社区翻译那点事

18
社区翻译那点事 OpenStack档译者的分享

Upload: li-jiansheng

Post on 18-Aug-2015

91 views

Category:

Self Improvement


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: 社区翻译那点事

社区翻译那点事⼀一位OpenStack⽂文档译者的分享

Page 2: 社区翻译那点事

About me

开放云精选创始⼈人

(ocselected.org)

开源⽂文化布道师

⼯工作⼗十年,⽆无所成。

博客:http://iaaslee.blogspot.com

transifex账号:johnwoo_lee

Page 3: 社区翻译那点事

Agenda个⼈人的⼀一点社区贡献经历

为什么要翻译?

翻译的“好处”是什么?

⼏几点⼼心得体会

如何对待那些旁观者?

寄语

Page 4: 社区翻译那点事

个⼈人翻译经历

YUm 2008

Python for you and me (pym@github)

OpenStack Arch design 2015

Fuel documents(docs.ocselected.org)

and some personal blog

http://www.ocselected.org/wiki/Project/Translate_Into_Chinese

Page 5: 社区翻译那点事

lee$ git show 2c5f3975b7aa1a085bb28b7b83d916af0fd70a80 commit 2c5f3975b7aa1a085bb28b7b83d916af0fd70a80 Author: Tim Lauridsen <[email protected]> Date: Sat Aug 16 08:34:43 2008 +0200

Added chinese translation by lijiansheng

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..3b30c2f --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,1311 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: yum\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-20 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-24 19:43+0800\n" +"Last-Translator: lijiansheng <[email protected]>\n" +"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Chinese\n" +"X-Poedit-Country: CHINA\n" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Exiting on Broken Pipe" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"管道损坏⽽而退出"

Page 6: 社区翻译那点事

sgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python_for_you_and_me\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-27T11:50:13\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: LiJiansheng <[email protected]>\n" "Language-Team: [email protected] <[email protected]>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n"

#. Tag: title #, fuzzy, no-c-format msgid "Python for you and me" msgstr "<title>你我的python</title>"

#. Tag: para #, no-c-format msgid "This book is for the python newbies" msgstr "这本书主要的读者对象是python语⾔言的⼊入⻔门者。"

#~ msgid "<subtitle>Python for you and me</subtitle>" #~ msgstr "<subtitle>写给⼊入⻔门者的python</subtitle>"

#~ msgid "Logo" #~ msgstr "标志"

Page 7: 社区翻译那点事

为什么需要翻译?

为社区做贡献的重要⾏行为

绝⼤大多数⼈人需要本地语⾔言,这样他们才可以思考

深⼊入理解系统

完善产品本身

要不要超越日本语?

Page 8: 社区翻译那点事

我为什么要翻译OpenStack⽂文档?

Page 9: 社区翻译那点事
Page 10: 社区翻译那点事

仅仅是为了让⼈人们更好的去理解OpenStack。

太多的误解!太多的缺乏常识。

Page 11: 社区翻译那点事

翻译的“好处”是什么?

锻炼自⼰己的英⽂文⽔水平

锻炼自⼰己的IT技能

磨练自⼰己的耐⼼心

训练自⼰己的时间管理能⼒力

为社区做贡献,让他⼈人受益

Page 12: 社区翻译那点事

⼼心得

不要被长句吓到

不要被晦涩的术语吓到

注意进度,坚持

对于系统的更加深⼊入理解

切换思维⽅方式

Page 13: 社区翻译那点事

如何对待旁观者?

:我英⽂文⼏几乎和母语⼀一样熟练

:直接看英⽂文就可以了

:翻译的是狗屎

:支持!加油!

Page 14: 社区翻译那点事

寄语

Just do it !

Page 15: 社区翻译那点事

–Mark Twain

“The two most important days in your life are the day you are born

and the day you find out why.”

Page 16: 社区翻译那点事

Welcome to join US. and We need you.

Page 17: 社区翻译那点事

Any Questions?

Page 18: 社区翻译那点事

Thanks for your Listening.