abbyy ls docflow
TRANSCRIPT
Организация многоязычного
документооборота за счет
интеграции системы управления
переводами в ECM
Владимир Гусаков
Технический директор
Технологические вызовы и предлагаемые решения
Потребность в автоматизации многоязычного
документооборота
Оглавление
Интеграция с MS SharePoint 2010
Компании с большим объемом переводимой документации
сталкиваются со следующими проблемами в организации процесса
перевода:
− Слабый контроль за ходом проектов перевода: по срокам, стоимости, качеству;
− Высокая трудоемкость размещения заказа на перевод, что особенно критично
в случае большого количества мелких запросов;
− Лоскутное применение ТМ (Translation Memory), особенно если подрядчиков
несколько, как следствие: завышенные расходы, снижение качества,
увеличение сроков выполнения проектов;
В структурировании и использовании многоязычного контента:
− Требуется прозрачно увязать между собой различные языковые версии одной
и той же информации представленной в виде документов, страниц внутреннего
портала и т.д.;
− Требуется эффективно отслеживать модификации контента и синхронизировать
различные языковые версии контента;
Постановка задачи
Предлагаемое решение:
− Готовые формы для создания проектов локализации/перевода, учета сроков, стоимости,
качества, уровня сервиса и т.д.
− Готовый набор аналитических отчетов: суммарные расходы за период, отклонение от
первоначально заявляемого вендорами бюджета и сроков, сравнение вендоров и т.д.
− Интегрированная процедура согласования закупки.
− Интегрированная постановка задач сотрудникам компании по пред-, постобработке проектов
перевода и локализации (QA, сборка локализованных версий для ПО, отправка в печать
маркетинговых материалов и т.д.).
− Отсутствует vendor lock-in, могут привлекаться любые внешние вендоры.
− Создание инвойсов на стороне вендоров.
− Отправка документа в перевод в пару кликов из MS SharePoint 2010, из интерфейса MS
Word/Excel/Outlook.
Дополнительные возможности при работе с ABBYY Language Services:
− Автоматический расчет стоимости, в том числе с учетом повторов по базе Translation Memory.
− Автоматическое создание проекта и актуализация его статуса и других параметров.
− Автоматическая сдача готового перевода.
− Оперативный перевод небольших срочных документов.
Интеграция с MS SharePoint 2010 и MS Office 2010
Организация процесса перевода
Технология Translation Memory
Миссия ABBYY – улучшать жизнь
людей. Создавая технологии
искусственного интеллекта и
программы для ввода данных в
компьютер и перевода с одного
языка на другой, мы превращаем
информацию в полезные знания.
ABBYY’s mission is to improve the
quality of life by developing artificial
intelligence technologies for efficiently
capturing, translating, and transforming
information into accessible and useful
knowledge.
Оригинал Перевод
Миссия ABBYY – ухудшать жизнь
людей. Создавая технологии
искусственного интеллекта и
программы для ввода данных в
компьютер и перевода с одного
языка на другой, мы превращаем
информацию в полезные знания.
ABBYY’s mission is to worsen the
quality of life by developing artificial
intelligence technologies for efficiently
capturing, translating, and transforming
information into accessible and useful
knowledge.
Внесено изменение, степень совпадения 97%, экономия 70%
Технология Translation Memory s p
Преимущества:
1. Экономия за счет учета
повторов.
2. В расчет стоимости по словам
не включаются пробелы,
цифры и спецсимволы.
3. Сокращение сроков.
4. Единство терминологии.
У большинства систем SDK в принципе отсутствует, что делает интеграцию невозможной.
Другие системы предлагают монолитные вертикально интегрированные решения (SDL,
Lionbridge), их минусы:
− высокая стоимость,
− невозможность капитализировать уже сделанные инвестиции в системы
документооборота и управления контентом.
Существующие открытые (Open Source) решения не набрали критической массы
разработчиков и не готовы к масштабным внедрениям, работающим в реальном
времени с большими объемами документации.
