的大師。

Your jeans are a shade too loose. 你的牛仔褲有點太寬鬆了。The furniture cost me a shade over 25,000 NT dollars. 這家具花了我臺幣兩萬五千多一點。

Your girl friend looks a shade skinny. 你的女友看來有點瘦。The speech lasted a shade longer than we had expected. 這場演講比我們預期的還久了點。

林莉紅看來有點胖。

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 12: 白痴翻譯

160

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

207You have been promoted to a position to which you are not equal.

你已經被拔擢到一個你不相等的職位。

一個你不相等的職位 a position to which you are not equal。

「equa l」形容詞,「相等的、平等的、可勝任的、有能力做的」;名詞,「等量、等值、等價,匹敵者、對手」。「have been promoted」屬於現在完成式被動語態。「to which you are not equal」為關係子句。「a position to which you are not equal」(你無法勝任的一個職位)。例如:

The two models are of equal beauty. 兩位模特兒一樣美。As an entertainer Lady Gaga has no equal. 身為藝人,女神卡卡沒有對手。

In his first year in Africa, General Rummel had no equal. 隆美爾將軍在非洲的頭一年沒有對手。

Many people do not think that Mr. Chen is equal to the job. 很多人認為陳先生不適任該職務。

Electing a person to a position to which he is not equal is a catastrophe for the people. 選一個無法勝任他位置的人,對人民而言是一場災難。

你已經被拔擢到一個你無法勝任的職位。

     (若你的翻譯接近較佳翻譯,得1分)

208 Few people were excited by the New START that was signed by America’s president and his Russian counterpart in April, 2010.

極少數人對2010年4月美國總統和其俄羅斯相對部分簽署的新開始感到興奮。

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066

Page 13: 白痴翻譯

白痴翻譯

作 者 丁連財

發 行 人 楊榮川

總 編 輯 龐君豪

責任編輯 溫小瑩

內頁插畫 吳佳臻

封面設計 吳佳臻

出 版 者 書泉出版社地 址:台北市大安區 106 和平東路二段 339 號 4 樓

電 話:(02)2705-5066 傳 真:(02)2706-6100網 址:http://www.wunan.com.tw電子郵件:[email protected]劃撥帳號:01303853戶 名:書泉出版社

總 經 銷 聯寶國際文化事業有限公司電 話:(02) 2695-4083地 址:台北縣汐止市康寧街 169 巷 27 號 8 樓

法律顧問 元貞聯合法律事務所 張澤平律師

出版日期 2011 年 9 月 初版一刷

定 價 350 元整 ※版權所有.請勿翻印※

3A92

國家圖書館出版品預行編目資料

白痴翻譯 / 丁連財著. -- 初版. --臺北市:書泉, 2011.09

面; 公分ISBN 978-986-121-701-7(平裝)

1. 英語 2. 翻譯

805.1 100015136

本試閱檔為五南所有。如欲購買此書,請至五南網站 www.wunan.com.tw

或來電(02)2705-5066