agamemnon - esquilo

50
Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com) Agamémnon (Ésquilo) Personagens Agamênon – filho de Atreu e rei de Argos e Micenas; comandante dos gregos na guerra de Tróia. Clitemnestra – filha de Tindareu e de Leda; irmã de Helena; esposa de Agamênon. Egisto – filho de Tiestes; primo de Agamênon; amante de Clitemnestra. Cassandra – filha de Príamo, rei de Tróia; profetisa, trazida opor Agamêmnon como troféu de guerra. Sentinela Arauto Coro – composto por doze anciãos argivos fiéis a Agamêmnon. Corifeu Época da ação – idade heróica da grécia. Local – Argos, na Grécia. Primeira representação – 458 a.C., em Atenas. Obs.: Os gregos são também chamados Aqueus, Argivos, Helenos. Tróia é também chamada de Ílion. (Cenário: espaço em frente ao palácio de Agamêmnon em Argos, com um altar no centro (dedicado a Zeus) e vários altares de outras divindades nos lados. Em um terraço está a Sentinela. É noite) SENTINELA Aqui no alto do palácio dos Atridas aos deuses todos peço há muitos, longos anos que me liberem da vigília cansativa. Firmado em meu braço dobrado, sempre atento, igual ao cão fiel, de tanto olhar o céu noite após noite agora sei reconhecer a multidão inumerável das estrelas, senhoras lúcidas do firmamento etéreo, indicadoras dos invernos e verões em seu giro constante pela imensidão. Espreito a todo instante o fogo sinaleiro que nos dará notícia da queda de Tróia; são ordens da mulher de ânimo viril,

Upload: isabelle-freire

Post on 17-Nov-2015

41 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Agamemnon - Esquilo

TRANSCRIPT

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    Agammnon (squilo)

    Personagens

    Agamnon filho de Atreu e rei de Argos e Micenas; comandante dos gregos na guerra de Tria.

    Clitemnestra filha de Tindareu e de Leda; irm de Helena; esposa de Agamnon.

    Egisto filho de Tiestes; primo de Agamnon; amante de Clitemnestra. Cassandra filha de Pramo, rei de Tria; profetisa, trazida opor Agammnon

    como trofu de guerra. Sentinela Arauto

    Coro composto por doze ancios argivos fiis a Agammnon. Corifeu

    poca da ao idade herica da grcia. Local Argos, na Grcia.

    Primeira representao 458 a.C., em Atenas. Obs.: Os gregos so tambm chamados Aqueus, Argivos, Helenos. Tria

    tambm chamada de lion. (Cenrio: espao em frente ao palcio de Agammnon em Argos, com um altar no centro (dedicado a Zeus) e vrios altares de outras divindades nos lados. Em um terrao est a Sentinela. noite) SENTINELA Aqui no alto do palcio dos Atridas aos deuses todos peo h muitos, longos anos que me liberem da viglia cansativa. Firmado em meu brao dobrado, sempre atento, igual ao co fiel, de tanto olhar o cu noite aps noite agora sei reconhecer a multido inumervel das estrelas, senhoras lcidas do firmamento etreo, indicadoras dos invernos e veres em seu giro constante pela imensido. Espreito a todo instante o fogo sinaleiro que nos dar notcia da queda de Tria; so ordens da mulher de nimo viril,

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    rainha nossa, persistente na esperana. Sempre que fao por aqui meu leito duro e deito molhado de orvalho, sem dormir e abandonado pelos sonhos de outros tempos (em vez de sono tenho medo, grande medo que afasta sempre minhas plpebras pesadas), tento cantarolar, dizer alguma coisa que me desperte do torpor e me estimule, mas so soluos que me saem da garganta, pois choro as muitas desventuras desta casa outrora to feliz, to infeliz agora! Que venha, venha logo o protelado termo de minhas incontveis atuais fadigas com a mensagem clara inda no recebida! (Silncio; a Sentinela permanece atenta; subitamente aparece ao longe uma luz tnue a princpio e depois mais forte; a Sentinela ergue-se e fala com emoo) o sinal! o sinal! Meus prprios olhos vem! Eis a noturna luz que mudar decerto a treva em pleno dia! Logo vamos ter em Argos muitas danas e sonoros cantos! Fala alto e forte para que me escute bem a esposa de Agammnon em seu leito rgio e faa reboar pelo palcio todo um grito estrepitoso de contentamento se verdadeira esta revelao das chamas e finalmente Tria forte foi vencida. Comearei eu mesmo a festa; estou danando! A sorte de meus amos tambm a minha e a mensagem da chama vista de to longe o lance mais feliz de toda a minha vida! Volte o senhor deste palcio so e salvo e possa eu estreitar-lhe a mo bem-vinda! Quanto ao demais, silncio! Um peso muito grande prende-me a lngua mas a sua prpria casa, se possusse voz, revelaria fatos conhecidssimos por muitos dos argivos; ho de entender-lhe claramente os que j sabem; no sabero os outros; quando quero, esqueo. (A Sentinela retira-se do terrao. Gritos de vitria so ouvidos dentro e fora do palcio, de onde saem criadas portando archotes, com os quais acendem chamas votivas e queimam incenso nos altares. No meio das criadas v-se Clitemnestra, que se prosterna diante do altar central em atitude de prece. Entram em cena, vindo da outra extremidade do palco, os Ancios, componentes do Coro, encaminhando-se para a frente do palco. Surge o dia)

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CORO Partiram h dez anos desta terra mandando em mil navios belicosos e tripulados por todos os argivos - apoio marcial a seus anseios - rei Menelau, que detestava Pramo, e seu valente irmo, rei Agammnon, Atridas fortes e destemerosos, dois tronos e dois cetros dons de Zeus. Um grito de batalha aterrador repercutiu nos cus vindo de peitos amargurados por justo rancor como o das guias donas das alturas que em solitrio, negro desespero ao verem mortos os filhotes frgeis batem os ares com as asas enormes chorando os vos desvelos com seu ninho que ao regressar acharam destrudo. Porm alguns dos deuses l do alto - Apolo, ou Pan, ou mesmo o grande Zeus - escuta as queixas das magoadas aves, valentes habitantes do seu reino, e contra quem lhes fez tamanho mal envia pelas Frias vingadoras castigo certo e duro, embora tardo. Assim agiu o grande Zeus fortssimo sempre zeloso da hospitalidade mandando contra Prias os Atridas. Por uma dama, por Helena bela de muitos homens, gregos e troianos travaram mil batalhas ferocssimas em que no cho se dobram os joelhos e lanas partem-se aos primeiros mpetos. Os fatos passam-se conforme devem; caminha tudo para o fim marcado e nem a lenha de lustral fogueira nem abundantes libaes e lgrimas tornam propcias oferendas mpias. Ficamos ns aqui, por sermos velhos j incapazes para pugnas blicas, firmando nestes slidos bastes os nossos passos dbeis, infantis; a feitos marciais no aspiramos. igual ao nosso ardor dos peitos jovens mas Ares no nos quer em seu cortejo; a nossa vida j durou demais e temos todos os cabelos brancos; as pernas trpegas no nos ajudam, como crianas nos primeiros passos; apesar de acordados j sonhamos.

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    (Aproximando-se do altar central, vem Clitemnestra orando) Mas tu, filha de Tindareu, o grande, rainha Clitemnestra, vem, responde, informa-nos depressa do que houve; quais as notcias que te transmitiram? Que novas ou rumores te fizeram realizar com desusada pressa tais cerimnias propiciatrias? Os deuses do alto e os das profundezas, os numes do santurios e das ruas ostentam todos os altares cheios de inumerveis, ricas oferendas; aqui e ali as chamas sobem lpidas levando ao cu o incenso lisonjeiro at nos mais recnditos recantos. Explica-nos, ento, qual o motivo de tanto movimento inesperado; transmite-nos o que pode ser dito; desfaze as dvidas de nossa mente atnita, que desespera s vezes, s vezes se alvoroa de esperana que as chamas dos altares iluminam ao dissipar a dvida mortal destruidora do nimo mais forte. (Clitemnestra, absorta diante do altar, parece ignorar os Ancios, que voltam posio anterior. Um deles avana) Falar ainda posso, ainda lembro o dia da partida e julgo ver de novo o alegre augrio de triunfo que se mostrou aos bravos combatentes (As divindades deixam-nos intacta ao menos uma fora na velhice: o dom dos doces cantos convincentes) (Mais musical) Os dois valentes reis Aqueus de mente unnime levaram para Tria a gente grega portando as lanas ansiosas por vingana, tocados por pressgio favorvel: de sbito surgiram antes os reis, senhores de tantas naus e homens, duas guias rainhas das alturas; uma, toda negra, a outra quase (tinha o dorso branco), voando nas proximidades do palcio, cortando os ares ntidos do lado da mo que brande as armas; ambas atacavam, terrveis, vidas, pejada lebre;

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    a vtima, desesperada, contorcia-se na luta por fugir daquelas garras, da morte prxima que logo acabaria com as cleres carreiras e com tudo; mas foi em vo; as duas guias devoraram-na e os filhos inda ocultos em seu ventre. CORO Tristezas, canta tristezas, e possa o bem triunfar. ANCIO Ento o sbio adivinho dos exrcitos, olhando os dois Atridas marciais, equiparou-os s soberbas guias vidas, devoradoras de indefesas lebres, e disse interpretando o portento que vira: "No tempo prprio, eles, que ora partem, conquistaro por certo a terra do rei Pramo; e quando as altas torres da cidade carem, as riquezas de uma raa toda sero tomadas; o destino quer. Mas aconselho-vos o mximo cuidado! Pode algum deus zeloso arrebatar de vossas mos aflitas por poder imp-lo o jugo duro feito para Tria! A casta rtemis em sua piedade est irada com os alados ces de Zeus seu pai, que devoraram frgil presa e suas crias inda por nascer; ela maldiz o brbaro festim das guias." CORO Tristezas, canta tristezas, mas possa o bem triunfar. ANCIO "Mas basta de falar; quanto me permite dizer a bela deusa benfazeja que se diverte com os ferozes leezinhos ainda frgeis e com as tenras crias das feras todas habitantes das florestas, se quero interpretar algum pressgio - portento auspicioso ou (quem sabe?) funesto - no vo velocssimo das aves. Invoco Apolo e peo a sua intercesso; no prenda rtemis as naves gregas com ventos fortes insuflados contra elas impondo mais um sacrifcio mpio, adverso s leis, incompatvel com o jbilo,

