aithisg iomairtean na gàidhlig iomradh...

14
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 1 of 14 www.gov.ns.ca/oga Free 1-888-842-3542 Aithisg Iomairtean na Gàidhlig A publication of Gaelic Affairs Miar do Roinn nan Coimhearsnachdan, a' Chultair agus an Dualchais A Division of Communities, Culture and Heritage Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan MEDIA MONITORING REPORT 2012-07-27 Téipichean Inntinneach: Audios/Videos of Interest: A' Choille Ghruamach - James Graham http://www.youtube.com/watch?v=0QFgt2HEVf0 A' Choille Ghruamach by Scottish Gaelic singer James Graham from his second album Greisean Gréine. Luathadh Mòr Mhàbu—an 30mh bliadhna! Mabou Milling Frolic – 30 th Year! The 30 th Anniversary Milling Frolic in Mabou was a great success with representation from all age groups at the Milling Table. See story on page 2 submitted by Margie Beaton who was key organizer and M.C. at the event. Congratulations to all!

Upload: ngokiet

Post on 18-Mar-2018

285 views

Category:

Documents


19 download

TRANSCRIPT

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 1 of 14

    www.gov.ns.ca/oga

    Free 1-888-842-3542

    Aithisg Iomairtean na Gidhlig

    A publication of Gaelic Affairs

    Miar do Roinn nan Coimhearsnachdan,

    a' Chultair agus an Dualchais

    A Division of Communities, Culture

    and Heritage

    Iomradh-Sileachaidh

    nam Meadhannan

    MEDIA MONITORING REPORT 2012-07-27

    Tipichean Inntinneach: Audios/Videos of Interest:

    A' Choille Ghruamach - James Graham http://www.youtube.com/watch?v=0QFgt2HEVf0

    A' Choille Ghruamach by Scottish Gaelic singer James Graham from his second album Greisean Grine.

    Luathadh Mr Mhbuan 30mh bliadhna!

    Mabou Milling Frolic 30th Year!

    The 30th Anniversary Milling Frolic in Mabou was a great success with representation from all age groups at the Milling Table.

    See story on page 2 submitted by Margie Beaton who was key organizer and M.C. at the event. Congratulations to all!

    http://www.gov.ns.ca/ogahttp://www.youtube.com/watch?v=0QFgt2HEVf0

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 2 of 14

    Bha latha mr airson na Gaidhlig ann am Mbu

    Disathuirne nuair nochd seinneadairean as gach ite

    gus an guthan a thogail aig an luathadh, agus lion

    sluagh an ite, an rm timchioll orra, far an do chuir

    iad seachad am feasgar aseinn agus ameorachadh.

    Tha deich air fhichead bliadhna bhon a thoisich an

    luathadh seo,Luathadh Mr Mhbu, mar chothrom a

    thoirt do Ghidheil na Mr-roinne tighinn cmhla air

    son beagan cmhraidh, seanchais agus seinn. Aig an

    m sin, thinig sluagh air busaichean as gach

    cernaidh, agus a-rithist, am bliadhna, thinig na

    Gidheil.

    Thugar urram do thriuir raid a tha air a bhi gach

    bliadhna atoirt taic don chuirm-ciil: Ruairidh

    MacNeil(Rod C.) Maxie MacNeil, agus Seumas

    MacNeil. S iomadh luathadh nach biodh air a dhol air

    adhart le cion sheinneadairean mar be an triuir

    dhichiollach sin! Tha na Gidheil uile fada nan comain.

    Thuirt aon duine suil gheur a thoirt air abhrd

    luathaidh agus innse d an diofair eadar an latha diugh

    agus fichead bliadhna air ais. Bha am brd ln igridh

    agus dalladh aca uile air seinn! Deagh chomharra! Gun

    teagamh, se feasgar air leth soirbheachail agus

    misneachdail a bhann!

    Another great day for Gaelic took place in Mabou last

    Saturday when singers arrived from all over the province

    to raise their voices at the Annual Milling Frolic, and an

    interested, and often nostalgic, audience filled the room

    and joined in many of the songs. This was the thirtieth

    anniversary of Luathadh Mr Mhbu, the Mabou Frolic

    which was established as an opportunity for Gaels to

    come together to share their songs and have a good time

    storytelling and getting to know each other. At that time,

    when opportunities to get together were limited, bus

    loads came from all over the island and the mainland,

    and this year again, for the thirtieth time, the Gaels

    came.

    As part of this years festivities, three tireless

    gentlemen from the Iona area were honoured for their

    dedication to the frolic and for the support they have

    shown over the years. There were several years where it

    would have been difficult to have a frolic if it were not for

    these men: Rod C MacNeil, Maxie MacNeil and Jamie

    MacNeil. As Gaels, we are indebted to them.

