a win for all - manhattan times · 6/28/2017  · “esto no parece una falla por parte del...

24
NOW EVERY WEDNESDAY TODOS LOS MIERCOLES NORTHERN MANHATTAN’S BILINGUAL NEWSPAPER JUNE 28 - JULY 04, 2017 • VOL. 18 • No. 26 EL PERIODICO BILINGUE DEL NORTE DE MANHATTAN WASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM Contracts p9 Honor p4 É xito entre todos A Win for All p11 p11 Photo: Gregg McQueen Screening p5

Upload: others

Post on 12-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

NOW EVERY WEDNESDAYTODOS LOS MIERCOLES

N O R T H E R N M A N H A T T A N ’ S B I L I N G U A L N E W S P A P E RJUNE 28 - JULY 04, 2017 • VOL. 18 • No. 26

E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA NWASHINGTON HEIGHTS • INWOOD • HARLEM • EAST HARLEM

Contracts p9Honor p4

Éxito entre todosÉÉxito entre todosxito entre todosxito entre todosA Win for All p11

p11

Phot

o: G

regg

McQ

ueen

Screening p5

Page 2: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

2 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

you should be uncomfortable,” said Thomas D. Homan, ICE’s Acting Director. “You should look over your shoulder.”

The teen and his mother had been receiving legal assistance from Neighbors Link, a Mount Kisco-based immigrant support group, and the New York Immigration Coalition (NYIC).

Outside 26 Federal Plaza, friends of Puma-Macancela and immigrant advocates denounced federal offi cials for apprehending the teen.

“He had no criminal record; he didn’t do anything wrong,” said Luis Yumbla, head of the Hudson Valley Community Coalition, a social justice advocacy group.

Yumbla said that the mother and son sought to escape violence in Ecuador, and remarked that it was unfair for the United States government to send them back to that danger.

“We need to protect and respect our immigrants,” Yumbla said.

Nonetheless, ICE pursued the removals of both residents.

They arrived in the city of Guayaquil late afternoon on Fri., June 23rd.

“ICE removed Diego Ismael Puma Macancela and his mother, Rosa Ines Macancela Vazques, to Ecuador on Friday,

both mother and son were arrested. The two applied for asylum and had been permitted to remain pending a decision.

Then, on Nov. 16th, an immigration judge signed a deportation order, which prompted the recent arrests and new removal proceedings.

It is a position refl ective of the harder line on immigration drawn by the Trump administration.

“If you’re in this country illegally, and you committed a crime by entering this country,

Story and photos by Gregg McQueen

He’s been sent back.

Despite the efforts of supporters of a high school student arrested by Immigration and Customs Enforcement (ICE) offi cers earlier this month who rallied in a last-ditch attempt to help him avoid deportation, 19-year-old Diego Puma-Macancela has been returned to his native Ecuador.

Puma-Macancela, who had no criminal record, and his mother Rosa Ines Macancela, had fl ed Ecuador in 2014 to escape violent gangs.

But just hours before his senior prom at Ossining High School, Puma-Macancela was taken by ICE. His mother, Rosa Ines Macancela Vazques, had been arrested by ICE on June 7.

On June 21, supporters gathered outside of U.S. Citizenship and Immigration Services headquarters at 26 Federal Plaza to bring attention to his case and call for him to be allowed stay in the United States.

Lawyers had fi led appeals to allow them to stay in the country, supporters said, at least long enough for Puma-Macancela to earn a high school diploma.

The teenager, while also attending classes, had been working two jobs at different restaurants.

Upon entry into the United States in 2014, See DEPORTED p13

Vea DEPORTADO p13

Upon entry into the United States in 2014, p

“Nobody is safe,” said Cori Madrid.

Diego Ismael Puma Macancela with his mother, Rosa Ines Macancela Vázques.

Historia y fotos por Gregg McQueen

Ha sido enviado de vuelta.

A pesar de los esfuerzos de los partidarios de un estudiante de preparatoria arrestado por ofi ciales del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés) a principios de este mes quienes se manifestaron en un último intento para ayudarle a evitar la deportación, Diego Puma-Macancela, de diecinueve años, ha sido devuelto a su Ecuador natal.

Puma-Macancela, quien no tenía antecedentes penales, y su madre Rosa Inés Macancela, huyeron de Ecuador en 2014 para

escapar de la pandillas violentas.Pero justo 8 horas antes de su fi esta

de graduación de la Escuela Preparatoria Ossining, Puma-Macancela fue llevado por agentes del ICE el 8 de junio. Su madre, Rosa Inés Macancela Vázques, había sido arrestada por el ICE el 7 de junio.

El 21 de junio, los partidarios se reunieron afuera de la sede de los Servicios de Inmigración y Ciudadanía de los Estados Unidos en el No. 26 de Federal Plaza para llamar la atención sobre su caso y pedir que le permitieran permanecer en los Estados Unidos.

Los abogados presentaron apelaciones para permitirles permanecer en el país, dijeron los partidarios, por lo menos el tiempo sufi ciente para que Puma-Macancela obtuviera un diploma de preparatoria.

El adolescente, tenía dos trabajos en

Deportado

“Es una persona con grandes sueños”, dijo Jorge Paccha.

Office of the Mayor This is what winning

$1.9 million in City

contracts looks like.

Dunyo AwoonorPresident & CEO,

Skyline Industries

If you’re a minority or woman business owner, find out how the Department of Small Business Services can help you make NYC your next customer.

nyc.gov/getcertifiedCall 311 or visit

Deported

Page 3: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 3

the smoke to track garbage ignited by sparks from the derailment.

He said that two of the A train cars left the track and scraped against the tunnel wall.

Approximately 500 frightened riders left the train themselves and entered the tunnel.

“Some people decided to go out the back way on their own, which we never encourage,” he remarked.

The incident caused A, B, C and D subway service to be shut down in both directions. Later in the day, the A resumed shuttle service between 168th Street and 207th Street.

The MTA offered a free shuttle bus service between 59th Street/Columbus Circle and 145th Street in both directions.

In addition to the heavily damaged A train, which had portions ripped apart by collision with the tunnel wall, the MTA reported damage to signals, tracks and the tunnel.

“Our goal is to get back and running as quickly as possible,” Lhota said.

In a statement, Governor Andrew Cuomo labeled the derailment “an unacceptable manifestation of the system’s current state.”

Nigro said that hundreds of fi refi ghters and police offi cers were involved in the evacuation of passengers.

brakes went into emergency and we need to determine why.”

Following the incident, 34 people were treated for minor injuries, according to Fire Commissioner Daniel Nigro, with 17 treated at the scene and the rest taken to nearby hospitals.

Lhota, who recently began his second stint as head of the beleaguered MTA, attributed

In what one offi cial described as a “breaking point” for the

Metropolitan Transit Authority (MTA), a southbound A train derailed on Tuesday morning outside of 125th Street station in Harlem, snarling train service for hours and causing hundreds of passengers to be evacuated.

The incident occurred after 9:30 a.m. and required emergency personnel to remove panicked riders from the A train, as well as three other trains that were stuck in the tunnel due to the derailment.

Riders reported seeing sparks and feeling the A train lurch violently as it left the rails.

Witnesses also said that the subway tunnel and several cars began to fi ll with smoke.

“Today is a breaking point and highlights the need for immediate action,” said Councilmember Ydanis Rodríguez, who chairs the Council’s Transportation Committee and was on-site at the 125th Street station around noon. “Enough is enough.”

MTA Chairman Joe Lhota said the agency was working to pinpoint the cause of the derailment. Lhota said the train’s emergency brake had been applied but investigators had not yet determined the cause.

“This does not look like a failure on the part of the equipment,” Lhota said. “The See DERAILMENT p10

Vea DESCARRILAMIENTO p10

Derailment of A train creates chaos

The incident caused A, B, C and D subway

A southbound A train derailed on Tuesday morning.

The 168th train station at evening rush hour.

En lo que un funcionario describió como un “punto de quiebre” para la

Autoridad Metropolitana de Transporte (MTA, por sus siglas en inglés), un tren A en dirección al sur se descarriló el martes por la mañana afuera de la estación de la Calle 125 en Harlem, atascando el servicio durante horas y haciendo que cientos de pasajeros fueran evacuados.

El incidente ocurrió después de las 9:30 a.m. y requirió que personal de emergencia sacara a los usuarios en pánico del tren A, así como de otros tres trenes que estaban atascados en el túnel debido al descarrilamiento.

Los usuarios reportaron haber visto chispas y sentir que el tren A se sacudió violentamente mientras salía de los rieles.

Testigos también dijeron que el túnel del subterráneo y varios vagones comenzaron a llenarse de humo.

“Hoy es un punto de quiebre y destaca la necesidad de acción inmediata”, dijo el concejal Ydanis Rodríguez, quien preside el Comité de Transporte del Concejo y estuvo en la estación de la Calle 125 alrededor del mediodía. “Ya es sufi ciente”.

Joe Lhota, presidente de la MTA, dijo que la agencia está trabajando para precisar la causa del descarrilamiento, explicó que el freno de emergencia del tren se activó, pero los investigadores todavía no determinan la causa.

“Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por qué”.

Tras el incidente, 34 personas fueron tratadas por lesiones menores de acuerdo con el comisionado de Bomberos Daniel Nigro, con 17 personas tratados en la escena y las demás llevadas a hospitales cercanos.

Lhota, quien recientemente comenzó su segundo período como jefe de la atribulada MTA, atribuyó el humo a basura en los rieles encendida por las chispas del descarrilamiento.

Dijo que dos de los vagones del tren A salieron de los rieles y rasparon la pared del túnel.

Aproximadamente 500 usuarios asustados dejaron el tren ellos mismos y entraron en el túnel.

“Algunas personas decidieron salir por su cuenta, lo que nunca alentamos”, comentó.

El incidente hizo que el servicio de metro A, B, C y D fuese cerrado en ambas direcciones. Más tarde en el día, el A reanudó el servicio de transporte entre la calle 168 y la calle 207.

La MTA ofreció un servicio gratuito de autobuses entre la Calle 59/Columbus Circle y la

Calle 145, en ambas direcciones.Además del tren A gravemente dañado, que

tenía porciones destrozadas por la colisión con la pared del túnel, la MTA reportó daño a las señalizaciones, las vías y el túnel.

“Nuestro objetivo es estar de vuelta y en funcionamiento tan pronto como sea posible”, dijo Lhota.

En una declaración, el gobernador Andrew Cuomo califi có el descarrilamiento como “una manifestación inaceptable del estado actual del sistema”.

Nigro dijo que cientos de bomberos y policías participaron en la evacuación de pasajeros.

“Fue una operación muy difícil, bajo tierra, con tanta gente”, dijo Nigro.

Después del descarrilamiento, funcionarios electos criticaron a la MTA, que ha estado plagada en las últimas semanas por amplios retrasos y descomposturas del metro, culpando a la envejecida infraestructura del sistema.

“Los neoyorquinos ya saben que el sistema de metro de la ciudad se ha vuelto poco fi able, pero el descarrilamiento de hoy del tren A fue una demostración aterradora de que, en casos extremos, incluso puede ser una amenaza para la seguridad pública”, dijo el concejal

Descarrilamiento crea el caos

La estación permaneció cerrada.

Page 4: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

4 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

On rainbows, reality and civil rights

See REALITY p21

Vea REALIDAD p21

continues to withstand oppression. There are still many battles to fi ght, so we should honor those whose shoulders we will stand on.”

The activist, currently a Clinical Teaching Fellow at Cardozo School of Law’s Immigration Justice Clinic, was honored recently at the Macy’s Herald Square, the fl agship department store on 34th Street.

As shoppers milled about on the ninth fl oor seeking out furniture options, they were greeted with a colorfully appointed stage in recognition of the store’s LGBTQ “Pride and Joy” celebration.

City Comptroller Scott Stringer, together with Macy’s and TheMenEvent.com, hosted the annual Pride Celebration and Changemakers Award Ceremony on June 20th. The event, which draws hundreds for its raffl es, fashion shows, and awards presentations, is in its fi fth year.

This year’s ceremony honored Mancheno; the cast of the television show Strut; the Hetrick Martin Institute (HMI), and former WNBA player Sue Wicks.

Stringer said he had been a longtime advocate

Story by Megan WrappePhotos by Rich Allsopp

Growing up, Luis Mancheno knew that he was different.

At 14 years old, he knew he was gay.Mancheno feared rejection from friends and

family in his native Ecuador, and in 2007, an evening out resulted in a near-death accident in which he was drugged and endured slurs.

Soon after, he decided to move to the United States with a student visa to attend college. He’d go on to receive asylum and earn his law degree, cum laude, from Roger Williams University School of Law.

Since then, Mancheno has worked as a Refugee Status Determination Expert for the United Nations; has represented men and transgender women detainees seeking asylum, and has served as an Immigration Attorney with the Bronx Defenders.

And in 2016, he became a U.S. citizen – a critical decision for the former refugee.

Mancheno, now thirty years old, says he will remain committed to social justice work.

“The truth is that pride is about a group of people, us,” Mancheno said. “From where we go to school, to where we live, to who they say we can marry, our community has and

Chuck Miller, Macy’s Group Vice President Governmental and Public Affairs, offered remarks.

Historia por Megan WrappeFotos por Rich Allsopp

Mientras creció, Luis Mancheno sabía que era diferente.

A los 14 años de edad, sabía que era homosexual.

Mancheno temía el rechazo de amigos y familiares en su Ecuador natal, y en 2007, una noche resultó en un accidente cercano a la muerte en el que fue drogado y sufrió agravios.

Poco después, decidió mudarse a los Estados Unidos con una visa de estudiante para asistir a la universidad. Él continuaría recibiendo asilo y obtendría su título de abogado, cum laude, de la Facultad de Derecho de la Universidad Roger Williams.