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    artfice de lutas em famlia, amargo fim da reverncia conjugal. J antevejo a clera bem prxima, terrvel, inapaziguvel, sem remdio, guardi insidiosa desta casa, alerta sempre, sempre ansiosa por vingar com crueldade a vtima inocente." Tais foram as palavras do profeta Calcas diante da manso de nossos reis, pressgio de terrveis males e de bens enormes que ditaram os augrios no dia da partida; e em seguida a eles... CORO ... tristezas, canta tristezas, mas possa o bem triunfar. ANCIO Zeus! Seja Zeus quem for! Que a minha invocao se lhe aprouver, tenha boa acolhida! Depois de muito ponderar, somente em Zeus diviso o fim de minha angstia enorme. Um deus havia antigamente, poderoso e ousado para todos os combates (seu nome no futuro nem ser lembrado); surgiu depois um outro deus mais forte mas foi tambm vencido e desapareceu. Agora os homens que convictamente vem no grande Zeus o vencedor final desfrutam o conceito de mais sbios, pois Zeus sem dvida foi quem levou os homens pelos caminhos da sabedoria e decretou a regra para sempre certa: "o sofrimento a melhor lio". Da mesma forma que durante o sono, quando somente o corao est desperto, antigas penas nossas voltam memria, assim os homens vem, malgrado seu, a sapincia; esse constrangimento bom comunho da graa procedente dos deuses entronados em augustas sedes. Aconteceu o mesmo ao condutor das naves gregas - o mais velho dos Atridas - que, sem Ter dvidas quanto s palavras do vate iluminado, aceitou logo os golpes impiedosos da fortuna adversa naquela hora em que a ardorosa gente grega permanecia inerte frente a Clcis (l onde as guas de ulis sobem e recuam), retida por ventos desfavorveis

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    enquanto as poucas provises se consumiam nas naus imveis com as velas descidas. As brisas que sopravam rpidas do Strmon trazendo o desastroso cio, fome, perigos, disperso dos homens, fim das naves havia tanto tempo ali nas paradas, ceifavam o melhor da juventude grega naquela espera longa, interminvel; na hora em que o profeta, interpretando rtemis, anunciando aos chefes dos Aqueus a contingncia inexorvel, mais cruel que aquela espera desalentadora, os dois filhos de Atreu golpearam a terra com os cetros e tiveram de chorar. "Ser atroz o meu destino se resisto". falou o mais idoso dos dois reis; "ser atroz, tambm, matar a minha filha, minha Ifignia muito, muito amada, adorno, encantamento do palcio meu, manchando minhas mos de pai com o sangue do sacrifcio de uma virgem inocente. Qual dos caminhos me trar agora mgoa menor? Ser possvel nesta hora abandonar de vez a expedio traindo tantos e to prestes aliados? De certo est com eles a justia se querem decididamente o sacrifcio capaz de os ventos nos trazer, propcios, embora tenha de jorrar o sangue puro! Que seja tudo para o nosso bem!" Depois de aceito o jugo da necessidade o rei fez sua escolha e admitiu o sacrifcio, vilania inominvel; a deciso foi obra de um instante; iria consumar-se a mxima ousadia. A decepo funesta arrasta os homens a inslitos extremos de temeridade; conselheira pssima e fonte inesgotvel de amargura e sofrimentos. Pois Agammnon no se atreveria ao holocausto de Ifignia, sua filha, a fim de que pudessem ir as naus de mar afora resgatar Helena bela? As splicas da vtima, seus gritos pungentes pelo pai, a idade virginal em nada comoveram os guerreiros ansiosos por saciar a sede de combates. Depois da invocao aos deuses todos, Mandou o pai que subjugassem a sua filha; usando as vestes para proteger-se,

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    tentava a virgem frgil resistir lutando desesperadamente, mas em vo: como se fosse um dbil cordeiro indefeso, puseram-na no altar do sacrifcio; brutal mordaa comprimia rudemente seus lindos lbios trmulos de medo e sufocava imprecaes; quando caram por terra as vestes de formosas cores, a cada um de seus verdugos impassveis volveu os eloqentes olhos splices - to expressivos como se pintura fossem - desesperada por falar mas muda, ela, que tantas vezes nas festivas salas do senhoril palcio de Agammnon cantava com a voz doce de donzela tmida os hinos em louvor ao pai amado! O que depois aconteceu no pude ver e mesmo que pudesse no diria. A arte do profeta Calcas no mentiu; por da justia os sofredores se tornam dceis e o porvir h de mostrar-se no tempo prefixado fatalmente; at que venha intil a preocupao (por que chorar se a hora no soou?) Chegando o dia tudo se revelar. (Clitemnestra, finda a prece e depostas as oferendas, afasta-se do altar central, marchando juntamente com as criadas para onde esto os Ancios do Coro) CORO - (percebendo Clitenmestra que se aproxima) Agora s devemos esperar, em face da incerteza do futuro, que o fim de tudo seja favorvel, tal qual deseja quem nos traz aqui - Segunda apenas diante de Agammnon e no momento protetora nica da terra de pis, Argos gloriosa. CORIFEU - (dirigindo-se a Clitemnestra) Obedecendo, Clitemnestra, a teu poder, vim para ouvir-te; justo reverenciar em frente ao trono tanto tempo desusado aquela que com o rei nossa governante. Se as novas que conheces so boas ou ms ou se nos mandas propiciar os deuses bons movida e animada s pela esperana - suave mensageira -, ouvir-te-ei solcito; e no me queixarei se nada me disseres.

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CLITEMNESTRA Desejo que do seio maternal da noite desponte cheio de venturas este dia. Ters de mim notcias mais que favorveis, alm da mais risonha das expectativas: as foras gregas conquistaram Tria toda! CORIFEU - Repete, por favor, pois no entendi bem! CLITEMNESTRA - Os gregos capturaram Tria! Ouviste agora? CORIFEU - O jbilo me vence e at me faz chorar!... CLITEMNESTRA - Teus olhos falam bem de tua lealdade. CORIFEU - Que provas tens? H garantias de verdade? CLITEMNESTRA - Se os deuses no quiseram enganar-me, h. CORIFEU - Ters acreditado em sonhos convincentes? CLITEMNESTRA - No creio nas vises da mente adormecida. CORIFEU - Algum rumor sutil passou por teus anseios? CLITEMNESTRA - Igualas o meu pensamento ao das crianas? CORIFEU - Revelas, ento, quando a cidade foi tomada! CLITEMNESTRA - Na noite antecedente a este mesmo dia. CORIFEU - Que mensageiro chegaria to depressa? CLITEMNESTRA Hefesto, que mandou dos pncaros do Ida a sua chama lcida, vista em seguida l dos penhascos de Hermes, na famosa Lemnos; de l o fogo forte foi comunicado ao monte Atos, onde Zeus se refugia; vencendo o interminvel mar que vem depois, levou nova fogueira a rpida mensagem s incansveis sentinelas do Macisto; novo sinal de chamas foi aceso logo, muito distante das guas do Euripo; a luz, igual de outro sol, foi vista do Messpio por gente alerta que depressa transmitiu a ntida mensagem vinda de to longe por toda a infindvel plancie do Asopo; nas culminncias do Citron nova chama luziu como se fora lua fulgurante;

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    ali se iluminou a fogueira seguinte, capaz de ser notada ainda mais longe e seu claro intenso atravessou o Gorgpis; tendo atingido, infatigvel, o Egiplancto, seguiu a chama o rumo predeterminado e a mais brilhante das fogueiras e maior pde ser vista para l do promontrio que protege a sada do golfo Sarnico; dali partiu nova mensagem luminosa e chegou logo outra meta desejada - o alto monte Aracne, penltima etapa, posto avanado atento de Argos; finalmente, daqui pudemos ver a luz alvissareira, vinda diretamente da primeira chama. No foi em vo que transmiti as minhas ordens aos homens postos no percurso da mensagem e a glria deste feito igualmente deles. Eis a evidncia que te posso oferecer; Veio de Tria, mandada por meu senhor. CORIFEU Rainha, agora eu posso agradecer aos deuses, mas gostaria de escutar-te novamente pois meu espanto ainda no est desfeito. CLITEMNESTRA Agora os soldados Aqueus dominam Tria. Na praa capturada certamente ouve-se o burburinho de mil vozes bem distintas. Derrame-se vinagre e azeite num s vaso; os dois no se misturaro de modo algum, como se fossem inimigos acirrados. Da mesma forma, os brados dos vitoriosos e os dos vencidos so de todo inconfundveis; separa-os diferena enorme de fortunas. Mulheres desvairadas tentam descobrir os corpos dos irmos e dos esposos mortos; sobre os cadveres dos pais crianas choram (so lbios antes livres lamentando males) Mas os felizes vencedores, j refeitos dos sobressaltos e fadigas e perigos da derradeira luta nas noturnas trevas, renem-se famintos junto aos poucos vveres inda restantes na cidade saqueada para a primeira refeio provada em paz. No haver depois deveres marciais; repousaro nas casas da vencida Tria que lhes couberem na partilha por sorteio, livres do orvalho na viglia sem abrigo; desfrutaro enfim o sono sem cuidados

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    com que nas trguas dos combates mal sonhavam. Se cultuarem os bons deuses como devem e os santurios da cidade subjugada, de vencedores no se tornaro vencidos. Dominem os conquistadores a soberba e no se deixem arrastar pela cobia a temerrias, a sacrlegas pilhagens! A luta no termina com a vitria; falta a volta, que metade de um longo caminho. Ainda que regressem todos de mos limpas, sem mculas de excessos e de impiedades, o ultraje aos numerosos inimigos mortos se no causou ainda amargas decepes mais tarde pode provocar rancor divino. Ouviste simples pensamentos de mulher; que sejam um prenncio de ventura e paz e finalmente possa o bem prevalecer. CORIFEU Procede como se homem fosses e prudente, e tua fala clara me persuadiu. Irei levar aos deuses minha gratido, pois para tantas provaes e to cruis teremos recompensas em medida igual. (Clitemnestra retorna ao palcio seguida pelas criadas) CORO Sado Zeus supremo que nos deu imensa glria; salve, noite amiga que acobertaste a cilada fatal aos altos muros da orgulhosa Tria onde morreram grandes e pequenos, vtimas todos do destino duro. Venero, sim, o hospitaleiro Zeus, o deus que tudo fez, irresistvel, e preparou durante muito tempo o inelutvel arco da vingana para que as setas dele disparadas em direo a Pris no cassem aqum do alvo nem se extraviassem num vo vo alm dos astros claros. Foi Zeus quem dirigiu a punio, pois inconfundvel o sinal que deixa em sua obra a mo divina. Pensar para Zeus igual a agir. Afirmam uns que os deuses no vigiam os descuidosos de dever sagrado; so pensamentos atrevidos, mpios! A runa punio inexorvel

