akku vrtací kladivo akülü delici akkyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔepÙopaÚop ... · 2002/96/eg o...

100
DH 25DL DH 25DAL DH 36DL DH 36DAL Cordless Rotary Hammer Akku-bohrhammer ™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ Ì·Ù·ÚÈ·˜ Młotowiertarka akumulatorowa Akkus fúrókalapács Akku vrtací kladivo Akülü delici AkkyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔepÙopaÚop Handling instructions Bedienungsanleitung δηγίες ειρισµύ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË DH36DAL Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Upload: others

Post on 25-Jul-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

DH 25DL • DH 25DALDH 36DL • DH 36DAL

Cordless Rotary HammerAkku-bohrhammer™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ Ì·Ù·ÚÈ·˜Młotowiertarka akumulatorowaAkkus fúrókalapácsAkku vrtací kladivoAkülü deliciAkkyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔepÙopaÚop

Handling instructionsBedienungsanleitungδηγίες ειρισµύInstrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

DH36DAL

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

001Cover_DH25DL_EE.p65 11/15/13, 9:21 AM1

1

09

2

4

5

18A

3

67

B

0

1

9

<UC36YRSL> <UC36YRL>

1

B 09

C D EF

G

H

FDC

L

KI JM

LIM

(a) (b)

1 2

6 7

8 9

43 5

00Table_DH25DL_EE 11/15/13, 9:21 AM1

2

Z

[

[ ]U

Q R

T

(a)O (b)P

WV

D E

X

Y

\

E

F

C ]

E

]`

a

W

F

N

N

F

d

c

b

S

10 11

12 13

14 15

16 17

00Table_DH25DL_EE 11/15/13, 9:22 AM2

3

English Deutsch Ελληνικά Polski

Rechargeable battery Batterie Επαναρτιµενη µπαταρία AkumulatorLatch Schnapper Μάνδαλ ZapadkaGuide rail of battery Führungsschiene der Batterie Τριγραµµή της µπαταρίας Prowadnica akumulatoraPush Drücken Σπρώε WciśnijBattery cover Batterieabdeckung Κάλυµµα µπαταρίας Pokrywa komory akumulatoraTerminals Anschlüsse Πλι StykiVentilation holes Belüftungslöcher πές εαερισµύ Otwory wentylacyjneHousing Gehäuse Περί$ληµα ObudowaPull out Herausziehen Τρα$ήτε έω WyciągnijInsert Einsetzen Εισωρήστε Włóż/wprowadźGuide rail of housing Führungsschiene des Gehäuses Τριγραµµή τυ περι$λήµατς Prowadnica obudowyPilot lamp Kontrollampe ∆κιµαστική λάµπα Lampka kontrolnaDrill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιύ WiertłoPart of SDS-plus shank Teil des SDS-plus Schaftes Τµήµα τυ SDS-plus στελέυς Część chwytu SDS-plusFront cap Vordere Abdeckung Μπρστιν περί$ληµα Przednia pokrywaGrip Spannbacke Λα$ή UchwytDust cup Staubschale Κύπελλ σκνης Kołnierz na pyłDust collector (B) Staubfang (B) Συλλέκτης σκνης (Β) Pojemnik na pył (B)Change lever Wechselknopf Μλς αλλαγής Dźwignia nastawcza“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”“ ” mark “ ” zeichen “ ” σηµάδι Znak “ ”Push button Druckknopf Κυµπί ώθησης PrzyciskForward rotation Vorwärtsdrehung Πρς τα εµπρς περιστρή Obrót do przoduReverse rotation Rückwärtsdrehung Αντίστρη περιστρή Obrót do tyłuPush the R side Die R Seite drücken Σπρώετε την R πλευρά Wcisnąć po stronie prawej RPush the L side Die L Seite drücken Σπρώετε την L πλευρά Wcisnąć po stronie lewej LR indication R Anzeige R ένδειη Znak RL indication L Anzeige L ένδειη Znak L

Diagram seen from the Die Zeichnung ist von der ∆ιάγραµµα πυ $λέπεται απ Schemat - widok odhandle side Handgriffseite aus gesehen την πλευρά τυ ερυλιύ strony rączkiDrill chuck Bohrfutter Σικτήρας τρυπανιύ Uchwyt wiertarskiChuck adaptor Bohrutteradapter Πρσαρµγέας σικτήρα Adaptor uchwytuDepth gauge Tiefenmesser Μετρητής $άθυς GłębokościomierzMounting hole Befestigungsöffnung Τρύπα στερέωσης Otwór mocującySide handle Handgriff Πλευρική λα$ή Uchwyt bocznyBit Bohrerspitzen Λεπίδα WiertłoSocket Fassung Υπδή GniazdoTaper shank adapter Kegelschaftadapter Κωνικς πρσαρµγέας στελέυς Adaptor uchwytu stożkowegoCotter Dorn Κτης SworzeńRest Auflage Στήριγµα OparcieShift knob Schaltknopf Κυµπί αλλαγής Pokrętło przesuwania“POWER“ mode „POWER”-Modus Θέση “POWER” Tryb “POWER” (dużej mocy)“SAVE“ mode „SAVE“-Modus Θέση “SAVE” Tryb “SAVE” (oszczędnościowy)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

[

\

]

_

a

b

c

d

00Table_DH25DL_EE 11/15/13, 9:22 AM3

4

Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

[

\

]

_

a

b

c

d

Tölthető akkumulátorReteszAkkumulátor vezetősínjeBenyomni

Akkumulátorfedél

CsatlakozókSzellőzőnyílásokBurkolatKihúzniBedugniBurkolat vezetősínjeJelzőlámpaFúróhegyAz SDS-plusz szár részeElülső kupakKarmantyúPorvédő sapkaPorgyűjtő (B)Üzemmód váltó“ ” jel“ ” jel“ ” jel“ ” jelNyomógombForgás előreForgás hátraNyomja be az R oldaltNyomja be az L oldaltR jelölésL jelölés

A fogantyú oldaláról látható diagramFúrótokmányTokmány adapterMélységmérőVezető lyukOldalfogantyúKoronaBefogópersely

Kónuszos szár adapter

ÉkAlátámasztó blokkVáltógomb“MAGAS” üzemmód“ALACSONY” üzemmód

AkumulátorZámekVodicí kolejnička akumulátoruZatlačit

Kryt baterie

KoncovkyVětrací otvoryPláš ZatáhnoutZasunoutVodicí kolejnička pláštěIndikátorVrtákSoučást dříku SDS-plusPřední krytRukoje Prachová miskaLapač prachu (B)Přeřazovací pákaZnačka “ ”Značka “ ”Značka “ ”Značka “ ”TlačítkoOtáčení vpředOtáčení v opačném směruStiskněte stranu RStiskněte stranu LIndikace RIndikace LDiagram v pohledu od rukojetiSklíčidloAdaptér sklíčidlaHloubkoměrUpevňovací otvorBoční držadloNástrojObjímka

Adaptér pro kuželovou stopku

ZávlačkaKlidová polohaŘadicí tlačítkoRežim “POWER” (výkon)Režim “SAVE” (ekonomický režim)

Íarj edilebilir bataryaMandalBatarya için kılavuz çubuåuBasınız

Batarya kapaåı

KutuplarHavalandırma delikleriBatarya YuvasıÇekinYerleßtirinBatarya yuvası için kılavuz çubuåuKılavuz lambaMatkap ucuSDS-plus ßank parças˙Ön mandren kapaåıKabzaTozlukToz toplay˙c˙ (B)Deåißtirme kolu“ ” ißareti“ ” ißareti“ ” ißareti“ ” ißaretiBasma düåmesiÓleriye dönmeGeriye dönmeR tarafına basL tarafına basR ißaretiL ißareti

Kabzadan bakılım çizgesiEk MandrenMandren adaptörüDerinlik mesnediMontaj deliåiYan kolUçSoket

Konik sap adaptörü

KamaDesteklerDeåißtirme düåmesi“GÜÇ“ modu“TASARRUF“ modu

AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓîËÍcaÚopHaÔpaÇÎÓïçaÓ ÄaÚapeËHaÊaÚëKpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈÄaÚapeËèoÎïcaBeÌÚËÎÓáËoÌÌêe oÚÇepcÚËÓKopÔycBêÚaçËÚëBcÚaÇËÚëHaÔpaÇÎÓïçaÓ ÍopÔycaKoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔaCÇepÎoóacÚë xÇocÚoÇËÍa SDS-plusèepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌÂaÊËÏèêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚaèêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)PêäaÖ ÔepeÍÎïäeÌËÓMeÚÍa “ ”MeÚÍa “ ”MeÚÍa “ ”MeÚÍa “ ”HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍaBpaçeÌËe ÇÔepeÀOÄpaÚÌoe ÇpaçeÌËeHaÊaÚë cÚopoÌy co ÁÌaÍoÏ RHaÊaÚë cÚopoÌy co ÁÌaÍoÏ LÂÌaÍ R - ÇÔpaÇoÂÌaÍ L - ÇÎeÇoCxeÏa, ÇËÀËÏaÓ co cÚopoÌê pyÍoÓÚÍËÂaÊËÏÌêÈ ÔaÚpoÌ cÇepÎaHacaÀÍa ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌaÉÎyÄËÌoÏepìcÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËeÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍaHacaÀÍaÉÌeÁÀoKoÌycooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍacÚepÊÌÓ ËÌcÚpyÏeÌÚaKÎËÌèoÀcÚaÇÍaKÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓPeÊËÏ “POWER” (ìCàãEHHõâ)PeÊËÏ “SAVE” (ùKOHOMàóHõâ)

00Table_DH25DL_EE 11/15/13, 9:22 AM4

5

Symbols

WARNINGThe following showsymbols used for themachine. Be sure that youunderstand their meaningbefore use.

Symbole

WARNUNGDie folgenden Symbolewerden für diese Maschineverwendet. Achten Siedarauf, diese vor derVerwendung zu verstehen.

™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏

Τα παρακάτω δείνυν τασύµ$λα πυρησιµπιύνται στµηάνηµα. Βε$αιωθείτε τικατανείτε τη σηµασίαςτυς πριν τη ρήση.

Symbole OSTRZEŻENIE

Następujące oznaczenia tosymbole używane winstrukcji obsługi maszyny.Upewnij się, że rozumiesz

Read all safety warningsand all instructions.Failure to follow thewarnings and instructionsmay result in electric shock,fire and/or serious injury.

Lesen Sie sämtlicheSicherheitshinweise undAnweisungen durch.Wenn die Warnungen undAnweisungen nicht befolgtwerden, kann es zuStromschlag, Brand und/oder ernsthaftenVerletzungen kommen.

¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση τωνπρειδπιήσεων καιδηγιών µπρεί ναπρκαλέσειηλεκτρπληία, πυρκαγιάκαι/ή σ$αρ τραυµατισµ.

Należy dokładnie zapoznaćsię ze wszystkimiostrzeżeniami i wskazówkamibezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeńoraz wskazówekbezpieczeństwa możespowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lubodniesienie poważnych obrażeń.

Přečtěte si všechnavarování týkající sebezpečnosti a všechnypokyny.Nedodržení těchto varovánía pokynů může mít zanásledek elektrický šok,požár a/nebo vážné zranění.