Невысокий уровень базовых лингвистических технологий (как следствие низкое качество
и скорость поиска и т.д.).
Проблемы препятствующие использованию
Существующих на рынке систем Translation Memory
Особенности решения по интеграции
MS SharePoint 2010 / MS Office 2010
ABBYY Translation Platform
Открытость:
• Вся функциональность платформы ABBYY
Translation Platform доступна через SOAP API;
• К сервисной шине платформы могут быть
подключены внешние SOAP-сервисы;
• Модульная архитектура.
Производительность и масштабируемость:
• Нами накоплен опыт успешной эксплуатации базы
TM на 16 млн. предложений;
Лингвистические технологии:
• Морфологический поиск;
• Словари Lingvo;
• Машинный перевод.
• Автоматическое аннотирование.
• Семантический поиск.
Предлагаемое решение:
− Централизованный репозиторий Translation Memory (может быть выделено несколько
логических репозиториев).
− Автоматический расчет стоимости с учетом повторов по базе Translation Memory, в том
числе для различных вендоров.
− Автоматический экспорт проектной TM из репозитория и отправка ее внешнему вендору.
− Автоматическое пополнение репозитория TM выполненными переводами.
Дополнительные возможности:
− Возможность поиска по базе TM и глоссариям прямо из интерфейса MS
Word/Excel/Outlook.
− Авторинг: при написании текстов возможность включить отображение похожих
предложений из базы ТМ. Снижение издержек на создание текстов и повышение их
качества за счет единообразия терминологии и стиля.
Интеграция с MS SharePoint 2010 и MS Office 2010
Централизация и оптимизация Translation Memory
Возможности решения:
− Легкое создание сущности «многоязычный документ», с выделением оригинала и
переведенных версий.
− Привязка к нему версий документа на различных языках.
− Версионность документов, отслеживание рассинхронизации при внесении изменений в
оригинал. Расчет стоимости и перевод с учетом накопленной базы Translation Memory,
соответственно при внесении изменений в уже переведенный документ переводятся
только сами изменения.
− Интеграция с Workflow – создание проекта по переводу документа, с автоматическим
(предварительным) расчетом стоимости, с отправкой вендору, и с автоматической
привязкой прикрепленного вендором переведенного документа в качестве языковой
версии «многоязычного документа».
− А также возможность поддержания многоязычных версий самого портала SharePoint с
аналогичным функционалом.
− Возможность для конечного пользователя выбрать в интерфейсе MS SharePoint версию
документа на нужном ему языке.
Интеграция с MS SharePoint 2010 и MS Office 2010
Многоязычный документооборот
Roadmap продукта
4 – 10 июля
выход версии 1.0 бесплатного Community Edition
12 – 18 сентября
выход версии 1.1 бесплатного Community Edition
Зарегистрируйтесь в программе раннего ознакомления с продуктом,
и получите партнерские бонусы
Информация о компании
Основные сферы деятельности
• Комплексное лингвистическое обслуживание корпоративных клиентов
• Разработка и внедрение инновационных лингвистических сервисов
под брендом «Переведем.ру»
Факты
• Один из лидеров российского рынка услуг перевода и локализации*
• Самый широкий спектр лингвистических услуг на российском рынке
• 1 000+ корпоративных заказчиков
• 4 000+ переводчиков по всему миру
• 700+ переводчиков задействованы ежедневно
• 40 000+ выполненных проектов
• 60+ языков в активе
• 7/24 круглосуточная поддержка
ABBYY - единственная российская группа компаний, лидирующая
одновременно в области лингвистических технологий и услуг.
* По данным ведущей международной ассоциации в области локализации LISA
ABBYY Language Services
Наши клиенты (более 1 000 компаний по всему миру)
Контакты
Гусаков Владимир Технический директор [email protected] +7 (495) 783 9 785 доб. 6121 ABBYY Language Services ул. Отрадная, 2б, стр.6 Москва www.perevedem.ru www.abbyy-ls.ru www.abbyyonline.ru