    One gentleman at the frolic asked the audience to take

    a good look at the Milling Frolic table and asked what

    was different to twenty years ago. The table was full of

    young people all singing their hearts out in Gaelic. What

    an encouraging sight! The language and songs live on!

    Cuirm-chiil Ceilidh Mhbu - Mabou Ceilidh Concert July 22, 2012

    Young Gaelic Singers led by Joanne MacIntyre

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 3 of 14

    Dealbhan eile bho Mhbu More Photos from Mabou

    Rev. Angus Morris

    Fiddlers Galore!

    Kenneth and Angus MacKenzie

    Stepdancers Galore!

    Photos courtesy of Juanita MacDonald

    Fis Hogoma - Whycocomagh Festival 2012 Chrd an luathadh aig Talla Chamshroin, Hogoma, Di-haoine an

    13mh dhen Iuchar, gu h-ionnann ris a luchd-isdeachd agus na

    seinneadairean. Bha sinn toilichte bird ra luathaidh a bhith

    againns iad air an togail le Alasdair MacMhathain Muilnean Clann

    ic Ghilleghuirme.

    Bha na seinneadairean agus an luchd-isdeachd uile air an digh

    gu robh Maxie MacNll agus Ruairidh MacNll aig a bhrd cmhla

    riutha. Thinig seinneadairean Suidnidh, Halafacs agus

    coimhearsnachdan eatorra, cernaidhean mun cuairt, agus fis

    Stitean Bhostoin. B e luchd-isdeachd aireachail, dleas, eadar tr

    bliadhna agus ceithir fichead bliadhnas a seachd deug a dh aois, a

    chuir seachad am feasgar cmhla ruinn.

    An ath l, s an aon talla, threraich Catriona Parsons bth-obrach

    ann a togail an fhuinn is buidheann dealasach bho air feadh an

    eilein, Halafacs is ceann an ear na h-Albann Nuaidhe, an lthair.

    Bha cothrom aig an fheadhainn a bha a gabhail pirt ionnsachadh

    cuin is ciamar a thisich togail nam fonn air na sailm; is mar a bha

    seo cudthromach dha na Gidheil a dhinnimrich a dh Albainn

    Nuaidh. Bha an cothrom aca cuideachd fuinn a bhuineadh dha na

    sailm a thogail, cuide ri fiachainn air an t-seirmeadair a fhreagairt ann

    a salm neo dh.

    L na Sbaid, aig seirbheis a chomanachaidh air lraich

    Cuimhneachan nan Tsairean aig Cladh Dail nan Stibhartach, thog

    buidheann na bth-obrach fonn air ranntaichean bhon treas salm

    thairis air an fhichead agus ghabh iad an laoidh Tha Tr Ann.

    Audience and singers alike enjoyed a milling frolic at the Cameron

    Hall in Whycocomagh on Friday, July 13th. We were pleased to have

    new milling tables built by Alistair Matheson of Blues Mills. . Having

    Maxie MacNeil and Rod C. MacNeil join us at the table made it a

    special evening for all the singers and audience. Singers came from

    Sydney, Halifax, communities in between, and around the area, and

    even from the Boston States. An attentive and loyal audience,

    including folks from three years of age to ninety seven, rounded out

    the evening.

    Saturday July 14th. Catriona Parsons conducted a workshop Gaelic

    psalm precenting, in the Cameron Hall, Whycocomagh for an

    enthusiastic group of people from across the island, Halifax and

    Eastern Nova Scotia. Participants learned about the origin of psalm

    precenting, its importance and significance to the early immigrants

    and their descendents, and the tunes associated with the psalms and

    attempted the responses to the Precentor for a couple of psalms.

    The group from The workshop participants, joined by others,

    precented some verses of Pslam 23 and sang the Gaelic hymn Tha

    Tir Ann at the outdoor communion service, on Sunday, at the Pioneer

    Memorial site in the Stewartdale Cemetery.

    Thanks to Jessica MacLennan for submitting this story. See Photos

    on page 4.

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 4 of 14

    .

    Deabhan Photos Hogama - Whycocomagh

    Maxie MacNeil and Rod C. MacNeil with Betty Lord in background.

    Jessica MacLennan prepares the cloth for the frolic!

    Catriona Parsons leads a group of students in Gaelic Psalm Precenting.