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    da pretenso sem termo e sem medida e das extravagncias da opulncia. O dom supremo ter comedimento; queiramos s os bens inofensivos, suficientes quando h bom senso, pois a prosperidade nunca serve aos que se sobrepem justia. Transtorna-os a sinistra Tentao, insidiosa filha do Delrio: o mal, ento, se torna irremedivel; no se disfara mais, todos o vem - sinistra, inocultvel evidncia. Iguais a moedas falsificadas enegrecidas por pedra de toque, revelam os perversos a maldade como crianas que perseguem pssaros, manchando os seus com ndoa inapagvel. Os deuses no escutam suas splicas; a runa o fim de todos os culpados. Assim agiu outrora o belo Pris; bem acolhido pelos dos Atridas, ignobilmente desonrou um lar raptando uma mulher presa por npcias! Ela, deixando ao povo atrs de si o estrpito de lanas e de escudos, guerreiras naus e o aparato blico, levou a Tria o luto em vez de dote quando transps as portas da cidade, ousando o que jamais ningum ousara. Naquele instante os vates inspirados disseram em gemidos incontidos: Ai do palcio! Ai, palcio e prncipes!... Ai do vazio leito do marido marcado ainda pelo corpo amado!... Silencioso s, entregue dor, ferido em seu orgulho um homem sofre, aniquilado, sem poder queixar-se. Sente saudade atroz, angustiante, da esposa que se foi de mar afora; a imagem dela inda povoa a casa; a prpria graa dos adornos belos agora se afigura detestvel; foi-se com ela o atrativo deles. Em sonhos o marido solitrio visitado por vises fugazes que s lhe trazem alegrias vs, pois mal se mostram j se desvanecem fugindo fluidas de seus dedos vidos como asas agitadas pelo sono. Apenas a saudade permanece

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    em seu palcio, ali junto lareira, constante e cada vez mais forte. Por toda a parte, em cada casa triste de onde partiu algum guerreiro Aqueu, o desencanto reina angustiando os coraes e tudo inquietao; todos se lembram bem dos que partiram e pressentem que ao lar de cada um em vez dos homens idos voltaro apenas urnas fnebres e cinzas. Ares sangrento, mercador de morte, decide o resultado das batalhas e a quem espera manda l de Tria o p que as fogueiras crepitantes num instante reduziram tantos gregos, ainda quente e mido de lgrimas. Louvores se misturam a gemidos: Como era destemido este guerreiro! Aquele ali tombou valentemente na luta rude! Por esposa alheia, algum sussurra fazendo segredo. E doloroso descontentamento brota furtivamente e se difunde visando aos dois Atridas vingadores. Em Tria, todavia, bem distante, ao longo das muralhas da cidade jazem por terra muitos gregos mortos na poca mais bela da existncia, conquistadores, sim, mas engolidos na hora extrema pelo cho vencido! perigosa a voz de uma cidade magoada, a maldio de muita gente. Prevejo, temeroso, tenebrosos, terrveis fatos, pois os deuses guardam a ntida viso de tantas mortes; com o tempo as negras Frias vingadoras envolvem irremediavelmente os maus injustamente venturosos e o mximo poder reduz-se a nada; e desse fim sem sombra de esperana ningum, ningum jamais escapar! A glria imensa pode ser fatal pois Zeus com seus irresistveis raios atinge facilmente as culminncias. Prosperidade que no cause inveja, eis meu desejo; no me move a idia de conquistar e destruir cidades, nem quero ver um dia minha vida nas mos de impiedosos vencedores. Anunciada por claro intenso,

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    mensagem clere percorre Argos; se verdadeira ou nada mais que engodo armado pelos deuses, quem garante? Seria pueril ou insensato dar crdito a esperanas despertadas por incomuns mensagens flamejantes que podem resultar em desenganos; a decepo sucede esperana. prprio das mulheres acolher com avidez rumores agradveis sem guardar a prova da verdade; se rpida a certeza se insinua na mente das mulheres, mais depressa desfaz-se a feminina convico. (Alguns dias depois; mesmo cenrio; os Ancios do Coro esto novamente reunidos) CORIFEU Em breve saberemos se o revezamento de chamas claras e fogueiras sinaleiras nos transmitiu um fato, ou se foi sonho apenas essa viso de luz, engano dos sentidos; caminha em nossa direo, vindo da praia, veloz recm-desembarcado mensageiro com folhas de oliveira em volta da cabea, todo coberto de poeira, irm do lodo; e bem se v que no ir ficar calado nem acender fogueiras no alto das montanhas - sinais equvocos de chama e de fumaa; deve trazer-nos com palavras categricas jamais sentidas alegrias, ou ento... (causa-me horror esta segunda alternativa...) Que s perspectivas agradveis, j sabidas, venham juntar-se razes novas de alegria! E quem tiver agora pensamentos outros ou maus desejos relativamente ao povo h de o castigo receber que bem merece! (Entra o Arauto, ofegante) ARAUTO Sado o solo de Argos, terra de meus pais! Dez anos se passaram, mas enfim retorno! Vi numerosas esperanas fracassarem mas uma realizou-se: nem sequem em sonhos imaginava vir morrer em minha terra e ter aqui a pretendida sepultura! Seja este cho bendito e seja abenoada a luz do sol, e Zeus bendito nas alturas! Sado Apolo Ptio (no nos atravessem

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    jamais as tuas setas!) Temos suportado durante muito tempo a tua hostilidade l longe s margens do Escamandro; s agora o nosso protetor e guarda, santo Apolo! Sado as divindades todas da cidade, principalmente meu patrono e guia, Hermes, arauto-mor pelos arautos venerado! E vs, tambm, heris que protegeis as naus, sede benvolos com todos os guerreiros que as lanas no exterminaram nas batalhas! Salve, palcio de meus reis, seguro abrigo! Salve, sacrrios! Salve, deuses poderosos que o sol clareia! Como em dias j passados, mostrai semblante acolhedor ao nosso rei depois dos anos infindveis dessa ausncia! Trazendo luz s trevas Agammnon volta por vossa graa e para o bem de todos ns. justo receb-lo com festas sem par, pois ele destruiu a terra dos troianos, onde no foi deixada pedra sobre pedra, com as armas que lhe ps nas mos Zeus vingador; at os santurios foram arrasados e o solo revolvido; Tria outrora altiva suporta hoje o jugo degradante e duro imposto por nosso senhor recm-chegado, o filho mais idoso e mais feliz Atreu, digno mais que ningum de grandes homenagens. Findou a presuno de Pris e de Tria; o sofrimento foi maior que o benefcio. Heri de rapto e de rapina, viu perdido o fruto de seu crime e apenas malefcios causou sua gente e a todo o povo seu; coube uma pena dupla aos filhos do rei Pramo. CORIFEU - Arauto das hostes argivas, rejubila-te! ARAUTO - Seria bom morrer agora, junto aos meus!... CORIFEU - Atormentavam-te as saudades desta terra? ARAUTO - De tal maneira que j no contenho as lgrimas! CORIFEU - no era, ento, apenas nossa essa tristeza... ARAUTO - Que dizes? S explcito, pois no te entendo. CORIFEU - Sofreis por voltar e ns por vossa volta. ARAUTO - Eram saudades dos nossos combatentes?

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CORIFEU - Muitos soluos transbordavam de meu peito. ARAUTO - Qual era a causa da tua melancolia? CORIFEU - H muito tempo meu remdio no falar... ARAUTO - Na ausncia de teu rei algum te amedrontava? CORIFEU - Seria bom morrer agora, tu disseste... ARAUTO Porque se concretizam hoje meus desejos. Do certo alguns projetos nossos, outros no; somente os deuses so imunes a fracassos. Se eu pretendesse descrever as provaes, o desconforto, os incontveis sofrimentos de nossa expedio, palavras comovidas diria relembrando tantos dias tristes. Desembarcados, inda padecemos mais, premidos contra as fortalezas inimigas; caa chuva l do cu, caa orvalho e as vestes dos soldados no os abrigavam. Se fosse eu falar do frio intolervel que at matava os pssaros no alto Ida... E dos veres, quando ao torpor do meio-dia o mar imvel e sem brisas dormitava... Mas no repetirei lamentos. Nossas penas esto passadas; terminaram as dos mortos, que nunca, nunca mais conseguiro erguer-se. Por que enumerar os desaparecidos, afligindo os sobreviventes, mais felizes, com a rememorao de alheias desventuras? Conforta-nos bastante o derradeiro adeus que nos disseram os passados infortnios; ns, os remanescentes das hostes argivas tivemos afinal mais ganhos do que perdas; depois de tantos mares percorrer e terras muito justo proclamar altivamente diante do fulgor do sol: no fim da luta as foras vencedoras da arrogante Tria ofereceram os trofus l conquistados aos deuses bons de toda a Grcia, que revem, glorificando seus altares venerveis. E quem ouvir depois a histria desses feitos ter de enaltecer a Hlade e seus chefes; tambm ser lembrada a ajuda de Zeus pai que tudo fez. Termina aqui a minha fala.

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CORIFEU Teus ditos me venceram, no posso negar; sempre tempo de render-me evidncia. (Vendo Clitemnestra chegar porta do palcio) Pertencem mais a esta casa as novidades e a Clitemnestra; a mim me coube muito delas. (Entra em cena Clitemnestra, vinda do palcio) CLITEMNESTRA Faz muito tempo que se ouviu meu grito alegre de triunfo, quando o fogo ntido nas trevas primeiro deu a conhecer o fim de Tria apregoando a sua runa e rendio. Houve entre ns quem murmurasse, quem dissesse: a chama das fogueiras to convincente que julgas consumada a perdio de Tria? O corao engana s vezes as mulheres. Fui censurada, fui havida por demente, mas nem por isso descuidei de prescrever os sacrifcios rituais granulatrios. Por minha vontade s firme de mulher, em todos os recantos da cidade alegre soaram alto as merecidas louvaes aos deuses; sobre seus altares recendeu incenso forte consumido pelas chamas. Qual o valor, ento, de repetir as novas j conhecidas? Ouvirei do prprio rei a histria toda; por enquanto quero apenas cuidar depressa de cumprir a minha parte, tratando como devo o meu senhor que volta. no h para a mulher satisfao maior que a de mandar abrir as portas ao marido salvo da morte pelos deuses nas batalhas. Retorne sem demora! Nada mais desejo, pois a cidade dele e o quer de volta j. Que venha ao lar e veja a companheira honesta como a deixou, zelosa, igual a co fiel, maior amiga dele e inimiga mxima dos que lhe querem mal, a mesma esposa em tudo, durante tanto tempo guardi atenta de quantos bens ficaram sob o seu cuidado. no conheci prazeres vindos de outros homens e nada sei de intrigas e maledicncia (tais coisas so para mim totalmente estranhas)

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    ARAUTO Numa mulher to nobre no chega a chocar essa altivez onde tudo pura verdade. (Clitemnestra volta ao palcio) CORIFEU - (dirigindo-se ao arauto) so para tua informao essas palavras, mas quem as ouve e as interpreta retamente conclui depressa que elas so todas malvolas. Conta-nos algo agora sobre Menelau: tambm voltou o chefe amigo desta terra convosco so e salvo: quero ouvir de ti. ARAUTO Seria vo tentar passar relatos falsos por verdadeiros; durariam pouco tempo. CORIFEU Preferiramos notcias agradveis mas que exprimissem simultaneamente os fatos; as falsas alegrias logo se desfazem. ARAUTO De Menelau e suas naus, infelizmente no h na armada quem saiba dizer. No minto. CORIFEU Ter deixado Tria antes dos outros gregos? Ou uma tempestade perdio de todos causou a disperso das naus e desgarrou-as? ARAUTO Foste direto ao alvo, igual a bom archeiro; poucas palavras mostram o desastre enorme. CORIFEU Conheces a impresso dos outros navegantes? de que esteja vivo, ou o consideram morto? ARAUTO No h quem saiba com certeza; s o Sol que vivifica a terra poder dizer. CORIFEU Sers capaz de relatar a tempestade mandada pelo cu por sobre as nossas naus e tudo que ocorreu, e mesmo o fim de tudo?