Tüm güvenlik uyarılarını vetüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlarauyulmaması elektrikçarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmayaneden olabilir.

èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎaÄeÁoÔacÌocÚË ËËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ ËËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËïíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈÚpaÇÏe.

Symboly UPOZORNĚNÍ

Následující text obsahujesymboly, které jsou použityna zařízení. Ujistěte se, žerozumíte jejich obsahu předtím, než začnete zařízenípoužívat.

Simgeler DÓKKAT

Aßaåıda, bu alet içinkullanılan simgelergösterilmißtir. Aletikullanmadan önce busimgelerin ne anlama geldiåinianladıåınızdan emin olun.

CËÏÇoÎêèPEÑìèPEÜÑEHàE

HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏpaÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌoyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo BêÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.

Only for EU countriesDo not dispose of electrictools together withhousehold wastematerial!In observance ofEuropean Directive 2002/96/EC on waste electricaland electronic equipmentand its implementation inaccordance with nationallaw, electric tools thathave reached the end oftheir life must be collectedseparately and returned toan environmentallycompatible recyclingfacility.

Nur für EU-LänderWerfen SieElektrowerkzeuge nicht inden Hausmüll!Gemäss EuropäischerRichtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzungin nationales Rechtmüssen verbrauchteElektrowerkzeugegetrennt gesammelt undeiner umweltgerechtenWiederververtungzugeführt werden.

Mvo για τις ώρες τηςEEMηv πετάτε τα ηλεκτρικάεργαλεία στov κάδooικιακώv απoρριµµάτωv!Σύµωvα µε τηvεuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv καιηλεκτρovικώv σuσκεuώvκαι τηv εvσωµάτωσή τηςστo εθvικ δίκαιo, ταηλεκτρικά εργαλείαπρέπει vα σuλλέγovταιεωριστά και vαεπιστρέovται γιααvακύκλωση µε τρπoιλικ πρoς τoπερι$άλλov.

Dotyczy tylko państw UENie wyrzucajelektronarzędzi wraz zodpadami z gospodarstwadomowego!Zgodnie z EuropejskąDyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętuelektrotechnicznego ielektronicznego orazdostosowaniem jej doprawa krajowego, zużyteelektronarzędzia należyposegregować izutylizować w sposóbprzyjazny dla środowiska.

Jen pro státy EUElektrické nářadínevyhazujte dokomunálního odpadu!Podle evropské směrnice2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými aelektronickými zařízeními aodpovídajících ustanoveníprávních předpisůjednotlivých zemí sepoužitá elektrická nářadímusí sbírat odděleně odostatního odpadu apodrobit ekologickyšetrnému recyklování.

Sadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdekiçöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri,elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupayönergelerine göre ve buyönergeler ulusal hukukkurallarına göreuyarlanarak, ayrı olaraktoplanmalı ve çevreßartlarına uygun bir ßekildetekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚeíÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË ceÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËËcÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏËÁaÍoÌaÏËíÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËeÇ íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌêyÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓoÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

Jelölések FIGYELEM

Az alábbiakban a géphezalkalmazott jelölések vannakfelsorolva. A géphasználataelőtt feltétlenül ismerje megezeket a jelöléseket.

Csak EU-országok számáraAz elektromoskéziszerszámokat ne dobjaa háztartási szemétbe!A használt villamos éselektronikai készülékekrőlszóló 2002/96/EK irányelvés annak a nemzeti jogbavaló átültetése szerint azelhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kellgyűjteni, és környezetbarátmódon újra kellhasznosítani.

Olvasson el mindenbiztonsági figyelmeztetéstés minden utasítást.A figyelmeztetések ésutasítások be nem tartásaáramütést, tüzet és/vagysúlyos sérülésteredményezhet.

00Table_DH25DL_EE 11/15/13, 9:22 AM5

6

English

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.Failure to follow the warnings and instructions may resultin electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to yourmains-operated (corded) power tool or battery-operated(cordless) power tool.1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive

atmospheres, such as in the presence offlammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite thedust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while

operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets willreduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded

surfaces, such as pipes, radiators, ranges and

refrigerators.There is an increased risk of electric shock ifyour body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wetconditions.

Water entering a power tool will increase therisk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for

carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges ormoving parts.

Damaged or entangled cords increase the riskof electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an

extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reducesthe risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location

is unavoidable, use a residual current device(RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and usecommon sense when operating a power tool.

Do not use a power tool while you are tired or

under the influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating powertools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always weareye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropriate conditions will reducepersonal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch

is in the off-position before connecting to power

source and/or battery pack, picking up orcarrying the tool.

Carrying power tools with your finger on theswitch or energising power tools that have theswitch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before

turning the power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating partof the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing andbalance at all times.

This enables better control of the power tool inunexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or

jewellery. Keep your hair, clothing and gloves

away from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can becaught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection ofdust extraction and collection facilities, ensure

these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application.

The correct power tool will do the job better andsafer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does

not turn it on and off.Any power tool that cannot be controlled withthe switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power sourceand/or the battery pack from the power tool

before making any adjustments, changing

accessories, or storing power tools.Such preventive safety measures reduce the riskof starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with the

power tool or these instructions to operate the

power tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignmentor binding of moving parts, breakage of parts

and any other condition that may affect the

power tools operation.If damaged, have the power tool repaired before

use.

Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharpcutting edges are less likely to bind and areeasier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bitsetc. in accordance with these instructions, taking

into account the working conditions and the

work to be performed.Use of the power tool for operations different fromthose intended could result in a hazardous situation.

(Original instructions)

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM6

7

English

5) Battery tool use and care

a) Recharge only with the charger specified by the

manufacturer.A charger that is suitable for one type of batterypack may create a risk of fire when used withanother battery pack.

b) Use power tools only with specifically designated

battery packs.

Use of any other battery packs may create a riskof injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away

from other metal objects like paper clips, coins,keys, nails, screws, or other small metal objects

that can make a connection from one terminal

to another.Shorting the battery terminals together maycause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejectedfrom the battery; avoid contact. If contact

accidentally occurs, flush with water. If liquid

contacts eyes, additionally seek medical help.Liquid ejected from the battery may causeirritation or burns.

6) Service

a) Have your power tool serviced by a qualified repairperson using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power toolis maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out of reach of

children and infirm persons.

CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETYWARNINGS

1. Wear ear protectors.Exposure to noise can cause hearing loss.

2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.Loss of control can cause personal injury.

3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,when performing an operation where the cuttingaccessory may contact hidden wiring. Cuttingaccessory contacting a "live" wire may makeexposed metal parts of the power tool "live" andcould give the operator an electric shock.

4. Always charge the battery at a temperature of 0– 40°C.A temperature of less than 0°C will result in overcharging which is dangerous. The battery cannotbe charged at a temperature higher than 40°C.The most suitable temperature for charging is thatof 20 – 25°C.

5. Do not use the charger continuously.When one charging is completed, leave the chargerfor about 15 minutes before the next charging ofbattery.

6. Do not allow foreign matter to enter the hole forconnecting the rechargeable battery.

7. Never disassemble the rechargeable battery andcharger.

8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-chircuiting the battery will cause a great electriccurrent and overheat. It results in burn or damageto the battery.

9. Do not dispose of the battery in fire.If the battery is burnt, it may explode.

10. When using this unit continuously, the unit mayoverheat, leading to damage in the motor andswitch. Please leave it without using it forapproximately 15 minutes.

11. Do not insert object into the air ventilation slotsof the charger.Inserting metal objects or inflammables into thecharger air ventilation slots will result in electricalshock hazard or damaged charger.

12. Using an exhausted battery will damage thecharger.

13. Bring the battery to the shop from which it waspurchased as soon as the post-charging batterylife becomes too short for practical use. Do notdispose of the exhausted battery.

14. Wear ear protectionsExposure to noise can cause hearing loss.

15. Do not touch the bit during or immediately afteroperation. The bit becomes very hot duringoperation and could cause serious burns.

16. Use auxiliary handles supplied with the tool.Loss of control can cause personal injury.

17. Always hold the body handle and side handle ofthe power tool firmly. Otherwise the counterforceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.

18. Wear a dust maskDo not inhale the harmful dusts generated indrilling or chiseling operation. The dust canendanger the health of yourself and bystanders.

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equipswith the protection function to stop the output.In the cases of 1 and 2 described below, when usingthis product, even if you are pulling the switch, themotor may stop. This is not the trouble but the resultof protection function.1. When the battery power remaining runs out (The

battery voltage drops to about 14V (DH25DL,DH25DAL) / about 20V (DH36DL, DH36DAL)), themotor stops.In such case, charge it up immediately.

2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In thiscase, release the switch of tool and eliminate causesof overloading. After that, you can use it again.

Furthermore, please heed the following warning andcaution.WARNING

In order to prevent any battery leakage, heat generation,smoke emission, explosion and ignition beforehand,please be sure to heed the following precautions.1. Make sure that swarf and dust do not collect on

the battery. During work make sure that swarf and dust do

not fall on the battery. Make sure that any swarf and dust falling on the

power tool during work do not collect on thebattery.

Do not store an unused battery in a locationexposed to swarf and dust.

Before storing a battery, remove any swarf anddust that may adhere to it and do not store ittogether with metal parts (screws, nails, etc.).

2. Do not pierce battery with a sharp object suchas a nail, strike with a hammer, step on, throwor subject the battery to severe physical shock.

3. Do not use an apparently damaged or deformedbattery.

4. Do not use the battery in reverse polarity.5. Do not connect directly to an electrical outlets or

car cigarette lighter sockets.

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM7

8

English

6. Do not use the battery for a purpose other thanthose specified.

7. If the battery charging fails to complete evenwhen a specified recharging time has elapsed,immediately stop further recharging.

8. Do not put or subject the battery to hightemperatures or high pressure such as into amicrowave oven, dryer, or high pressure container.

9. Keep away from fire immediately when leakageor foul odor are detected.

10. Do not use in a location where strong staticelectricity generates.

11. If there is battery leakage, foul odor, heatgenerated, discolored or deformed, or in any wayappears abnormal during use, recharging orstorage, immediately remove it from the equipmentor battery charger, and stop use.

CAUTION1. If liquid leaking from the battery gets into your

eyes, do not rub your eyes and wash them wellwith fresh clean water such as tap water andcontact a doctor immediately.If left untreated, the liquid may cause eye-problems.

2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash wellwith clean water such as tap water immediately.There is a possibility that this can cause skin irritation.

3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,deformation, and/or other irregularities when usingthe battery for the first time, do not use and returnit to your supplier or vendor.

WARNINGIf an electrically conductive foreign object enters theterminals of the lithium ion battery, a short-circuit mayoccur resulting in the risk of fire. Please observe thefollowing matters when storing the battery. Do not place electrically conductive cuttings, nails,

steel wire, copper wire or other wire in the storagecase.

Either install the battery in the power tool or

store by securely pressing into the battery coveruntil the ventilation holes are concealed to prevent

short-circuits (See Fig. 1).