Desde entonces, Mancheno ha trabajado como experto en determinación del Estatuto de Refugiados para las Naciones Unidas; ha representado a hombres y mujeres transexuales detenidos que buscan asilo, y ha fungido como abogado de inmigración con Defensores del Bronx.

Y en 2016, se convirtió en un ciudadano estadounidense, una decisión crítica para el ex

refugiado.Mancheno, quien ahora tiene treinta años,

dice que seguirá comprometido con la labor de justicia social.

“La verdad es que el orgullo es sobre un grupo de personas, nosotros”, dijo Mancheno. “Desde dónde vamos a la escuela, dónde vivimos, con quienes dicen que podemos casarnos, nuestra comunidad continúa soportando la opresión. Todavía hay muchas batallas por luchar, así que debemos honrar a aquellos sobre cuyos hombros nos levantaremos”.

Sobre el arco iris y la realidad

“Todavía hay muchas batallas por luchar”, dice el activista Luis Mancheno.

Page 5: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 5

COMMUNITY NEWSWho shot fi rst?Witness what an authentic duel was

like on the grounds of the oldest house in Manhattan on Sat. July 8th from 2:00 p.m. – 3:00 p.m. Morris-Jumel Mansion Museum is marking the anniversary of the notorious duel between Aaron Burr and Alexander Hamilton by reenacting the dramatic event that transpired. The museum is located at 65 Jumel Terrace.

For more information, please call 212.923.8008 or visit www.morrisjumel.org.

¿Quién disparó primero?Sea testigo de cómo era un duelo auténtico en

los terrenos de la casa más antigua en Manhattan el sábado 8 de julio de 2:00 p.m. - 3:00 pm. El Museo Mansión Morris-Jumel está celebrando el aniversario del notorio duelo entre Aaron Burr y Alexander Hamilton recreando el dramático acontecimiento. El museo se encuentra en el No. 65 de Jumel Terrace.

Para obtener más información, por favor llame al 212.923.8008 o visite www.morrisjumel.org.

See COMMUNITY p17

Community YogaStretch and meditate with friends and

neighbors at Fort Tryon Park on Wed., July 5th from 6:45 p.m. – 8:00 p.m. Yoga classes will take place on Abby’s Lawn guided by a variety of certifi ed local yoga instructors. Guests should bring their own towel or yoga mat and water. This event repeats every Wednesday through Aug. 30th. The entrance to the park is located at Cabrini Boulevard and Fort Washington Avenue.

For more information, please call 212.795.1388 or visit www.nycgovparks.org.

Yoga comunitarioEstire y medite con amigos y vecinos en Fort

Tryon Park el miércoles 5 de julio a partir de las 6:45 p.m. - 8:00 pm. Las clases de yoga se llevarán a cabo en Abby’s Lawn, guiadas por una variedad de instructores locales certifi cados de yoga. Los participantes deben traer su propia toalla o tapete de yoga y agua. Este evento se repetirá cada miércoles hasta el 30 de agosto. La entrada al parque se encuentra en Bulevar Cabrini y la Avenida Fort Washington.

Para obtener más información, por favor llame al 212.795.1388 o visite www.nycgovparks.org.

Street ArtDiscover how graffi ti shaped the city at the

Museum of the City of New York (MCNY) on Thurs. July 6th from 11:00 a.m. – 2:00 p.m. Observe how artists in this movement, called “writers,” used public spaces—such as subway trains and buildings—as a canvas for their art in the “New York at Its Core” exhibit. Guests will get to create a nickname or “tag” to add to the museum’s graffi ti mural. The museum is located at 1220 Fifth Avenue and 103rd Street.

For more information, please call 212.534.1672 or visit www.mcny.org.

Arte callejeroDescubra cómo el grafi ti moldeó a la ciudad en

el Museo de la Ciudad de Nueva York (MCNY) el jueves 6 de julio de 11:00 a.m. - 2:00 p.m. Observe cómo los artistas de este movimiento, llamados “escritores”, usaron los espacios públicos -trenes de metro y edifi cios- como lienzo para su arte en la exposición “Nueva York en su núcleo”. Los participantes podrán crear un apodo o “etiqueta” para añadirla al mural del grafi ti del museo. El museo se encuentra en el No. 1220 de la Quinta Avenida y la Calle 103.

Para obtener más información, por favor llame al 212.534.1672 o visite www.mcny.org.

Sea uno con la naturaleza.

Lay on the lawn.

Design your own tag.

Diseñe su propia etiqueta.

Be where it happens.

Estar donde sucede.

Page 6: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

6 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

[email protected]

FOUNDERS/PUBLISHERS

Roberto Ramírez Sr.Luís A. Miranda Jr. Chamber of Commerce of

Washington Heights and Inwood

www.manhattantimesnews.com5030 Broadway, Suite 807

New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545

MEMBER:

EDITORDebralee Santos

EDITORIAL STAFFGregg McQueen

Luis Puntiel

PRODUCTION Ramon PeraltaErik Febrillet

OFFICE MANAGERJennifer Saldaña

TRANSLATORSYamilla MirandaVerónica Cruz

DISTRIBUTION MANAGER

Landa M. Towns

Report: New York Lagging in Children’s Well-Being

Por Andrea Sears | New York News Connection

Ha habido una mejora en el bienestar de los niños de la nación, pero un

nuevo informe encuentra que el Estado de Nueva York tiene un largo camino por recorrer.

El libro de datos LOS NIÑOS CUENTAN 2017 de la Fundación Annie E. Casey (AECF, por sus siglas en inglés) dice que más niños tienen seguro de salud y un récord de 83 por ciento de los estudiantes terminaron la preparatoria a tiempo.

Sin embargo, según Laura Speer, directora asociada de Reformas Políticas de AECF, desde la Gran Recesión, el número de niños que viven en zonas de pobreza concentrada ha aumentado.

“Ahora es alrededor del 14 por ciento de todos los niños, que son demasiados niños y algo a lo que debemos prestar atención”, dijo.

Si bien Nueva York está cerca de la cima en el número de niños con seguro de salud, las altas concentraciones de pobreza ponen al estado en el puesto 30 en la clasifi cación general de los estados.

Nueva York se ubica en el puesto 41 por bienestar económico y 34º de familia y comunidad.

Larry Marx, director general de The Children’s Agenda, con sede en Rochester, señala que los programas estatales para ayudar a las familias a escapar de la pobreza no están llegando a muchos que los necesitan.

“Los subsidios a las familias de bajos ingresos que están en el lugar de trabajo, tratando de escapar de la pobreza, hacen lo correcto, afectan sólo al 17 por ciento de la población elegible”, dice Marx.

Él dice que el 52 por ciento de niños en Rochester viven en la pobreza, entre las mayores tasas de pobreza en el país para una ciudad de su tamaño.

Si bien ha habido progresos a nivel nacional desde el apogeo de la recesión, los programas que han ayudado a levantar a los niños ahora están bajo amenaza. Speer enfatiza la importancia de mantener la línea en las ganancias que se han hecho.

By Andrea Sears | New York News Connection

There’s been an improvement in the well-being of the nation’s

children, but a new report fi nds New York State has a long way to go.

The 2017 KIDS COUNT Data Book from the Annie E. Casey Foundation (AECF) says more children have health insurance, and a record 83 percent of students nationally fi nished high school on time.

But according to Laura Speer, Associate Director of Policy Reform at AECF, since the Great Recession, the number of children living in areas of concentrated poverty has increased.

“It’s now about 14 percent of all children,

which is too many kids and something that we need to pay attention to,” she says.

While New York is near the top in the number of children with health insurance, high concentrations of poverty put the state at 30th in the overall ranking of states.

New York ranks 41st for economic well-being and 34th in family and community.

Larry Marx, CEO of The Children’s Agenda, based in Rochester, points out that state programs to help families escape poverty aren’t reaching many of those who need them.

“Subsidies to low-income families who are in the workplace, trying to escape poverty, do the right thing, affect only 17 percent of the eligible population,” Marx says.

He says 52 percent of children in Rochester live in poverty, among the highest poverty rates in the country for a city of its size.

While there has been progress nationally since the height of the recession, programs that have helped lift children up now are under threat. Speer emphasizes the importance of holding the line on gains that have been made.

“This is not a time for us to back away from the investments that we’ve made in things like the Children’s Health Insurance Program and the Earned Income Tax Credit,” Speer adds. “We’ve seen progress because of these investments, and we want to keep the progress going.”

The 2017 KIDS COUNT Data Book is based on fi gures available through 2015.

For more information, please visit www.aecf.org.

Informe: Nueva York retrasa en el bienestar de los niños

“Este no es un momento para que nos alejemos de las inversiones que hemos hecho en cosas como el Programa de Seguro de Salud para Niños y el Crédito por Ingreso del Trabajo”, agrega Speer. “Hemos visto progreso debido a estas inversiones y queremos mantenerlo”.

El libro de datos LOS NIÑOS CUENTAN 2017 se basa en cifras disponibles hasta 2015.

Para obtener más información, por favor

visite www.aecf.org.

The number of children living in areas of concentrated poverty has increased.

The new report fi nds New York State has ground to cover.

Nueva York ocupa el lugar 34 en familia y comunidad.

Larry Marx es director general de The Children’s Agenda.

Page 7: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 7

Page 8: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

8 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

June 19 – June 24It’s that time of year again, folks. A Toast

to Fort Tryon will take place on Thursday, July 13 at 6 p.m. and you absolutely need to be there. This awesome event is an annual rite Uptown and raises money to sustain the majestic Fort Tryon Park. For a mere $50 you not only do your part in supporting this Uptown gem but you also get to partake in fine wines, craft beers courtesy of the Dyckman Beer Company and delectable fare from the New Leaf Restaurant. Benefit proceeds will help maintain this historic park, underwrite horticulture staff, support free environmental, cultural and fitness programs, and target capital improvements in the park. Did I mention the Live Latin Jazz set by Ran Kan Kan? Get your tickets ASAP! If you wait until the day of the event, the tickets will be $65 if there are any available by then. You know what you need to do.

Okay folks, we only have a few limited edition Washington Heights Warriors tees left. Get yours before they are all gone! Please hit us up @ http://bit.ly/ShopUC to spread that proverbial Uptown Love. James Barron of the NY Times reported on the resident-led movement to have a historic district expanded to protect a couple of properties from developers.

Michael Arceneaux wrote a fascinating piece in Eater that delves into the changing demographics of Harlem via the peculiarities

of a musical playlist. Shout out to Vance Lump for the really cool illustration.

Marjua Estévez of Vibe Magazine penned an informative article on the dedicated women behind Woke Foods, a plant-based Dominican food co-op operating In Washington Heights.

Beware the romper. You have to give it to YouTuber Q for having the gall to come Uptown rocking a denim romper. The sidesplitting video records the reaction of the disbelieving folks as they come face to face with the romper.

The indispensable Revolution Books has their Summer 2017 fund drive going down right now. Donate what you can to this important institution. Of course you are familiar with the NBA Draft and the NFL Draft but have you ever heard of the Bridesmaid Draft? The funny folks at Room 28 explain.

Keep checking us out at www.uptowncollective.com.

Led BlackEditor-in-ChiefThe Uptown CollectiveThe UC’s mission is to become “the” definitive, transformative

and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions.

See ICE p19

Story and photos by Gregg McQueen

Bring the bold.

It’s what elected offi cials, criminal justice groups and immigrant advocates are calling on New York State’s Chief Judge Janet DiFiore and the Offi ce of Court Administration (OCA) to do in the face of intensifi ed courthouse raids by Immigration and Customs Enforcement (ICE) agents that have occurred under the Trump administration.

At a large rally on the steps of City Hall, offi cials and advocates called on DiFiore and OCA to more aggressively implement policies that would keep ICE offi cials from arresting immigrants at the state’s courthouses.

“Courthouse arrests are a shameful, predatory tactic that makes our city less safe, because it destroys the trust that our city offi cials and law enforcement offi ces have worked so hard to build,” said Council Speaker Melissa Mark-Viverito.

The June 22 rally came just days after an ICE raid occurred at Queens Criminal Court, which included the attempted arrest of a young woman appearing in Queens Human Traffi cking Intervention Court, an action that has

and attempted arrests at courthouses in New York State, said Luongo, with 19 of the arrests occurring in New York City. She noted that in several of those cases, Legal Aid Society attorneys asked the judge for bail to protect immigrants from deportation, based on the retainer law that requires federal agents to present a warrant.

“ICE is disobeying our laws, disobeying our Constitution, disobeying our sanctuary city,” remarked Luongo.

While the NYPD offers limited cooperation with ICE based on its sanctuary city policy, currently federal agents can appear

unannounced at city courthouses.“It is offensive, highly inappropriate and

dangerous for ICE offi cials to continue interrogating and apprehending individuals in our courthouses,” stated Mark-Viverito, who noted that the chief judges of California and New Jersey had written letters to U.S. Attorney General Jeff Sessions and Homeland Security Secretary John Kelly, urging them to restrict ICE agents from courthouses.

She called on DiFiore to do the same, and to take a stand in protecting the city’s immigrants.

Calling for courts free of ICE

rattled the immigrant community.“They are spreading waves of fear across our most vulnerable

people,” said Judy Harris Kluger of Sanctuary for Families.

Tina Luongo, Attorney-in-Charge of the Criminal Practice for the Legal Aid Society, said ICE agents

have been seen at New York City courthouses much more

frequently since President Donald Trump took offi ce on January 20.

Since then, there have been 38 arrests

Vea ICE p19

“This needs to stop,” said Carlos Vargas.

“We don’t want anyone martyred for this cause,” said attorney Terry Lawson.

Historia y fotos por Gregg McQueen

Mas fuerza en la defensa.