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    ARAUTO Palavras tristes no condizem com momentos de bons augrios; seja honrado cada deus em sua vez. Se um mensageiro, consternado, relata ao povo a destruio de tantas naus - terrvel golpe imposto a toda uma cidade -, de muitos lares em que vtimas sem nmero ceifou impiedoso o duplo aoite de Ares - dobrada maldio, parelha sanguinria -, quando as notcias vm repletas de desgraas, o arauto pode entoar com propriedade, ento, o canto lamentoso e lgubre das Frias. Mas se transmito a uma cidade jubilosa notcias boas de vitria e salvao, por que misturarei desgraas e venturas falando-vos de desastrosas tempestades, prenncio da divina ira contra ns? Pois mar e fogo, antes ferozes inimigos, em aliana se juntaram e a selaram despedaando as infelizes naus argivas! Em plena noite os vagalhes nos aoitavam. As naus se entrechocavam todas, impelidas irresistivelmente pelos ventos trcios e proas destruam proas com fragor em meio fria da procela; golpeadas sem trgua pelas fortes chuvas, nossas naus desarvoravam, desgarravam-se, perdiam-se, joguetes da tormenta grvida de males. E quando a luz do sol apareceu radiosa o mar Egeu surgiu florido de cadveres de gregos e destroos do desastre nutico. No entanto ns, e nossa nau com o bojo intacto, fomos poupados por alguma divindade que ocultamente ps mo forte no timo. Quis a fortuna salvadora acomodar-se em nossa proa e felizmente nos livrou de enormes ondas e de escolhos traioeiros. Assim salvamo-nos da morte no oceano, mal crendo ainda em nossa sorte favorvel. Pensamos ansiosos, quando veio o dia, em nossos infortnios e na frota aniquilada pela negra tempestade. Agora, se qualquer dos nossos inda vive, h de sem dvida pensar que ns estamos perdidos (e por que no pensaria assim se o mesmo imaginamos a respeito deles?) Mas praza aos cus que o fim de tudo seja bom. Mais do que tudo espero Menelau de volta. Se sol onividente o descobrir um dia com vida e bem por proteo do grande Zeus

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    que ainda no intenta destruir de todo a nobre estirpe oriunda do famoso Atreu, h esperanas de que volte um dia a ns. So verdadeiras as palavras que escutaste. (Retira-se o Arauto) CORO Quem ter dado nome to correto a Helena bela, essa esposa de espadas, envolta em desavenas, dor e runas, nascida para destruir armadas e perdio dos homens e cidades? De certo alguma oculta potestade que em nossos lbios ps a voz dos fados. Deixando atrs de si faustosa vida fugiu de mar afora, impulsionada por Zfiro gigante com seu sopro. Seguiram-na incontveis caadores armados e vestidos de guerreiros no encalo do sinal fugaz dos remos at as margens verdes dos Simis, por obra e causa da discrdia rubra. A clera de rgidos desgnios mandou a Tria bodas lutuosas, cobrando o grande Zeus hospitaleiro na hora certa o preo da desonra daqueles que, com voz harmoniosa, cantavam hinos de louvor da noiva e seus parentes no himeneu solene. A clebre cidade do rei Pramo inteira conheceu um canto lgubre que agora entoa em soluada voz entrecortada de lamentaes; maldizem Pris, o funesto noivo, e choram sob o fardo insuportvel da vida muito mais que desgraada, repleta de terrvel amargura de verem mortos tantos filhos seus. Acolhe algum um leozinho em casa, tirando ainda tenro da leoa e desejoso apenas de seu leite; inofensivo nos primeiros dias; dcil, diverte-se com os meninos e delicia mesmo os mais idosos, em cujos braos deixa-se ficar como se tambm fosse uma criana submissa ao ventre e grata, no momento, generosa mo que a alimenta. Mas chega o dia em que, depois de grande,

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    revela a prpria natureza bruta: em troca dos cuidados e desvelos devora ovelhas e destri rebanhos num trgico banquete sem convite. A casa poluda pelo sangue e seus senhores choram desolados diante da carnificina enorme; foi um ministro de desgraa e dor que alimentaram por ordem divina. Da mesma forma, penso, veio a Tria assemelhando-se antes a prenncio de tempos calmos, de tranqilidade, um frgil ornamento de beleza, suave seta que vulnera os olhos ou flor de amor que fere coraes. Mas num instante tudo transmudou-se e a esposa recm-vinda converteu-se na perdio de um lar, de todo um povo, por deciso de Zeus hospitaleiro, mandante das lacrimogneas Frias. Repetem os mortais h muito tempo velhssimo provrbio: da fortuna imensa de um mortal germinam logo males inda maiores para os seus. diferente o meu entendimento: aes inquas geram fatalmente iniqidades umas sobre as outras, idnticas em tudo sua origem; porm nas casas onde houver justia jamais filhos perfeitos faltaro. Uma arrogncia mais antiga gera nova arrogncia em meio a gente m e ao se formar, a vida perpetua a audcia mpia como a sua estirpe, destino negro de mil geraes. Nos lares mais discretos, todavia, pode a justia cintilar constante enaltecendo a existncia simples; dos palcios dourados onde existem mos impuras ela se retira rpida, olhando para onde houver pureza, indiferente fora da riqueza e s suas glrias feitas de iluses. E guia tudo para o termo certo. ( frente de um grande cortejo aparece Agammnon, num carro aberto puxado por soldados; atrs, num carro menor, tambm de p, v-se Cassandra. Quando os carros param, os Ancios do Coro se curvam reverentemente)

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CORO Salve meu rei, filho de Atreu, heri de Tria! Nas homenagens justas que te rendo procuro resistir tentao de excessos mas no desejo aparentar frieza. Alguns mortais apenas cuidam de aparncias e no se cingem convenincia. Dirigem quase todos os infortunados olhares de piedade simulada, mas o aguilho do verdadeiro sentimento no chega ao corao; porm se a hora de compartilhar honestas alegrias fingem sentir um jbilo real impondo ao rosto indiferente falso riso. Ao homem mais vivido, todavia, conhecedor de sua grei, de seus amigos, jamais iludiro as aparncias; ver nos coraes foradamente alegres a hipocrisia da afeio fictcia. Em tempos j passados, quando organizavas a expedio para buscar Helena, no nego que me pareceste um insensato e tbio no timo de tua mente, disposto a imolar guerreiros valorosos na tentativa de recuperar aquela criatura sem pudor algum! Hoje, porm, falo com o corao e como amigo verdadeiro eu ofereo aos vencedores meu devotamento. Se quiseres saber descobrirs com o tempo quem foi leal contigo ou desleal entre os argivos que ficaram por aqui. (Abrem-se as portas do palcio e aparece Clitemnestra, seguida por numerosas criadas, detendo-se nos degraus da escada) AGAMMNON - (Ainda de p no carro) Dirijo minha saudao inicial terra argiva e aos benevolentes deuses aos quais sou devedor da graa do regresso, e por me terem permitido impor a Tria a justa punio de uma total derrota. Indiferentes s arengas arrastadas e rplica pouco sincera dos culpados, em gesto unnime os deuses depositaram seu veredicto na urna sanguinolenta: "perea lion, seja destruda lion"! A urna do perdo permaneceu vazia; os votos da esperana no apareceram. At agora o negro fumo dos incndios

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    testemunha da destruio de Tria; ainda sopram as rajadas do castigo, e sobe aos cus, das brasas meio consumidas, o odor de uma opulncia reduzida a cinzas. Por esses fatos temos de testemunhar contritamente nossa gratido aos deuses. Levamos cidade as penas da vingana; a luta por uma mulher lhe trouxe a runa vinda do monstro argivo, do cavalo enorme em cujo bojo estavam os soldados prontos, irresistveis no ataque final a Tria quando as brilhantes Pliades j declinavam; buscando carne humana em todos os redutos o rgio leo saciou-se de sangue. (Voltando-se para o Ancio que o saudara) Foi para as divindades esse longo exrdio. E quanto tua observao, que ouvi de ti e guardo na memria, concordo contigo e tens em mim um defensor; h poucos homens capazes de encarar com naturalidade a boa sorte de um amigo, sem inveja, pois o veneno da malevolncia vence e toma posse da alma e dobra as amarguras dos torturados pelo srdido despeito diante da viso da ventura dos outros em ntido contraste com a m sorte prpria. Sei distinguir uma amizade verdadeira da falsa, e chamo de simulao de sombras a hipocrisia dos amigos na aparncia. Apenas Odisseu, que nos acompanhou a contragosto, tendo de enfrentar a luta mostrou-se companheiro certo e dedicado; esteja ele vivo ou morto, foi assim. Quanto ao restante, a respeito desta cidade e dos bons deuses, anunciem-se assemblias e logo delibere-se em debates pblicos. Se tudo corre bem devemos ter cuidado a fim de que tenha seqncia a boa sorte, mas onde houver necessidade de remdio livremo-nos das conseqncias da doena cauterizando e extirpando o que vai mal. Em breve transporei os slidos umbrais de meu palcio e lar, prestando de antemo tributo aos deuses que me trazem de regresso guiando-me de muito longe. E que a vitria permanea comigo para todo o sempre!

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    (Clitemnestra retoma a marcha em direo a Agammnon, seguida por criadas trazendo longas passadeiras cor de prpura. Para a certa distncia de Agammnon) CLITEMNESTRA Concidados argivos venerabilssimos aqui presentes, no me sinto envergonhada de confessar em vossa varonil presena minha amorosa impacincia muito longa; desfaz-se a timidez com o perpassar do tempo. Por prpria e dura experincia falarei de minha insuportvel vida solitria durante a estada interminvel deste homem aos ps do altos muros de Tria antiqussima. Primeiro, um angstia desesperadora permanecer a esposa desacompanhada no lar vazio, separada do marido, ouvindo maus prognsticos seguidamente e recebendo, apreensiva, informaes reveladoras de reveses repetidos, que tem de transmitir ao povo receoso. Houvesse esse homem sido mesmo vtima dos ferimentos todos que nos relataram mais furos haveria em seu corpo forte que malhas numa grande rede; tivesse ele morrido tantas vezes quanto me disseram, ento, sem exagero, ele teria tido trs corpos como Geron e poderia vangloriar-se de seu corpo recoberto por manto trplice de terra, muita terra - morte distinta para cada um dos corpos. Tais eram os rumores maus, exasperantes, que me traziam desespero (muitas vezes servas atentas afrouxaram de meu colo sinistros, tensos laos de cordas pendentes) Por isso e nada mais Orestes, nosso filho, depositrio de nossa esperana nica, no se acha mais comigo, como fora prprio. No te parea estranha sua ausncia agora; amigo certo cuida dele com desvelo - o bom foceu Estrfio, que me ps a par perspectivas duplamente perigosas -: os riscos teus na longa luta l em Tria e a presumvel rebeldia aqui do povo, capaz de pr abaixo um dia o fiel Conselho que sustentava o teu prestgio, pois bem sabes que os homens tripudiam sobre os derrotados. Tais previses me pareceram verossmeis. Falando agora um pouco mais de minhas mgoas, secou a fonte copiosa de meu pranto e no me resta uma s lgrima a chorar.