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 5 of 14

    Saoghal na Gidhlig. The Gaelic Way of Living in the World Victoria Standard July 2012 edition by Catriona Parsons

    Fhad s am bi cnain be, thid sgeulachdan is brdachd r a chruthachadh innte; agus nuair a thid brdachd r a dhanamh nar cnain fhn le caraid bho n bhail againn fhn, tha sin gu snraichte taitneach. Anns an earrach 2008, nochd leabhar brdachd uile gu lir s a Ghidhlig gun eadartheangachadh sam bith, fo n ainm An t-ran Sth-bhuan, a chaidh a chl-bhualadh le CLR, foillsichear ann an Inbhirnis na h-Albann. Agus b e Brian MacLeid Badaig am brd. Bidh cuimhne mhath aig muinntir a bhaile air Niall MacLeid, athair Bhriain; far a bheil an str Needs Convenience an diugh, b bhaist do gharaids a bhith aige agus thigeadh Gidheil, leithid Dhmhnaill is Mhurchaidh Mhoireasdain, Cbh a Reic, gus na craichean ac a chradh s a h-uile sion ga dhanamh troimh mheadhon na Gidhlig. Rugadh Niall anns an Abhainn a Tuath; bha e na fhdhlear agus na bhall anns a bhuidhinn Fdhlearan Cheap Breatainn. Bidh ainm athair Nill cuideachd air chuimhne aig mran, Dmhnall Coinneach MacLeid (Danny Kenny no Dan K.), a bhiodh a seinn s a bhuidhinn ainmeil sin, Seinneadairean Gidhlig a Chladaich a Tuath. S ann Ledhas gu Talamh an isg, a rir aona chunntais s an teaghlach, agus an uair sin gu Cbh a Reic air a Chladach a Tuath, a thinig Tormod MacLeid s a bhean Ciorstaidh, sinnsirean Bhriain, mun bhliadhna 1832. Mar sin, tha fuil gu math Gidhealach a ruith ann a cuislean Bhriain agus, mar a thuirt e-fhin, b e buaidh a sheanar Dan K. gu snraichte a thug air taobhadh ris a Ghidhlig. Mas do ghabh e a Ghidhlig gu buileach os limh, chuir Brian seachad ine ag obair, a gabhail a-staigh 3 bliadhna ann a Cabhlach Chanada. s didh d bhliadhna aig Oilthigh NFX, Antaiginis, Alba Nuadh, far na ghabh e crsaichean ann an Elas Ceilteach agus Gelas, rinn e air Sabhal Mr staig s an Eilean Sgtheanach far na chlraich e anns a phrgram Gnomhachas agus Eachdraidh na Gidhealtachd; cheumnaich e ann a 1989. S ann aig an t-Sabhal Mhr a thachair e ri mhnaoi Margit; tha iad a-nis a fuireachd ann an Eberbach s a Ghearmailt. Nuair a thinig An t-ran Sth-bhuan a-mach ann a 2008, chaidh luaidh a dhanamh air s a lirmheas a sgrobh fear-deasachaidh na Gidhlig Raghnall Mac Ille Dhuibh anns a phipear-naidheachd chliiteach The Scotsman. Mas do chuir e dheth a dhreuchd, bha Mac Ille Dhuibh na ollamh ann a Roinn Cheiltich Oilthigh Dhun ideann agus s e sr sgoilear na Gidhlig a th ann. Sgrobh e: Bho ghleadhraich nan sridean, bheir na din seo a-staigh do ghrradh thu far am bi na h-ein a ceilearadh; agus a-rithist: tha de liut aige s gun toir e leis thu air sgiathan na brdachd. Moladh dh-rribh! Seo fear dhe na din as lugha, Solas ann a Cnideart : Thug dubh-sgthan bagrach ionnsaigh air an iarmailt./ Mar a thilg sgalan gaoithe geugan tron adhar,/ chaidh bileagan feir a bhrthadh ri lr,/ Is shir bideagan do-fhaicsinn oirean an dorais./ Bhuail faram frasachd air an uinneig, nuair a/ Dhridh sgealparrachd gaoithe tron chiaradh./ Tron luidhear, bhrod bioran gaillinn an teineAch. Mar a sheallas mi thairis air Caolas Shlite,/ Tro sgilean uisge,/ Chi mi solas ann an Cnideart.