CHARGER

Model UC36YRSL UC36YRL

Charging voltage 14.4 V – 36 V 25.2 V – 36 V

Weight 0.7 kg 0.9 kg

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

Model DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL

No-load speed Save/Power 0 – 550 min–1 / 0 – 1100 min–1

Full-load impact rate Save/Power 0 – 2250 min–1 / 0 – 4500 min–1

Concrete 26 mm

CapacityDrilling Steel 13 mm

Wood 30 mm

Driving Wood screw 6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)

Rechargeable battery BSL2530: Li-ion 25.2 V (3.0 Ah 14 cells) BSL3626: Li-ion 36 V (2.6 Ah 20 cells)

Weight 3.5 kg 3.6 kg 3.9 kg 4.0 kg

Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motorwill burn out.

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM8

9

English

DH25DL

DH25DAL

STANDARD ACCESSORIES

DH36DL

DH36DAL

1 Side handle ...................................................................................................................... 12 Depth gauge .................................................................................................................... 13 Charger (UC36YRSL or UC36YRL) ............................................................................... 14 Plastic case ....................................................................................................................... 15 Extra battery .................................................................................................................... 16 Battery cover .................................................................................................................... 1

1 Side handle ...................................................................................................................... 12 Depth gauge .................................................................................................................... 13 Charger (UC36YRSL or UC36YRL) ............................................................................... 14 Plastic case ....................................................................................................................... 15 Extra battery .................................................................................................................... 16 Battery cover .................................................................................................................... 1

Standard accessories are subject to change without notice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Battery (BSL2530, BSL3626)

It may be convenient to prepare some extra batteries.

2. Drilling anchor holes (rotation + hammering)

Drill bit (taper shank) and taper shank adapter

Outer diameter11.0 mm12.3 mm12.7 mm14.3 mm14.5 mm17.5 mm21.5 mm

Taper shank adapter(SDS plus shank)

Drill bit (taper shank)

Cotter

Drill bit

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM9

10

English

Anchor setting adapter (for manual hammer)

4. Bolt placing operation with Chemical Anchor.

(rotation + hammering)

5. Demolishing operation (Hammering only)(Model DH25DAL and DH36DAL only)Bull point (Round type) (SDS-plus shank)

Bull point (Square type) (SDS-plus shank)

6. Groove digging and edging (Hammering only)

Cold chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL andDH36DAL only)

Cutter (SDS-plus shank) (Model DH25DAL andDH36DAL only)

7. Grooving (Hammering only)

Grooving chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DALand DH36DAL only)

8. Drilling holes and driving screws (rotation only)

Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench

9. Drilling holes (rotation only)

13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrenchass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).

10. Driving Screws (rotation only)

11. Dust cup, Dust collector (B)

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

Rotation and hammering function Drilling anchor holes Drilling holes in concrete Drilling holes in tile

Taper mode Applicable drill bitMorse taper Drill bit 11.0 – 17.5 mm(No. 1) (taper shank)Morse taper Drill bit 21.5 mm(No. 2) (taper shank)

A-taper

B-taper

Taper shank adapter formed A-taperor B-taper is provided as an optionalaccessory, but drill bit for it is notprovided.

Taper shank adapter

13 mm HammerDrill Chuck

(SDS plus shank)

Impact Drill ApplicationStraight Shank Bit( )

13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench

Chuck wrench

Anchor size

W1/4"W5/16"W3/8"

3. Anchor setting (rotation + hammering)

Anchor setting adapter (for rotary hammer)

Anchor setting adapter(for rotary hammer)

(SDS plus shank)

Anchor size

W1/4"W5/16"W3/8"W1/2"W5/8"

Anchor setting adapter(for manual hammer)

(SDS-plus shank)12.7 mm Chemical Anchor Adapter19 mm Chemical Anchor Adapter

Standard socketon the market( )

Specialscrew

Drill chuck (13VLR) Chuck adapter (G)(SDS plus shank)

Chuck wrench

Drill chuck (13VLA) Chuck adapter (D)(SDS plus shank)

Chuck wrench

Dust cup Dust collector (B)

BitNo.

Chuck adapter (D)(SDS plus shank)

Bit No. Screw Size Length

No. 2 3–5 mm 25 mm

No. 3 5–8 mm 25 mm

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM10

11

English

(3) Regarding recharging timeDepending on the type of the battery, the chargingtime will decome as shown in Table 3.

Table 3 Charging time (At 20°C)

NOTE: The charging time may vary according to ambienttemperature and power source voltage.

4. Disconnect the charger’s power cord from thereceptacle

Rotation only function Drilling in steel or wood

(with optional accessories) Tightening machine screws, wood screws

(with optional accessories)Hammering only function (Model DH25DAL and DH36DALonly) Light-duty chiselling of concrete, groove digging

and edging.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latchesto remove the battery (see Figs. 1 and 2).

CAUTION:

Never short-circuit the battery.2. Battery installation

Insert the battery aligning both guide rail of batteryand body. Make sure the battery is fixed firmly.

CHARGING

Before using the power tool, charge the battery as follows.1. Connect the charger’s power cord to a receptacle

When the power cord is connected, the charger’spilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).

2. Insert the battery into the chargerInsert the battery firmly, until it contacts the bottomof the charger compartment.

CAUTION If the battery is inserted in the reverse direction,

not only recharging will become impossible, but itmay also cause problems in the charger such asdeformed recharging terminal.

3. Charging

When inserting a battery in the charger, chargingwill commence and the pilot lamp will light upcontinuously in red.When the battery becomes fully recharged, the pilotlamp will blink in red (At 1-second intervals) (SeeTable 1).

(1) Pilot lamp indicationThe indications of the pilot lamp will be as shownin Table 1, according to the condition of the chargeror the rechargeable battery.

Lights for 0.5 seconds. Does not light for0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights continuously

Lights for 0.5 seconds. Does not light for0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights for 0.1 seconds. Does not light for0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)

Lights continuously

Beforecharging

Whilecharging

Chargingcomplete

Chargingimpossible

Overheatstandby

Blinks(RED)

Lights(RED)

Blinks(RED)

Flikers(RED)

Lights(GREEN)

Malfunction in the batteryor the charger.

Battery overheated.Unable to charge(Charging will commencewhen battery cools).

Table 1

Indications of the lamps

NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRSL and UC36YRL cool the overheated battery by cooling fan.

(2) Regarding the temperatures of the rechargeable batteryThe temperatures for rechargeable batteries are asshown in the table below, and batteries that havebecome hot should be cooled for a while beforebeing recharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries

ChargerUC36YRSL / UC36YRL

Rechargeable batteriesBSL2530, BSL3626 0°C – 50°C

Battery type Recharging time

BSL2530 Approx. 60 min.

BSL3626 Approx. 80 min.

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM11

12

English

5. Hold the charger firmly and pull out the battery

NOTE

Be sure to pull out the battery from the chargerafter use, and then keep it.

CAUTION

If the battery is charged while it is heated becauseit has been left for a long time in a location subjectto direct sunlight or because the battery has justbeen used, the pilot lamp of the charger lights upgreen. In such a case, first let the battery cool, thenstart charging.

When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreignobjects in the charger’s battery installation hole. Ifthere are no foreign objects, it is probable that thebattery or charger is malfunctioning. Take it to yourAuthorized Service Center.

Since the built-in micro computer takes about 3seconds to confirm that the battery being chargedwith UC36YRSL or UC36YRL is taken out, wait fora minimum of 3 seconds before reinserting it tocontinue charging. If the battery is reinserted within3 seconds, the battery may not be properly charged.

Regarding electric discharge in case of new batteries,

etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for anextended period is not activated, the electricdischarge might be low when using them the firstand second time. This is a temporary phenomenon,and normal time required for recharging will berestored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer

(1) Recharge the batteries before they becomecompletely exhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust theelectric current, the battery may be damaged andits life will become shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave thebattery and recharge it after it has cooled for a while.

PRIOR TO OPERATION

1. Mounting the drill bit (Fig. 5, 6)

CAUTIONTo prevent accidents, make sure to turn the switchoff.

NOTEWhen using tools such as drill bits, etc., make sureto use the genuine parts designated by our company.

(1) Clean the shank portion of the drill bit.(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool

holder until it latches itself. (Fig. 5)(3) Check the latching by pulling on the drill bit.(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the

direction of the arrow and pull out the drill bit.

2. Confirm that the battery is mounted correctly.

3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional

accessories) (Fig. 7, Fig. 8)When using a rotary hammer for upward drillingoperations attach a dust cup or a dust collector (B)to collect dust or particles for easy operation.

Installing the dust cupUse the dust cup by attaching to the drill bit as shownin Fig. 7.When using a bit which has big diameter, enlargethe center hole of the dust cup with this rotary hammer.

Installing dust collector (B)When using dust collector (B), insert dust collector(B) from the tip of the bit by aligning it to thegroove on the grip. (Fig. 8)

CAUTION

The dust cup and dust collector (B) are for exclusiveuse of concrete drilling work. Do not use them forwood or metal drilling work.

Insert dust collector (B) completely into the chuckpart of the main unit.

When turning the rotary hammer on while dustcollector (B) is detached from a concrete surface,dust collector (B) will rotate together with the drillbit. Make sure to turn on the switch after pressingdust cup on the concrete surface. When using dustcollector (B) attached to a drill bit that has morethan 190 mm of overall length, dust collector (B)cannot touch the concrete surface and will rotate.Therefore, please use dust collector (B) by attachingto drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110mm overall length.

Dump particles after every two or three holes whendrilling.

Please replace the drill bit after removing dustcollector (B).

4. Selecting the driver bit

Screw heads or bits will be damaged unless a bitappropriate for the screw diameter is employed todrive in the screws.

5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 10)

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)by pushing the R-side of the push button. (Fig. 10-a)The L-side of the push button is pushed to turn thebit counterclockwise. (Fig. 10-b)

6. Continuous drilling

The number of holes that can be drilled in concreteafter one recharge is shown in Table 4.

Table 4

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6.5 115 160

8.5 70 90

12.5 55 65

14.5 60 45 55

18 25 40

24 12 16

26 7 8

Depth(mm)

Bitdia.

(mm)

Possible continuousdrilling number (holes)

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM12

13

English

These data are for the referential values. The number ofholes that can be drilled varies according to the sharpnessof the used bit or the conditions of the concrete beingdrilled.CAUTION

When using this unit continuously, the unit mayoverheat, leading to damage in the motor and switch.Please leave it without using it for approximately15 minutes.

HOW TO USE

CAUTION on lithium-ion battery

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips withthe protection function to stop the output. Therefore, ifthe tool is overloaded, the motor may stop. However, thisis not the trouble but the result of protection function. Inthis case, release the switch of tool and eliminate thecauses of overloading.1. Switch operation

When the switch trigger is depressed, the tool rotates.When the switch trigger is released, the tool stops.

The rotational speed of the rotary hammer can becontrolled by varying the amount that the switchtrigger is pulled. Speed is low when the switchtrigger is pulled slightly and increases as the switchtrigger is pulled more.

When releasing the switch trigger, the brake willbe applied for immediate stopping.