Es lo que funcionarios electos, grupos de justicia penal y defensores de los inmigrantes están pidiendo a la jueza principal Janet DiFiore del Estado de Nueva York y a la Ofi cina de Administración de Tribunales (OCA, por sus siglas en inglés), que hagan frente a las intensifi cadas redadas de los agentes del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés) que han ocurrido bajo la administración Trump.

En un gran mitin en las escaleras del Ayuntamiento, funcionarios y defensores pidieron a DiFiore y OCA que implementen de manera más agresiva políticas que eviten que funcionarios del ICE arresten a inmigrantes en los tribunales estatales.

“Los arrestos en las cortes son una táctica vergonzosa y depredadora que hace que nuestra ciudad sea menos segura, porque destruye la confi anza que nuestros funcionarios de la ciudad y las ofi cinas de aplicación de la ley han trabajado tan duro para construir”, dijo la presidenta del

Tribunales libres del ICE

La jueza principal del Estado de Nueva York, Janet DiFiore, con el gobernador Andrew Cuomo en abril de 2015.

New York County Courthouse.

Page 9: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 9

See PROCUREMENT p22

Vea ADQUISICIONES p22

See PROCUREMENT p22

Story and photos by Gregg McQueen

It’s a club with benefi ts.

That’s how Gregg Bishop described the impact of certifi cation for Minority- and W o m e n - O w n e d Business Enterprises (M/WBEs) at a recent gathering of over 1,500 such businesses.

The 11th annual citywide procurement fair, held on June 21 at Bank of New York/Mellon headquarters in Manhattan, connects

stream of our city. Events like this are designed to provide entrepreneurs, who are underrepresented in their fi elds, with more opportunities for success. Because when their businesses succeed, so do their families, communities and our city.”

While SBS offers resources to assist all M/WBEs, Bishop stressed that certifi cation dramatically increases the ability to obtain city contracts. He likened certifi cation to “having SBS as an addition to your staff.”

“You’re eligible to get additional technical assistance,” explained Bishop. “We have fi nancing programs, capital access for your

business, so as you’re bidding for a contract, you can borrow at a 3 percent interest rate up to half a million dollars. What certifi cation gets you is access.”

Another featured speaker was Department of Citywide Administrative Services (DCAS) Commissioner Lisette Camilo, who declared the fairs a “favorite” event.

DCAS manages 55 public buildings and buys goods and services ranging from interior renovations and HVAC repair, to green cleaning supplies, uniforms, pest control services and more.

certifi ed M/WBEs with dozens of city and state agencies, contractors, private sector businesses and public utilities, to facilitate contract opportunities.

“It’s sort of like a one-stop shop,” explained Bishop, who serves as Commissioner of Small Business Services (SBS). “But it’s only open to certifi ed companies. When you talk about how

membership has its privilege, I would say certifi cation has benefi ts.”

Through a host of workshops and a networking exhibit hall, the procurement fair allows small businesses to learn about upcoming contracts they can apply for.

During opening remarks at the event, First Lady Chirlane McCray announced that the city is ahead of its target of awarding $16 billion to M/WBEs by 2025, having awarded $5 billion to M/WBEs since the goal was announced by Mayor Bill de Blasio in 2015.

“Our administration understands that minority and women-owned businesses in New York City are valuable – but too often underutilized – assets,” said McCray. “That’s why we’re making such a concerted effort to bring these businesses into the economic

Fair TradeCity holds M/WBE procurement forum

“It wasn’t that diffi cult,” said Sindhura Polsani of IT company PamTen.

“Certifi cation has benefi ts,” said SBS Commissioner Gregg Bishop.

Historia y fotos por Gregg McQueen

Es un club con benefi cios.

Así es como Gregg Bishop describió el impacto de la certifi cación para las Empresas Propiedad de Mujeres y Minorías (M/WBE, por sus siglas en inglés) en una reciente reunión de más de 1,500 de este tipo de negocios.

La 11ª feria anual de adquisiciones de toda la ciudad, celebrada el 21 de junio en la sede del Banco New York/Mellon en Manhattan, conecta a las M/WBE certifi cadas con docenas de agencias municipales y estatales, contratistas, empresas del sector privado y servicios públicos para facilitar oportunidades contractuales.

“Es como una ventanilla única”, explicó Bishop, quien funge como comisionado de Servicios para Pequeños Negocios (SBS, por sus siglas en inglés). “Pero solo está abierta a empresas certifi cadas. Cuando hablan de cómo

la membresía tiene sus privilegios, yo diría que la certifi cación tiene benefi cios”.

A través de una serie de talleres y una sala de exposiciones de redes, la feria de adquisiciones permite a las pequeñas empresas conocer los futuros contratos que pueden solicitar.

Durante las palabras de apertura en el evento, la primera dama Chirlane McCray anunció que la ciudad está por delante de su objetivo de otorgar $16 mil millones de dólares a M/WBE para el años 2025, habiendo otorgado $5 mil millones de dólares a M/WBE desde que el objetivo fue anunciado por el alcalde Bill de Blasio in 2015.

“Nuestra administración entiende que las empresas propiedad de mujeres y minorías en la ciudad de Nueva York son activos valiosos,

pero muy a menudo subutilizados”, dijo McCray. “Es por eso que estamos haciendo un esfuerzo tan coordinado para llevar estos negocios a la corriente económica de nuestra ciudad. Eventos como este están diseñados para proporcionar más oportunidades para el éxito a los empresarios sub representados en sus campos. Porque cuando sus negocios tienen éxito, también lo tienen sus familias, comunidades y nuestra ciudad”.

Si bien SBS ofrece recursos para ayudar a todas las M/WBE, Bishop destacó que la certifi cación aumenta drásticamente la capacidad de obtener contratos con la ciudad. Comparó la certifi cación con “tener a SBS como una adición a su personal”.

“Usted es elegible para obtener asistencia técnica adicional”, explicó Bishop. “Tenemos

programas de fi nanciamiento, acceso a capital para su negocio, mientras está haciendo una oferta para un contrato, puede pedir prestado a una tasa de interés del 3 por ciento hasta medio millón de dólares. Lo que le consigue la certifi cación es el acceso”.

Otro orador destacado fue la comisionada del Departamento de Servicios Administrativos de la Ciudad (DCAS, por sus siglas en inglés), Lisette Camilo, quien declaró a las ferias un evento “favorito”.

DCAS administra 55 edifi cios públicos y compra bienes y servicios que van desde renovaciones de interiores y reparación de HVAC, hasta suministros ecológicos de limpieza, uniformes, servicios de control de plagas y mucho más.

“Nuestro mensaje es simple: estamos abiertos a los negocios”, dijo Camilo. “Las ferias permiten a las M/WBE aprender mejor nuestro negocio para que podamos hacer negocios con ellas”.

Camilo también discutió cómo DCAS está en camino de superar los dólares en los contratos que otorgó a las empresas M/WBE en el año fi scal 2016. El departamento ha otorgado aproximadamente $20 millones de dólares en contratos a las fi rmas M/WBE hasta ahora y también tiene un estimado de $84 millones de dólares en próximos proyectos para su equipo de instalaciones, incluyendo dos contratos de la dirección de construcción. El Equipo de Energía de DCAS explicó a los proveedores M/WBE cómo pueden ser pre-califi cados para un estimado de $50 millones de dólares en próximos proyectos de energía.

Comercio justo

Ciudad celebra foro de adquisiciones M/

WBE

“Las empresas latinas pueden sentirse aprehensivas al lidiar con la ciudad”, dijo Quenia Abreu.

“El proceso de certifi cación ha mejorado”, señaló Frank García.

Page 10: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

10 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

“It was a very diffi cult operation, operating below ground with that many people,” said Nigro.

Following the derailment, elected offi cials hammered away at the MTA, which has been plagued in recent weeks by extensive subways delays and breakdowns, blamed on the system’s aging infrastructure.

“New Yorkers already know the city’s subway system has become unreliable, but today’s A train derailment was a frightening demonstration that in extreme cases it can even be a threat to public safety,” said City Councilmember Mark Levine in a statement. “The MTA needs to recognize the severity of the problem so we can start a new conversation about what solutions are necessary before another accident like this occurs –– not after. These issues must be met with immediate and dramatic action.”

City Council Speaker Melissa Mark-Viverito and Rodríguez issued a joint statement on the derailment, and announced an upcoming oversight hearing on the MTA.

“The morning’s subway derailment was the latest in a series of distressing events casting doubt on the ability of the MTA to operate effi ciently in its current state,” the statement read. “Over four million visitors and residents ride the New York City subway system each day, and every one of those individuals deserves to ride in safety. Delays and infrastructure failures are now routine on nearly every line, and this event has further underscored the dangerous point that the system has been allowed to reach.”

“This was horrifying –– both for the passengers directly involved and for all

those who rely on the services that the MTA provides. The City Council, through the Committee on Transportation, will work to address the problems plaguing our City’s transit system by holding an oversight hearing to closely examine areas where the MTA has fallen short,” Mark-Viverito and Rodríguez said. “New Yorkers need a safe and reliable public transportation system. The status quo is unacceptable. State partners must live up to their responsibility to the people of New York City by stepping up and providing real leadership and investment in the MTA. Our economy and our safety depends on it.”

“Enough is enough,” said Councilmember Ydanis Rodríguez.

DERAILMENT from p3

Mark Levine en un comunicado. “La MTA debe reconocer la gravedad del problema para que podamos iniciar una nueva conversación sobre qué soluciones son necesarias antes de que ocurra otro accidente como éste, no después. Estas cuestiones deben ser atendidas con una acción inmediata y dramática”.

La presidenta del Concejo Municipal, Melissa Mark-Viverito, y Rodríguez, emitieron una declaración conjunta sobre el descarrilamiento y anunciaron una próxima audiencia de supervisión de la MTA.

“El descarrilamiento del subterráneo de esta mañana fue el último de una serie de acontecimientos angustiantes que ponen en duda la capacidad de la MTA para operar efi cientemente en su estado actual”, se lee en el comunicado. “Más de cuatro millones de visitantes y residentes recorren el sistema de metro de la ciudad de Nueva York cada día, y cada uno de esos individuos merece viajar con

seguridad. Los retrasos y fallas de infraestructura son ahora rutina en casi todas las líneas y este evento ha subrayado aún más el punto peligroso que el sistema ha podido alcanzar”.

“Esto fue horrible, tanto para los pasajeros directamente involucrados como para quienes dependen de los servicios que proporciona la MTA. El Concejo Municipal, a través del Comité de Transporte, trabajará para abordar los problemas que afectan al sistema de transporte de nuestra ciudad mediante una audiencia de supervisión para examinar de cerca las áreas donde la MTA se ha quedado corta”, señalaron Mark Viverito y Rodríguez. “Los neoyorquinos necesitan un sistema de transporte público seguro y confi able. La situación actual es inaceptable. Los socios estatales deben estar a la altura de su responsabilidad ante la gente de la ciudad de Nueva York dando un paso adelante, proporcionando un verdadero liderazgo e invirtiendo en la MTA. Nuestra economía y nuestra seguridad dependen de ello”.

DESCARRILAMIENTO de p3

“Fue una operación muy difícil”, dijo el comisionado de Bomberos Daniel Nigro (centro).

Page 11: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 11

Story and photos by Gregg McQueen

It was her only school.

Schools Chancellor Carmen Fariña served as the keynote speaker at the 2017 graduation ceremony for the George Washington Educational Campus in Washington Heights, held on June 23.

Fariña noted that the uptown event was the only graduation in the city that she agreed to speak at, despite receiving many requests.

Hundreds of students collected diplomas at the ceremony for the campus that houses four different schools -- High School for Media and Communications, The College Academy, High School for Health Careers and Sciences, and High School for Law and Public Service.

She praised the performance of the schools, and remarked that they served as a model example of the city’s initiative to enhance collaboration between co-located schools.

“When the four campuses combined, your PTAs combined, your student governments combined, you have a welcome center where

parent coordinators share with each other,” Fariña said. “It’s better for everyone involved.”

The Department of Education (DOE) now runs a Student Success Center on the campus, to help prepare students to deal with a college career. Fariña said the center would help ensure new college students stick with higher education

“It’s not getting into college that matters – it’s staying there beyond 9th grade,” said the Chancellor.

“The main thing I want to leave you with is don’t let your zip code, stories you’ve heard, or anything else, limit your hopes and dreams,” said Fariña.

“It should be family fi rst, friends second, and everything

else you learn educationally will stay with you the rest of your life,” she added.

Also present was Councilmember Ydanis Rodríguez, who cheered the students’ accomplishments.

“So many high school graduates in one day is a win for all,” he said.

Prior to Fariña’s address, Mathew Jesús Peña, valedictorian of the High School of Law and Public Service gave a rousing speech that touched on how the educational campus, populated largely by students from immigrant families, is full of hard-working people who know how to overcome obstacles.

“We know what it’s like to struggle to put

clothes on our back or food on the table,” said Peña, who will attend Tufts University.

“Everyone in this room wants us to succeed, because when one of us succeeds, we all succeed,” Peña said.

Graduate Ibrahim Daraja was looking forward to attending college in Albany to study sports marketing, but said he will miss high school.

“It’s great here,” said Daraja. “All of the AP classes really helped me a lot.”

Maryory, a graduate of the High School for Law and Science, said she felt well-prepared academically at the campus.

The Chancellor’s Choice

“Don’t let [anything] limit your hopes and dreams,” said Schools Chancellor Carmen Fariña.

“I feel ready for whatever comes next,” said Maryory.

See GRADUATION p23

Vea GRADUACIÓN p23

Historia y fotos por Gregg McQueen

Fue su única escuela.

La canciller de las Escuelas Carmen Fariña fungió como oradora principal en la ceremonia de graduación 2017 del Campus Educativo George Washington en Washington Heights, celebrada el 23 de junio.

