agreement - gob.mx · empaque de mango para australia serán registrados por dgsv. 23.2. todos los...

10
r . ~ AGREEMENT FOR THE IMPORTATION INTO AUSTRALIA OF HOT WATER TREA TED MEXICAN MANGOES ~ ('\ Nací./) °s.8 ./ ¡.~ ~ .~. .* . "-' . () "'~1' . ,/ . t!. ~~ o~ .~ Vi)..JI~ ~ (J) ~ ~-r. ~. SAGAR-CONASAG DIRECCION GENERAL DE SANIDAD VEGETAL ACUERDO PARA LA IMPORTACION A AUSTRALIA DE MANGO MEXICANO TRATADO CON AGUA CALIENTE Junio 2000.

Upload: buikien

Post on 02-Oct-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

r.

~

AGREEMENT FOR THEIMPORTATION INTO

AUSTRALIA OF HOT WATERTREA TED MEXICAN

MANGOES

~

('\ Nací./)°s.8 ./

¡.~ ~.~. .* . "-' .

() "'~1' . ,/ .

t!. ~~o~

.~Vi)..JI~

~(J)

~~-r.

~.SAGAR-CONASAG

DIRECCION GENERAL DESANIDAD VEGETAL

ACUERDO PARA LAIMPORT ACION A

AUSTRALIA DE MANGOMEXICANO TRATADO CON

AGUA CALIENTE

Junio 2000.