2. Rotation + HammeringAlign the “ ” mark with the “ ” mark byrotating the change lever to set the “Rotation +Hammering” function. (Fig. 9-a, Fig. 9-b)

(1) Mount the drill bit.(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit

tip to the drilling position. (Fig. 11)(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary

at all. Pushing slightly so that drill dust comes outgradually is just sufficient.

CAUTION:

When the drill bit touches construction iron bar, thebit will stop immediately and the rotary hammerwill react to revolve. Therefore please grip the sidehandle and handle tightly as shown in Fig. 11.

3. Rotation only

Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotatingthe change lever to set the “Rotation only” function.(Fig. 9-a, Fig. 9-b)To drill a wood or metal material using the optionaldrill chuck and chuck adapter, proceed as follows.Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 12)

(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the

drill bit. Therefore, refer to the item of “Mountingthe drill bit” for attaching it.

CAUTION

Application of force more than necessary willnot only expedite work at all, but will deterioratethe tip edge of the drill bit and reduce theservice life of the rotary hammer in addition.

Drill bit may snap off while withdrawing therotary hammer from the drilled hole. Forwithdrawing, it is important to use a pushingmotion.

Do not attempt to use the rotary hammer in therotation and striking mode with the drill chuck

and chuck adapter attached. This would seriouslyshorten the service life of every component ofthe machine.

4. When driving wood screws (Fig. 14)

(1) Selecting a suitable driver bitEmploy plus-head screws, if possible, since the driverbit easily slips off the heads of slotted-head screws.

(2) Tightening wood screwsPrior to tightening wood screws, make pilot holessuitable for them in the wooden board. Apply thebit to the screw head grooves and gently drive thescrews in the holes.

CAUTION

Exercise care in preparing a pilot hole suitable forthe wood screw taking the hardness of the woodinto consideration. Should the hole be excessivelysmall or shallow, requiring much power to drivethe screw into it, the thread of the wood screw maysometimes be damaged.

5. Hammering only

Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotatingthe change lever to set the “Hammering only”function. (Fig. 9-a)

(1) Mount the bull point or cold chisel.6. Using depth gauge (Fig. 13)(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the

depth gauge into the mounting hole on the sidehandle.

(2) Adjust the depth gauge position according to thedepth of the hole and tighten the knob bolt securely.

7. How to use the drill bit (taper shank) and the tapershank adapter

(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.(Fig. 15)

(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shankadapter. (Fig. 15)

(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribeddepth.

(4) To remove the drill bit (taper shank), insert thecotter into the slot of the taper shank adapter andstrike the head of the cotter with a hammersupporting on the rest. (Fig. 16)

8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“

modes

The hammering force of the hammer can beincreased or decreased to conform with intendedusage, by operating the shift knob as per Fig. 17.Adjust the force to match the usage intended.

(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering forceThis can prevent thin drill bits which are less than5 mm in diameter, from being bent or broken.

(2) “POWER“ mode ... increased hammering force This can be used to speedily and efficiently drill

holes when the drill bits which are being used aregreater than 5 mm in diameter.

This can be used to drill holes into wood or metal.CAUTION

Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode.There is a likelihood that the motor will burn outbecause it can easily lock up due to the low power

LUBRICATION

Low viscosity grease is applied to this rotary hammer sothat it can be used for a long period without replacing thegrease. Please contact the nearest service center for

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM13

14

English

grease replacement when any grease is leaking formloosened screw.Further use of the rotary hammer despite the greaseshortage causes damage to reduce the service life.CAUTION

A specific grease (FG-6A) is used with this machine,therefore, the normal performance of the machine maybe badly affected by use of different grease. Please besure to let one of our service centers to undertakereplacement of the grease.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the tool

Since use of a dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen orreplace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

4. Cleaning on the outside

When the power tool is stained, wipe with a softdry cloth or a cloth moistened with soapy water.Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,as they melt plastics.

5. Storage

Store the power tool in a place in which thetemperature is less than 40°C and out of reach ofchildren.

NOTE

Make sure that the battery is fully charged whenstored for a long period (3 months or more). Thebattery with smaller capacity may not be able tobe charged when used, if stored for a long period.

NOTE

Storing lithium-ion batteriesMake sure the lithium-ion batteries have been fullycharged before storing them.Prolonged storage of batteries with a low chargemay result in performance deterioration, significantlyreducing battery usage time or rendering thebatteries incapable of holding a charge.However, significantly reduced battery usage timemay be recovered by repeatedly charging and usingthe batteries two to five times.If the battery usage time is extremely short despiterepeated charging and use, consider the batteriesdead and purchase new batteries.

6. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by a Hitachi AuthorizedService Center.

This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

Important notice on the batteries for the Hitachi

cordless power tools

Please always use one of our designated genuinebatteries. We cannot guarantee the safety andperformance of our cordless power tool whenused with batteries other than these designated byus, or when the battery is disassembled andmodified (such as disassembly and replacement ofcells or other internal parts).

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM14

15

English

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A)Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determinedaccording to EN60745.

[DH36DAL]Hammer drilling into concrete:Vibration emission value ah, HD = 18.6 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

Equivalent chiselling value:Vibration emission value ah, CHeq = 12.5 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

[DH25DAL]Hammer drilling into concrete:Vibration emission value ah, HD = 16.7 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

Equivalent chiselling value:Vibration emission value ah, CHeq = 11.9 m/s2

Uncertainty K = 1.5 m/s2

The declared vibration total value has been measured inaccordance with a standard test method and may be usedfor comparing one tool with another.It may also be used in a preliminary assessment ofexposure.WARNING

The vibration emission during actual use of thepower tool can differ from the declared total valuedepending on the ways in which the tool is used.

Identify safety measures to protect the operator thatare based on an estimation of exposure in theactual conditions of use (taking account of all partsof the operating cycle such as the times when thetool is switched off and when it is running idle inaddition to the trigger time).

01Eng_DH25DL_EE 11/18/13, 11:13 AM15

16

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜRELEKTROGERÄTE

WARNUNGLesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise undAnweisungen durchWenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgtwerden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oderernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungenzum späteren Nachschlagen auf.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in denWarnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gutausgeleuchteten Arbeitsbereich.Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälleförmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals anOrten, an denen Explosionsgefahr besteht – zumBeispiel in der Nähe von leicht entflammbarenFlüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann eszu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäubeoder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugendafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondereKinder) in der Nähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie dieKontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungenam Anschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mitSchutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passendeSteckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,Herden oder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständenbesteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeugeindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nichtmissbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeugniemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie esnicht damit heran und ziehen Sie den Steckernicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüreerhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freienbenutzen, verwenden Sie ein für denAußeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabelvermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges infeuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,verwenden Sie eine Stromversorgung mitFehlerstromschutzeinrichtung (Residual CurrentDevice, RCD).

Durch den Einsatz einerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risikoeines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Siemüde sind oder unter Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen könnenbereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zuschweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.Tragen Sie immer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutzsenken das Verletzungsrisiko bei angemessenemEinsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in derAus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerätmit der Stromversorgung und/oderBatteriestromversorgung verbinden, es aufhebenoder herumtragen.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit demFinger am Schalter oder das Herstellen derStromversorgung bei betätigtem Schalter ziehtUnfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Siejederzeit darauf, sicher zu stehen und dasGleichgewicht zu bewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug inunerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine loseKleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidungund Handschuhe von beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kannvon beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgenSie dafür, dass diese richtig angeschlossen undeingesetzt werden.Durch Entfernen des Staubes könnenstaubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.

Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug fürIhren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeitbei bestimmungsgemäßem Einsatz besser undsicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn essich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit demSchalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahrdar und muss repariert werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgungoder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteiletauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmenverhindern den unbeabsichtigten Anlauf desElektrowerkzeugs und die damit verbundenenGefahren.

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM16

17

Deutsch

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeugeaußerhalb der Reichweite von Kindern, lassenSie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeugbedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbstund/oder diesen Anweisungen vertraut sind.Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sindgefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. PrüfenSie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt undLeichtgängigkeit beweglicher Teile,Beschädigungen von Teilen und auf jeglicheandere Zustände, die sich auf den Betrieb desElektrowerkzeugs auswirken können.Bei Beschädigungen lassen Sie dasElektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind aufschlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängenund sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches inÜbereinstimmung mit diesen Anweisungen –beachten Sie dabei die jeweiligenArbeitsbedingungen und die Art und Weise derauszuführenden Arbeiten.Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andereals die vorgesehenen Anwendungen kann zugefährlichen Situationen führen.

5) Verwendung und Pflege der Batteriea) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller

empfohlenen Ladegerät auf.Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietypkann bei Verwendung mit anderen Batterien zuGefahren führen.

b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziellempfohlenen Batterien.Eine Verwendung von anderen Batterien kannzu Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Siedarauf, dass sie nicht mit metallischenGegenständen, beispielsweise Büroklammern,Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontaktkommt, da diese Gegenstände einen Kurzschlussder Anschlüsse verursachen könnten.Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zuVerbrennungen oder Bränden führen.

d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit ausder Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesemFall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mitder Batterie in Berührung kommen, waschenSie die betroffene Stelle gründlich mit Wasserab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchenSie einen Arzt auf.Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zuReizungen oder Verbrennungen führen.

6) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender,zugelassener Originalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit desElektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb derReichweite von Kindern und gebrechlichen Personenaufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU-BOHRHAMMER

1. Tragen Sie einen Gehörschutz.

Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.

2. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem

Werkzeug mitgeliefert wurden.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeugverlieren, kann es zu Verletzungen kommen.

3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denendas Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in

Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeugeauf einen “stromführenden” Draht treffen, können diefreigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unterStrom setzen” und dem Bediener einen elektrischenSchlag versetzen.

4. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0– 40°C laden.Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°Cis twird gefährliche Überladung verursachen. Beieiner Temperatur über 40°C kann die Batterie nichtgeladen werden. Die beste Temperatur zum Ladenwäre von 20 – 25°C.

5. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächsteBatterieladung unternommen wird.

6. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch derBatterie eindringen lassen.

7. Niemals die Batterie und das Ladegerätauseinandernehmen.

8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß derBatterie verursacht eine zu große Stromzufuhrund Überhitzung, wodurch Durchbrennen oderSchaden beider Batterien entsteht.

9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.Sie könnte dabei explodieren.

10. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,kann Überhitzung auftreten und zu Schäden anMotor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerätbitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlenunbenutzt liegen.

11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durchBelüftungsschlitze das Ladegeräts in das Geräteindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündlicheGegenstände durch die Belüftungsschlitze desLadegeräts eindringen, kann dies zu elektrischenSchlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.

12. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt dasLadegerät.

13. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie siegekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batteriezur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.

14. Tragen Sie einen Gehörschutz Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.

15. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbarnach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wirdwährend des Betriebs sehr heiß, und es könntezu ernsthaften Verbrennungen kommen.

16. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug geliefertenZusatzgriffe.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeugverlieren, kann es zu Verletzungen kommen.

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM17

18

Deutsch

17. Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriffdes Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst dieentstehende Gegenkraft zu einem ungenauen undsogar gefährlichem Arbeiten führen kann.

18. Tragen Sie eine StaubschutzmaskeAtmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, diebeim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäubekönnen Ihre und die Gesundheit von Zuschauerngefährden.

WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zuverlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zumStoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei derBenutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbstwenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defektsondern das Resultat der Schutzfunktion.1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr

ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 14V ab(DH25DL, DH25DAL) / ca. 20V (DH36DL, DH36DAL)),schaltet der Motor ab.Laden Sie in einem solchen Fall den Akkuumgehend auf.

2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zumAbschalten des Motors kommen. Lassen Sie indiesem Fall den Schalter des Geräts los undbeseitigen Sie die Ursache der Überlastung.Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.WARNUNGZur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen undvorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgendenVorsichtsmaßnahmen.1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub

nicht auf der Batterie ansammeln. Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne

und Staub nicht auf die Batterie fallen. Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die

während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeugfallen, nicht in die Batterie gelangen.

Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,an denen Staub oder Späne anfallen.

Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staubund Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen,dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen(Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.

2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durcheinen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit demHammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfenSie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.

3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nichtweiter verwendet werden.

4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische

Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.6. Verwenden Sie die Batterie nur für den

angegebenen Zweck.7. Falls die Batterie nach Verstreichen der

angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladenist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.

8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohenDruck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,einem Trockner oder einem Hochdruckbehälterauftritt.

9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.

10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, andenen starke statische Elektrizität erzeugt wird.

11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,Verfärbungen, Verformungen oder sonstigeAnomalitäten während der Verwendung, desAufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernenSie die Batterie unverzüglich vom Gerät oderdem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.

VORSICHT1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren

Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Siesie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus undsuchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.Ohne sachgemäße Behandlung könnenAugenverletzungen auftreten.

2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oderKleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglichmit sauberem Wasser ab.Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,Verfärbungen, Verformungen oder sonstigenAnomalitäten während der ersten Verwendung derBatterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.Bringen Sie die Batterie zum Händler oderVerkäufer zurück.

WARNUNG

Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüssedes Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einemKurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei derAufbewahrung des Akkus. Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,

Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht inden Aufbewahrungskoffer.

Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein

oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zuvermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung

hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt

sind. (Siehe Abb. 1)

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM18

19

Deutsch

LADEGERÄT

Modell UC36YRSL UC36YRL

Ladespannung 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Gewicht 0,7 kg 0,9 kg

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,dass der Motor ausbrennt.

Modell DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL

Leerlaufdrehzahl Save/Power 0 – 550 min–1 / 0 – 1100 min–1

Voll-Last-Schlagrate Save/Power 0 – 2250 min–1 / 0 – 4500 min–1

Beton 26 mm

KapazitätBohren Stahl 13 mm

Holz 30 mm

Einschrauben Holzschraube 6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)

Wiederaufladbare Batterie BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 Zellen) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 Zellen)

Gewicht 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM19

20

Deutsch

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Batterie (BSL2530, BSL3626)

Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zuhalten.

DH25DL

DH25DAL

STANDARDZUBEHÖR

DH36DL

DH36DAL

1 Handgriff ........................................................................................................................... 12 Tiefenmesser .................................................................................................................... 13 Ladegerät (UC36YRSL oder UC36YRL) ........................................................................ 14 Plastikgehäuse .................................................................................................................. 15 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 16 Batterieabdeckung ........................................................................................................... 1

1 Handgriff ........................................................................................................................... 12 Tiefenmesser .................................................................................................................... 13 Ladegerät (UC36YRSL oder UC36YRL) ........................................................................ 14 Plastikgehäuse .................................................................................................................. 15 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 16 Batterieabdeckung ........................................................................................................... 1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

2. Bohren von Ankerlöchern (dreh- und schlagbohren)

Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter

Bohrer (kegelschaft) Konusschaftadapter(SDS-Plus Schaft)

DornAußendurchmesser

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Bohrer

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM20

21

Deutsch

Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)

6. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)

Kaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DALund DH36DAL)

Spaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DALund DH36DAL)

7. Nuten (nur Hammerbetrieb)

Nutenmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur ModellDH25DAL und DH36DAL)

8. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung) Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und

Bohrfutterschlüssel

9. Löcherbohren (nur Drehung)

Zum Bohren von Stahl oder Holz:Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschlFutterschlüssel), Futteradapter.

10. Schneidschraube (nur Drehung)

13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel

3. Ankereinsatz (dreh- und schlagbohren) Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)

Adapter für Ankerbefestigung (mit demHandhammer)

4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und

Hämmern)

5. Brechen (nur Hammerbetrieb)

(Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)

( )

Ankergröße

W1/4"W5/16"W3/8"

Adapter fürAnkerbefestigung

(mit Bohrhammer)(SDS-Plus Schaft)

Ankergröße

W1/4"W5/16"W3/8"W1/2"W5/8"

Adapter fürAnkerbefestigung

(mit dem Handhammer)

(SDS-Plus Schaft)12,7 mm Adapter für

Chemical Anchor19 mm Adapter fürChemical Anchor

Sockel aufmarkierter stelle

Konusschaft- Anwendbarer BohreradapterMorsekonus Bohrer 11,0 – 17,5 mm(Nr. 1) (Konusschaft)Morsekonus Bohrer 21,5 mm(Nr. 2) (Konusschaft)

A-Konus

B-Konus

Der Konusschaftadapter in Form vonA-Konus oder B-Konus wirdwahlweise geliefert, aber derpassende Bohrer ist nicht mitgeliefert.

Konusschaftadapter

13 mm Bohrhammerfutter(SDS-Plus Schaft)

Bohrfutterschlüssel

Gerade Meißelspitzefür Schlagbohrer( )

Bohrfutter(13VLR)

Bohrfutterschlüssel

Spezial-schraube

Bohrfutteradapter (G)(SDS-Plus Schaft)

Bohrfutter (13VLA)

Bohrfutterschlüssel

Bohrfutteradapter (D)(SDS-Plus Schaft)

Bohrfutteradapter (D)(SDS-Plus Schaft)

Bohrer-spitzen-nummer

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM21

22

Deutsch

11. Staubschale, Staubfang (B)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGEN

Dreh- und Hämmerfunktion Bohren von Ankerlöchern Bohren von Löchern in Beton Bohren von Löchern in KachelNur Drehbohrfunktion Bohren in Stahl oder Holz

(mit Sonderzubehör) Anziehen von Maschinenschrauben und

Holzschrauben (mit Sonderzubehör)Nur Hammer-Betrieb (Nur Modell DH25DAL undDH36DAL) Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der BatterieDen Handgriff fest halten und die Akkumulator-Verriegelungen drücken, um den Akkumulatorherauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).

ACHTUNG

Die Kontakte des Akkumulators niemalskurzschließen.

Bohrerspitzen-nummer Schraubengröße Länge

Nr. 2 3–5 mm 25 mm

Nr. 3 5–8 mm 25 mm

Staubschale Staubfang (B)

2. Einsetzen des Akkumulators Batterie

Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung derFührungsschienen von Batterie und Körper ein.Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.

LADEN

Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammers, die Akkumulatorwie folgt laden.1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose

einstecken

Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdoseblinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekunden-abständen).

2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Bodendes Aufladefachs berührt.

ACHTUNGWenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,sondern es kann auch zu Verformung derLadeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerätkommen.

3. AnzeigelämpchenBeim Einlegen einer Batterie in das Ladegerätbeginnt der Ladevorgang und die Kontrollampeleuchtet kontinuierlich rot.Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt dasKontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (SieheTafel 1)

(1) AnzeigelämpchenDie Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,entsprechend dem Zustand des verwendetenLadegeräts für die Akkubatterie.

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)

Leuchtet kontinuierlich

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)

Leuchtet für 0,1 Sekunden.Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)

Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)

Vor demLaden

Beim Laden

Ladendurchgeführt

Ladenunmöglich

WegenÜberhitzungangehalten

Blinkt(ROT)

Leuchtet(ROT)

Blinkt(ROT)

Flackert(ROT)

Leuchtet(GRÜN)

Betriebsstörung in derBatterie oder imLadegerät.

Akku überhitzt.Laden nicht möglich(Ladevorgang wirdnach Abkühlen desAkkus gestartet).

Tafel 1

Anzeigen der Kontrollampe

HINWEIS: Beim Modell UC36YRSL und UC36YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM22

23

Deutsch

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpftsind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören unddie Batterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach derVerwendung aufgeladen wird, werden dieBatteriechemikalien beeinträchtigt, und dieBatterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwasstehen lassen und erst aufladen, wenn sie sichabgekühlt hat.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Anbringung des Bohrers (Abb. 5, 6)

ACHTUNGSchalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfällezu verhüten.

HINWEISAchten Sie bei der Verwendung von Werkzeugenwie Bohrern usw. darauf, von unserer Firmabezeichnete Markenteile zu verwenden.

(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den

Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 5)(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am

Bohrer.(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung

ziehen und den Bohrer herausziehen.2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig

angebracht ist.3. Beim Installieren der Staubschale oder des

Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 7, Abb. 8)

Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopfeingesetzt werden, eine Staubkappe oder einenStaubfang (B) zum Auffangen von Staub undPartikeln zum leichten Betrieb anbringen.

Anbringen der StaubschaleDie Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitzewie in Abb. 7 gezeigt verwenden.Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser dasMittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammervergrößern.

Anbringen des Staubfangs (B)Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und aufdem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 8)

ACHTUNG

Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur fürBohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten inHolz oder Metall verwenden.

Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil derHaupteinheit einsetzen.

Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während derStaubfang (B) von der Betonoberfläche angenommenist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit derBohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdemdie Staubschale auf die Betonoberfläche gedrücktist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durchAnbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm

(2) Über die Temperatur der AkkubatterieDie Temperatur von Akkubatterien ist wie in derfolgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sichzu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladenetwas abkühlen.

Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie

(3) Zur AufladezeitAbhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeitwie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)

HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur undLadespannung unterschiedlich sein.

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose

ziehen

5. Das Ladegerät festhalten und die Batterieherausziehen

HINWEIS

Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendungaus dem Ladegerät zu nehmen und sieaufzubewahren.

ACHTUNG Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie

erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direktenSonnenlicht befunden hat, oder weil sie geradegebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampedes Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerstdie Batterie abkühlen lassen und erst dann mit demAufladen beginnen.

Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rotflackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen obFremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper imBatteriefach sind, liegt wahrscheinlich eineFehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerätvor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfenlassen.

Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekundenbraucht, um zu bestätigen, dass die im UC36YRSLoder UC36YRL zum Laden eingelegte Batterieherausgenommen wird, warten Sie mindestens 3Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzendes Aufladens einlegen. Wird die Batterie währenddieser 3 Sekunden wieder eingeschoben, kann essein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeitnicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kanndie elektrische Entladung bei der ersten und zweitenVerwendung gering sein. Dies ist einevorübergehende Erscheinung, und die normaleBatterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligemAufladen der Batterien wieder hergestellt.

LadegerätUC36YRSL / UC36YRL

AkkubatterienBSL2530, BSL3626 0°C – 50°C

Batterietyp Aufladezeit

BSL2530 Etwa. 60 min.

BSL3626 Etwa. 80 min.

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM23

24

Deutsch

Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurchgeregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrücktwird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn derSchalter nur gering gezogen wird und nimmt zu,wenn er stärker gezogen wird.

Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremseangelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.

2. Dreh- und Schlagbohren

Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ”durch Drehen des Umstellhebels auf “Dreh- undSchlagbohren” einstellen. (Abb. 9-a, Abb. 9-b)

(1) Die Bohrerspitze anbringen.(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage

der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 11)(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.

Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßigherausfällt, ist gerade genügend.

ACHTUNG

Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührungkommt, stoppt sofort der Bohren und nur derBohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gutfesthalten wie in Abb. 11 gezeigt.

3. Nur Drehbohren

Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ” durchDrehen des Umstellhebels auf “Bohren” einstellen.(Abb. 9-a, Abb. 9-b)Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferteBohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:(Abb. 12)

(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie

der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt“Anbringung des Bohrers” beziehen.

ACHTUNG

Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeitbeschleunigen und kann dazu die Bohrerleistungund auch die Lebensdauer des Bohrhammersvermindern.

Der Bohrer kann beim Herausziehen desBohrhammers aus der Bohrung abbrechen. BeimHerausziehen ist es deshalb wichtigDruckbewegung anzuwenden.

Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-undDrehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutterund der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonstwird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürztwerden.

4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 14)(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze

So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwendenda die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichenSchraubenköpfen abrutscht.

(2) EinschraubenVor dem Einschrauben von Holzschrauben, passendeLöcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an dieSchraubenkopfspalten ansetzen und die Schraubesanft ins Holz einschrauben.

ACHTUNG

Gut darauf achten, daß die Vorbereitung einespassenden Loches für die Schraube gemäß derHärte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Lochzu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurchgroße Kraftanwendung zum Einschraubenerforderlich wird, kann das Schraubengewindemanchmal beschädigt werden.

Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht dieBetonoberfläche berühren und dreht sich. Darumimmer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mmGesamtlänge verwenden.

Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohrenvon zwei oder drei Löchern aus.

Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang(B) austauschen.

4. Wahl der SchrauberspitzeFalls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnittnicht anpassend ist werden Schraubenkopf undSchrauberspitze beschädigt.

5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 10)

Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von derRückseite gesehen), wenn auf die R-Seite desWendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 10-a)Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf dieL-Seite des Hebels drücken. (Abb. 10-b)

6. Dauerbohren

Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nacheiner Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.

Tafel 4

Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahlder Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach derSchärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art desBetons unterschiedlich.ACHTUNG

Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,kann Überhitzung auftreten und zu Schäden anMotor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerätbitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutztliegen.

GEBRAUCHSANWEISUNG

WARNUNG zum Lithium-Ionen-Akku

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zuverlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zumStoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kannes bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten desMotors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sonderndas Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fallden Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursacheder Überlastung.1. Betätigung des Schalters

Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich dasWerkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird dasWerkzeug angehalten.

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5 115 160

8,5 70 90

12,5 55 65

14,5 60 45 55

18 25 40

24 12 16

26 7 8

Tiefe

(mm)

Spitzendurch-messer(mm)

MöglicheDauerbohrzahl (Löcher)

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM24

25

Deutsch

5. Nur Schlagbohren

Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ” durchDrehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren”einstellen. (Abb. 9-a)

(1) Montieren Sie den Spitz- oder Kaltmeißel.6. Verwendung des Anschlags (Abb. 13)(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das

Anschlagstück in die U-förmige Kerbe amSeitenhandgriff einstecken.

(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochseinstellen und die Kopfschraube anziehen.

7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und desKegelschaftadapters

(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen(Abb. 15).

(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapteranbringen. (Abb. 15)

(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit dervorgegebenen Tiefe bohren.

(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einenDorn in den Schlitz des Kegelschaftadapterseinführen und mit einem Hammer gestützt durcheine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen(Abb. 16)

8. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und

„POWER”-Modus

Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 17gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammersentsprechend der gewünschten Verwendung erhöhtoder verringert werden.Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschtenVerwendung ein.

(1) „SAVE”-Modus ... verringerte HämmerkraftDies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einemDurchmesser von weniger als 5 mm biegen oderbrechen.

(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit

Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mmverwendet werden.

Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und inMetall verwendet werden.

ACHTUNG

Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcherin Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motorausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leichtblockieren kann.

SCHMIERUNG

Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mitniedriger Viskosität verwendet werden, damit er übereinen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechselverwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrundgelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslungdes Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelleaufsuchen.Wird der Bohrhammer in solch einem Fallweiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen,wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.ACHTUNGEs sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG-6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittelverwendet werden, könnte die Leistung des Gerätesbeeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für dieAuswechslung der Schmiermittel an unsereKundendienststelle.

INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG

1. Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindernwird und eventuell ein schlechtes Funktionieren desMotors verursachen wird, das Werkzeug schärfenoder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf guteFestschraubung nachprüfen. Falls irgendeine derSchrauben locker sein sollte, sofort anziehen.Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicherGefahr führen.

3. Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das „HERZ” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig daraufzu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wirdund/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.

4. Außenreinigung

Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diesemit einem weichen und trockenen Tuch abwischenoder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oderFarblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffeaufweichen.

5. Lagern

Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo dieTemperatur unter 40°C ist und aus der Reichweitevon Kindern ist.

HINWEISVergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einerlängeren Lagerung (3 Monate oder mehr) vollaufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazitätkönnte sich nach längerer Lagerung eventuell nichtmehr aufladen lassen.

HINWEISAufbewahren von Lithium-Ionen AkkusVergewissern Sie sich, dass die Lithium-Ionen Akkusvoll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einemniedrigen Ladestand kann zu einerLeistungsminderung führen, welche die Nutzungszeitder Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt,dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kannjedoch durch wiederholtes zwei- bis fünfmaligesAufladen und Benutzen der Akkus wieder behobenwerden.Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladenund Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie dieAkkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

6. Liste der Wartungsteile

A: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM25

26

Deutsch

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi

Verwenden Sie immer unsere angegebenenOriginalbatterien. Wir können die Sicherheit unddie Leistung unseres Akku-Gerätes nichtgewährleisten, wenn andere als die von unsangegebenen Batterien verwendet werden, oderwenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwadurch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oderanderen innen gelegenen Teilen).

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegteElektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an einvon Hitachi autorisiertes Servicecenter.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-programmes von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und VibrationDie gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),bestimmt gemäß EN60745.

[DH36DAL]

Schlagbohren in Beton:Vibrationsemissionswert ah, HD = 18,6 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

Äquivalenter Meißelwert:Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 12,5 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

[DH25DAL]

Schlagbohren in Beton:Vibrationsemissionswert ah, HD = 16,7 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

Äquivalenter Meißelwert:Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 11,9 m/s2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s2

Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurdenentsprechend einem standardisierten Testverfahrengemessen und können dazu verwendet werden,Werkzeuge miteinander zu vergleichen.Außerdem können sie zur vorbereitendenExpositionseinschätzung verwendet werden.WARNUNG Der Vibrationsemissionswert während der

tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kannvon dem deklarierten Gesamtwert abweichen,abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz desBedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzungunter den tatsächlichen Benutzungsbedingungenberuhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche desBetriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auchdie Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet istoder im Leerlaufbetrieb läuft).

02Ger_DH25DL_EE.p65 11/18/13, 11:15 AM26

27

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À

¶ƒ√™√Ã∏¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρείνα πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρτραυµατισµ.

º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσειςαναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυλειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλείπυ λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).

1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿

ʈÙÈṲ̂ÓÔ.Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί ναπρκληθύν ατυήµατα.

b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ιπίι µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.

c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνςνα άσετε τν έλεγ.

2) ∏Ï ¿ÏÂÈ·a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ

ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂÙÚfiÔ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλεςπρί%ες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίαςταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.

c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικεργαλεί αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδιααυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικώρ µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.

f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυνηλεκτρπληίας.

3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ

Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓÔ˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενςηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσεισαρ πρσωπικ τραυµατισµ.

b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα γιατη σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρκαπέλ ή πρστασία για τα αυτιά, πυρησιµπιείται για ανάλγες συνθήκες µπρείνα µειώσει τυς τραυµατισµύς.

c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλάσας στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύεργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτηµπρεί να πρκαλέσυν ατυήµατα.

d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι%µενυανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σεπεριστρεµεν εάρτηµα τυ ηλεκτρικύεργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικτραυµατισµ.

e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετεκαλύτερα τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µηαναµενµενες καταστάσεις.

f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂӷ̤ÚË.Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριάµαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.

g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛËÛ˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηȯÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυςκινδύνυς πυ πρέρνται απ τη σκνη.

4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓa) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσειτην εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερηασάλεια µε τν τρπ πυ σεδιάστηκε.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απτ διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν καιπρέπει να επισκευαστεί.

c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυντν κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλείκατά λάθς.

(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM27

28

∂ÏÏËÓÈο

d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·Ï›Ô.Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έριαµη εκπαιδευµένων ατµων.

e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓÎ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικάεργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.

f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µεκτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα καιελέγνται πι εύκλα.

g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίεςπέρα απ εκείνες για τις πίες πρρί%εται,ενδέεται να δηµιυργήσει κινδύνυς.

5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·a) ∏ ·ӷÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ

ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓηٷÛ΢·ÛÙ‹. ρτιστής πυ είναι κατάλληλς για ένα τύπµπαταρίας. ενδέεται να πρκαλέσει κίνδυνπυρκαγιάς ταν ρησιµπιείται µε άλλυ τύπυθήκη µπαταριών.

b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.Η ρήση πιυδήπτε άλλυ τύπυ θήκηςµπαταριών ενδέεται να πρκαλέσει τραυµατισµκαι πυρκαγιά.

c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘ÓÛ‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.Αν τπθετήσετε µα%ί τυς ακρδέκτεςµπαταριών ενδέεται να πρκληθύν εγκαύµαταή πυρκαγιά.

d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂÙËÓ Â·Ê‹.™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ ÌÂÙ· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋‚Ô‹ıÂÈ·.Τ υγρ πυ εκτεύεται απ την µπαταρίαµπρεί να πρκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.

6) ™¤Ú‚Șa) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ

ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για τηνασάλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.

¶ƒ√ºÀ§∞•∏ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.

¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™

1. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜.Η έκθεση στ θρυ µπρεί να πρκαλέσειαπώλεια της ακής.

2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË(Ș) Ï·‚‹(¤˜), Â¿Ó ·Ú¤¯Â(ÔÓ)Ù·ÈÌ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.Aπώλεια ελέγυ µπρεί να καλέσει τραυµατισµ.

3. Συγκρατήστε τ ηλεκτρκίνητ εργαλεί µεµνωµένες επιάνειες λαής, κατά την επιτέλεσηµίας λειτυργίας πυ τ εάρτηµα κπής µπρείνα έρθει σε επαή µε κρυή καλωδίωση. Τεάρτηµα κπής πυ έρεται σε επαή µε υπτάση σύρµα ενδέεται να καταστήσει υπ τάσηκαι τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τυηλεκτρκίνητυ εργαλείυ και θα εκθέσει τνειριστή σε ηλεκτρπληία.