Fariña señaló que el evento del norte del condado fue la única graduación en la ciudad en la que aceptó hablar, a pesar de recibir muchas solicitudes.

Cientos de estudiantes recibieron diplomas en la ceremonia para el campus que alberga cuatro escuelas diferentes: la Escuela Preparatoria de Medios y Comunicaciones, College Academy, la Escuela Preparatoria de Carreras y Ciencias de la Salud y la Escuela Preparatoria de Derecho y Servicio Público.

Elogió el desempeño de las escuelas y señaló que sirvieron como ejemplo modelo de la iniciativa de la ciudad para mejorar la colaboración entre las escuelas co-ubicadas.

“Cuando los cuatro campus se combinan, sus PTA combinados, sus gobiernos estudiantiles combinados, tienen un centro de bienvenida donde los coordinadores de padres

comparten el uno con el otro”, agregó Fariña. “Es mejor para todos los involucrados”.

El Departamento de Educación ahora dirige un Centro de Éxito para Estudiantes en el plantel, para ayudar a preparar a los estudiantes a lidiar con una carrera universitaria. Fariña dijo que el centro ayudaría a asegurar que los nuevos estudiantes universitarios sigan con su educación superior

“No es la universidad lo que importa - es ir más allá del 9º grado”, dijo Fariña.

“Lo principal que quiero dejarles es que no

permitan que su código postal, las historias que hayan escuchado o cualquier otra cosa, limiten sus esperanzas y sueños”, explicó.

“Debe ser la familia primero, los amigos en segundo lugar y todo lo demás que aprendan educativamente permanecerá con ustedes el resto de tu vida”, agregó.

También estuvo presente el concejal Ydanis Rodríguez, quien animó los logros de los estudiantes.

“Tantos graduados de secundaria en un día es una victoria para todos”, dijo.

Antes del discurso de Fariña, Mathew Jesús Peña, graduado con las mejores califi caciones de la Escuela Preparatoria de Derecho y Servicio Público, pronunció un intenso discurso sobre cómo el campus educativo, poblado en gran parte por estudiantes de familias inmigrantes, está lleno de gente trabajadora que sabe cómo superar obstáculos.

“Sabemos lo que es luchar por ponernos ropa o llevar comida a la mesa”, dijo Peña, quien asistirá a la Universidad Tufts.

“Todos en esta sala quieren que tengamos éxito, porque cuando uno de nosotros triunfa, todos tenemos éxito”, dijo.

El graduado Ibrahim Daraja espera con emoción asistir a la universidad en Albany para estudiar marketing deportivo, pero dijo que extrañará la escuela secundaria.

“Es genial”, dijo Daraja. “Todas las clases de

Historia y fotos por Gregg McQueen

La elección de la

canciller

Ibrahim Daraja, con su familia, estudiará marketing deportivo en Albany.

“Es todo lo que hacemos de ella”, dijo Humphrey.

Page 12: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

12 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

By Diane Drescher

I am a landscape painter. Most of the time

“landscape” means views of beautiful scenes in nature, but it also describes an orientation.

“This is what community looks like”

Think about the print option on your printer when you have to choose a format: there is

“landscape” and there is “portrait.”

Most posters, but not all, are portrait and it is true of the

MTA- Artists Unite posters in the subway elevators at 184th Street and 190th Street.

Every year Rosa Naparstek, Director of Artists Unite and founder of the Poster Project,

sends out an announcement to Northern Manhattan artists to submit work for consideration for the poster competition.

Every year I have submitted paintings, but they were always in the landscape format. To be clear, all but one of the posters panels in the elevator is in landscape format, thus greatly limiting my chances of winning. Nonetheless, stubborn painter that I am, I would always send in a landscape.

And I always got the rejection email: “The selection process takes into account the merits of the individual artwork and how it will read as a poster.” Sorry.

As an artist, I paint on site. In 2015, I noticed construction work that was being done at Dyckman Street underneath the Henry done at Dyckman Street underneath the Henry

Hudson Parkway. That is when the extension for the Hudson River Greenway Bike path was created. I painted there all summer looking

up under the bridge into the steep bike path as it makes its way down to Dyckman. Then, fi nally one day I did a vertical version – a good painting in portrait format.

I submitted the piece to the competition and it was accepted. Victory!

My timing was perfect because Rosa was just then preparing a celebration to commemorate eight years of the poster project. For those who are not familiar with the project’s history, it emerged from a

collective effort to bring art into our subway elevators. Before the posters, there was an ad hoc display of pictures and newspaper clippings posted in the elevators at 181st Street (at the 184th exit) and 190th Street “A” train stations.

Everything was removed in 2001 due to an MTA directive. Residents of Washington Heights were up in arms and collected more than 3,000 signatures in a few days to bring the pictures back. Thus, the poster project. Today, 15 years after the original display was removed, Rosa says, “this unique project has become an uptown treasure.”

In early June, over the course of two weekends, almost all of the 40 artists whose

painter that I am, I would

See ART p20

Por Diane Drescher

Soy una paisajista. La mayoría de las veces “paisaje” signifi ca vistas de

hermosas escenas en la naturaleza, pero también describe una orientación.

Piense en la opción de impresión en su impresora cuando tiene que elegir un formato: hay “paisaje” y hay “retrato”.

La mayoría de los carteles, pero no todos, son en formato de retrato, y es cierto para los carteles de Artists Unite de la MTA en los ascensores de metro en las calles 184 y 190.

Cada año, Rosa Naparstek, directora de Artists Unite y fundadora del Proyecto Poster, envía un anuncio a los artistas del norte de Manhattan para que presenten obras para su consideración en el concurso de carteles.

Cada año he presentado pinturas, pero siempre estaban en el formato de paisaje. Para ser clara, todos menos uno de los paneles de carteles en el ascensor es en formato de paisaje, lo que limitaba enormemente mis posibilidades de ganar. Sin embargo, como obstinada pintora que soy, siempre enviaba un formato paisaje.

Y siempre recibía el correo electrónico de rechazo: “El proceso de selección toma en cuenta los méritos de las ilustraciones individuales y cómo se leerá como un póster”. Lo siento.

Como artista, pinto en el sitio. En 2015, me di cuenta del trabajo de construcción que se estaba haciendo en la Calle Dyckman, debajo de la autovía Henry Hudson. Fue entonces cuando se

creó la extensión para el sendero de bicicletas Hudson River Greenway. Pinté allí durante todo el verano mirando bajo el puente hacia el escarpado carril de bicicletas como se dirige hacia Dyckman. Entonces, fi nalmente un día hice una versión vertical, una buena pintura y en formato de retrato.

Presenté la pieza a la competencia y fue aceptada. ¡Victoria!

Mi tiempo fue perfecto porque Rosa estaba preparando una celebración para conmemorar los

am a landscape painter. when you have to choose a format: there is

“landscape” and there is “portrait.”

are portrait and it is true of the MTA- Artists Unite posters in the subway elevators at 184th Street and 190th Street.

Every year Rosa Naparstek, Director of Artists Unite and founder of the Poster Project,

“Así se ve la comunidad”

Vea ARTE p20

La autora se centra en la pintura de paisaje.

Drescher’s winning submission.The group of contributing artists recently gathered.

Page 13: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 13

June 23, in accordance with their fi nal orders of removal,” confi rmed ICE spokesperson Rachael Yong Yow, in a statement.

Jorge Paccha, a friend and co-worker of Puma-Macancela, said he received a call from a panicked Diego after federal agents showed up at his cousin’s house to arrest him.

“He sounded scared,” Paccha said. “He wasn’t sure what to do. Ultimately, he gave himself up because he didn’t want to cause trouble for his family.”

Paccha lamented that his friend would be removed just as he was so close to fi nishing high school.

“He’s a person with big dreams,” remarked Paccha. “His dreams shouldn’t have to die because of this.”

“We are deeply disappointed with the decision by ICE to move forward with the deportation to Ecuador of our client, Diego Puma Macancela,” said Neighbors Link representative Mary Vinton in a statement. “Diego is heartbroken. This teen is leaving his home, his family, and friends behind to return to a country where retaliatory gang violence — possibly even death — await him.”

“We feel it’s a message of fear that’s being sent right now,” added Rev. Jean Walsh, of the Westchester United Church of Christ.

Madrid said that recent ICE arrests are “feeding into the narrative that immigrants are a problem for this country.”

Still, the looming threat of deportations for families such as Puma-Macancela and his mother had also stirred the beginning of dialogue and new mobilization efforts.

Madrid pointed out that while New York City gets attention for being a “sanctuary city,” suburban neighborhoods are also mobilizing in the face of the Trump administration’s immigration policies.

“We’re creating hate-free zones in our own towns,” she said.

“There’s defi nitely been a huge response in Ossining,” agreed Walsh. “There are pictures of Diego everywhere downtown, and signs saying ‘Bring Diego home.’ I hope that he and his mother can stay here.”

Yumbla said his coalition has formed “community defense teams” to give support

to immigrants facing deportation. The group has staged numerous rallies and circulated an online petition to promote the deportation plight of Puma-Macancela.

“It can be effective in bringing communities together, and in showing elected offi cials that they need to take action to protect immigrants,” remarked Yumbla.

Vinton stressed that the public show of support is valuable.

“There are countless, similar struggles going on in this country right now,” she said. “Every day immigrants are working hard, contributing to our economy, and trying to keep their families together. Every call you made, every comment you posted in social media, every time you spoke up to educate a neighbor or offer encouragement to Diego, matters. You shined a spotlight on injustice, raised awareness in your community, and made it a little bit harder for this to happen to someone else.”

For more information, please visit the Hudson Valley Community Coalition at http://bit.ly/2sLfBt5.

Cori Madrid, a resident of the Ossining area, said that targeting a young man with no criminal background for deportation sent a chilling signal to the immigrant community.

“It’s really a message that nobody is safe,” she remarked. “We want to send our own message to immigrants, that we’ve got their back.”

diferentes restaurantes mientras también asistía a clases.

Al entrar en los Estados Unidos en 2014, tanto la madre como el hijo fueron arrestados. Los dos solicitaron asilo y se les permitió permanecer en espera de una decisión.

Luego, el 16 de noviembre, un juez de inmigración fi rmó una orden de deportación, provocando los recientes arrestos y nuevos procedimientos de expulsión.

Es una posición que refl eja la línea más dura en la inmigración dibujada por el gobierno de Trump.

“Si usted está ilegalmente en este país y cometió un crimen al entrar aquí, debería sentirse incómodo”, dijo Thomas D. Homan, director interino del ICE. “Debe cuidarse las espaldas”.

El adolescente y su madre estuvieron recibiendo asistencia legal de Neighbors Link, un grupo de apoyo a inmigrantes de Mount Kisco y la Coalición de Inmigración de Nueva York (NYIC, por sus siglas en inglés).

Afuera del No. 26 de Federal Plaza, amigos de Puma-Macancela y defensores de los inmigrantes denunciaron a funcionarios federales por aprehender al adolescente.

“No tenía antecedentes penales; no hizo nada malo”, dijo Luis Yumbla, presidente de la Coalición Comunitaria Hudson Valley, un grupo de defensa de justicia social.

Yumbla dijo que la madre y el hijo trataron de escapar de la violencia en Ecuador y señalaron que era injusto que el gobierno de los Estados Unidos los devolviera a ese peligro.

“Necesitamos proteger y respetar a nuestros inmigrantes”, dijo Yumbla.

No obstante, el ICE prosiguió con el traslado

de ambos residentes.Llegaron a la ciudad de Guayaquil a última hora

de la tarde del viernes 23 de junio.“El ICE trasladó a Diego Ismael Puma

Macancela y a su madre, Rosa Inés Macancela Vázques, a Ecuador el viernes 23 de junio, de acuerdo con sus órdenes fi nales de traslado”, confi rmó Rachael Yong Yow, portavoz del ICE, en un comunicado.

Jorge Paccha, amigo y compañero de trabajo de Puma-Macancela, dijo que recibió una llamada de un pánico de Diego después de que agentes federales se presentaron en la casa de su primo para arrestarlo.

“Parecía asustado”, dijo Paccha. “No estaba seguro de qué hacer. En última instancia, se entregó porque no quería causar problemas a su familia”.

Paccha lamentó que su amigo fuera trasladado justo cuando estaba tan cerca pronto de terminar la preparatoria.

“Es una persona con grandes sueños”, comentó Paccha. “Sus sueños no tendrían que morir por eso”.

“Estamos profundamente decepcionados con la decisión del ICE de avanzar con la deportación a Ecuador de nuestro cliente, Diego Puma Macancela”, dijo en un comunicado la representante de Neighbors Link, Mary Vinton. “Diego está desconsolado. Este adolescente está dejando su hogar, a su familia y amigos para regresar a un país en donde le esperan represalias violentas de las bandas –posiblemente, incluso, la muerte”.

Cori Madrid, residente de la zona de Ossining, dijo que tener como objetivo a un joven sin antecedentes penales para su deportación envió una señal escalofriante a la comunidad de inmigrantes.

“Es realmente un mensaje de que nadie está a salvo”, comentó. “Queremos enviar nuestro propio mensaje a los inmigrantes: los vamos a proteger”.

“Sentimos que es un mensaje de miedo que está siendo enviado ahora”, agregó el reverendo Jean Walsh, de la Iglesia Unida de Cristo de Westchester.

Madrid dijo que los recientes arrestos del ICE están “alimentando el discurso de que los inmigrantes son un problema para este país”.

Sin embargo, la inminente amenaza de deportaciones para las familias como la de Puma-Macancela y su madre también han provocado el comienzo del diálogo y de nuevos esfuerzos de

movilización.Madrid señaló que mientras que la

Ciudad de Nueva York recibe atención por ser una “ciudad santuario”, los barrios suburbanos se están movilizando frente a las políticas de inmigración del gobierno Trump.