Page 2: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

ACUERDO PARA LA IMPORTACION AAUS TRAllA DE MANGO MEXICANO

TRATADO CON AGUA CALIENTE

Contenido

1. INTRODUCCION

1.1 Participantes responsables

1 .2 Plagas cuarentenadas

1.3 Condiciones de embarque

2. PROCEDIMIENTOS EN MEXICO DETRATAMIENTOS DE HUERTOS YEMPAQUES

2.1 Areas de producción

2.2 Registros de huertos

2.3 Registros de empaques y plantas detratamiento

de pre- tratamiento e2.4 Muestreoinspección

3. TRATAMIENTO DE DESINFESTACIONDE POSTCOSECHA

3.1 Especificaciones

3.2 Supervisión

3.3 Cancelación de tratamientos

3.4 Documentación

4. CERTIFICACION FITOSANIT ARIA

4.1 Certificación fitosanitaria

5. MANEJO DE POST-TRATAMIENTO

5.1 Inspección y empaque

5.2 Requerimientos para empaque

5.3 Precauciones contra la reinfestación enMéxico

5.4 Embarque dentro de los contenedores debarco o Avión

AGREEMENT FOR THE IMPORTATIONINTO AUSTRALIA OF HOT WATER

TREA TED MEXICAN MANGOES

Contents

1. INTRODUCTION

1..1 Responsible parties

1.2 Quarantine pests

1.3 Transshipment conditions

2. ORCHARO TREATMENT ANO PACKINGSHEO PROCEDURES IN MEXICO

2.2 Production Areas

2.2 Orchard Registration

2.3 Packing shed Registration andltreatment facilities

2.4 Pre-treatment sampling and inspection

3. POSTHARVEST DESINFESTATIONTREATMENT

3.1 Specifications

3.2 Supervision

3.3 cancellation of treatments

3.4 Documentation

4. PHYTOSANIT ARY CERTIFICA TION

4.1 Phytosanitary Certification en Mexico

5. POST-TREATMENT HANDLING

5.1 Inspection and packing

5.2 Packing Requirements

5.3 Precautions against Cross-Infestation in-transit.

5.4 Packing jnto sea or Aircraft Containers

Page 3: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

6. INSPECCION DE MONITOREO PORAQIS

6.1 Inspección AOIS

6.2 Acción en plagas cuarentenadas

6.3 Acción en otras plagas

6.4 Auditoria de Acuerdo

7. COMUNICACION

7.1 Método de comunicación

~

6. MONITORING INSPECTION BY AQIS

61 AQIS Inspection

6.2 Action on quarantine pests

6.3 Action en other pests

6.4 Agreement Audit

7. COMMUNICATION

7.1 Method of communication

Page 4: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

1. INTRODUCCION

1.1. Participantes responsables.

El tratamiento y los trámites para lacertificación fitosanitaria para la importacióna Australia de todas las variedades demango de México estarán sujetos a esteACUERDO entre el Servicio ,de Cuarentenae Inspección Australiano (AOIS) y laDirección General de Sanidad Vegetal(DGSV) de México. La responsabilidad paragarantizar que los requerimientos de AQIShan sido cumplidos. recaerá en DGSV.productores. empacadores y exportadores demango de México. I

1.2. Plagas cuarentenadas.

la certificación bajo este ACUERDO deberáproveer la prevención del establecimiento enlas áreas libres de Australia de todas lasAnastrepha sppydeQeratítísf;(:jpitata cornoun resultado de las importaciones de mangode México.

1.3. Condiciones de embarque.

Referirse a la sección 5 de este documento.

2. PROCEDIMIENTOS EN MEXICO DETRATAMIENTOS' DE HUERTOS YEMPAQUES.

2.1. Areas de Producción.

Todas las áreas de producción cuya frutavaya a ser exportada bajo este ACUERDO.estará bajo la supervisión de DGSV paraasegurar que los controles de la mosca de lafruta están en operación y que la infestaciónde mosca de la fruta se mantiene a un nivelbajo.

~

2.2. Registro de huertos: 2.2. OrchardRegistration:

Todos los huertos de los cuales secosecharan mangos para exportación aAustralia serán registrados con la DGSV. Losagricultores que busquen registro deberáncomprometerse a cumplir con un programade control fitosanitaria diseñado por DGSVpara el control de otras plagas además delas moscas de la fruta y enfermedades.

1. INTRODUCTION

1.1. Responsible Parties.

The treatment and phytosanitary certificationarraignme"hl$for importation joto Australia ofal! varieties ot niangoes trom México shall besubject to thiS AGRe:SMfENT between theAustralian O~arantir'le~hd the InspectionService (AOIS)! andtne .Direc:cion Generalde Sanidad Vegetal (DGSV) ot Mexico.Responsibility tor ensuringthat AOIS'Sr~Quirements nave been met will be rest withthe DGSV, growers, packers and exporters otmangoes from Mexico.

1.2. Quarantine Pesto

Certification underthis AGREEMENT shallbe proviqed to prev~nt theeStáblishrnent infreeareasofALJstralia of~1I Anastrepha sppand Ceratiti$capitata as a result of imports ofrnangoes froll1 Mexico.

1.3. Transshipment conditions.

Refer to section 5 ofthis document

2. ORCHARD, TREA TMENTPACKING SHED PROCEDURESMEXICO.

ANOIN

2.1. Production areas.

Al! production afeas from which exports fruitwill be sourced under this AGREEMENT willbe under supervision of DGSV to ensure thatfruit fly controls are in place and that fruit flyinfestation is maintained at a low level.

Al! orchards from which mangoes will beharvested for export to Australia will beregistered with DGSV. Growers seekingregistration will undertake to comply with aphytosanitary control program raid down byDGSV. tor the control of pests other than fruitfijes and diseases.

Page 5: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

2.3. Registro de Empaques/Plantas deTratamiento (Referirse a la sección 5).

23 1. Todos los empaques con intención deser usados para la selección. tratamiento yempaque de mango para Australia seránregistrados por DGSV.

23.2. Todos los cajones de frutaconteniendo fruta recibida en el empaquedeberán estar claramente marcadas con elnúmero de registro del lote del cual la frutafue cosechada.

2.4. Muestreo e inspección de pre-tratamiento.

2.4.1 El muestreo se realizara conforme alsiguiente esquema:

Tomar 600 frutos del lote. revisar/osvisualmente y cortar aquellos que muestrendaño para buscar infestación interna demoscas de la fruta.