4. Πάνττε ρτί%ετε την µπαταρία σε θερµκρασίαανάµεσα 0 - 40°C.Μια θερµκρασία µικρτερη απ 0°C θαπρκαλέσει την υπερρτιση πυ είναι επικίνδυνη.Η µπαταρία δεν µπρεί να ρτιστεί σεθερµκρασία υψηλτερη απ 40°C.Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναιαυτή των 20 - 25°C.

5. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνεώς.7ταν µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τρτιστή για περίπυ 15 λεπτά πριν την επµενηρτιση της µπαταρίας.

6. Μην αήσετε ένα υλικά να µπυν στην τρύπασύνδεσης της επαναρτι%µενης µπαταρίας.

7. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε τηνεπαναρτι%µενη µπαταρία και τ ρτιστή.

8. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτι%µενηµπαταρία. Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας θαπρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα καιυπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή τηνυπερθέρµανση της µπαταρίας.

9. Μην πετάετε την µπαταρία στη ωτιά.Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.

10. 7ταν ρησιµπιείτε τη µνάδα συνεώς, η µνάδαµπρεί να υπερθερµανθεί, πρκαλώντας %ηµιά στµτέρ και στν διακπτη. Παρακαλώ αήστε τηνωρίς να την ρησιµπιείτε για περίπυ 15 λεπτά.

11. Μην εισωρήσετε ένα αντικείµεν στα ανίγµαταεαερισµύ τυ ρτιστή.Τ να εισωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ήεύλεκτα υλικά µέσα στα ανίγµατα εαερισµύτυ ρτιστή, θα πρκαλέσει τν κίνδυνηλεκτρπληίας ή την %ηµιά στ ρτιστή.

12. Η ρήση µιας άδειας µπαταρίας θα πρκαλέσει%ηµιά στ ρτιστή.

13. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τπί την αγράσατε ταν η διάρκεια %ωής τηςµπαταρίας µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύµικρή για πρακτική ρήση. Μην πετάετε τηντελειωµένη µπαταρία.

14. Φράτε ωτασπίδες Η έκθεση στ θρυ µπρεί να πρκαλέσει απώλεια της ακής.

15. Μην αγγί%ετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ήαµέσως µετά την λειτυργία. Η λεπίδα γίνεταιπλύ %εστή κατά την λειτυργία και µπρεί ναπρκαλέσει σαρά εγκαύµατα.

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM28

29

∂ÏÏËÓÈο

16. =ρησιµπιείτε τις ηθητικές λαές πυπαρένται µε τ εργαλεί.Η απώλεια ελέγυ µπρεί να πρκαλέσειτραυµατισµ.

17. Πάνττε να κρατάτε τ ερύλι τυ κρµύ καιτ πλευρικ ερύλι τυ ηλεκτρικύ εργαλείυγερά. ∆ιαρετικά η αντίθετη δύναµη πυπαράγεται µπρεί να πρκαλέσει την λανθασµένηκαι ακµα περισστερ την επικίνδυνη λειτυργία.

18. Φράτε µάσκα για τη σκνηΜην εισπνέετε τη λαερή σκνη πυ παράγεταικατά τη διάτρηση ή τη λάευση. Η σκνη µπρείνα είναι λαερή για την υγεία τη δική σας ήγια την υγεία των παρευρισκµένων.

¶ƒ√™√Ã∏: °π∞ ª¶∞∆∞ƒπ∂™ π√¡∆ø¡ §π£π√À

Για να επεκτείνεται ρνς %ωής της, η µπαταρίαιντων λιθίυ διαθέτει πρστατευτική λειτυργία γιαδιακπή της παρής.Στις περιπτώσεις 1 και 2 πυ περιγράνται παρακάτω,ταν ρησιµπιείτε τ πρoϊν αυτ, τ µτέρ θασταµατήσει ακµα και αν πατάτε τ διακπτη. ∆ενπρκειται για επιπλκή αλλά για ενεργπίηση τηςπρστατευτικής λειτυργίας.1. 7ταν η υπλειπµενη ισύς της µπαταρίας ρεθεί

σε αµηλά επίπεδα (η τάση της µπαταρίας έειπέσει στα 14 V περίπυ (DH25DL, DH25DAL) / στα20 V περίπυ (DH36DL, DH36DAL)), τ µτέρ θασταµατήσει.Στην περίπτωση αυτή, ρτίστε αµέσως τηνµπαταρία.

2. Εάν τ εργαλεί έει υπερρτωθεί, τ µτέρενδέεται να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή,ελευθερώστε τ διακπτη τυ εργαλείυ καιπεριρίστε τις αιτίες της υπερρτωσης. Κατπινµπρείτε να τ ρησιµπιήσετε ανά.

Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλυθεςπρειδπιήσεις και πρυλάεις.¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏Για να απύγετε τυν διαρρή της µπαταρίας,παραγωγή θερµτητας, εκπµπή καπνύ, έκρηη ήανάλεη, πρέπει να τηρείτε τις ακλυθεςπρυλάεις.1. Βεαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη

µπαταρία. Κατά την εργασία σας εαιωθείτε τι δεν πέτει

σκνη στη µπαταρία. Βεαιωθείτε τι τυν σκνες πυ πέτυν πάνω

στ ηλεκτρικ εργαλεί την ώρα πυ εργά%εστεµε αυτ, δεν συσσωρεύνται στη µπαταρία.

Μην απθηκεύετε αρησιµπίητες µπαταρίεςσε σηµεί εκτεθειµέν σε σκνη.

Πριν να απθηκεύσετε µία µπαταρία,απµακρύνετε τυν σκνες πυ πιθανν να έυνκλλήσει πάνω της και µην την απθηκεύετε µα%ίµε µεταλλικά µέρη (ίδες, καριά, κ.λπ.).

2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιµηρά αντικείµεναπως καριά, µην τυπάτε µε συρί, µην πατάτεή πετάτε τη µπαταρία. Πρυλάτε την απισυρύς κραδασµύς.

3. Μην ρησιµπιείτε µία εµανώς κατεστραµµένηή παραµρωµένη µπαταρία.

4. Μην τπθετείτε τη µπαταρία µε λάθς τρπ.5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρί%α ή

στην υπδή τυ αναπτήρα στα αυτκίνητα.6. Μην ρησιµπιείτε τη µπαταρία για ρήση άλλη

πέραν της πρλεπµενης.

7. Σε περίπτωση πυ δεν λκληρώνεται επιτυώςη διαδικασία ρτισης της µπαταρίας ακµα καιταν έει περάσει καθρισµένς ρνςεπαναρτισης, σταµατήστε αµέσως πιαδήπτεπρσπάθεια επαναρτισης.

8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλήθερµκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωσηύρνυ µικρκυµάτων, ηραντήρα ή δείυυψηλής πίεσης.

9. Απµακρύνετε αµέσως απ τη ωτιά σε περίπτωσηδιαρρής ή δυσσµίας.

10. Μην ρησιµπιείτε σε περιάλλν µε έντνστατικ ηλεκτρισµ.

11. Σε περίπτωση διαρρής της µπαταρίας, δυσσµίας,παραγωγής θερµτητας, απρωµατισµύ ήπαραµρωσής της, ή σε περίπτωση πυπαρατηρηθεί κάτι µη υσιλγικ κατά τη διάρκειατης ρήσης, της επαναρτισης ή τηςαπθήκευσης, ααιρέστε αµέσως απ τνεπλισµ ή απ τν ρτιστή της µπαταρίας καισταµατήστε να ρησιµπιείτε.

¶ƒ√™√Ã∏1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει

σε επαή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλάεπλύνετέ τα πλύ καλά µε καθαρ νερ πωςνερ ρύσης, και επικινωνήστε αµέσως µε γιατρ.Εάν ι, τ υγρ µπρεί να πρκαλέσειπρλήµατα στα µάτια σας.

2. Εάν διαρρεύσει υγρ στ δέρµα ή τα ρύα σας,επλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερρύσης, αµέσως.Υπάρει τ ενδεµεν να ερεθιστεί τ δέρµα.

3. Εάν διαπιστώσετε σκυριά, δυσσµία,υπερθέρµανση, απρωµατισµ, παραµρωση,και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη ρήση τηςµπαταρίας για πρώτη ρά, µην τηνρησιµπιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στνυπεύθυν πρµηθευτή ή πωλητή.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµ έν σώµα εισέλθει στυςπλυς της µπαταρίας ιντων λιθίυ, µπρεί ναπρκύψει ραυκύκλωµα µε απτέλεσµα τν κίνδυνπυρκαγιάς. Παρακαλύµε πρσέετε τα παρακάτω κατάτην απθήκευση της µπαταρίας. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ËÏÂÎÙÚÈο ·ÁÒÁÈÌ· ÙÂÌ¿¯È·, ηÚÊÈ¿,

·ÙÛ¿ÏÈÓ·, ¯¿ÏÎÈÓ· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË·Ôı‹Î¢Û˘.

∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ›Ù ̤۷ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ·ÔıË·ÂÙ¤ ÙËÓ È¤˙ÔÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù¿ ÛÙÔÎ¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÔÎ·Ï˘ÊıÔ‡Ó ÔÈÔ¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡, ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·Ù·. (¢Â›Ù ∂ÈÎ. 1)

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM29

30

∂ÏÏËÓÈο

∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

º√ƒ∆π™∆∏™

Μντέλ UC36YRSL UC36YRL

Τάση ρτισης 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Βάρς 0,7 kg 0,9 kg

DH25DLDH25DAL

1 Πλευρικ ερύλι ........................................................................................................... 12 Μετρητής άθυς ........................................................................................................... 13 Φρτιστής (UC36YRSL ή UC36YRL) ........................................................................... 14 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 15 Επιπρσθετη µπαταρία ................................................................................................... 16 Κάλυµµα µπαταρίας ......................................................................................................... 1

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√

Μην ρησιµπιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανίγετε τρύπες µε τ τρυπάνι ύλυ. Υπάρει ηπιθαντητα να καεί τ µτέρ.

Μντέλ DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL

Ταύτητα ωρίς ρτί Save/Power 0 – 550 min–1 / 0 – 1100 min–1

Ρυθµς κρύσης µε πλήρες ρτί Save/Power 0 – 2250 min–1 / 0 – 4500 min–1

Τσιµέντ 26 mm

IκαντηταΤρύπηµα Ατσάλι 13 mm

Kύλ 30 mm

Βίδωµα Kυλιδα 6,2 mm (διάµετρς) × 40 mm (µήκς)

Επαναρτι%µενη µπαταρία BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 στoιεία) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 στoιεία)

Βάρς 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM30

31

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·ÈͯˆÚÈÛÙ¿)

1. ª·Ù·Ú›· (BSL2530, BSL3626)

Μπρεί να είναι λικ να ετιµάσετε µερικέςεπιπρσθετες µπαταρίες.

2. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ ·ÁΛÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ +ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË)

Λεπίδα τρυπανιύ (Kωνικ στέλες) καιπρσαρµγέας κωνικύ στελέυς.