    Stories and poetry will always be created in a living language; and when a friend from our own town or village makes new poetry in our own language, its an especially noteworthy event. In the spring of 2008, a book of Gaelic poetry, uniquely for today without English translation, was published under the title An t-ran Sth-bhuan by CLR of Inverness, Scotland. And the poet was Baddeck, Victoria County native Brian MacLeod. Local folk will remember Brians father Neil whose garage stood where Needs Convenience now is. Gaels like brothers Donald and Murdock Morrison would come all the way from Wreck Cove to have their cars fixed while they enjoyed Gaelic conversation with Neil. Born in Cape Bretons North River, besides being a native Gaelic speaker, Neil was also a fiddler, with membership in the Cape Breton Fiddlers Association. Many will also remember Brians grandfather Danny Kenny or Dan K. MacLeod who sang with the famous North Shore Gaelic Singers. The original members of this MacLeod family were Norman and Christie MacLeod who settled in Wreck Cove, having come most likely from Lewis and by way of Newfoundland, according to one family account. As Brian told me, his interest in Gaelic was especially due to his grandfathers influence . Before embarking fully on his own Gaelic odyssey, Brian worked for a time, including a 3-year stint in the Canadian Navy. After two years at St. FX University, Antigonish, Nova Scotia where he enrolled in Celtic Studies and Geology, he made for Sabhal Mr staig, the Gaelic College in Skye, taking the Business and Gidhealtachd Studies program, taught through the medium of Gaelic, and graduating in 1989. It was there he met his wife Margit. They now reside in Eberbach, Germany. When An t-ran Sth-bhuan (The Eternal Song) came out in 2008, it was given a highly favourable review in the prestigious Edinburgh-based newspaper The Scotsman by its Gaelic editor Ronald Black, retired professor from Edinburgh Universitys Celtic Department and an outstanding Gaelic scholar. He wrote (in Gaelic): From the noise of the streets, these poems will bring you into a garden where the birds are singing; and again: he has the flair to take you with him on wings of poetry. Praise indeed! Here is one of the shorter poems, translated by Brian himself, titled A Light in Knoydart: Black, threatening clouds assaulted the sky./ As wind gusts tossed branches through the air,/ grass blades were bent to the ground,/ and invisible daggers probed the edges of the door./ A drumroll of rain beat on the window/ as the chanters shrill cry cut through the dusk./ Through the chimney, the storms poker stirred the fireBut.. As I look across the Sound of Sleat,/ through veils of rain,/ I see a light in Knoydart. (Sincere thanks to Brians mother Pat (McClellan) MacLeod, Baddeck; his aunt Florence McCarron, North Grant, Antigonish Co.; and first cousin Stephen Jackson, Glace Bay, for sharing background information with me.)

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 6 of 14

    Muinntir Ghlinn Dail a' cur urram air Diorbhail Pottie - Glendale honours Dorothy Pottie Submitted by: Glendale Area Community Cooperative, 01-07-2012

    Dorothy and her nephew, Gerald MacDonald

    Dorothy Pottie with Marianna Keeley

    Dorothy with friends and Cooperative members. Mable MacDonald, Carmeline MacDonald, Marina MacIntyre, Dorothy Pottie, Becky MacInnis, Maureen MacIntyre, and

    Donnie C. MacInnis.

    On July 1, 2012, family and friends gathered at the Father John Angus Rankin Cultural Centre to not only celebrate Canada Day but to honour one of their most valuable community members, Dorothy (MacDonald) Pottie, 90 years of age. Marianna Keeley, MC'd the festive gathering and noted in her remarks: "Everyone who has ever met Dorothy, remarks how sweet, smart and friendly she is to all. Her knowledge not only covers her horticulture talents, but I heard she was one of the first photo developers as well as a fluent Gaelic speaker. She has donated almost every plant, tree, shrub and flower that grows here on these grounds, as well as in many places around the Glendale area." A bench has been placed in the flower garden by the Cooperative with the following inscription

    Mar urram do Dhiorbhail (NicDhmhnuill) Pottie, a chuir an grradh seo

    air bhonn agus a chum suas riamh ar cnan 's ar dualchas. "Bidh na girneilearan uile a' tmh ann an itichean luinn, air silleabh 's

    gura h-iad a chruthaich am bidhchead ann." In honour of Dorothy (MacDonald) Pottie, who established this garden

    and always kept up our language and our culture. "All gardeners live in beautiful places because they make them so."

    - Joseph Joubert.

    Faclan Feumail Gidhlig aig Pilin:

    Literal Meaning: When I was young

    One of the most beautiful Gaelic songs by Miri Mhr nan ran, the 19th-century Skye poet, Mary MacPherson is called Nuair bha mi g. Big Mary of the Songs spent many years in Inverness and Glasgow and was strongly associated with the Crofters campaign for land reform in the 1870s and 80s. In Nuair Bha Mi g, she remembers fondly her home in the Isle of Skye and laments how things have changed.

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 7 of 14

    We are seeking tutors to lead four ten-week sessions of Gaelic in Halifax Regional Municipality. Our Mission is to promote, provide and support community-based authentic Nova Scotia Gaelic language learning, within a cultural context, for people of all ages in the Halifax Regional Municipality.

    Our Objectives:

    To celebrate and promote Gaelic language, tradition, values, spirit and culture as it has been and continues to be expressed in Nova Scotia

    To be guided in preserving Gaelic by the authentic language, tradition and cultural expression that has defined Gaelic Nova Scotia for generations.