Los frutos muestreados serán cortados yexaminados para mosca de la fruta viva entodos los estadios.

Se considera un lote a la fruta de un mismohuerto que arriba a la ernpacadoraen unmomento dado. Si el vehículo .transportafruta de dOs o mas huertos. .esta . deberáidentificarse en la cantidad de lotesrespecti\losy tomar una muestra de cadauno de ellos

2.4.2. El encontrar mosca de la fruta viva encualquier estadio resultara en rechazar todala fruta del huerto registrado para serexportada a Australia por el resto de latemporada.

~

3. TRATAMIENTO DE DESINFESTACIONDE POSTCOSECHA.

3.1. Especificaciones:

Toda la fruta de exportación será tratadaantes de ser exportada sumergiéndola enagua caliente de arreglo con el siguienteprograma.

2.3. Packing Shed Registration/TreatmentFacilities (refer to section 5).

2.3.1 Al! packing sheds ¡ntended lo be usedtor the grading. Irealment and packlng ofmang0es tor Australia wil! be registered byDGSV.

2.3.2. Al! fruit bins containing fruit received ata packing shed mustbeclearly marked. withthe registration number to identify theorchard from which the fruit was picked.

sampling and2.4. Pre-treatmentinspection.

24.1 This sampling activity will be performedaccording to the following criteria.

Take 600 fruits from the lot. revise themvisually andcut those . which show anydamage to look for internal infestation of fruitfly.

Al! sampling fruits will be cut and examinedfor live fruit fly stages.

A lot will be defined as the whole shipment ottruit sent trom the sama orchard to apackjng facility for a specjfic periodo if avehicle transports frujt from two or moreorchards the frujt must be properly identifiedaccording to the quantity per respective lotwith sampling from each of these lots.

2.4.2. The finding of any live fruit fly stageswill result in the rejection of all fruit from theregistered orchard being exported toAustralia for the remainder of the season.

3. POS THARVESTTREATMENT.

DES INFESTA TION

3.1. Specifications:

Al!. export fruit. will. be treated priorpr exportwi.thahot water subrnersion according to thefoUowing schedule:

~

Page 6: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

Maximum fruit Weight:Peso máximo de la fruta

70 { - "IDO Cffí'l700 gm "

570 grn375 gm

La temperatura minima permitida:

Durante el periodo de tratamiento es de 45.4DC. El tiempo acumulado en el cual el aguapuede estar a temperaturas entre 45.4 DC. y46.0 De no debe exceder de 10 minutos encualquier tratamiento que dure 650 75minutos y no más de 15 minutos en cualquiertratamiento que dure 90 minutos.

3.2. Supervisión.Todo el tratamiento será efectuado bajo lasupervisión de un oficial autorizado por DGSVquien:

3.2.1 Confirmarapara tratamientoregistrados.

que la frotaproviene

3.22. Confinnará que las unidades detratamiento están en condiciones deoperación y que las temperaturas detratamiento (o mas altas) se han obtenidopreviO al inicio del tratamiento.

3.2.3. Iniciará el periodo de tratamientocuando la fruta este sumergida un mínimo de10 cm bajo el nivel del agua y registrará eltiempo de inicio.

3.2.4. Medirá la temperatura del agua con unmínimo de 15 minutos de intervalos a travésdel período de tratamiento.

~

3.2.5. Conservará registros de todas lasactividades efeduadas bajo 3.2.1 al 3.2.4.

3.3 Cancelación del tratamiento.

Cualquier tratamiento que falle por virtud deuna violación a las especificacionesanteriores, será considerado un tratamientono aceptable. Otro periodo separado detratamiento podrá ser iniciado a la solicituddel propietario. empacador o exportador de lafruta.

Treatment timeWater Temp:

Tiempo de tratamientoHO

Temp. del aQua"-16, ¡DC46.1 °c.46.1 °c.46.1 °c.