“Estamos creando zonas libres de odio en nuestros propios pueblos”, dijo.

“Defi nitivamente ha habido una respuesta enorme en Ossining”, asintió Walsh. “Hay fotos de Diego por todas partes en el centro, y carteles que dicen: Traigan a Diego a casa. Espero que él y su madre puedan quedarse aquí.

Yumbla dijo que su coalición ha formado “equipos de defensa comunitaria” para dar apoyo a los inmigrantes que enfrentan la deportación. El grupo ha sido escenario de numerosas manifestaciones y ha distribuido la petición en línea para promover la difícil

situación de expulsión de Puma-Macancela.

“Puede ser efi caz reunir a las comunidades y mostrar a los funcionarios electos que necesitan tomar medidas para proteger a los inmigrantes”, señaló Yumbla.

Vinton subrayó que el programa público de apoyo es valioso.

“Hay innumerables luchas similares en este país en este momento”, dijo. “Todos los días los inmigrantes trabajan duro, contribuyen a nuestra economía y tratan

de mantener a sus familias unidas. Cada llamada que usted hace, cada comentario que publica en las redes sociales, cada vez que habla para educar a un vecino o dar ánimo a Diego, importa. Usted coloca una luz en la injusticia, aumenta la conciencia en su comunidad y hace un poco más difícil que esto le suceda a otra persona”.

Para obtener más información, visite la

Coalición Comunitaria Hudson Valley en http://bit.ly/2sLfBt5.

DEPORTED from p2

“He didn’t do anything wrong,” said HVCC head Luis Yumbla.

El grupo de apoyo a inmigrantes estima que aproximadamente el 25% de la población del condado es de origen extranjero.

Puma-Macancela Estaba a horas de celebrar su baile de graduación.

“Es un mensaje de miedo”, dijo el reverendo. Jean Walsh, de la Iglesia Unida de Cristo de Westchester.

DEPORTADO de p2

Page 14: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

14 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

See FREEZE p16

Vea CONGELAMIENTO p16

that Mayor Bill de Blasio has set the goal of enrolling an additional 10,000 New Yorkers in SCRIE or DRIE by the end of 2017.

“He wants to address the problem of a tale of two cities, where folks who have lived in the city their entire lives are experiencing a real burden with the rent,” Schwartz said. “This program proactively goes out to fi nd folks who are in danger of losing their homes and does everything it can to case manage them through the process and freeze the rent”.

It is estimated that only about 39 percent of the 150,000 New Yorkers eligible for SCRIE or DRIE actually enroll, according to the Mayor’s Offi ce.

Schwartz said that residents can also call 311 or visit www.nyc.gov for assistance in

Story and photos by Gregg McQueen

Help with the freeze comes this Friday.

Members of the Mayor’s Public Engagement Unit joined State Senator Marisol Alcántara and State Assemblymember Carmen De La Rosa at the ARC Senior Center in Washington Heights this past Tues., June 27th to announce new assistance with rent-assistance programs for seniors and residents with disabilities.

The Senior Citizen Rent Increase Exemption (SCRIE) and Disability Rent Increase Exemption (DRIE) programs allow eligible tenants in rent-regulated apartments to freeze their rent at its current level – and starting this Friday, new help will be offered locally.

Alcántara announced that beginning on Friday, June 30, she will offer appointments from 10:30 a.m. to 1 p.m. at her district offi ce at 5030 Broadway.

The appointments will feature a trained Public

Engagement Unit staffer available to quickly process SCRIE and DRIE applications.

The program can save seniors as much as $200 a month in rent, said Alcántara.

“We all know how expensive it is to live in the city of New York, specifi cally in the borough of Manhattan,” she said. “Thank God to the mayor’s offi ce for taking this initiative, coming out in the community and doing this.”

Regina Schwartz, Director of the Mayor’s Public Engagement Unit, said SCRIE applicants must be 62 years of age or older, a combined household income of $50,000 or less, have their name on the lease, and

pay more than one-third of their monthly income in rent. To be eligible for DRIE, applicants also need to be granted a federally qualifying disability benefi t.

“You have to recertify on an annual basis, but no matter how your rent goes up, the city pays the difference to the landlord,” said Schwartz, who explained p311 or visit www.nyc.gov for assistance in

Free summer meals for kids!

LOCATIONSin Harlem

For all kids 18 years and younger; children do NOT need to show registration, documentation, or an ID to receive their meals.

Sites listed current as of 6/5/2017 but subject to change. Find out more by calling 311, texting NYCMeals to 877-877,

or visiting schoolfoodnyc.org or the SchoolFood App.

P.S. 30 Hernandez/Hughes144-176 East 128th St.Breakfast 8:00-9:15 Mo,Tu,We,Th,FrLunch 11:00-1:15 Mo,Tu,We,Th,Fr 6/29 thru 9/1

P.S. 46 Arthur Tappan2987 Frederick Douglass Blvd.Breakfast 8:00-9:15 Mo,Tu,We,Th,FrLunch 11:00-1:15Mo,Tu,We,Th,Fr 6/29 thru 9/1

P.S. 125 Ralph Bunche425 West 123rd St.Breakfast 7:30-9:15Mo,Tu,We,Th,FrLunch 11:00-1:15Mo,Tu,We,Th,Fr 7/5 thru 9/1

P.S. 133 Fred R Moore2121 5th Ave.Breakfast 8:00-9:15 Mo,Tu,We,Th,FrLunch 11:00-1:15 Mo,Tu,We,Th,Fr 6/29 thru 8/25

P.S. 154 Harriet Tubman250 West 127th St.Breakfast 8:00-9:15 Mo,Tu,We,Th,FrLunch 11:00-1:15 Mo,Tu,We,Th,Fr 6/29 thru 9/1

P.S. 161 Pedro Albizu Campos499 West 133rd St.Breakfast 8:00-9:15 Mo,Tu,We,Th,FrLunch 11:00-1:15 Mo,Tu,We,Th,Fr 6/29 thru 8/25

Frederick Douglass Academy2851 7th Ave.Breakfast 7:30-9:30Mo,Tu,We,Th,FrLunch 11:30-12:45Mo,Tu,We,Th,Fr 6/29 thru 8/25

Thurgood Marshall Academy for Learning and Social Change200-214 West 135th St.Breakfast 8:00-9:15 Mo,Tu,We,Th,FrLunch 11:00-1:15Mo,Tu,We,Th,Fr 6/29 thru 9/1

Riverbank State Park679 Riverside Dr.Lunch only 12:00-1:00 Mo,Tu,We,Th,Fr 7/5 thru 8/4

St. Nicholas Playground SouthAdam Clayton Powell Jr. Blvd @ West 127th-129th St.Lunch only 12:00-1:00Tu,We,Th,Fr 6/29 thru 9/2

Jackie Robinson Pool146th St. & Bradhurst Ave.Breakfast 9:00-10:00 Mo,Tu,We,Th,Fr,Sa,SuLunch 12:00-1:00 Mo,Tu,We,Th,Fr,Sa,Su 6/29 thru 9/1

Marcus Garvey Pool124th St. & 5th Ave.Breakfast 9:00-10:00 Mo,Tu,We,Th,Fr,Sa,SuLunch 12:00-3:00 Mo,Tu,We,Th,Fr,Sa,Su 6/29 thru 9/2

Sheltering Arms Pool129th St. & Amsterdam Ave.Breakfast 9:00-10:00 Mo,Tu,We,Th,Fr,Sa,SuLunch 12:00-3:00 Mo,Tu,We,Th,Fr,Sa,Su6/29 thru 9/1

Abe Lincoln Mini Pool135th St. & 5th Ave.Lunch only 12:00-12:30 Mo,Tu,We,Th,Fr 6/29 thru 9/1

P.S. 197 John B. Russwurm2230 5th Ave.Breakfast 8:00-9:00Mo,Tu,We,Th,FrLunch 12:00-1:00Mo,Tu,We,Th,Fr7/3 thru 9/1

Gale A. Brewer Manhattan Borough President

www.manhattanbp.nyc.gov1 Centre Street, 19th Floor, New York, NY 10007(212) 669-8300 District 5

Help with rent-assistance programs announced

enrolling in the programs.“We’re talking about the affordability of

this community every single day,” said State Assemblymember Carmen De La Rosa. “It makes sense for us to step up and get the word out to our seniors in order to allow for them to sign up for this service.”

She said that outreach is important to immigrant communities, as many seniors are wary of fi lling out forms for city government, even if they are of legal immigrant status.

“It’s part of the immigrant experience,” said De La Rosa, who remarked that saving $200 on rent could make a huge difference to local seniors.

Friends of the Freeze

pay more than one-third of their monthly income in rent. To be eligible for DRIE, applicants also need to be granted a federally qualifying disability benefi t.

on an annual basis, but no matter how your rent goes up, the city pays the difference to the landlord,” said Schwartz, who explained

“We’re talking about the affordability of this community,” said State Assemblymember Carmen De La Rosa.

Historia y fotos por Gregg McQueen

Este viernes viene ayuda con la congelación.

Miembros de la Unidad de Participación Pública del alcalde se unieron a la senadora estatal Marisol Alcántara y a la asambleísta estatal Carmen De La Rosa en el Centro para Adultos Mayores ARC en Washington Heights, el pasado martes 27 de junio, para anunciar nuevos programas de asistencia de alquiler para personas mayores y residentes con discapacidades.

Los programas de Exención de Aumento de Renta para Adultos Mayores (SCRIE, por sus siglas en inglés) y Exención de Aumento de Renta por Discapacidad (DRIE, por sus siglas en inglés) permiten que los inquilinos elegibles en apartamentos con alquiler regulado congelen su alquiler a su nivel actual y empezando este viernes, nueva ayuda será ofrecida localmente.

Alcántara anunció que, a partir del viernes 30 de junio, ofrecerá citas de 10:30 a.m. a 1 p.m. en su ofi cina del distrito en el No. 5030 de Broadway.

Las citas contarán con personal capacitado de la Unidad de Participación Pública disponible para procesar rápidamente las solitudes SCRIE y DRIE.

El programa puede ahorrar hasta $200 dólares mensuales en renta, dijo Alcántara.

“Todos sabemos lo caro que es vivir en la ciudad de Nueva York, específi camente en el barrio de Manhattan”, dijo. “Gracias a la ofi cina del alcalde por tomar esta iniciativa, salir a la comunidad y hacer esto”.

Amigos del congelamiento

Regina Schwartz, directora de la Unidad de Participación Pública del alcalde, dijo que los solicitantes de SCRIE deben tener 62 años de edad o más, un ingreso familiar combinado de $50,000 dólares o menos, tener su nombre en el contrato de arrendamiento y pagar más de un tercio de su ingreso mensual en alquiler. Para ser elegible para DRIE, los solicitantes también deben recibir una prestación de discapacidad con cobertura federal.

“Usted tiene que recertifi car anualmente, pero no importa cuánto suba su alquiler, la ciudad paga la diferencia al propietario”, dijo Schwartz,

“Cualquier ayuda que puedas obtener es importante”, dijo la residente Miriam Canaan.

Page 15: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 15

El CondE REstauRant

IndIan Road Café

Eclectic American 600 W. 218th St.

at Indian Rd.212-942-7451

www.indianroadcafe.comMon-Thu: 7am-10pmFri-Sat: 7am-11pmSun: 8am-9:30pm

LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD

With curated coffee, wine, & cocktail lists with the largest

craft beer selection in Northern Manhattan. Locally sourced

eclectic American comfort food.

CaRRot top BakERy CafE

Manolo tapas saggIo

TEL: [email protected] Today

Llame HoyThe Dining guiDe2015 of northern Manhattan

Dominican Steakhouse4139 Broadwayat W. 175th St.212-781-3231

The grill is front and center at El Conde so you know

you will get your steak cooked to perfection.

Families also flock here for seafood, specialty pastas

and salads. Ask about drink specials from the fully stocked bar.

Italian829 W. 181st St. near

Pinehurst Ave.212-795-3080

Authentic Sicilian cuisine featuring daily handmade

pastas, slow-cooked ragus, fresh seafood, and a great selection of Italian wine and beer in a warm atmosphere.

Half-price happy hour Monday through Friday from 4-7pm. Weekend brunch from 10am

to 3:30pm. Private party or catering event

American3931 Broadway near W. 165th St.

212 927-4800Mon-Sat: 6am to 9pm

Sun: 7am to 6pm5025 Broadway

(located at 214th St.and Broadway)212 569-1532

Mon-Fri: 7am to 8pmSat: 7am to 7pm Sun: 9am to 6pm

www.carrottoppastries.comWe Cater

Cuisine from Spain4165 Broadway (between 176th &177th Streets)

by La Rosa Fine Foods212-923-9100

www.manolotapas.net

Mon-Thu: 12pm - 1amFri-Sun: 12pm -2am

Flamenco LIVE! on Wednesdays

Try one of these eateries

for your next meal

or party.

DINING ABOUT TOWN

Page 16: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

16 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

“That’s food money, that’s transportation money, and also money for leisure to put back into the community for small businesses,” she said.

Local senior Louisa Moore said she was already enrolled in the SCRIE program. “It’s been really good for me,” she said. “It’s saved me a lot of money.”

Miriam Canaan, a client of the ARC Senior Center and a Washington Heights resident for more than 30 years, signed up for an enrollment appointment. “It’s getting harder and harder to stay in this city,” she said. “Any help you can get is important.”

Biweekly SCRIE and DRIE enrollment appointments will be held at the district offi ce of State Senator Marisol Alcántara starting on Friday, June 30, from 10:30 a.m. to 1 p.m. The offi ce is located at 5030 Broadway, Suite 701 at her district offi ce at 5030 Broadway. For more information, please call 212.544.0173.