    To foster a healthy environment for a community of Gaelic speakers to grow, develop and thrive.

    To inform community members of Gaelic language and cultural activities happening across the province.

    To use the Gidhlig aig Baile methodology to transmit language in a natural setting.

    To create opportunities for learners of all levels and ages in and outside of class activities.

    We invite tutor(s) who are familiar with the Gidhlig aig Baile method to apply. Our focus is on NS Gaelic idioms/dialects, etc.

    with no reading, writing, or translation or use of English in the class.

    Monday Evening: Beginner/Advanced Beginner Dartmouth 6:00 9:00 pm Location TBA starts September 24 Intermediate Dartmouth 6:00 9:00 pm Location TBA Wednesday Evening Beginner/Advanced Beginner Halifax 6:00 9:00 pm Location TBA starts September 26 Conversation 9:00 9:00 pm Halifax- location TBA Please provide: 1. a summary of qualifications, including Gidhlig aig Baile training 2. tutoring experience 3. outline of themes/activities for the classes 4. venue you might have access to 5. your preference(s) of sessions(s) to teach Application deadline: Friday, August 10, 2012 Email application to: [email protected] We would be pleased to provide further details. Please contact: Sgoil Ghidhlig an rd-Bhaile Program Committee Norma MacLean 869-5677 Doug MacDonald 443-2622 Tha Sgoil Ghidhlig an rd-Bhaile ag aithneachadh gu taingeil taic bho Roinn na h-Albann Nuaidhe troimh mheadhon Oifis Iomairtean na Gidhlig. Tha sinn toilichte a bhith a' co-obrachadh le Oifis Iomairtean na Gidhlig ann an goireasan na Gidhlig a leasachadh is 'rdachadh do mhuinntir na h-Albann Nuaidh' air fad. Sgoil Ghidhlig an rd-Bhaile gratefully recognizes the support of the Province of Nova Scotia through the Office of Gaelic Affairs. We are pleased to work in co-operation with the Office of Gaelic Affairs to develop and promote Gaelic resources for all Nova Scotians.

    mailto:[email protected]

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 8 of 14

    Sgeul Clasaiceach E.A. Poe air a chur air Fiolm anns a' Bheurla 's a' Ghidhlig Poes Classic Short Story Filmed in English and Gaelic Translations

    BOILING SPRINGS, N.C. Dr. Jim Lawrence, shown to the left, professor in the Department of Communications Studies at Gardner-Webb University, has produced a unique Scottish-Gaelic short film based on Edgar Allan Poes classic American literature An Cridhe Cabaireach (The Tell-Tale Heart), a story of madness and murder. The DVD has just been released and is available for purchase in three versions: Gaelic narration only, Gaelic narration with English subtitles, and English narration with Gaelic subtitles. I first became acquainted with Scottish-Gaelic through music, said Lawrence. At some point I decided I would like to try and learn the language so I could pronounce the words correctly. About

    four years ago I began taking a class online from the Atlantic Gaelic Academy via Skype. Two years ago, Lawrence got the idea of trying to translate an English story into Gaelic and settled on The Tell-Tale Heart. Lawrence said, I had always liked it, and it seemed short enough to manage. I felt it would make for an effective video. It took me a number of months to translate into a kind of primitive Gaelic. As the original Gaelic audio version was being completed, Webb had an idea. I discovered that my friends, non-Gaelic speakers, could easily miss the full brunt of the story reading it from only English subtitles, so I suggested that Dr. Lawrence append a second version, this one in English with Gaelic subtitles, said Webb. So far, the film has been entered in several film festivals and could be showing in numerous countries around the world in the near future. Its creativity and sheer audience appeal could well win accolades for Dr. Lawrence, said Webb. Lawrence added: My purpose in producing this DVD was to make something that was creative and entertaining, while providing a valuable teaching/learning tool for anyone interested in the Gaelic language. I see this as my contribution to providing a resource that will help keep Scottish-Gaelic alive. The DVD is available online through amazon.com and createspace.com, as well as the Gardner-Webb Campus Book Store. From Inverness Oran July 18, 2012

    Tha Iomairtean na Gidhlig a' sireadh Iarrtasan do Mhaoin GLIC l mu dheireadh, An Lnasdal 15, 2012

    Gaelic Affairs invites applications for next GLIC funding deadline August 15, 2012

    The next deadline for Gaelic Language in Community (GLIC) Projects is Wednesday, August 15.