90 min.75 min.65 min

The minimum temperature :

Permitted during thetreatment period is 454°C. The aggregate time the water may be attemperaturesbetween 45.4 °C, and 4G.O °C.may not exceed 10 minutes in anytré;¡tmentlasting 65 or 75 minutes, and for nórnorethan 15 minutes in any treatment lasting 90minutes.

3.2. Supervision.Al! treatment will be conducted under thesupervision of an authorized DGSV officerwho will.

3.2.1.Cenfirm that the truit ¡ntended tertreatment originated trom registeredOrchards.

progr¡;¡madade huertos

3.2.2. Confirm that treatment units areoperational and 'that the treatmenttemperatures (orhighf:!r) hasbeen attainedprior to initiatioh 01 the treatment.

3.2.3. Initiate the treatment period once thefruit is submerged to a minimum of 10 cmbelow the water super-face. and record thetime on initiation.

3.2.4. Measure the temperature of the waterat a minimum of 15 minutes intervals thoughtthe treatment periodo

3.2.5 Keep records of al! the activities carriedout under 3.2.1 to 3.2.4.

3.3 Cancellation of treatment.

Any treatmentviolation of theconsidered an

which fails by virtue ofabove specifications beunacceptable treatment.

Another, separate treatment period may bestart at request of owner, packer or exporterof the fruit.

~~

Page 7: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

3.4. Documentación: 3.4 Documentation:

34 1 Copias de todos los certificados de loshuertos. reportes de inspección de pre-tratamiento y los registros de las temperaturasdel tratamiento acompañaran 31 primerembarque a Australia bajo este ACUERDO.Después. esos registros serán conservadospara enviarlos a AQIS si los solicita.

3.4.2 DGSV proveerá a AOIS con una lista delos huertos registrados de los empaques antesdel comienzo de cada temporada y notificaráde cualquier cambio según ocurra durante latemporada.

4. CERTIFICACION FITOSANITARIA.

4.1. Certificación Fitosanitaria en México.

TodoS los envíos de mangos. destinados a laexportación e$tarao acol11P~ñados de uncertificado fitosanitario ~xpedid()y firm.adoporun oficial autorizado de la SAGAR. Estecertificado frtosanitario incluirá la siguientedeclaración adicional:

-El producto cumple con los requisitos delACUERDO entre AOIS y DGSV concernientea la exportación de mangos a Australia-

Los detalles del tratamiento, número deregistro de los empaques, cantidad de fruta,variedad de de fruta, Estados de origen, asícomo los sellos de la puerta de la caja ocontenedor del embarque, serán insertadosen la sección apropiada en el certificadofitosanitario.

~

5. MANEJO DE POST- TRATAMIENTO.

5.1. Empacado.

5.1.1 El empacado de mangos, en cajas decartón se realizara dentro de una área aprueba de insectos.

5.1.2 Unicamente las empacadoras quecuentan con enmallado de protección en lasáreas de tratamiento y empacado puedenempacar fruta de exportación bajo esteprograma.

34.1 Copies of sIl orchard certificales.pretreatmenl inspection reports andtreatment lemperalure records will be senl loAQIS inparallel wilh the first shipmenl loAustralia under this AGREEMENT. Thesedocuments will be usedfor audit purposesonly. Thereafter.those records are lo beretained for forwarding to AOtS on request.

3.4.2. DGSV will supply AOIS with a list ofregistered orchards and packing housesbefore the start ()f each season and notify ofany changes to the list as they occur duringthe season

4. PHYTOSANITARY CERTIFICATION.

4.1. Phytosanitary Certification in México.

AII CQnsignments of mangoes destined forexport shall be accompanied by aphytosanitarycertifi9ate which has beenissued and signedbyanauthorizedofficer ofSAGAR. The phytosanitarycertificate will beinelude the following additional declaration:

*The product compli~s with the requireme(ltsof the . AGREEMENT <betweenAQISand

DGSV con~erning thee)(port of mangoes toAustralia*

The treatment details. packing shedregistration numbers. fruit quantity. fruitvarieties. state of origino and van or shippingcontainer door seal numbers are to beinsertad in the appropriate seetíon on thephytosanitary eertificate

5. POST -TREATMENT HANDLING.

5.1. Packing.

5.1.1. Packingof the mangoes into cartons willout in an insect proof area.

5.1.2 Under this programo only sheds withcombined on-site screened treatment andpacking facilities may pack fruit for exporto

Page 8: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

5.1.3 Los operadores\d~ las empacadorasregistradas tendrán instalaciones adecuadasque permitan separar. a lo largo de losprocesos de tratamiento y empaque. a lafruta tratada que se desea exportar a Australiade la fruta no tratada.

5.1.4 Todas las actividades dentro de lasempacadoras estarán sujetas a la supervisiónde las actividades de la SAGAR.

5.2 Requisito de empaque.

La fruta que se pretenda exportar será:

Empacada en cajas de cartón aprobadaspara exportación y estampadas con un sello(5 x 8 cm. o más) que identifique que la frutaes para Australia con la siguiente leyenda:

"MANGO DE EXPORTACION A AUSTRALIA-TRATADO. SAGAR-MEXICO"

5.3 Precauciones contra infestaciones entransito.

Cuando los mangos tratados deban sertransportados en camiones refrigerados paraser empacados en contenedores aéreos omarítimos hacia Australia, vía los EstadosUnidos. las puertas de dichos camiones seránselladas bajo la supervisión de la SAGARdentro del M área limpia de la empacadora deorigen. M Los mangos que se encuentren en

camiones ylo pallets con sellos violados. noserán exportados.

5.4. Acomodo dentro de los contenedoresde barco o aéreos:

los cartones deberán ser acomodados dentrode los contenedores aéreos bajo condicionesque aseguren que los mangos no seránsujetos a una reinfestación por plagascuarentenadas. esto es. bajo malla contrainsectos. si es necesario. los contenedoresdeberán ser sellados al terminarse de cargar.

5.5 Condiciones de transbordo. S.S. Transshipment conditions.

Los mangos que son embarcados a Australiavía puertos aéreos o marítímos de losEstados Unidos de América. cumplirán losrequisitos de entrada a ese país.

5.1.3. Operators of registered packing shedswill have adequate facilities Ihat enabletreated fruit ¡ofended for export lo Australiato be segregated from untreated frultIhroughout the Ireatment and packmgprocess.

5.1.4. Al! activities within sheds will be5ubject to the supervision of the SAGARofficers.

5.2 Packing Requirement.

Fruit intended ter export will be:

Packed into proved export cartons that areaestamped with a seal ( 5x 8 cm. or more) toidentify that fruit is for Australia with thefollowing markings:

5.3 Precaution Against Cross-Infestation intransito

Where treated mangoes are to be transportedretrigerated vehicles tor packing joto air orsea containers tor shipment via the UnjtedStates. the van doors will be sealed under thesupervision ot SAGAR inside the .clean area"of the origin pack house. Mangoes in vansfound with broken seals and/or pallets will notbe exported

5.4 Packing into sea or aircraft containers:

Cartons must be packed ¡nto air containersunder conditions which ensure that themangoes will not be subject tocross-infestation by quarantine pest this could beunder in-sect-proof mesh, if necessary.Containers must be sealed on completion ofloading.

Mangoes that are shipped to Australia throughthe air or sea ports of the United States ofAmerica will meet Unites States' entryrequirements.

Page 9: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

5.6 Empaque en contenedores Marítimospara Embarque Directo a Australia.

Cuando los mangos vayan a ser embarcadosdirectamente de México a Australia. éstosserán cargados en contenedores marítimos aprueba de insedos que serán sellados bajo lasupervisión de la SAGAR estando aún dentrode la empacadora. Si por alguna razóncomercial se requiere abrir el contenedor enel puerto de salida antes de cargarto al barco.el exportador solicitará la presencia de uninspector de SAGAR que supeIVise lasacciones.