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    Ardiam os olhos em interminveis Viglias lamentosas, na dilacerante expectativa de no ver aparecerem l no horizonte tantas vezes contemplado as chamas das fogueiras que no se acendiam. E muitas vezes o zumbido malsoante de algum mosquito despertava-me de sonhos repletos de terrveis sofrimentos teus, demasiados para sono to fugaz. Hoje, porm, com o corao aliviado enfim de tanta e to cruel ansiedade, sado neste homem o mastim fiel que guarda bem o seu rebanho; o arrimo firme, a salvao das naves; a coluna mestra, o sustentculo do teto alto e slido; o filho nico de pai muito querente; a terra firme divisada pelo nauta desesperado e ansioso por salvar-se; aurora lmpida aps noite tormentosa e fonte fresca para o viajar sedento ( doce ver-nos livres de males ingentes...) So merecidos todos esses elogios. Fique o despeito amargo bem distanciado, pois muitos sofrimentos suportamos antes. Agora, criatura amada, sai depressa Do carro em que vieste; no, no deves por No cho os mesmos ps que devastaram Tria! (Dirigindo-se s criadas) Qual a razo de tal demora, servas lerdas? Pois no mandei atapetar o cho ao longo da via que meu rei vai percorrer agora? Depressa! Quero ver imediatamente em seu percurso bela trilha cor de prpura! A justa mo dos deuses vai encaminh-lo casa que to cedo no pensava ver. Do resto cuidar, com o favor divino, um nimo que no se entrega nem ao sono, obediente s leis exatas do destino. (As criadas estendem o tapete cor de prpura desde o carro em que est Agammnon at os degraus de acesso ao palcio real) AGAMMNON - (Ainda no carro) Filha de Lda, guardi da minha casa! A tua fala se assemelha minha ausncia: quiseste-a excessivamente prolongada. Os elogios, mesmo quando merecidos, a outros convir diz-los, no a vs.

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    Ainda mais: no quero que me envolvas hoje em luxos prprios de mulheres, nem me acolhas prostrada e boquiaberta como me apareces pois no ests diante de algum ser extico; no deves pr ressentimento em meu caminho ornando-o com tapearia suntuosas. Tais honrarias cabem s a divindades; sendo mortal, no vou poder pisar agora tapetes requintados sem justos receios. Deves honrar em mim um homem, no um deus. Tecidos luxuosos e tapetes simples so coisas diferentes desde o prprio nome e o dom do cu mais precioso a prudncia. S feliz de fato o homem cuja vida transcorre at o fim serenamente prspera. Enquanto assim pensar. CLITEMNESTRA - Revela francamente os teus reais propsitos. AGAMMNON - Os meus propsitos j foram revelados. CLITEMNESTRA - Juraste aos deuses, em perigo, ser modesto? AGAMMNON - Se agi assim, moveu-me boa inspirao. CLITEMNESTRA - Se vencedor, que pensas que faria Pramo? AGAMMNON - Decerto marcharia sobre teus tapetes CLITEMNESTRA - No deves, pois, temer que os homens te censurem. AGAMMNON - muito forte o julgamento popular. CLITEMNESTRA - S no existe inveja se no h valor. AGAMMNON - As mulheres no devem sustentar querelas! CLITEMNESTRA - Tambm os fortes podem dar-se por vencidos... AGAMMNON - Desejas ser a vencedora no debate? CLITEMNESTRA - Confia em mim e condescende na vitria!... AGAMMNON - Se pensas desse modo manda ento, depressa, algum para tirar-me estas sandlias, servas da marcha de meus ps; durante meu trajeto por cima deste rico adorno cor de prpura no v olhar de algum dos deuses, ressentido, notar-me l do alto; no desejo a runa desta casa pela vaidade

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    de ter calado sob os ps suntuosos panos. E basta quanto a isso. (Apontando Cassandra, de p no carro atrs de Agammnon) Cuida gentilmente, daquela jovem estrangeira no palcio; os deuses todo-poderosos das alturas so mais benvolos com o vencedor magnnimo. Ningum aceita o cativeiro de bom grado. A mais formosa flor entre as troianas todas faz parte do meu squito; foi um presente oferecido por todos os meus guerreiros. J que depois de ouvir-te resolvi ceder a teu pedido, vou entrar em meu palcio pisando em prpura, se isso te contenta. (Avanam duas criadas que tiram as sandlias de Agammnon) CLITEMNESTRA Existe o mar inesgotvel produzindo ininterruptamente a preciosa prpura com que se podero tingir outros tapetes de que dispomos, meu senhor, em quantidade; palcios no admitem vis limitaes. Teria oferecido em minhas longas preces muitssimos estofos para por-te aos ps se me mandassem os orculos fatais em tua ausncia, quando de qualquer maneira pedia a graa de te ver chegar com vida. Sabia eu que enquanto h seiva na raiz renascem folhas abundantes, que protegem a casa da cancula com sua sombra. Por isso, quando voltas para a intimidade do lar, comparas-te ao retorno do vero em pleno inverno; nesses dias em que Zeus nos d o vinho feito das uvas mais cidas, se o ar se torna ameno repentinamente que o senhor, o tipo acabado de homem, retorna e v findarem os seus sofrimentos. Zeus! Zeus perfeito! Quero que perfaas hoje os meus desgnios! Cuida, ento, com todo o empenho da obra em curso se pretendes perfaz-la! (Agammnon desce do carro e comea a caminhar sobre a passadeira que as criadas haviam colocado no percurso desde o carro at os degraus de acesso ao palcio. Clitemnestra segue-o juntamente com as criadas. Todos se prosternam passagem do rei. Aps a entrada de Agammnon, de Clitemnestra e das criadas, fecham-se as portas do palcio. Cassandra permanece de p, imvel, absorta, no carro em que estava)

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CORO Por que volteja tanto esse terror em torno de meu corao proftico? Por que insiste assim em vaticnios meu canto inevitvel, espontneo? Por que no vem a desejada paz confortadora e no ocupa logo o trono vacilante de meu nimo, livrando-o desse inexplicvel pnico? Passou o longo tempo em que as amarras das naves se cobriam de poeira nas vizinhanas da difcil Tria. Meus prprios olhos vem o regresso e deles no iria duvidar, mas inda assim minhalma em sobressalto e transbordante inspirao, mesmo sem lira entoa o hino lgubre das Frias vingadoras e descr da tranqilizadora expectativa. Motivos haver para que eu sinta o corao a palpitar frentico, quase saltando, delirantemente, no peito onde h o instinto da justia e o dom divino dos pressgios certos? desejo que jamais se concretize a minha desvairada apreenso. Sade exuberante no perdura indefinidamente; uma doena, vizinha atenta, aguarda sua hora. Da mesma forma a fortuna dos homens em sua marcha cega, inexorvel, choca-se um dia contra oculta rocha; somente se em manobra sbia um pouco da carga preciosa posta fora a nau salva, salva-se uma parte (a casa no soobra inteiramente, embora carregada de aflies) Os muitos generosos dons de Zeus e as sementeiras nuas sempre vencem a fome; se, porm, o sangue negro - sinal veraz de morte violenta - um dia se derrama e molha a terra, nem mesmo com magia da mais forte poder-se- faz-lo reverter. Comenta-se que em tempos remotssimos havia quem ressuscitasse os mortos, mas Zeus com seu poder exterminou-o deixando os homens sem vs esperanas. Se a cada fado no contrapusessem os deuses outro fado, o corao

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    me obrigaria a ser mais eloqente, pois ele agora freme na penumbra, amargurado, desesperanado de ver surgir na mente incendiada qualquer idia mais esclarecida. (Reabrem-se as portas do palcio; reaparece Clitemnestra que, dos degraus, se dirige a Cassandra, ainda imvel no carro) CLITEMNESTRA Vem logo para dentro, tu tambm, Cassandra - ordeno, pois o todo-poderoso Zeus mandou-te compartir sem mgoa e sem rancor a gua purificadora desta casa, na qual tu poders morar em convivncia com muitos servos, no longe do altar dos deuses, guardies fiis de nossos incontveis bens. (Cassandra continua imvel no carro) No sejas orgulhosa! Desce j do carro! O prprio filho da divina Alcmene sabes em tempos idos foi vendido como escravo e teve de comer o po do cativeiro. Se tal destino algum tiver de suportar, no pequena a graa de ficar submisso a nobres donos, de fortuna muito antiga; os novos ricos so cruis com seus escravos, em tudo, sempre e sem qualquer comedimento. Ters de ns o habitual nessa emergncia. (Cassandra permanece no carro, em silncio, como se no tivesse ouvido Clitemnestra) CORIFEU - (dirigindo-se a Cassandra) so para ti, Cassandra, essas palavras claras que ela termina de dizer. Se te marcou destino amargo, s te resta obedecer, se sabes ser obediente (mas duvido e creio mesmo que no obedecers) CLITEMNESTRA Se ela no fala em sua terra lngua extica como a dos brbaros, vou tentar expressar-me de acordo com seu nimo e a tornarei obediente aos mandamentos da razo. (Cassandra continua silenciosa)

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CORIFEU Vai logo! J no tens o direito de escolher; o que ela diz mais conveniente e certo. Atende e desce prontamente onde ests. CLITEMNESTRA No vou desperdiar meu tempo aqui com ela. Esto l dentro, junto ao fogo aceso, as vtimas selecionadas, prontas para o sacrifcio (j no contvamos com a graa do retorno); e tu, se queres ter a tua parte nele, procura andar depressa; se no s capaz de compreender-me e no ds conta do que digo, faze com as mos exticas um simples gesto! CORIFEU Parece que a estrangeira tem necessidade de algum intrprete, e bastante perspicaz; comporta-se a infeliz como animal selvagem recm-cativo, inconformado com as amarras. CLITEMNESTRA - (exasperada) No apenas isso! Parece demente e desvairada, sem perceber o que : trofu de guerra, vinda de terra vencida h pouco e saqueada, relutante ao jugo at que exale junta com sangrenta espuma toda a sua indocilidade impertinente! (Clitemnestra afasta-se precipitadamente e volta ao palcio) CORIFEU Eu, todavia, no me sinto exasperado, pois tenho pena dela. Vai, desventurada! Apeia deste carro! Cede ao teu destino! Recebe pela vez primeira o jugo duro! (Cassandra desce do carro e, entre soluos, fala em tom lastimoso a princpio e depois exaltado, como se estivesse em transe) CASSANDRA - Ai! Apolo! Apolo! CORIFEU - Por que invocas entre lagrimas Apolo? CASSANDRA - Ai! Apolo! Apolo! CORIFEU Invocas outra vez, no mesmo tom sinistro, o deus que nada tem a ver com pranto e dor.