    This is for projects beginning after August 15. If you have any questions or would like to discuss a project, please

    contact Frances MacEachen at [email protected] or 902-945-2114.

    http://www.amazon.com/http://www.createspace.com/

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 9 of 14

    Sagart an eilein Maighstir Calum Mac Gill' Fhaolain air caochladh

    Island Parish priest Father Calum MacLellan dies http://www.scotsman.com/the-scotsman/scotland/island-parish-priest-father-calum-maclellan-dies-1-2413759#.UAUhPtgNuqE.facebook

    By Natalie Walker

    Published on Monday 16 July 2012 00:00

    THE island priest who starred in a popular reality TV show and who also saw the looting of a ship that inspired the novel Whisky Galore has died.

    Father Calum MacLellan rose to stardom when he appeared on the BBCs An Island Parish series, which followed the lives of three Hebridean island priests.

    The 86-year-old had been ill for some time and passed away at Raigmore Hospital in Inverness early on Saturday morning. He was one of three priests to appear on the popular show dubbed a real-life version of the Channel 4 comedy Father Ted.

    The programme, which also starred Father John Paul MacKinnon and Father Roddy Macaulay, was a huge hit with viewers and a second series was commissioned. It followed a year in the life of the three Roman Catholic priests, while they looked after the picturesque parishes.

    When he was just 15 Father MacLellan witnessed the looting of a cargo of whisky from the Jamaica-bound SS Politician, which wrecked off his home island of Eriskay in February 1941 with 250,000 bottles onboard.

    Despite the best efforts of UK customs officers, more than a tenth of the cargo was requisitioned by islanders who rowed a nightly flotilla of small boats between reefs to get to the wreck.

    In 1947, the Scottish author Sir Compton MacKenzie, who lived on neighbouring Barra, wrote the novel Whisky Galore, which is based on the incident. In 1949, it became a film of the same name, starring Basil Radford and Gordon Jackson.

    The priest was a Gaelic-speaker and became the first vice-convenor of Western Isles Council when the Hebridean archipelago was unified under a single local government authority in 1975. He was later given the Freedom of the Western Isles for his contribution to the islands.

    Tagradh gus Stuth-tasgaidh Caitligeach na h-Albann a chumail ann a' Dn Eideann

    Petition to keep the Scottish Catholic Archives in Edinburgh http://www.change.org/en-GB/petitions/the-roman-catholic-church-in-scotland-keep-the-scottish-catholic-archives-in-edinburgh-2#

    Currently the Catholic Records for Scotland are housed in Drummond Street Edinburgh with

    the Archivists looking after them and free public access to anyone. They are under threat of

    being dispersed to the various dioceses, which is a major threat to both the public access and

    the upkeep.

    You can help keep them in Edinburgh by signing the online petition. The collections are to be

    dispersed throughout Scotland. The danger is that access might be restricted or even denied

    depending the wishes or circumstances of the controlling authorities. Keep the archives in the capital, in the care of a dedicated, qualified archivist.

    http://www.scotsman.com/the-scotsman/scotland/island-parish-priest-father-calum-maclellan-dies-1-2413759#.UAUhPtgNuqE.facebookhttp://www.scotsman.com/the-scotsman/scotland/island-parish-priest-father-calum-maclellan-dies-1-2413759#.UAUhPtgNuqE.facebookhttp://www.change.org/en-GB/petitions/the-roman-catholic-church-in-scotland-keep-the-scottish-catholic-archives-in-edinburgh-2http://www.change.org/en-GB/petitions/the-roman-catholic-church-in-scotland-keep-the-scottish-catholic-archives-in-edinburgh-2

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 10 of 14

    Learn Gaelic by attending classes in person, or from home in a "live" Internet class.

    The AGA Gaelic language program for the new school year starts in September 2012 and continues to May 2013.

    The AGA program offers:

    A proven Gaelic learning program for students of the language.

    A unique structured program where progress is continuous to ultimate goal of Gaelic fluency.

    Three hours class time per week.

    Five levels of instruction from Beginner to Advanced levels.

    Conversation emphasized with 75% class time spent speaking Gaelic.

    The opportunity to speak Gaelic outside class at any time, with other students.

    Summer programs, immersions, and workshops available to students.

    No previous knowledge of Gaelic to start Beginner level.

    Various class times available Monday to Friday. To learn more about the AGA and to register: Website: www.gaelicacademy.ca Email: [email protected] Phone: 902-453-1503

    Sgoil Ghidhlig an-rd Bhaile

    (Gaelic Language Society of Halifax)

    REGISTRATION IS NOW OPEN FOR FALL

    Sgoil Ghidhlig an-rd Bhaile is a not-for-profit organization run completely by volunteers. Our Mission is to promote,

    provide and support community-based authentic Nova Scotia Gaelic language learning, within a cultural context, for

    people of all ages in the Halifax Regional Municipality. We welcome anyone interested in the Gaelic language to attend

    our courses and workshops, regardless of ability. Please visit our website for a full explanation of our teaching method.

    http://www.halifaxgaelic.ca/index.php?ID=2 . Payment plans are available for those unable to pay the entire amount

    for a program in advance. Please contact the registrar for details. We encourage you to register as soon as possible before a session begins. All courses and workshops require a

    minimum number of participants (6) before they are able to run.