FoodHelp.nyc

La aplicación móvil NYC ACCESS HRA es solo para enviar los documentos de respaldo, no para solicitar benefi cios. Si necesita ayuda para la solicitud en otro idioma, visite FoodHelp.nyc o llame al 311.

Bill de BlasioAlcalde

Administración deRecursos HumanosDepartamento deServicios Sociales

Steven BanksComisionado

Bill de BlasioAlcalde

Administración deRecursos HumanosDepartamento deServicios Sociales

Steven BanksComisionado

HAGA CLIC Recertifi que sus benefi cios en línea

HABLE Llame para su entrevista por teléfono cuando sea conveniente durante el horario hábil

ENVÍEEnvíe los documentos requeridos y verifi que que los hayan recibido, con la aplicación móvil NYC ACCESS HRA

VERIFIQUE Confi rme su estado o el saldo de la cuenta en línea o con la aplicación móvil

FREEZE from p14 CONGELAMIENTO de p14

The assistance is available to disabled residents.

quien explicó que el alcalde Bill de Blasio se ha fi jado el objetivo de inscribir a 10,000 nuevos neoyorquinos adicionales en SCRIE o DRIE para fi nales de 2017.

“Quiere abordar el problema de un cuento de dos ciudades, donde la gente que ha vivido en la ciudad toda su vida está experimentando una carga real con el alquiler”, dijo Schwartz. “Este programa proactivamente sale a buscar a la gente que está en peligro de perder su hogar y hace todo lo posible para manejarla a través del proceso y congelar el alquiler”.

Se calcula que sólo alrededor del 39 por ciento de los 150,000 neoyorquinos elegibles para SCRIE o DRIE realmente se inscriben, según la alcaldía.

Schwartz dijo que los residentes también pueden llamar al 311 o visitar www.nyc.gov para recibir asistencia sobre la inscripción en los programas.

“Estamos hablando de la asequibilidad de esta comunidad todos los días”, dijo la asambleísta estatal Carmen De La Rosa. “Tiene sentido para nosotros dar un paso adelante y correr la voz entre nuestros adultos mayores para permitirles inscribirse a este servicio”.

Ella dijo que el alcance es importante para las comunidades de inmigrantes, ya que muchos adultos mayores evitan llenar formularios para el gobierno de la ciudad, incluso si son de inmigrantes legales.

“Es parte de la experiencia de los inmigrantes”, dijo De La Rosa, señalando que ahorrar $200 dólares en alquiler podría hacer una gran diferencia para los adultos mayores locales.

“Ese es el dinero del alimento, del transporte,

y también el dinero para que el ocio regrese a la comunidad para los pequeños negocios”, explicó.

Louisa Moore, directora local, dijo que ya

estaba inscrita en el programa SCRIE. “Ha sido realmente bueno para mí, me ha ahorrado mucho dinero”, comentó.

Miriam Canaan, cliente del Centro para Adultos Mayores ARC y residente de Washington Heights por más de 30 años, se inscribió para una cita de inscripción. “Es cada vez más difícil permanecer en esta ciudad”, dijo. “Cualquier ayuda que puedas obtener es importante”.

Las citas quincenales de inscripción

a SCRIE y DRIE se llevarán a cabo en la ofi cina del distrito de la senadora estatal Marisol Alcántara a partir del viernes 30 de junio, de 10:30 a.m. a 1 p.m. La ofi cina está ubicada en el No. 5030 de Broadway, Suite 701. Para obtener más información, por favor llame al 212.544.0173.

La senadora estatal Marisol Alcántara (de pie) organizará sesiones de inscripción.

“Me ha ahorrado mucho dinero”, dijo Louisa Moore.

Page 17: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 17

COMMUNITY from p5Summer CampIt’s that time of the year. The Sugar Hill

Children’s Museum has opened up registration for its summer camp running from Mon., July 10th through Thurs., July 27th from 8:00 a.m. – 3:00 p.m. The summer camp, offered to children aged 3 – 8 years, will spend three weeks exploring the uses of light as a medium, studying light and shadow, translucency, and how we can tell stories using light as our source. To register, visit http://bit.ly/2iJ6DG6. The museum is located at 898 Saint Nicholas Avenue and 155th Street.

For more information, please call 212.335.0004 or visit www.sugarhillmuseum.org.

SingJoin NYC Parks and the New York City

Mayor’s Offi ce of Media Entertainment for a free fi lm screening on Wed., July 19th from 8:30 p.m. – 11:30 p.m. Highbridge Park will be screening Universal’s Sing, in which a koala impresario stages a gala singing competition in order to save his bankrupt theater. Guests should arrive by 8:00 p.m. to get their spots; fi rst come, fi rst served. The Screening will take place at 189th Street and Amsterdam Avenue.

For more information, please call 212.927.2012 or visit www.nycgovparks.org.

Campamento de veranoEs esa época del año. El Museo Infantil

Sugar Hill ha abierto la inscripción para su campamento de verano que va del lunes 10 de julio hasta el jueves 27 de julio de 8:00 a.m. - 3:00 p.m. El campamento de verano, ofrecido a niños de 3 a 8 años, pasará tres semanas explorando los usos de la luz como medio, estudiando luz y sombra, translucidez, y cómo podemos contar historias usando la luz como fuente. Para inscribirse, visite http://bit.ly/2iJ6DG6. El museo está ubicado en el No. 898 de la Avenida Saint Nicholas y la Calle 155.

Para obtener más información, por favor llame al 212.335.0004 o visite www.sugarhillmuseum.org.

Let art light the way.

Deje que el arte ilumine el camino.

SingÚnase a Parques de NYC y la Ofi cina del

alcalde de la Ciudad de Nueva York de Medios y Entretenimiento para una proyección gratuita de película el miércoles 19 de julio de 8:30 p.m. - 11:30 pm. Highbridge Park proyectará Sing, de Universal, en la que un empresario teatral koala organiza una competencia de canto de gala para salvar a su teatro en bancarrota. Los asistentes deben llegar antes de las 8:00 p.m., los lugares se asignarán en orden de llegada. La proyección tendrá lugar en la Calle 189 y Avenida Ámsterdam.

Para obtener más información, por favor llame al 212.927.2012 o visite www.nycgovparks.org.

Snack while you watch.

Coma mientras mira.

Manhattan Times1/8 page

REQUEST FOR PROPOSALS FOR THE RENOVATION, OPERATION AND MAINTENANCE OF A GOLF DRIVING RANGE AND MINIATURE GOLF

COURSE, SPORTS CLUBHOUSE AND ANCILLARY FACILITIES, RANDALL’S ISLAND PARK, MANHATTAN

In accordance with Section 1-13 of the Concession Rules of the City of New York, the New York City Department of Parks and Recreation (“Parks”) is issuing, as of the date of this notice, a significant Request for Proposals ("RFP") for the renovation, operation and maintenance of a golf driving range and miniature golf course, sports clubhouse and ancillary facilities, at Randall’s Island Park, Manhattan.

There will be a recommended site visit on July 12, 2017 at 2:00 PM. We will be meeting in front of the clubhouse, at the concession site, which is located at Randall’s Island Park, Manhattan. If you are considering responding to this RFP, please make every effort to attend this recommended site visit. All proposals submitted in response to this RFP must be submitted no later than August 3, 2017 at 3:00 PM.

Hard copies of the RFP can be obtained, at no cost, commencing on June 23, 2017 through August 3, 2017, between the hours of 9:00 a.m. and 5:00 p.m., excluding weekends and holidays, at the Revenue Division of the New York City Department of Parks and Recreation, which is located at 830 Fifth Avenue, Room 407, New York, NY 10065.

The RFP is also available for download, commencing on June 23, 2017 through August 3, 2017, on Parks’ website. To download the RFP, visit www.nyc.gov/parks/businessopportunities, click on the link for “Concessions Opportunities at Parks” and, afterlogging in, click on the “download” link that appears adjacent to the RFP’s description.

For more information or to request to receive a copy of the RFP by mail, prospective proposers may contact Alison Canavan, Program Manager, at (212) 360-3454 or at [email protected].

TELECOMMUNICATION DEVICE FOR THE DEAF (TDD) 212-504-4115

Manhattan Times1/8 page

REQUEST FOR PROPOSALS FOR THE OPERATION AND MAINTENANCE OF A FERRY SERVICE,

RANDALL’S ISLAND PARK, MANHATTAN

In accordance with Section 1-13 of the Concession Rules of the City of New York, the New York City Department of Parks and Recreation (“Parks”) is issuing, as of the date of this notice, a non-significant Request for Proposals ("RFP") for the operation and maintenance of a ferry service, Randall’s Island Park, Manhattan.

There will be a recommended site visit on July 12, 2017 at 12:00 PM. We will be meeting in at the entrance to Ichan Stadium, at the concession site, which is located at Randall’s Island Park, Manhattan. If you are considering responding to this RFP, please make every effort to attend this recommended site visit. All proposals submitted in response to this RFP must be submitted no later than August 3, 2017 at 3:00 PM.

Hard copies of the RFP can be obtained, at no cost, commencing on June 23, 2017 through August 3, 2017, between the hours of 9:00 a.m. and 5:00 p.m., excluding weekends and holidays, at the Revenue Division of the New York City Department of Parks and Recreation, which is located at 830 Fifth Avenue, Room 407, New York, NY 10065.

The RFP is also available for download, commencing on June 23, 2017 through August 3, 2017, on Parks’ website. To download the RFP, visit www.nyc.gov/parks/businessopportunities, click on the link for “Concessions Opportunities at Parks” and, afterlogging in, click on the “download” link that appears adjacent to the RFP’s description.

For more information or to request to receive a copy of the RFP by mail, prospective proposers may contact Alison Canavan, Program Manager, at (212) 360-3454 or at [email protected].

TELECOMMUNICATION DEVICE FOR THE DEAF (TDD) 212-504-4115

Page 18: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

18 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

CLASSIFIEDSSend us your:

Fiction Poetry Essay Screenplay

for consideration.

CREATIVE WRITING in our Literary Pages

Email [email protected] more information.

Northern Manhattan

and / or The Bronx

To place your CLASSIFIEDS for

Call 212-569-5800

AUTO DONATIONS

Donate your car to Wheels For Wishes, bene� ting Make-A-Wish. We o� er free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474

REAL ESTATE

Poconos Land Liquidation 30 Mile Views! 5 star location. Paved roads, utilities 2+ Acres only $19,900. 80% O� ! 2 hrs NYC. Excellent Financing Call Now 888-320-0920

*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE*We Accept All Vehicles Running or Not*Fully Tax Deductible

* Car Donation Foundation d/b/a Wheels For Wishes. To learn more about our programsor financial information, visit www.wheelsforwishes.org.

WheelsForWishes.orgCall: (917) 336-1254

Make-A-Wish®

Metro New York

Benefiting

Wheels For Wishes

DONATE YOUR CAR

Applicants please email or send resume: Robert Nicoletti Chief Human Resources OfficerEmail: [email protected] Fax: 631-675-5066

Client: NSHOAPublication: Discounted Community Newspapers

Date: 6/28/17Size: 3.792” x 4”

This ad prepared by SMM Advertising631-265-5160

New York Cancer & Blood Specialists, a prominent and respected Oncology/Hematology group, is seeking LPNs and a medical front desk receptionist to join a well-established and growing pure sub-specialty practice with academic affiliation.

Licensed Practical Nurses (LPNs)• Manage patient care.• Interview patients and record medical

history. • Obtain patient vital signs.We require:• Must have a valid NYS LPN License.• Knowledge of Oncology/Hematology

a plus.• At least two years of exp working in

a healthcare environment as an LPN.• Bilingual, English/Spanish a must.

Salary up to $30 per hour depending on exp. Daytime hours Monday - Friday.

Medical Front Desk Receptionist• Greet & confirm patient information. • Provide administrative support,

conduct data entry.• Maintain patient calendar. We require:• At least two years of Medical Front

Desk exp. • Proficient in Microsoft Word.

EMR exp a plus.• Good organizational skills a must. • Bilingual, English/Spanish a must.

Salary up to $22 per hour depending on exp. Daytime hours Monday - Friday.

New York Cancer & Blood Specialists Washington Professional Park Building #4 - 1st Floor, HR Dept. 1500 Route 112 Port Jefferson Station, NY 11776

Visit our website at nycancer.com and follow us on Facebook. An EOE m/f/d/v

Queens Clinics

VACATION RENTALS

OCEAN CITY, MARYLAND. Best selec-tion of a� ordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800-638-2102. Online reservations: www.holidayoc.com

Page 19: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 19

where the person poses some kind of threat to public safety.”

Councilmember Carlos Menchaca, chair of the Council’s Immigration Committee, called on advocates to voice their concerns loudly in

Mark-Viverito said she had a meeting with DiFiore more than a month ago, but has yet to see any change in policy.

“She needs to be more engaged, and more proactive,” Mark-Viverito said of DiFiore. “She needs to be more bold.”

Councilmember Rory Lancman noted that the Council will hold an oversight hearing on June 29 to examine actions by ICE agents at courthouses.

Under current ICE guidelines, agents are to avoid making arrests in certain “sensitive” locations, such as schools, hospitals, churches and ceremonies; courthouses are not listed specifi cally as such.

Lancman said that ICE is disrupting the court system by forcing people to decide between ignoring a scheduled court date or risk being deported.

“We want ICE to treat courthouses as sensitive locations, as they do for schools, houses of worship and healthcare facilities,” said Lancman. “At the very least, ICE should adhere to its own guidelines that when it is engaged a courthouse, it’s limited to cases

Concejo, Melissa Mark-Viverito.La manifestación del 22 de junio se

produjo apenas unos días después de una incursión del ICE en el Tribunal Penal de Queens, que incluyó el intento de arresto de una joven que apareció en el Tribunal de Intervención de Tráfi co de Personas de Queens, una acción que ha sacudido a la comunidad inmigrante.