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CASSANDRA Apolo! Apolo dos caminhos! Perco-me! Perdeste-me, cruel, mais uma vez! CORIFEU Ela parece adivinhar os prprios males; certo que os cativos tem o dom proftico. CASSANDRA Apolo! Apolo dos caminhos! Perco-me! Por onde me encaminhas? A que lar? CORIFEU casa dos Atridas; se no percebeste, hora de saber; e no dirs que minto. CASSANDRA Sim, detestada pelos deuses, cmplice de numerosas decapitaes, de fratricdios estarrecedores, ensangentado matadouro de homens! CORIFEU Essa estrangeira mais parece um co de caa a farejar; a trilha h de lev-la a mortes. CASSANDRA - (Apontando e olhando fixamente o cho) Aqui est uma evidncia ttrica! Crianas choram, os cutelos matam-nas e o prprio pai devora-lhes as carnes! CORIFEU difundida a fama de teus vaticnios, mas no necessitamos de qualquer profeta. CASSANDRA Ai! Ai de mim! Que se prepara agora? Que inslitos, enormes sofrimentos, e enormes males se tramam aqui, insuportveis para meus amigos? E como ainda est distante a ajuda... CORIFEU No decifrei as derradeiras profecias, mas entendi as expresses iniciais, assunto invarivel de toda a cidade. CASSANDRA Ah! Miservel! At isso ousas? Banhando teu esposo e companheiro...

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    (no posso... como descrever o fim?) Veremos logo; e mo ajuda mo a levantar-se, pronta para o golpe. CORIFEU No posso ainda perceber, pois dos enigmas descambas para ditos dbios e sombrios e fico pasmo sem saber o que pensar. CASSANDRA Oh! Que viso essa? Uma mortalha? No! No! O vu fatal que julgo ver vem dela, companheira de seu leito e cmplice do crime. Vocifera o bando furioso que persegue ainda e sempre essa eminente raa; com gritos rituais festeja o feito que s a mais severa pena pune! CORIFEU Por que lembrar agora as Frias vingadoras? Tuas palavras deixam-me sobressaltado. CORO Sobe de sbito ao meu corao o sangue j sem cor, como se fora de golpe por onde se esvai a vida na hora de chegar a morte clere. CASSANDRA Ah! Vede! Vede! A vaca vence o touro! Envolve-o em seu vu insidioso e pelos cornos negros o domina! Descrevo a traio mortal de um banho! CORIFEU Embora no me julgue intrprete atilado de profecias, nestas antevejo males. CORO Jamais as profecias comunicam mensagens agradveis aos mortais; os palavrosos dons oraculares sugerem desventura e causam medo.

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CASSANDRA Ai! Infeliz de mim! Destino atroz! a torrente de meu sofrimento que soluando ponho nas palavras! Por que me conduziste at aqui? Para morrermos juntos? Ai!... Por qu? CORO Ests alucinada e certamente alguma divindade te domina; entoas um canto desencantado, tal como o pardo rouxinol tristonho chorando interminavelmente tis, tis", por toda a desolada vida. CASSANDRA Destino do sonoro rouxinol! Deram-lhe os deuses o dom de voar; a vida no lhe pesa, nem o pranto; e a mim me espera a espada de dois gumes que sinto j em volta do pescoo. CORO No cessam as lamentaes profticas, s vezes ditas com suavidade, s vezes proferidas entre gritos. Por que a trilha de teus vaticnios cheia de sinistras previses? CASSANDRA Ah!... Bodas... Bodas trgicas de Pris, completa perdio de todo um povo!... Ah!... Escamandro onde bebia Tria... Em teus barrancos (infeliz de mim!...) outrora fui criada com desvelo, e agora? Irei cantar daqui a pouco as minhas profecias verdadeiras ao longo do Cocito e do Aqueronte! CORO claro o teu orculo; percebo-o (at crianas o decifrariam); imensa dor e pena me comovem ao discernir o teu destino adverso; teus gritos ferem-me profundamente. CASSANDRA Ah!... Penas... Penas de minha cidade definitivamente destruda!... Meu pai! Ah!... Quantas vezes receberam os deuses generosas oferendas de muitas reses que sacrificavas

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    em seus altares!... Tudo foi intil e Tria pereceu da mesma forma; eu mesma vejo, em delrio febril, chegar a hora de cair por terra. CORO Enquadra-se nos outros vaticnios a predio do fado que te espera. Decerto algum esprito maligno desceu pesadamente sobre ti e te constrange a derramar as lgrimas predecessoras da terrvel morte. CASSANDRA - (Em tom mais sereno) Agora basta. Vamos! Minha profecia no mais se mostrar envolta em vus sutis, como aparecem as recm-casadas tmidas, mas clara qual rajada fresca, sussurrante, na madrugada quando vem surgindo o sol - onda difana aspirando a envolv-lo. Vai atingir-me agora o mal maior de todos. No mais vos estarrecerei com meus enigmas e sabereis que, recuando nos caminhos, farejo as marcas de homicdios antiqussimos. De baixo deste teto nunca se afastou um coro unssono mas no harmonioso: em tudo que ele canta nada h de bom. Provando sangue humano, que o torna pior, um bando ruidoso ronda este palcio ininterruptamente: so as rubras Frias, as implacveis sanguessugas desta raa. Enraizadas em recnditos recessos, esto cantando o canto do primeiro crime; depois amaldioam o leito fraterno lanando imprecaes a quem o maculou. Estou errada, ou como archeiro competente plantei certeira flecha no visado alvo? Sou falsa profetisa, das que vo bradando de porta em porta? (Dirigindo-se ao Corifeu) Jura! Quero que confirmes as minhas aluses aos crimes desta casa! CORIFEU A afirmao do juramento mais solene poderia curar tantos, to grandes males? de pasmar, porm, que vinda de to longe, l do outro lado do oceano imenso, saibas

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    to bem de certos velhos fatos ocorridos em um pas remoto como quem os viu. CASSANDRA- Apoio, deus-profeta, deu-me a sua fora. CORIFEU- Ento o deus te desejou, a ti, mortal? CASSANDRA - At agora tive pejo de diz-lo. CORIFEU - Nos dias venturosos somos susceptveis. CASSANDRA No foi sem luta que me conquistou o deus resfolegante de incontido, ardente amor. CORIFEU - Os ritos amorosos foram praticados? CASSANDRA - No, muito embora eu prometesse ao deus. CORIFEU - Antes exercitaste esse teu dom proftico? CASSANDRA Vaticinei a meus concidados troianos os males e desastres que os arruinariam. CORIFEU - E no te perseguiu a clera de Apoio? CASSANDRA Depois que o enganei, fugindo a seus desejos, no mais se dava crdito a meus vaticnios. CORIFEU - Mas tuas profecias j nos convenceram. CASSANDRA - (Novamente agitada) Ai! Ai de mim! Desgraa! Torna a dominar-me o torvo turbilho dos mpetos profticos alucinando-me com seu refro horrvel! Estais tambm agora vendo junto porta frgeis figuras infantis fantasmagricas iguais a formas espectrais em pesadelos? Parecem criancinhas mortas por aqueles que deveriam dedicar-lhes todo o amor! As mos repletas de sanguinolenta carne - da prpria carne (ai! confrangedora carga...), entranhas, vsceras que um monstruoso pai ousou, infame, aproximar de sua boca! Prevejo e vos declaro que um leo covarde l dentro premedita, no seu prprio leito, vingana insidiosa contra meu senhor que volta (ai de mim... lerei de suportar

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    por toda a vida o jugo da subservincia...) O comandante de incontveis naus guerreiras, destruidor de lion, no percebe ainda os golpes assassinos que a cadela odiosa sordidamente lhe prepara, bajulando-o, com lngua hipcrita e contentamento falso - flagelo traioeiro com desgnios torpes que o fado inelutvel torna realidade. Audcia enorme! A fmea mata o prprio macho! A que bifronte monstro repugnante, vbora ou Cila moradora em rochedos ocultos, desolao de infortunados marinheiros, irei pedir o mais horripilante nome, conforme a essa me do inferno, furiosa, resfolegando a destruio de sua gente? E o grito de triunfo da mais que atrevida, como se fosse a vencedora de um combate! Fingindo jbilo diante do regresso! Se me do crdito, ou se no, indiferente. Que importa? O que tiver de acontecer vir. (Dirigindo-se ao Corifeu) Tu mesmo, aqui presente, dentro de momentos, hs de reconhecer em mim, horrorizado, a profetisa verdadeira at demais! CORIFEU Sei que falaste do banquete de Tiestes e estremeci ouvindo a verdade total; domina-me o terror que disfarar nao posso; mas quanto s outras aluses estou em dvida; no consegui acompanhar-te em teu caminho. CASSANDRA - Vers - confirmo agora - a morte de Agammnon. CORIFEU - Ah! Infeliz!... Ou fala bem, ou cerra os lbios! CASSANDRA - No h remdio para as minhas predies. CORIFEU - Se for destino, mas desejo que no seja. CASSANDRA - Formulas preces; outros cuidam de matar. CORIFEU - Que homem se dispe a praticar o crime? CASSANDRA - Sem dvida te foge a minha profecia! CORIFEU - Decerto; no percebo planos criminosos.