    DARTMOUTH MONDAY EVENING

    Beginner/Advanced Beginner Dartmouth 6:00 9:00 pm Location TBA starts September 24

    Intermediate Dartmouth 6:00 9:00 pm Location TBA starts September 24

    HALIFAX WEDNESDAY EVENING

    Beginner/Advanced Beginner Halifax 6:00 9:00 pm Location TBA starts September 26

    Conversation 9:00 9:00 pm Halifax- location TBA starts September 26

    Cost: $125. For a ten-week session, three hours per evening. Membership to Sgoil Ghidhlig an rd-Bhaile is

    included in the registration fee.

    Registration Deadline: Friday, September 7 , 2012

    We would be pleased to provide further details. Please contact:

    Sgoil Ghidhlig an rd-Bhaile Program Committee

    Norma MacLean 869-5677

    Doug MacDonald 443-2622

    mailto:[email protected]

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 11 of 14

    TACHARTASAN EVENTS

    (for further info on Gaelic Events in NS see www.gaelic.ca )

    Iona

    Wed.

    Aug. 1

    Lithean Sona/Happy Days Chidrens Living History Program

    Take part in this special living history program for children and get a sense of what life was like for Gaels

    in those days past. The program features special hands-on activities including chores, crafts, games,

    language, and song. Costumes are provided. For ages 8-12 only. 10 am to 4 pm. $30 per child. Prepaid

    reservations required. No refunds or discounts.

    Iona

    Friday

    Aug. 3

    Sprs/Fun Gaelic Games for Kids Join us for a morning of interactive games that focus on language, song, dance and other aspects of Gaelic life. Gaelic games such as Tunnag, Tunnag Gadh, Duck Duck Goose centre on basic Gaelic vocabulary and phrases which are incorporated into fun and engaging games for children. Sprs is for children aged 5-10. 10am-12pm

    Iona

    Sat.

    Aug. 4

    Annual L Mr a Chlachain/Highland Village Day Concert

    Join us for a fun, afternoon of Gaelic arts. Fiddlers, step-dancers, pipers, highland dancers, and more,

    come together to treat visitors to traditional Nova Scotia Gaelic culture in this outdoor concert

    overlooking the Bras dOr Lakes. 2012 is the 51st Annual Highland Village Day Concert.

    Admission: $15 per person. Childen 12 and under are free when accompanied by an adult.

    Earltown, NS

    Saturday

    August 4

    Sugar Moon Farm - Gathering at Earltown Activities this year will be on the Saturday only (no Friday night event). So far we have Clan

    Gunn (from Moncton) planning to attend, living history/sword fighting demonstrations and

    one piper (Ian Lemoine) lined up to perform.

    SUGAR MOON FARM

    221 Alex MacDonald Road

    Earltown Nova Scotia B0K 1V0

    1-866-81-MAPLE [email protected] www.sugarmoon.ca

    Loch Broom

    Sunday

    Aug. 5

    2 pm

    On Sunday August 5th at 2 pm plan to attend the 7th annual Gaelic Church Service at

    the Historic Log Church in Loch Broom, Pictou County. Worship in the language of Pictou Countys forefathers, while honoring the memory of the Rev. James MacGregor in the replica church wherein he preached. This year's theme centers on Families. Our nucleus, our neighborhood, our culture.

    http://www.gaelic.ca/mailto:[email protected]://www.sugarmoon.ca/

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 12 of 14

    Iona

    Thursday

    Aug. 9

    Na Deugairean/ The Teenagers Living History Program for Youth

    Partake in this special living history program for teens and get a sense of the responsibilities and the

    lifestyles of young Gaels in days past. The program features special hands-on activities including chores,

    crafts, language and song. Costumes are provided. For ages 13-17. 10 am to 4 pm. $30 per child. Prepaid

    reservations required. No refunds or discounts.

    Iona

    Aug. 13-16

    Stras a Bhaile Stras a Bhaile is a four day Gaelic immersion folk-life school for advanced Nova Scotia Gaelic

    learning. http://museum.gov.ns.ca/hv/en/home/whattoseedo/storasabhaile.aspx

    Highland Village Museum, Iona, will hold Stras a Bhaile 2012, a four day Gaelic Immersion Folk Life

    School on August 13-16. Sessions will run from 10 AM to 4 PM daily.