“Están propagando olas de miedo a través de nuestra gente más vulnerable”, dijo Judy Harris Kluger de Santuario para las Familias.

Tina Luongo, abogada a cargo de la práctica criminal de la Sociedad de Ayuda Legal, dijo que agentes del ICE han sido vistos en los tribunales de la ciudad de Nueva York con mucha mayor frecuencia desde que el presidente Donald Trump asumió el cargo el 20 de enero.

Desde entonces, se han producido 38 arrestos e intentos de detención en los tribunales del estado de Nueva York, dijo Luongo, con 19 de los arrestos ocurridos en la ciudad de Nueva York. Señaló que, en varios de estos casos, los abogados de la Sociedad de Ayuda Legal pidieron al juez la libertad bajo fi anza para proteger a los inmigrantes de la deportación, basándose en la ley de retención que requiere que los agentes federales

señaló que los jueces jefe de California y Nueva Jersey han escrito cartas al fi scal general Jeff Sessions y al secretario de Seguridad Nacional, John Kelly, instándoles a restringir a los agentes del ICE de los tribunales.

Pidió a DiFiore hacer lo mismo y a tomar una postura sobre la protección de los inmigrantes de la ciudad.

Mark-Viverito dijo que tuvo una reunión con DiFiore hace más de un mes, pero aún no ha visto ningún cambio en la política.

“Ella necesita ser más comprometida, y más proactiva”, dijo Mark-Viverito de DiFiore. “Tiene que ser más audaz”.

El concejal Rory Lancman señaló que el Concejo celebrará una audiencia de supervisión el 29 de junio para examinar las acciones de los agentes del ICE en los tribunales.

Bajo las actuales directrices del ICE, los agentes deben evitar arrestos en ciertos lugares “sensibles”, como escuelas, hospitales e iglesias y ceremonias; los tribunales no fi guran específi camente como tales.

Lancman dijo que el ICE está interrumpiendo el sistema judicial forzando a la gente a decidir entre ignorar una fecha de corte programada o arriesgarse a ser deportados.

“Queremos que el ICE trate los tribunales como lugares sensibles, como lo hacen con las escuelas, las casas de culto y los centros de salud”, dijo Lancman. “Por lo menos, el ICE debe adherirse a sus propias directrices que cuando está involucrada una corte de justicia, se limite a los casos en los que la persona plantea algún tipo de amenaza a la seguridad pública”.

El concejal Carlos Menchaca, presidente del

Comité de Inmigración del Concejo, pidió a los defensores expresar sus preocupaciones a todo pulmón para que el estado actúe.

“Necesitamos que la gente se levante, nos defi enda y lleve sus voces a las calles”, dijo Menchaca.

“Es inaceptable que no sea seguro entrar en un tribunal”, declaró. “Eso no es Nueva York”.

Las detenciones en los tribunales por parte del ICE “alimentan la noción de que algunos de los inmigrantes son malos”, dijo Mizue Aizeki, subdirectora del Fondo de Defensa del Inmigrante.

“El impacto de las detenciones del ICE es tan devastador”, señaló.

“Este tipo de comportamiento tiene que parar, hoy son las cortes, mañana son las escuelas, las iglesias, las organizaciones comunitarias”, dijo Carlos Vargas de Make the Road New York (MRNY).

Terry Lawson, abogada del Bronx con Servicios Legales NYC, explicó que sus clientes están muy preocupados por presentarse a la corte, pues temen ser deportados.

“Antes del 20 de enero, no había nada de qué preocuparse”, dijo Lawson. “Pero ahora, no puedo decirles a mis clientes que no hay riesgo”.

Lawson dijo que OCA “necesita ser impulsado” a la acción.

“Mi preocupación es que están esperando que ocurra una tragedia antes de que tomen acción”, dijo. “No queremos a nadie martirizado por esta causa”.

order to get the state to act.“We need the people to rise up and to

defend us on the streets, and bring your voices to the streets,” Menchaca said.

“When it’s not safe to walk into a court,

that’s unacceptable,” he stated. “That is not New York.”

Courthouse arrests by ICE “feed into the notion some have that immigrants are bad people,” said Mizue Aizeki, Deputy Director of the Immigrant Defense Fund.

“The impact of ICE arrests is just so devastating,” she said.

“This type of behavior needs to stop. Today it’s the courts, tomorrow it’s schools, tomorrow it’s churches, tomorrow it’s community-based organizations,” said Carlos Vargas of Make the Road New York (MRNY).

Terry Lawson, a Bronx attorney with Legal Services NYC, explained that her clients are highly concerned about showing up for court, fearing deportation.

“Before January 20, there was nothing to worry about,” said Lawson. “But now, I can’t tell my clients that there is no risk.”

Lawson said that OCA “needs to be pushed” into taking action.

“My concern is that they’re waiting for a tragedy to happen before they take action,” she said. “We don’t want anyone martyred for this cause.”

ICE agents have conducted courthouse raids.ICE from p8

ICE de p8 presenten una orden judicial.“El ICE está desobedeciendo nuestras leyes,

nuestra Constitución y nuestra ciudad santuario”, comentó Luongo.

Si bien el NYPD ofrece una cooperación limitada al ICE con base en su política de ciudad santuario, actualmente los agentes federales pueden aparecer sin previo aviso en los tribunales de la ciudad.

“Es ofensivo, altamente inapropiado y peligroso que los funcionarios del ICE continúen interrogando y deteniendo a individuos en nuestros tribunales”, dijo Mark-Viverito, quien

“Los arrestos en los tribunales son una táctica vergonzosa y depredadora”, dijo la presidenta del Concejo, Melissa Mark-Viverito.

“Están propagando olas de miedo”, dijo Judy Harris Kluger de Santuario para las Familias.

Corte Criminal de Queens.

Page 20: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

20 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

ocho años del Proyecto Poster. Para quienes no están familiarizados con la historia del proyecto, surgió de un esfuerzo colectivo para llevar arte a nuestros ascensores del metro. Antes de los carteles, había una exhibición ad hoc de cuadros y de recortes de periódico fi jados en los elevadores en las estaciones de la Calle 181 (en la salida de la 184) y de la Calle 190 del tren “A”.

Todo fue eliminado en 2001 debido a una directiva dela MTA. Los residentes de Washington Heights se levantaron en armas y recopilaron más de 3,000 fi rmas en pocos días para traer las fotos de vuelta. Así, el proyecto del cartel. Hoy, 15 años después de que la exhibición original fuera removida, Rosa dice, “este proyecto único se ha convertido en un tesoro del norte del condado”.

A principios de junio, en el curso de dos fi nes de semana, casi todos los 40 artistas cuyo trabajo se ha presentado en los carteles se reunieron para conocerse y celebrar. Los artistas consumados remontan sus orígenes a Rusia, la República Dominicana, Rumania, Israel, China, así como muchas partes de los Estados Unidos. Trabajan en una variedad de medios: fotografía, pintura, ilustración, dibujo, tejido, arcilla y técnicas mixtas. Pero todos tienen una cosa es común: su deseo de crear.

Uno de los eventos en la celebración-

exhibición implicó un círculo en donde los artistas podían hablar de su trabajo y de lo que signifi ca vivir en el norte de Manhattan. Para los artistas, este proyecto ha creado un sentido distintivo de comunidad. Damos forma a nuestra identidad individual como artistas solos, sin embargo, tenemos un profundo deseo de apoyo y participación con el público. La exposición de nuestro trabajo, visto por muchos, y al mismo tiempo, la conexión con los compañeros, es inigualable.

A su vez, el proyecto es un regalo para el norte de Manhattan en muchos niveles. Las obras de arte ofrecen a los residentes en el barrio la oportunidad de hacer una pausa y disfrutar de arte único, bello, en su camino hacia y del trabajo todos los días. Y da a miles de turistas que visitan los

Claustros del Met y Fort Tryon Park una experiencia de ascensor única. Rosa

Naparstek dijo: “Esta es una forma de reconocer a nuestros artistas y llevar su

arte a nuestra vida cotidiana”.Los nuevos carteles,

fácilmente reconocibles por los bordes grises, ahora se pueden ver en los

elevadores de las Calle 184 y 190 para el tren A.

Diane Drescher es una pintora de paisajes y artista que vive y trabaja en la ciudad de Nueva York. Para obtener más información, visite www.dianedrescher.com.

exhibición original fuera removida, Rosa dice, “este proyecto único se ha convertido en un tesoro del norte del condado”.

miles de turistas que visitan los Claustros del Met y Fort Tryon Park una experiencia de ascensor única. Rosa

Naparstek dijo: “Esta es una forma de reconocer a nuestros artistas y llevar su

arte a nuestra vida cotidiana”.Los nuevos carteles,

fácilmente reconocibles por los bordes grises, ahora se pueden ver en los

work has been featured on the posters came together to meet and celebrate. The accomplished artists trace their origins to Russia, the Dominican Republic, Romania, Israel, China as well as many parts of the U.S. They work in a variety of mediums: photography, painting, illustration, drawing, weaving, clay, and mixed media.

But all have one thing is common: their desire to create.

One of the events at the celebration-exhibit involved a circle where artists were able to talk about their work and what it means to live in Northern Manhattan. For the artists, this project has created a distinct sense of community. We shape our individual identity as artists alone and yet we have a deep desire

for support and participation with the public. The exposure for our work, seen by so many, and at the same time the connection with peers is unmatched.

In turn, the project is a gift to Northern Manhattan on many levels. The artwork gives residents in the neighborhood a chance to pause and enjoy unique, beautiful art on their commute to and from work each day. And it gives thousands of tourists who visit the Met’s Cloisters and Fort Tryon Park a unique elevator experience. As Rosa said, “This is a way to recognize our artists and bring their art into our daily lives.”

The new posters, easily recognized by the grey borders, can now be seen at the 184th Street and 190th Street elevators for the A train.

Diane Drescher is a landscape painter and artist living and working in New York City. For more information, please visit www.dianedrescher.com.

ART from p12

ARTE de p12

Artist Sue Dean.

El proyecto está en su décimo quinto año.

Page 21: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 21

for LGBTQ rights, and said he was proud to be part of such a “real New York” event.

“My wife and I waited to be married until those in the LGBTQ community could, and we won’t stop until everyone here has the same rights. “We’re pushing corporate board members, and [for] single-sex bathrooms to be gender-neutral.”

“There are so many great reasons I love doing this event in this setting, but the main one is that we get to honor the trailblazers of the LGBT community,” he added.

Grant Haines has been a member of the TheMenEvent team for the past fi ve years. The social platforum touts its services as part of the “most popular gay event company, dedicated to bringing people together for social, personal and business connections.” It offers events such as walking tours focused on gay history and networking socials.

REALITY from p4

REALIDAD de p4

Since moving to New York City from Oklahoma, Haines said he “felt at home” within a community that was forthright and expressive in its pride.

Other speakers referenced how political concerns within the LGBTQ community felt heightened in the new administration.

“In these dark times, it is uplifting to see leaders at all levels support the LGBTQ community,” said Thomas Krever, Chief Executive Offi cer for the Hetrick Martin Institute (HMI), a youth social services organization. “We don’t see this award as our award, it’s for all the hundreds of thousands of LGBTQ youth out there.”

Produced by Whoopi Goldberg, the reality television show Strut focused on transgender models becoming fashion household names in the world of fashion. The Oxygen Network series revealed how members struggled to make ends meet while navigating personal and

professional relationships. Honoree Sue Wicks said she could attest to

how much has changed since 2001, when she became one of the fi rst athletes in professional sports to come out. Wicks recalled how she revealed her sexual identity while still an active player with the WNBA’s New York Liberty because she felt a responsibility to be a role model to anyone who may have been struggling.

Wicks said in spite of the challenges ahead, there had been progress.

“I think these are wonderful times because I see people in the streets saying who they are, talking to their families and people standing up for who they are,” she noted. “We are defi ning what it means to be Americans, and nothing can destroy that tapestry.”

For more information on the Hetrick-Martin Institute, please visit hmi.org.

El activista, actualmente un compañero de enseñanza en la Clínica de Justicia de Inmigración de la Escuela de Derecho Cardozo, fue honrado recientemente en el Macy’s Herald Square, el almacén principal de la Calle 34.

Mientras los compradores se arremolinaban en el noveno piso buscando opciones de muebles, fueron recibidos con un escenario colorido diseñado en reconocimiento a “El orgullo y la alegría” de la celebración LGBTQ de la tienda.

El contralor de la ciudad Scott Stringer, junto con Macy’s y TheMenEvent.com, organizó la Ceremonia Anual del Orgullo y Entrega de Premios Changemakers el 20 de junio. El evento, que atrae a cientos por sus rifas, desfi les de moda y presentaciones de premios, está en su quinto año.

La ceremonia de este año honró a Mancheno; al elenco de la serie de televisión Strut; al Instituto Hetrick Martin (HMI, por sus siglas en inglés), y a la ex jugadora de la WNBA, Sue Wicks.

Stringer dijo que había sido un defensor de los derechos LGBTQ durante mucho tiempo, y que estaba orgulloso de ser parte de un evento tan “real de Nueva York”.

“Mi esposa y yo esperamos a casarnos hasta que los miembros de la comunidad LGBTQ pudieran, y no nos detendremos hasta que todos aquí tengan los mismos derechos. Estamos presionando a los miembros de la junta directiva corporativa, y [por] los baños de un solo sexo, para que sean neutros en cuanto a género”.

“Hay muchas razones por las que me

encanta hacer este evento en este escenario, pero el principal es que podemos honrar a los pioneros de la comunidad LGBT”, agregó.