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CASSANDRA - Eu, todavia, falo bem a lngua helnica. CORIFEU - Tambm a pitonisa, que ningum entende. CASSANDRA - Ah! Quanto fogo (quanto!) avana para mim! Meu Deus! Apoio Lcio! Ai!... E eu? E eu? Pois a leoa de dois ps, unida ao lobo na ausncia do leo feroz, matar-me-. Ai! Infeliz de mim! Na taa de veneno que manipula j est a minha parte. Com o prfido punhal que afia vai vingar-se do esposo inerme apenas por me haver trazido com ele, misturada aos seus trofus de guerra. Por que razo conservo ainda este meu cetro e em volta do pescoo este colar proftico? Por que escarnecer agora de mim mesma? (Cassandra parte o cetro e arranca o colar de seu pescoo) Ao menos isso no me sobreviver! Desapaream! Vingo-me despedaando-os! Sirvam a outros tais insgnias, no a mim! No estais vendo? Apolo me despoja hoje de meu proftico aparato, agora intil; vestida nessas mesmas roupas, humilhada, escarnecida por amigos e inimigos unnimes, igual a charlat sem rumo sou maltratada qual mendiga maltrapilha! E quantas outras provaes j suportei... A morte o desenlace a que o deus profeta destina a profetisa que antes inspirou. Em vez do altar de meu augusto pai, aguarda-me um cepo de patbulo todo vermelho do sangue borbulhante de outros sacrifcios. Mas no h morte sem vingana de algum deus. Vir um dia mais um vingador - o nosso nascido para exterminar a prpria me e castigar a morte inglria de seu pai. Um exilado errante, expulso desta terra, regressar para assentar a pedra ltima neste edifcio das inmeras desgraas impostas a esta raa antigamente prspera. Um juramento foi solenemente feito e confirmado pelos deuses inflexveis: h de o paterno apelo ingente, cedo ou tarde, faz-lo retornar inevitavelmente. Por que fazer ouvir ainda a minha voz pungentemente lamentosa? Vi primeiro o fim de minha Tria, toda destruda, e agora seus captores, por divino mando,

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    esto chegando a esse desenlace triste. Aceitarei o meu destino com firmeza; serei valente ao enfrentar a morte certa! Jorre o meu sangue de certeiro golpe, e rpido, e a doce morte, sem espasmos e agonia, venha fechar-me os olhos na hora final! CORIFEU Falaste longamente, mulher infeliz, e foste bem sensata; mas se na verdade a prpria morte j prevs, por que enfrentas o sacrifcio com tanta resignao que mais pareces dcil, plcida novilha votada como de costume ao holocausto? CASSANDRA - No vejo salvao... Estrangeiros, tempo... CORIFEU - Mas vale muito, creio, a hora derradeira. CASSANDRA - Chegou a hora... Lutas no me salvaro... CORIFEU - s corajosa! No te abate a desventura. CASSANDRA - Tais elogios no ouve quem feliz... CORIFEU - Mas um mrito enfrentar assim a morte. CASSANDRA - Pobre de ti, meu pai, e de teus nobres filhos!... (Cassandra faz meno de entrar no palcio, mas recua com uma expresso de horror) CORIFEU - Que h? Por que recuas aterrorizada? CASSANDRA - Ai!... Ai!... CORIFEU Por que gemidos? S se h em tua mente alguma imagem monstruosa que no vemos. CASSANDRA - Odor de sangue e morte sai deste palcio! CORIFEU - So vtimas sacrificadas nos altares... CASSANDRA - Parecem as exalaes de sepulturas! CORIFEU - No sabes que em palcios h incensos srios? CASSANDRA meu destino... Vou, ento, chorar l dentro por mim, por Agammnon... Basta desta vida!

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    (Cassandra encaminha-se novamente para o palcio, mas torna a recuar) Ai, estrangeiros!... No recuo sem motivos como se fosse frgil pssaro medroso. Apenas peo-vos que aps meu triste fim testemunheis no dia predeterminado a morte aqui por mim, mulher, de outra mulher e o mesmo fim de um homem para desagravo de outro homem morto agora pela prpria esposa. esta a minha splica na hora extrema. CORIFEU - Ah! Infeliz!... Lamento a sina que prevs... CASSANDRA meu desejo ainda declarar-vos algo. No vou agora comear um canto fnebre; imploro ao Sol, diante desta luz mortia, que d aos inimigos fim igual ao meu, aos assassinos de uma escrava, presa fcil. triste e sem remdio a sorte dos mortais... Esboa-se a ventura em traos imprecisos; os males chegam logo, como esponja mida, e num instante apagam para sempre o quadro. (Entrando no palcio) isso que me faz sofrer ainda mais! CORO Ningum se cansa da prosperidade. No lhe resistem nunca as criaturas nem se adiantam a fechar-lhe as portas bradando, o dedo em riste: "No penetres!" Os deuses concederam a Agammnon apoderar-se da famosa Tria e regressar honrado pelos cus; mas se hoje dever pagar o sangue por outros antes dele derramado e pelos mortos hoje vai morrer acarretando mortes no futuro, qual dos mortais, diante destes fatos, pode gabar-se de ter vindo ao mundo com um destino isento de tristezas? (Ouve-se um grito no interior do palcio) AGAMMNON (de dentro do palcio) Ai que me matam!... Fui ferido mortalmente! CORIFEU - Silncio! Quem grita, ferido por golpe mortal?

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    AGAMMNON - Ai! Novamente! Ferem-me mais uma vez! CORIFEU Consuma-se o crime! Distingo os soluos do rei; unamo-nos todos, amigos, e deliberemos! (Os ancios do Coro opinam sucessivamente) 1. ANCIO Num timo vos digo a minha opinio: chamemos j povo e vamos ao palcio! 2. ANCIO Ajamos neste instante! Ataquemos agora enquanto algum empunha a espada ensangentada! 3. ANCIO esta justamente a minha convico; no temos tempo para vs divagaes! 4. ANCIO Vejamos; pode ser apenas o prenncio de planos que nos levaro tirania... 5. ANCIO ... porque estamos indecisos! Eles agem e no se do ao luxo tolo de hesitar! 6. ANCIO No sei o que fazer em tal situao, mas antes de atuar convm deliberar. 7. ANCIO Essa tambm minha idia, pois os mortos no podem ser ressuscitados com palavras. 8. ANCIO O qu? Apenas por cuidar de nossas vidas cedemos ante a usurpao abominvel? 9. ANCIO De modo algum! Melhor seria ento morrer! A tirania mal pior que a prpria morte! 10. ANCIO E ns aqui, apenas por ouvir gemidos iremos afirmar que h um homem morto?

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    11. ANCIO Devemos ter certeza antes de revoltar-nos; conjecturar e ver so coisas diferentes. 12. ANCIO Meu voto a favor desta ponderao; certifiquemo-nos da sorte de Agammnon. (Os ancios fazem meno de marchar em direo ao palcio. Abrem-se as portas. Os ancios param. Vem-se no interior os corpos de Agammnon e de Cassandra, estirados no cho e cobertos com panos. Ao lado dos cadveres, em p, Clitemnestra, com o rosto e as mos manchados de sangue. Os ancios entram no palcio, para cujo vestbulo, onde esto os cadveres, a cena se transfere) CLITEMNESTRA - (Dirigindo-se aos ancios) Palavras numerosas disse-vos h pouco, ditadas obviamente pelas circunstncias, e no me pejo de contradizer-me agora; de outra maneira, como poderia algum, premeditando destruir um inimigo e tendo de fingir desnorteante apreo, dissimular o vu difano, envolvente, de uma cilada certa, sem qualquer salda, mantendo-o bem distante de olhos indiscretos? Contemplo enfim o resultado favorvel de planos pacientemente preparados. Estou aqui exatamente no lugar em que seguida e firmemente o golpeei no cumprimento de misso apenas minha. Os fatos foram estes, no irei neg-los: a fim de obstar qualquer defesa ou reao em tentativa de fugir ao seu destino, emaranhei-o numa rede indestrutvel igual s manejadas pelos pescadores, mas para ele um manto frtil em desgraas; ento feri-o duas vezes e seus membros depois de dois gemidos imobilizaram-se. Embora o visse j tombado, inanimado, ainda o golpeei pela terceira vez, em oferenda ao grande Zeus das profundezas, senhor dos mortos; estendido ali no cho, a vida se lhe foi no ltimo suspiro cortado por golfadas de sangue abundante que me molhou com suas gotas cor de prpura, mais agradveis para mim que a prpria chuva mandada pelos deuses para a terra vida na poca em que as flores todas desabrocham. Argivos venerveis, tudo vos foi dito; se ainda tendes alegria, alegrai-vos. Exulto com meu ato, se quereis saber,

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    e se me parecesse at conveniente naquele instante derramar sobre o cadver sagradas libaes, seria muito justo, justssimo seria meu procedimento; se este homem fez a taa transbordar das maldies inumerveis desta casa, natural que a sorva hoje de um s trago! CORIFEU de pasmar essa linguagem afrontosa! Vangloriar-se de matar o prprio esposo!... CLITEMNESTRA Pretendes pr prova os sentimentos meus como se eu fosse uma mulher desatinada; estou falando claro, o corao impvido; entenda-me quem for capaz; e quanto a ti, se me censuras ou me louvas tanto faz. Quem jaz a Agammnon, meu esposo, morto por obra desta minha mo direita, guiada s pela justia; tenho dito. CORO Mulher! Que erva m ters provado, criada pela terra, ou beberagem das ondas agitadas te infundiu tanta ousadia para tal delito e para fazer frente maldio pronunciada pela gente argiva? Tu o traste, tu o golpeaste! Sers banida, vivers sem ptria, alvo do dio unnime do povo! CLITEMNESTRA Agora me condenam ao amargo exlio, ao dio da cidade, maldio do povo, mas contra este homem nada foi falado. No entanto ele, sem escrpulos, sem d, indiferentemente, como se lidasse com algum irracional (e havia numerosos em seus velosos, cuidadssimos rebanhos), sacrificou a sua prpria filha - e minha -, a mais querida que saiu deste meu ventre, apenas para bajular os ventos trcios! No era esse pai cruel quem merecia ter sido desterrado, expulso deste solo em retribuio ao crime inominvel? Comigo sois severos; quero prevenir-vos diante das presentes ameaas vossas: se fordes vencedores no hesitarei

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    em submeter-me humildemente s vossas mos. Mas se o contrrio for mandado pelos deuses embora tarde aprendereis a ser prudentes! CORO s arrogante em todas as palavras e vociferas insensatamente. To desvairado esta o teu esprito que ostentas como se fosse um adorno o sangue que te mancha ainda o rosto! Repudiada at pelos amigos, ters o fim que deste a teu esposo! CLITEMNESTRA Ouvi tambm a minha deciso jurada: pela justia feita em nome de uma filha, pelo Destino, pelas Frias vingadoras a quem dedico o sacrifcio deste homem, minha esperana no dar lugar ao medo enquanto o fogo for aceso neste lar por meu amigo Egisto, o mais fiel de todos; escudo frgil para mim no ser ele! A est por terra o homem que humilhou a prpria esposa entregue triste solido mas foi o encanto das Criseidas l em Tria. Pois junto ao dele est o corpo inanimado de sua escrava, sua amante, profetisa, capaz vidente, companheira de seu leito, freqentadora das barracas dos soldados. No foi imerecida a sorte que tiveram. Morreu calado o homem, e ela, como um cisne, cantou, morrendo, o seu lamento derradeiro, caindo ternamente ao lado de Agammnon. Ele por certo a trouxe para seu deleite mas foi o meu triunfo que ela ornamentou! CORO Por que no temos logo um fim tranqilo, sem lentas agonias? Quero agora o sono sem remdio, interminvel, pois est morto o nosso protetor. Uma mulher tirou-lhe aqui a vida que exps por causa de outra tantas vezes! Ah! Louca Helena!... Foste a causa nica da destruio de muitas, muitas vidas ao p dos muros da arrogante Tria! Deste a teu feito o ltimo retoque, inesquecvel e desesperado desse indelvel sangue derramado! A surda desavena entrando em casa

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    levou um homem a terrvel morte. CLITEMNESTRA - (agora na mesma entonao do Coro) No h porque chamar agora a morte se vos abate um golpe insuportvel. Por que lanar inteiro sobre Helena rancor to grande? No deveis tampouco atribuir-lhe a perdio dos gregos, como se ela tivesse destrudo to numerosas vidas e causado em tantos corpos chagas incurveis. CORO Gnio do mal que cais sobre esta casa e tombas sobre a fronte dos Tantlidas! Teus trunfos neste jogo em que triunfas despedaando os nossos coraes so damas de almas gmeas na aparncia! Corvo maligno espezinhando um morto, ei-la cantando cheia de arrogncia o hino apropriado aos vencedores! CLITEMNESTRA Agora corrigistes as palavras de vossas bocas, pois vos referistes ao gnio insacivel que persegue inexoravelmente esta famlia. A sede atroz de sangue nos vem dele, enraizada em nosso prprio ser; no foi curada ainda a chaga antiga e j feridas novas aparecem. CORO O gnio de que falas certamente poderoso e cheio de rancor. Ah! Dolorosa, triste evocao de tanto horror contido num destino!... Foi Zeus, que tudo faz e causa tudo!... Nada acontece a ns, mortais, sem Zeus. Que pode haver sem o querer divino? Meu rei! Meu rei! Como chorar por ti? Que te dir meu corao amigo? O corpo envolto na teia de aranha, exalas o suspiro derradeiro colhido por impiedosa morte! doloroso ver-te assim cado em leito ignbil, traioeiramente ferido por espada de dois gumes brandida pela mo da prpria esposa!