    Stras a Bhaile distinguishes itself by hands-on language activities and social time conducted entirely

    through the Gaelic language in Highland Villages historic buildings and surroundings. An innovative

    approach to transmitting Gaelic cultural and language outside the classroom, immersion sessions will

    focus on the Nova Scotia context for song, music, dance and everyday conversation

    Guest leaders and facilitators for Stras a Bhaile will be Dr. John Shaw, University of Edinburgh, Gaelic

    singer Mary Jane Lamond, Susan Cameron, Father Brewer Celtic Collection, St. F.X. and Seumas Watson,

    Highland Village, along with Gaelic-speaking tradition bearers. Due to space constraints, pre-registration

    is absolutely necessary as the program can only accommodate a maximum of 15 participants. For more

    information, or to confirm your place, contact Nova Scotia Highland Village:

    Phone: (902) 725 2272 Email: [email protected]

    Johnstown

    Friday

    Aug. 24

    Johnstown Annual Milling Frolic 2012 celebrates the 79

    th year!

    Where: Johnstown Parish Hall, Richmond Co. When: Friday, August 24

    Milling starts earlier this year, at 7pm Followed by a square dance with Kinnon, Betty Lou & Andrea Beaton, with Joel Chaisson.

    http://museum.gov.ns.ca/hv/en/home/whattoseedo/storasabhaile.aspxmailto:[email protected]

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 13 of 14

    Contd next page

  • Iomradh-Sileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 14 of 14

    Rn: S e rn OIG a bhith ag obair le muinntir na h-Albann Nuaidh ann a leasachadh is brosnachadh na Gidhlig, cnain s cultar, s a Mhir-roinn.

    icheadh: Tha Oifis Iomairtean na Gidhlig ag ullachadh na h-aithisg seo an aon ghnothach fiosrachadh a sgaoileadh. Chan eil am fiosrachadh s na

    ceanglaichean rim faighinn s an aithisg seo ach nan goireasan; s chan eil Riaghaltas na h-Albann Nuaidh a cur aonta ris na tha innte, ris na

    poileasaidhean, no ris na bathair, no ri ceanglaichean do lraichean-ln air an taobh a-muigh. Chan eil ceannas aig Oifis Iomairtean na Gidhlig air an

    fhiosrachadh seo no air na ceanglaichean do lraichean-ln air an taobh a-muigh; agus chan eil an Oifis an urra ris a chinnteachd, ris an dligheachd,

    no ris a tha am broinn an fhiosrachaidh s an aithisg seo, no ri na bhitheas de cheanglaichean a thig sda. Ma chuireas duine gu feum am fiosrachadh

    s na ceanglaichean s an aithisg seo, n e sin air a cheann fhin. Cuiribh fios chun nan lraichean-ln an taobh a-muigh ma bhios ceistean agaibh air

    na thannta.

    MISSION: The mission of the OGA is to work with Nova Scotians in the development and promotion of Gaelic language and culture in the Province.

    DISCLAIMER: The Nova Scotia Office of Gaelic Affairs provides this report for informational purposes only. The information and links contained in this

    report, or available via this report, are provided solely as a convenience and do not constitute an endorsement by the Government of Nova Scotia of

    the content, policies or products of the external linked sites. The Office of Gaelic Affairs does not control the information provided or the external linked

    sites, and is not responsible for the accuracy, legality, or content of the information in the report, the external linked sites or for that of subsequent links.

    Those using the information in this report or links do so at their own risk. Contact the external sites for answers to questions regarding content.

    BUIN GIDHLIG na h-ALBANN NUAIDHE ORIGINS OF NOVA SCOTIA GAELIC 'S ann an Gidhlig na h-Albann a tha buin Gidhlig na h-Albann Nuaidhe agus mar Ghidhlig na h-ireann agus Ghidhlig Mhanainn, tha i 'na ball de mheur teaghlach nan cnainean Ceilteach ris an canar 'Goidelic' (Gidhlig). Tha Gidhlig na h-Albann Nuaidhe air a bhith 'ga bruidhinn anns a' Roinn againn bho chionn co dhibh 1773. Lonmhor mar a tha i ann an rain, cel dualchasach na fdhle 's na poba, dannsa-ceumaidh, seanchas, cleachdaidhean is creideamh, tha a' Ghidhlig a' cur ri iomadachd chultarach, shisealta, oideachail, is eaconomach co-chomann na h-Albann Nuaidhe.

    Nova Scotia Gaelic has its origins in Scottish Gaelic and, like Irish Gaelic and Manx, is a branch of the family of Celtic languages. It has been spoken in our province since at least 1773 and is rich in cultural expression through song, traditional fiddle and pipe music, step dancing, storytelling as well as customs and beliefs. NS Gaelic continues to make cultural, social, educational and economic contributions to Nova Scotia society.