Grant Haines ha sido miembro del equipo TheMenEvent durante los últimos cinco años. La plataforma social promociona sus servicios como parte de “la compañía homosexual más popular de eventos, dedicada a reunir a gente para conexiones sociales, personales y de negocios”. Ofrece eventos como recorridos a pie centrados en la historia homosexual y reuniones sociales de redes de contactos.

Desde que se mudó a la Ciudad de Nueva York desde Oklahoma, Haines dijo que “se siente como en casa” dentro de una comunidad que es franca y expresiva sobre su orgullo.

Otros oradores se refi rieron a cómo las preocupaciones políticas dentro de la comunidad

LGBTQ se sintieron agudizadas con la nueva administración.

“En estos tiempos oscuros, es alentador ver a líderes de todos los niveles apoyar a la comunidad LGBTQ”, dijo Thomas Krever, director ejecutivo del Instituto Hetrick Martin (HMI, por sus siglas en inglés), una organización de servicios sociales para jóvenes. “No vemos este premio como nuestro, es para todos los cientos de miles de jóvenes LGBTQ que hay allá afuera”.

El reality show de televisión Strut, cuya productora ejecutiva es Whoopi Goldberg, se centró en modelos trans género convirtiéndose en nombres en el mundo de la moda. La serie Oxygen Network reveló cómo los miembros luchaban por sobrevivir mientras navegaban en relaciones personales y profesionales.

La honrada Sue Wicks dijo que es testigo de cuánto ha cambiado todo desde 2001, cuando se convirtió en una de las primeras atletas en deportes profesionales en salir del clóset. Wicks recordó cómo reveló su identidad sexual mientras todavía era jugadora activa con el Liberty de Nueva York de la WNBA, porque sentía una responsabilidad de ser un modelo para cualquier persona que pudiera estar luchando.

Wicks dijo que, a pesar de los retos por delante, ha habido progresos.

“Creo que estos son tiempos maravillosos porque veo a la gente en las calles diciendo quiénes son, hablando con sus familias y defendiendo lo que son”, señaló. “Estamos defi niendo lo que signifi ca ser estadounidenses, y nada puede destruir ese tapiz”.

Para más información sobre el Instituto Hetrick-Martin, por favor visite hmi.org.

Thomas Krever, Hetrick Martin Institute CEO, celebrates.

El evento atrae a cientos. Los premiados del 2017.

El exterior de la tienda insignia.

“Estamos defi niendo lo que signifi ca ser estadounidenses”, dijo Sue Wicks.

Miembros del personal también marcharon en el Desfi le del Orgullo.

Page 22: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

22 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com

“Our message is simple: we are open for business,” said Camilo. “The fairs allows M/WBEs the ability to better learn our business so that we can do business with them.”

Camilo also discussed how DCAS is on track to exceed the dollars in contracts it awarded to M/WBE fi rms in the 2016 fi scal year. The department has awarded approximately $20 million in contracts to M/WBE fi rms thus far and also has an estimated $84 million in upcoming projects for its facilities team, including two construction management contracts. The DCAS Energy Team explained to M/WBE

vendors how they can become pre-qualifi ed for an estimated $50 million in upcoming energy projects.

The department announced that it will also be putting out a Request for Qualifi cations (RFQ) for General Construction Services in the fall, which will create a list of prequalifi ed vendors for potential contracts with city agencies for projects such as HVAC maintenance, LED retrofi ts and steam trap replacements, as well as installation and maintenance of solar energy systems.

Also announced was the launch of a $10 million Bond Collateral Assistance Fund for M/WBEs and small businesses bidding on city construction contracts. The program will allow businesses to apply for surety bonds of up to $500,000 or 50 percent of the contract amount, whichever is lesser, in order to meet cash collateral bond requirements.

“We know that to get a bond is a very capital-intensive process, and the problem that small businesses typically have is access to capital,” said Bishop. “The bond fund will be a game-changer.”

The Bond Collateral Assistance Fund comes on the heels of another contract fi nancing program for M/WBEs that the city unveiled in March, which has already provided more than $1 million to small businesses, Bishop said.

Also in March, SBS unveiled a streamlined application process for certifi cation, reducing the amount of paperwork by 30 percent.

“The certifi cation process has improved,” remarked Frank García, Chairman of New York State Coalition of Hispanic Chambers of Commerce. “Especially with the amount of documents, it’s a lot better. It’s less intimidating.”

Sindhura Polsani, of IT company PamTen, said her fi rm recently completed the M/WBE certifi cation process, which she said took a total of ten weeks.

“Businesses might think it’s a scary process, but it wasn’t that diffi cult,” said Polsani. “There was a lot of information online. It took a lot of phone calls, but it was fairly painless.”

Polsani was attending the procurement fair to investigate contracting opportunities.

“It’s good to have all these companies in one place – it’s a valuable way to meet a lot of people at once,” she said.

“You get to learn what companies are

looking for in terms of contract needs,” added Raquel Rodríguez, Sales Director for GMD Industries. She said her business has been certifi ed for 10 years but was seeking to acquire city contracts. “It’s a good way to learn who you should be reaching out to at these agencies.”

Quenia Abreu, President of the New York Women’s Chamber of Commerce, said her organization helps Latino M/WBE businesses through the certifi cation process. She said she recently helped a Latino-owned pest control business access more than $4

million in city contracts.“Latino businesses can be apprehensive

about dealing with the city,” Abreu said. “Sometimes they come to us fi rst. It helps that they can deal with an entity like us that they’re already comfortable with.”

While Abreu applauded the city for its efforts to help M/WBEs in recent years, she said there was still room for improvement.

“I still think Latino businesses are at a disadvantage. I’d like to see more inclusivity,” she remarked. “There should be more targeted outreach, and including of organizations that already have relationships with these businesses.”

For more information, please visit http://on.nyc.gov/2oqig9f.

It was the 11th annual citywide procurement fair.

“We are open for business,” said DCAS Commissioner Lisette Camilo.

PROCUREMENT from p9

El departamento anunció que también presentará una Solicitud de Califi cación (RFQ, por sus siglas en inglés) para Servicios Generales de Construcción en el otoño, que creará una lista de proveedores pre-califi cados para contratos potenciales con agencias municipales para proyectos como: mantenimiento HVAC, modifi caciones LED y reemplazos de válvulas de vapor, así como instalación y mantenimiento de sistemas de energía solar.

También se anunció el lanzamiento de un Fondo de Ayuda de Garantía de Bonos de $10 millones de dólares para las M/WBE y pequeñas empresas que licitan contratos de construcción de la ciudad. El programa permitirá a las empresas aplicar para fi anzas de hasta $500,000 dólares o 50 por ciento del monto del contrato, lo que sea menor, con el fi n de cumplir con los requisitos de garantía en efectivo colateral.

“Sabemos que conseguir un bono es un proceso muy intensivo en capital, y el problema que suelen tener las pequeñas empresas es el acceso al capital”, dijo Bishop. “El fondo de bonos será un punto de infl exión”.

El Fondo de Ayuda de Garantía de Bonos viene de la mano de otro programa de fi nanciamiento de contratos para las M/WBE que la ciudad reveló en marzo, que ya ha proporcionado más de $1 millón de dólares a pequeñas empresas, dijo Bishop.

También en marzo, SBS dio a conocer un proceso de solicitud simplifi cado para la certifi cación, reduciendo la cantidad de papeleo en un 30 por ciento.

“El proceso de certifi cación ha mejorado”, señaló Frank García, presidente de la Coalición Cámaras Hispanas de Comercio del Estado de Nueva York. “Especialmente con la cantidad de documentos, es mucho mejor, es menos intimidante”.

Sindhura Polsani, de la compañía de TI PamTen, dijo que su fi rma completó recientemente el proceso de certifi cación M/WBE, que dijo tomó un total de diez semanas.

“Las empresas podrían pensar que es un proceso de miedo, pero no fue tan difícil”, explicó. “Había mucha información en línea, tomó muchas llamadas telefónicas, pero fue bastante indoloro”.

Polsani asistió a la feria de adquisiciones para investigar oportunidades de contratos.

“Es bueno tener todas estas compañías en un solo lugar, es una forma valiosa de conocer a mucha gente a la vez”, dijo.

“Se llega a conocer lo que las empresas buscan en términos de necesidades contractuales”, agregó Raquel Rodríguez, directora de Ventas de GMD Industries. Ella dijo que su negocio ha estado certifi cado por 10 años, pero estaba tratando de adquirir contratos con la ciudad. “Es una buena manera de saber a quién debes acercarte en estas agencias”.

Quenia Abreu, presidenta de la Cámara de Comercio de Mujeres de Nueva York, dijo que su organización ayuda a las M/WBE latinas a través del proceso de certifi cación. Dijo que recientemente ayudó a un negocio de

control de plagas propiedad de latinos a obtener más de $4 millones de dólares en contratos de la ciudad.

“Las empresas latinas pueden sentirse atemorizadas al lidiar con la ciudad”, dijo Abreu. “A veces vienen con nosotros primero, ayuda que puedan tratar con una entidad como nosotros con la que ya están cómodos”.

Si bien Abreu aplaudió a la ciudad por sus esfuerzos para ayudar a las M/WBE en los últimos años, dijo que todavía hay margen de mejora.

“Sigo pensando que los negocios latinos están en desventaja, me gustaría ver más inclusión”, comentó. “Debe haber un alcance más específi co, e incluso de organizaciones que ya tienen relaciones con estos negocios”.

Para obtener más información, por favor visite http://on.nyc.gov/2oqig9f.

control de plagas propiedad de latinos a obtener más de $4 millones de dólares en contratos de la ciudad.

sentirse atemorizadas al lidiar con la ciudad”, dijo Abreu. “A veces vienen con nosotros primero, ayuda que puedan tratar con una entidad como nosotros con la que ya están cómodos”.

sus esfuerzos para ayudar a las M/WBE en los últimos años, dijo que todavía hay margen de mejora.

latinos están en desventaja, me gustaría ver más inclusión”, comentó. “Debe haber un alcance más específi co, e incluso de organizaciones que ya tienen relaciones con estos negocios”.

favor visite http://on.nyc.gov/2oqig9f. “Puedes conocer lo que buscan las empresas”, dijo Raquel Rodríguez.

ADQUISICIONES de p9 La ciudad anunció que está por delante de su objetivo de otorgar $ 16 mil millones a M / WBEs para 2025.

Page 23: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com 23

GRADUATION from p11

“You get a lot of support here,” she said. “I feel ready for whatever comes next.”

Humphrey, a graduate from the High School for Media and Communications, was more philosophical about the school’s role in preparing students.

“I think school is only what you make of it,’ he remarked. “Being successful is all on the student. It’s all what you make of it.”

School District 6 Superintendent Manny Ramírez said that increasing interaction between the four schools has paid dividends for students and families.

“It’s maximizing resources,” he said. “We have one welcome center for all the families coming into the building. We have all the campuses talking to each other. That’s the power of teamwork.”

Ramírez said it was important for local families to feel that school is an essential component of their lives.

“School is the center of the community,” he said.

Nicholas Politis, Principal of the High School for Law and Public Service, suggested that high schools have greater pressure than ever before to get students ready for the future.

“We need to make sure our students go to a four-year college and get a degree, because the world is very tough out there, and we need them to be the next generation of professionals,” Politis said.

“Our [degree of] collaboration, sharing of things, is the key,” he added. “I think this building will become, if it’s not already, the best campus school building in the city of New York.”

AP realmente me ayudaron mucho”.Maryory, graduada de la Escuela

Preparatoria de Derecho y Servicio Público, dijo que sentirse bien preparada académicamente en el campus.

“Tienes mucho apoyo aquí”, dijo. “Me siento lista para lo que viene después”.

Humphrey, graduado de la Escuela Preparatoria de Medios y Comunicaciones, fue más fi losófi co sobre el papel de la escuela en la preparación de estudiantes.

“Creo que la escuela es sólo lo que tú haces con ella”, comentó. “Tener éxito recae en el estudiante. Es todo lo que tú haces con ella”.

El superintendente del Distrito Escolar 6, Manny Ramírez, dijo que la creciente interacción entre las cuatro escuelas ha pagado dividendos para los estudiantes y sus familias.

“Es maximizar los recursos”, dijo. “Tenemos un centro de bienvenida para todas las familias que entran en el edifi cio. Tenemos todos los campus hablando entre ellos. Ese es el poder del trabajo en equipo”.

Ramírez dijo que es importante que las familias locales sientan que la escuela es un componente esencial de sus vidas.

“La escuela es el centro de la comunidad”, explicó.

Nicholas Politis, director de la Escuela Preparatoria de Derecho y Servicio Público, sugirió que los bachilleratos tienen más presión

The ceremony was held in the auditorium.

que nunca para preparar a los estudiantes para el futuro.

“Tenemos que asegurarnos de que nuestros estudiantes vayan a una universidad de cuatro años y obtengan un título, porque el mundo es muy duro afuera y necesitamos que sean la próxima generación de profesionales”, dijo.

“Nuestra colaboración, compartir las cosas, es la clave”, agregó. “Creo que este edifi cio se convertirá, si no es ya, en el mejor campus escolar en la ciudad de Nueva York”.

GRADUACIÓN de p11

Ana Liz sostiene su diploma.

“Necesitamos que sean la próxima generación de profesionales”, dijo Nicholas Politis, director de la Escuela Preparatoria de Derecho y Servicio Público.

El campus alberga cuatro escuelas diferentes.

Page 24: A Win for All - Manhattan Times · 6/28/2017  · “Esto no parece una falla por parte del equipo”, dijo Lhota. “Los frenos entraron en emergencia y tenemos que determinar por

24 JUNE 28, 2017 • MANHATTAN TIMES • www.manhattantimesnews.com