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    CLITEMNESTRA Ousais ento dizer que este feito somente a mim se h de atribuir? No deveis mesmo acreditar que eu seja a esposa de Agammnon; sob a forma da companheira deste homem morto foi na verdade o gnio vingador acerbo e antiqussimo de Atreu, do anfitrio cruel, que se quitou do sacrifcio mpio de crianas ao imolar agora este guerreiro. CORO Que testemunho irs oferecer de que ests inocente deste crime? De que maneira? Sim! De que maneira? Mas pode a maldio de antigas eras ter sido realmente a tua cmplice. Se o negro Ares faz correr o sangue para que justia seja feita s inocentes pequeninas vitimas outrora devoradas aos pedaos. Meu rei! Meu rei! Como chorar por ti? Que te dir meu corao amigo? O corpo envolto na teia de aranha, exalas o suspiro derradeiro colhido por impiedosa morte! E doloroso ver-te assim cado em leito ignbil, traioeiramente ferido por espada de dois gumes brandida pela mo da prpria esposa! CLITEMNESTRA No considero inglrio seu destino; no trouxe ele para sua casa a morte insidiosa, impiedosa? Tendo sofrido pelo mal causado minha filha e dele - a Ifignia to infeliz - (tal feito, tal castigo), no h de ter motivos l no Hades para jactar-se; digo sem remorso: tombando morto sob a espada aguda ele pagou pelo que fez primeiro! CORO No posso mais guiar meus pensamentos; no sei sequer qual ser meu caminho ao ver desmoronar-se este palcio. Domina-me desmesurado medo da chuva prxima de sangue humano

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    que j abala as bases desta casa; e no se trata mais de simples gotas! J o destino as armas da justia afia para nova punio! Ah! Terra! Terra! Tu no me tragaste apenas para que eu visse este corpo jazendo neste fretro rasteiro bordado de ornamentos prateados! Quem h de conduzi-lo sepultura? Quem cantar os hinos lamentosos? (Voltando-se para Clitemnestra) Ou tu, que assassinaste o prprio esposo, tu o fars, ters o atrevimento de completar entre muitos soluos o teu nefando, abominvel crime com atos de fingida piedade endereados ao espectro dele, com a inteno agora manifesta de minorar esta injustia enorme? E quem h de fazer-lhe nesta hora um elogio fnebre adequado, chorando o grande heri com fceis lgrimas e o corao sinceramente triste? CLITEMNESTRA Nenhum destes cuidados te compete. Fui eu quem o feriu, quem o matou; eu mesma o levarei sepultura, mas sem que seus parentes o lamentem. Sua filha infeliz (triste Ifignia!) ir solcita ao encontro dele no rio clere das aflies e ternamente h de beijar-lhe as mos. CORO Baixeza vem juntar-se a mais baixezas! Julgar to difcil!... levado quem quer levar e quem mata punido. Enquanto o grande Zeus mandar no mundo ter valor um mandamento seu: quem for culpado h de sofrer castigo. Que mo ser capaz de remover daqui a origem de tamanhos males? A raa est atada perdio! CLITEMNESTRA So verdadeiras essas expresses. Eu mesma vou jurar neste momento

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    diante do pernicioso esprito dos Plistenidas que estou sossegada e satisfeita com minha proeza, por mais insuportvel que parea. Afaste-se com ele para sempre de ns e deste lar e v ligar-se a outra raa essa fatalidade de tantos crimes entre a mesma gente! Escassos bens me bastaro se apenas puder livrar de vez a minha casa desse delrio de extermnio mtuo! (Aparece Egisto, vindo do interior do palcio, seguido de guardas armados) EGISTO Animadora luz do dia da justia! Chegou enfim a hora de dizer que os deuses, cuja misso mais certa castigar os homens, vigiam l do alto os crimes c na terra, pois neste instante para meu contentamento diviso esta criatura morta, o corpo envolto num vu tecido pelas Frias vingadoras, pagando plenamente os crimes de seu pai. De fato, Atreu, senhor de todo este pas e pai deste homem, expulsou o bom Tiestes - meu pai e seu irmo, para falar mais claro - do prprio lar e da cidade onde vivia, imaginando o seu poder ameaado. Voltando um dia como simples forasteiro, Tiestes, o infeliz, foi recebido bem (no o mataram logo e naquele momento seu sangue nobre no manchou o solo ptrio) Atreu, pai deste homem mpio, simulou acolhimento falsamente cordial e pretextando assinalar condignamente um dia de holocausto, regalou meu pai com os corpos retalhados de seus pobres filhos. No prato enorme, embaixo foram postos antes os ps e as mos e por cima, para escond-los, outros pedaos das crianas desmembradas. O prato foi dado a meu pai, conviva nico; sem distinguir de pronto a trgica verdade meu pai comia, sem saber, uma iguaria fatal sua raa, mas ao perceber tardiamente o que at ento comera, ergueu-se, recuou e entre gritos horrveis e vomitando alguns pedaos que engolira lanou tremenda maldio sobre os Pelpidas. Desfez a pontaps a mesa do banquete e repetiu alucinado a imprecao:

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    assim perea a raa inteira de Plistenes! (Dirigindo-se ao Corifeu) Por isso vs agora este homem morto aqui. Eu, por direito, deveria planejar a morte dele, pois aps o crime hediondo fui desterrado com meu pai, de quem eu era terceiro filho, frgil criana inocente; chegado juventude, a pertinaz justia mandou-me de retorno para essa vingana e embora me encontrasse longe de Agammnon foi-me possvel finalmente extermin-lo, tecendo a trama toda que o levou morte. Neste momento, at morrer seria bom, pois o castigo o envolveu em suas malhas CORIFEU Detesto, Egisto, o atrevimento dos perversos! Afirmas que, por tua deliberao, exterminaste este homem e tramaste s o crime deplorvel e te ufanas dele! Pois bem: garanto que na hora do castigo tua cabea no escapar ao dio do povo e tu sers maldito, apedrejado! EGISTO No reconheces teu lugar inferior e ousas apresentar-te desta forma inslita aos detentores do poder, a teus senhores? s velho mas sempre tempo de aprender a falta que ainda te faz a precauo. Grilhes e fome so dois mdicos magnficos e podem conseguir a cura at de velhos. Se no enxergas isso, para que tens olhos? Jamais invistas contra os aguilhes em riste, pois do contrrio hs de sofrer a cada embate. CORIFEU Mulher! Tu s mulher, tu, que permaneceste refestelado em casa, apenas esperando os homens empenhados em combates rduos! Enquanto desonravas um leito de heri, covardemente meditavas o assassnio de um corajoso comandante de guerreiros! EGISTO Mais lgrimas faro brotar tuas palavras! A voz de Orfeu no era em nada igual tua: enquanto aquele subjugava os seres todos

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    com a seduo de sua voz irresistvel, a tua vociferao te perder. Logo hs de ver-te dominado pela fora! CORIFEU Procedes como se pudesses vir a ser o rei da numerosa e brava gente argiva, tu, que tramaste apenas, tu, que no ousaste executar com tuas prprias mos o crime!... EGISTO Por sermos inimigos eu era suspeito; s a mulher havia de engan-lo, bvio. Agora, com seus preciosos bens, j posso tentar sem mais demora dominar o povo; os insubmissos ao inevitvel jugo sero todos dobrados implacavelmente e no tero o tratamento cuidadoso oferecido aos potros de primeira linha; ho de dom-los as trevas e a fome amargas. CORIFEU Por que, ento, vencendo tua covardia, no mataste o heri com tuas prprias mos? Por que deixaste urna mulher assassin-lo, flagelo de nossa cidade e de seus deuses? Ah! Praza aos cus que Orestes veja ainda a luz e volte, conduzido pelos fados bons, e d a esses dois a morte merecida!... EGISTO Se pensas que tolerarei indefinidamente os teus insultos enganas-te! Avante, meus soldados! A tarefa no findou! CORIFEU - (dirigindo-se aos demais ancios) Avante vs tambm! Espadas preparadas! Prontos para a luta! EGISTO - Tambm a minha mo est em gualda! No receio a prpria morte! CORIFEU Morrer agora te parece natural e isso bom augrio! (Os ancios, soltando os bastes, empunham as espadas que traziam na cintura) CLITEMNESTRA - (dirigindo-se primeiro a Egisto e depois aos ancios) No, por favor, amado meu! No desencadeemos mais desastres! So excessivas as desgraas ocorridas (dolorosa messe!) Estamos fartos de aflies. J basta o muito sangue derramado. Ilustres ancios! Deveis agora retornar aos vossos lares; deveis curvar-vos antes que vos cheguem males novos e maiores. Era fatal o que fizemos; aceitemos resignadamente

  • Desvendando Teatro (www.desvendandoteatro.com)

    as muitas atribulaes passadas, golpes quase insuportveis que algum esprito funesto desferiu, seguidos, sobre ns. Palavras de mulher tambm so dignas de ateno; ouvi-as, pois! EGISTO Mas eles continuaro lanando contra mim palavras speras e vomitando imprecaes que lhes traro maiores sofrimentos. Perderam a medida da prudncia e mesmo ultrajam seus senhores! CORIFEU - No da natureza dos argivos adular os homens vis! EGISTO - Verei chegar em breve o dia de vingar-me deste atrevimento! CORIFEU - No vers esse dia! Um deus h de guiar Orestes para c! EGISTO - Sei bem que os exilados se alimentam de esperanas ilusrias. CORIFEU Prossegue! Adorna com sarcasmo, enquanto podes, teus nefandos crimes! EGISTO - Sers sem falta castigado pelas insolncias ora ditas! CORIFEU - Ostenta fora alheia, galo presunoso perto da galinha! CLITEMNESTRA - (dirigindo-se a Egisto e levando-o para o palcio) No ds valor a tais latidos. Eu e tu, senhores do palcio, teremos o poder bastante para pr em ordem tudo e todos.

    FIM

    www.desvendandoteatro.com

    http://www.desvendandoteatro.com/