словарь

8
словарь словарь к «Евгению Онегину» к «Евгению Онегину» А.С. Пушкина А.С. Пушкина

Upload: anoush

Post on 07-Jan-2016

41 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

словарь. к «Евгению Онегину» А.С. Пушкина. Творческий проект «Словарь по роману в стихах «Евгений Онегин». Проблема Не знаем значения устаревших слов, архаизмов - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: словарь

словарьсловарь

к «Евгению Онегину» к «Евгению Онегину»

А.С. ПушкинаА.С. Пушкина

Page 2: словарь

Творческий проект «Словарь Творческий проект «Словарь по роману в стихах «Евгений по роману в стихах «Евгений

Онегин»Онегин» Проблема Проблема Не знаем значения устаревших Не знаем значения устаревших слов, архаизмов слов, архаизмов Почему Почему Словарь А.С. Пушкина Словарь А.С. Пушкина

соответствует лексике соответствует лексике II половины половины XIXXIX в., а у нас в., а у нас нет соответствующих знанийнет соответствующих знаний

Что делать. Как?Что делать. Как? Работать со справочной Работать со справочной литературой, использовать информационные литературой, использовать информационные технологиитехнологии

Что получить?Что получить?Компьютерный словарь «Устаревшие слова и Компьютерный словарь «Устаревшие слова и

архаизмы»архаизмы»

Page 3: словарь

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА И УСТАРЕВШИЕ СЛОВА И АРХАИЗМЫАРХАИЗМЫ

Page 4: словарь

Повеса – молодой человек, проводящий время в легкомыслен-ных затеях, в проказах, бездельник. (по словарю С.И. Ожегова)

Зевес – Зевс Monsieur Abbe – господин аббат Dandy – франт Педант – чудак, отличающийся от всех Ювенал – римский сатирик Vale – «Будь здоров» Боливар – широкополая шляпа Talon – известный ресторатор Roast-beef – ростбиф (жареное мясо) Entrechat – антраша, балетный прыжок Терпсихора – муза танцев Панталоны – то же, что и брюки (устаревшее) Фрак – род сюртука с вырезанными спереди полами и с длин-

ными узкими фалдами сзади.

Жилет – короткая мужская одежда без воротника и рукавов, по-верх которой надевается пиджак, сюртук, фрак.

Page 5: словарь

ЛанитыЛаниты – щеки – щеки УстаУста – губы – губы ПерсиПерси – грудь – грудь Васисдас (от нем. «Васисдас (от нем. «was ist das?was ist das?»»)) - форточка или - форточка или

закрываемый проем в верхней части дверей. «Хлебник, немец закрываемый проем в верхней части дверей. «Хлебник, немец аккуратный» мог отпускать хлеб через васисдас, не открывая аккуратный» мог отпускать хлеб через васисдас, не открывая дверей.дверей.

Beef-steaksBeef-steaks – – бифштексбифштекс СплинСплин – уныние, то же, что хандра. – уныние, то же, что хандра. ТафтаТафта – тонкая глянцевая шелковая или хлопчатобумажная – тонкая глянцевая шелковая или хлопчатобумажная

ткань полотняного переплетенияткань полотняного переплетения ПиитПиит – поэт – поэт Торкватовы октавыТоркватовы октавы – стихи из поэмы итальянского поэта – стихи из поэмы итальянского поэта

Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». Поэма написана Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». Поэма написана октавами, т.е. строфами, состоящими из 8-ми строк, октавами, т.е. строфами, состоящими из 8-ми строк, рифмующихся в определенной последовательностирифмующихся в определенной последовательности

Page 6: словарь

Far niente Far niente – – бездельебезделье O rus!..O rus!.. – – О деревня! (Гораций)О деревня! (Гораций) ЯремЯрем – ярмо – деревянный хомут для рабочего рогатого скота – ярмо – деревянный хомут для рабочего рогатого скота Жеманство – манерное поведениеЖеманство – манерное поведение ««Poor YorickPoor Yorick!»!» - «Бедный Йорик!» - восклицание Гамлета над - «Бедный Йорик!» - восклицание Гамлета над

черепом шута.черепом шута. Вандикова МадоннаВандикова Мадонна – Пушкин сравнивает Ольгу с картиной – Пушкин сравнивает Ольгу с картиной

Вандика «Мадонна с куропатками»Вандика «Мадонна с куропатками» «С Благонамеренным в руках!»«С Благонамеренным в руках!» - имеется в виду журнал, - имеется в виду журнал,

издаваемый покойным А.Измайловым.издаваемый покойным А.Измайловым. ГаллицизмГаллицизм – неправильный оборот речи, составленный по – неправильный оборот речи, составленный по

образцу французского языкаобразцу французского языка ВензельВензель – Фрейлины (придворные дамы) носили золотые – Фрейлины (придворные дамы) носили золотые

вензеля, составленные из начальных букв имени и отчества вензеля, составленные из начальных букв имени и отчества тех членов царской семьи, которым они принадлежали.тех членов царской семьи, которым они принадлежали.

ВистВист – карточная игра – карточная игра

Page 7: словарь

In-quartoIn-quarto – – то есть альбом размером в четверть листато есть альбом размером в четверть листа В.СкоттВ.Скотт – английский писатель, автор исторических романов – английский писатель, автор исторических романов ИппокренаИппокрена – крылатый конь, под ударом которого забил источ- – крылатый конь, под ударом которого забил источ-

ник Иппокрена, вдохновляющий поэтовник Иппокрена, вдохновляющий поэтов БордоБордо – сорт красного вина – сорт красного вина КартузКартуз – мужской головной убор с жестким козырьком, нефор- – мужской головной убор с жестким козырьком, нефор-

менная фуражкаменная фуражка КартельКартель – письменный вызов на дуэль (устар.) – письменный вызов на дуэль (устар.) «Вы, школы «Вы, школы ЛевшинаЛевшина птенцы» - Левшин – автор многих сочине- птенцы» - Левшин – автор многих сочине-

ний по части хозяйственнойний по части хозяйственной Светский раутСветский раут – вечернее собрание без танцев, собственно – вечернее собрание без танцев, собственно

значит – толпа.значит – толпа. Du comme il fautDu comme il faut – – благопристойность, хороший тонблагопристойность, хороший тон VulgarVulgar – – вульгарное, грубоевульгарное, грубое Tete-a-teteTete-a-tete – – разговор наединеразговор наедине BenedettaBenedetta – – благословеннаблагословенна Idol mioIdol mio – – мой кумирмой кумир

Page 8: словарь

АвторыАвторы

Крышковец ЕгорКрышковец Егор Кормановский ДенисКормановский Денис

Учащиеся 9 класса МОУ «Лицей №2 Учащиеся 9 класса МОУ «Лицей №2 города Братскагорода Братска