6. INSPECCION DE MONITOREO PORAQIS.

6.1. Inspección de AQIS: 6.1. AQIS Inspection:

AOIS inspeccionará los mangos mexicanos ala importación a través de un muestreo de600 frutas por embarque de una empacadorapara verificar la ejecución de la certificación yasegurar el cumplimiento del ACUERDO.

6.2. Acción sobre plagas cuarentenadas:

El descubrimiento devivas en Australia resultara en la destruccióno reexportación del embarque y la suspensióndel permiso para futuras importaciones deMéxico. Cualquier embarque en transito almomento de la suspensión de esteACUERDO será destruido o reexportado a suarribo a Australia.

6.3. Acción sobre otras plagas:

La detección de otras plagas .además de laslistadas en el párrafo 1.2 serán causa paratratamiento o rechazo del embarque hastaque su condición cuarentenaria seadeterminada. Si el porcentaje de embarquesrechazados alcanzada un nivel determinadopor AQIS como inaceptable por razones deriesgo de plaga o de practica operacional. elprograma será revisado y puede sercancelado.

6.4. ACUERDO de auditoria. 6.4. AG.REEMENT audit.

AQIS se reserva el derecho de auditar parte otodos los procedimientos en México.

far direct5.6 Packing joto sea containersshipment to Australia.

Where treated mangoes are to be shippeddirectly from Mexico to Australia. they will beloadedirlto insect preof sea containers at thepacking station and the containers under thesupervisjon of SAGAR. Whether anycommercial reason exist that requires the seacontainers doors be opened at port of exitbefore loading of ship, the exported mustrequest a SAGAR officer supervise thisoperation.

6. MONITORING INSPECTION BY AalS.

AQIS will inspect mexican mangoes onimportation by sampling 600 fruit per packingshed making up the shipment. in order toverify performance of the certification and toensure compliance with the AGREEMENT.

6.2. Action on quarantine pests:

The discovery of the quarantine pests inAustraliawill results in destruction or reexportof the shipment and suspension of permissionfor the further mango imports from Mexico.Any shipments in-transit at time of suspensionof thisAGREEMENT will be destroyed orreexportad on arrival to Australia.

cuarentenadasplagas

6.3. Action on other pests:

The detection ot pests other than those lisiadin paragraph 1.2 will be cause tor treatment orrejection ot the consignment until theirquarantinable status can be determinad. It therafe ot rejection ot shipments reaches a leveldetermined by AQIS to be unacceptable terreasons ot pest risk or operational practicality.the program will be reviewed and may becancelad.

AOIS reserves the right to audit part or aU ofthe procedures in Mexico.

Page 10: AGREEMENT - gob.mx · empaque de mango para Australia serán registrados por DGSV. 23.2. Todos los cajones de fruta ... Especificaciones: Toda la fruta de exportación será tratada

7. COMUNICACiÓN. 7. COMMUNICATION.

7.1. El Director General de DGSV y el SeniorAssistant Director, Plant Ouarantine andInspection Branch, AOIS se comunicaranc'.Iando sea necesario con relación a esteACUERDO. El ACUERDO será efectivo a laaceptación de ambas partes y permaneceráen efecto indefinidamente. Lasmodificaciones serán hechas de mutuoconsentimiento o terminado por cual quierade las partes sobre una notificación escritacon 30 días de anticipación a la otra parte.

7.1 The Director General DGSV and IheSenior Assistant Director, Plant QuaranllAeand Inspection Branch, AQIS willcommunipate .as necessary in relation lo IhisAGREEMENT. The AGREEMENT willbecame effective upon acceptance by bothparties and will remain in effect indefinitely.Modifications will be made by mutual consentor terminated by either party upon a 30 dayadvance written notice to the other.

Plant Quarantine and Inspection Branch.Australian Quarantine and

Inspection Service.