Τύπς κωνικύ Εαρµσιµη λεπίδα τρυπανιύστελέυς

Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιύ 11,0 – 17,5 mmστέλες (Αρ. 1) (κωνικ στέλες)

Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιύ 21,5 mmστέλες (Αρ. 2) (κωνικ στέλες)

Α-κωνικστέλες

Β-κωνικστέλες

πρσαρµγέας κωνικύ στελέυς µετη µρή τυ Α-κωνικ στέλες ή τυΒ-κωνικ στέλες παρέεται ωςπραιρετικ εργαλεί, αλλά η λεπίδατυ τρυπανιύ για αυτ δεν παρέεται.

Πρσαρµγέας κωνικύ στελέυς

13 ιλ σικτήρας Περιστρικύ συρδράπανυ

3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË) Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυ άγκιστρυ

(για ηλεκτρικ περιστρικ συρδράπαν)

Κλειδί σικτήρα

( )Λεπίδα µε ίσι στέλεςγια κρυστικ τρύπηµα

13 ιλ σικτήραςΠεριστρικύσυρδράπανυ(SDS-plus στέλες)

DH36DL

DH36DAL

1 Πλευρικ ερύλι ........................................................................................................... 12 Μετρητής άθυς ........................................................................................................... 13 Φρτιστής (UC36YRSL ή UC36YRL) ........................................................................... 14 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 15 Επιπρσθετη µπαταρία ................................................................................................... 16 Κάλυµµα µπαταρίας ......................................................................................................... 1

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

Πρσαρµγέας για τηντπθέτηση τυ άγκιστρυ(για ηλεκτρικ περιστρικσυρδράπαν) (SDS-plusστέλες)

Μέγεθς άγκιστρυ

W1/4”W5/16”W3/8”

Πρσαρµγέας κωνικύστελέυς(SDS-plus στέλες)

Λεπίδα τρυπανιύ(Kωνικ στέλες)

KτηςΕωτερική διάµετρς

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Λεπίδα τρυπανιύ

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM31

32

∂ÏÏËÓÈο

9. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)

Συγκρτηµα σικτήρα τρυπανιύ των 13 ιλ(περιλαµάνει κλειδί σικτήρα) και σικτήρα (γιατρυπάνισµα σε ατσάλι ή ύλ).

10. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)

11. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)

Βίδωµα και ααίρεση µικρών ιδών, µικρώνµπυλνιών, κλπ.

∂º∞ƒª√°∂™

Περιστρή και λειτυργία συρκπήµατς Άνιγµα τρυπών αγκίστρωσης Άνιγµα τρυπών σε τσιµέντ Άνιγµα τρυπών σε πλακάκιΛειτυργία µν περιστρής Τρύπηµα σε ατσάλι ή ύλ

(µε πραιρετικά εαρτήµατα) Σίιµ µηανικών ιδών, υλιδων

(µε πραιρετικά εαρτήµατα)Λειτυργία συρκπήµατς µν (Μντέλα DH25DALκαι DH36DAL µν) Ελαριά σµίλευση σκυρδέµατς, διάνιη και

κρασπέδωση αύλακας.

∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™

1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜Κρατήστε τ ερύλι γερά και σπρώετε τα µάνταλατης µπαταρίας για να ααιρέσετε την µπαταρία(δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).

¶ƒ√™√Ã∏Πτέ να µην ραυκυκλώσετε την µπαταρία.

2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜Βάλτε την µπαταρία ταιριά%ντας την τριγραµµήτης µπαταρίας µε αυτή τυ σώµατς. Βεαιωθείτετι η µπαταρία είναι στερεωµένη καλά.

Σικτήραςτρυπανιύ (13VLΑ)

Πρσαρµγέαςσικτήρα (D)(SDS-plusστέλες)

Κλειδί σικτήρα

Κύπελλ σκνης Συλλέκτης σκνης (Β)

Αρ. Λεπίδας Μέγεθς Βίδας Μήκς

No. 2 3–5 mm 25 mm

No. 3 5–8 mm 25 mm

Αρ.Λεπίδας

Πρσαρµγέας σικτήρα (D)(SDS-plus στέλες)

Πρσαρµγέας για την τπθέτηση τυ άγκιστρυ(για ειρκίνητη σύρα)

4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ.(ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·)

5. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ·‡Û˘ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)(Μντέλα DH25DAL και DH36DAL µν)Σηµεί ταύρυ (στργγυλς τύπς) (SDS-plusστέλες)

Σηµεί ταύρυ (τετράγωνς τύπς) (SDS-plusστέλες)

6. ¢È¿ÓÔÈÍË Î·È ÎÚ·Û¤‰ˆÛË ·‡Ï·Î·˜ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·ÌfiÓÔ)Σµίλη αράκτη (SDS-plus στέλες) (ΜντέλαDH25DAL και DH36DAL µν)

Κπτης (SDS-plus στέλες) (Μντέλα DH25DALκαι DH36DAL µν)

7. ∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)Σµίλη αυλάκωσης (SDS-plus στέλες) (ΜντέλαDH25DAL και DH36DAL µν)

8. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ Î·È ‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Σικτήρας τρυπανιύ, πρσαρµγέας σικτήρα (G),

ειδική ίδα και κλειδί σικτήρα

Πρσαρµγέας γιατην τπθέτηση τυάγκιστρυ (γιαειρκίνητη σύρα)

Μέγεθς άγκιστρυ

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

(SDS-plus στέλες)12,7 ιλ Πρσαρµγέας=ηµικύ Άγκιστρυ19 ιλ Πρσαρµγέας=ηµικύ Άγκιστρυ

( )Καννική υπδήστην αγρά

Ειδικήίδα

Σικτήραςτρυπανιύ(13VLR)

Πρσαρµγέαςσικτήρα (G)(SDS-plusστέλες)

Κλειδί σικτήρα

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM32

33

∂ÏÏËÓÈο

¶›Ó·Î· 3 =ρνς ρτισης (Στυς 20˚C)

™∏ª∂πø™∏: ρνς ρτισης ενδέεται να διαέρειανάλγα µε τη θερµκρασία και την τάσητης πηγής ρεύµατς.

4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fiÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC

5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÌ·Ù·Ú›·

™∏ª∂πø™∏Σιγυρευτείτε να τραήετε έω την µπαταρία απτ ρτιστή µετά την ρήση και µετά υλάετετην.

Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)

Ανάει συνεώς

Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)

Ανάει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,1δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)

Ανάει συνεώς

Πριν τηρτιση

Κατά τηρτιση

λκλήρωσηρτισης

Φρτισηαδύνατη

Αναµένεταιυπερθέρµανσηµπαταρίας

Ανασήνει(ΚΚΚΙΝ)

Ανάει(ΚΚΚΙΝ)

Ανασήνει(ΚΚΚΙΝ)

Ανασήνει(ΚΚΚΙΝ)

Ανάει(ΠΡΑΣΙΝ)

∆υσλειτυργία στηνµπαταρία ή στ ρτιστή.

¶›Ó·Î·˜ 1

Ενδείεις των λαµπών

Υπερθέρµανσηµπαταρίας. Αδυναµίαµετατρπής (η µετατρπήθα είναι εικτή µλιςκρυώσει η µπαταρία).

(2) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτι%µενηςµπαταρίαςι θερµκρασίες των επαναρτι%µενωνµπαταριών δείννται στν παρακάτω πίνακα, καιι µπαταρίες πυ έυν %εσταθεί πρέπει νακρυώσυν για κάπι µικρ ρνικίίdιάστηµα πρινεπαναρτιστύν.

¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναρτι%µενα διαστήµατα τωνµπαταριών

(3) Αναρικά µε τν ρν ρτισηςΣε εάρτηση µε τν τύπ της µπαταρίας, ρνςρτισης θα είναι αυτς τυ δείνεται στν ¶›Ó·Î· 3.

™∏ª∂πø™∏: 7ταν είµαστε σε κατάσταση αναµνής πρκειµένυ να κρυώσει η µπαταρία, τ UC36YRSL καιUC36YRL κρυώνει την µπαταρία πυ έει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.

ΦρτιστήςUC36YRSL /

Επαναρτι%µενες µπαταρίεςUC36YRL

BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C

º√ƒ∆π™∏

Πριν ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ εργαλεί, ρτίστετην µπαταρία µε τν ακλυθ τρπ.1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·

ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC7ταν τ καλώδι ρεύµατς έει συνδεθεί, ηδκιµαστική λάµπα τυ ρτιστή θα ανασήνειστ κκκιν (Κατά διαστήµατα τυ 1δευτερλέπτυ).

2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹Τπθετήστε την µπαταρία σταθερά, µέρι ναακυµπήσει στη άση τυ διαµερίσµατς τυρτιστή.

¶ƒ√™√Ã∏ Αν η µπαταρία τπθετηθεί µέσα µε αντίθετη ρά

ι µν η επαναρτιση δεν θα είναι δυνατή,αλλά ενδέεται να δηµιυργήσει πρλήµατα στρτιστή πως τη παραµρωση των ακρδεκτώνεπαναρτισης.

3. ºfiÚÙÈÛË7ταν άλετε την µπαταρία στ ρτιστή, η ρτισηθα αρίσει και η δκιµαστική λάµπα θα ανάεισυνεώς στ κκκιν.7ταν η µπαταρία ρτιστεί πλήρως, η δκιµαστικήλάµπα θα ανασήνει στ κκκιν (Κατάδιαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ) (∆είτε ›Ó·Î· 1).

(1) Ένδειη πιλτικής λάµπαςι ενδείεις της πιλτικής λάµπας θα είναι πωςαίνεται στν ›Ó·Î· 1, σύµωνα µε την κατάστασητυ ρτιστή ή την επαναρτι%µενη µπαταρία.

Τύπς µπαταρίας =ρνς ρτισης

BSL2530 Περίπυ 60 min.

BSL3626 Περίπυ 80 min.

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM33

34

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√™√Ã∏ Αν η µπαταρία ρτί%εται καθώς είναι %εστή επειδή

αέθηκε για µεγάλ ρνικ διάστηµα σε µια θέσηπυ δέεται απευθείας τ ηλιακ ως ή επειδή ηµπαταρία µλις είε ρησιµπιηθεί, η δκιµαστικήλάµπα τυ ρτιστή ανάει στ πράσιν. Σε τέτιαπερίπτωση, πρώτα αήστε την µπαταρία να κρυώσει,και µετά αρίστε την ρτιση.

7ταν η πιλτική λάµπα ανασήνει στ κκκινγρήγρα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερλέπτων),ελέγτε και γάλτε έω πιδήπτε έναντικείµεν υπάρει στην τρύπα τυ ρτιστή στηνπία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Ανδεν υπάρυν ένα αντικείµενα, είναι πιθαν τιη µπαταρία ή ρτιστής δυσλειτυργεί. Πηγαίνετετ στν ευσιδτηµέν Αντιπρσωπ τυ Σέρις.

Επειδή ενσωµατωµένς µικρεπεεργαστήςρειά%εται περίπυ 3 δευτερλεπτα για ναεπιεαιώσει τι η µπαταρία πυ ρτί%εται µε τUC36YRSL ή UC36YRL έει ααιρεθεί, περιµένετετυλάιστν 3 δευτερλεπτα πριν τηνεπανατπθετήσετε για να συνείσετε τη ρτιση.Αν η µπαταρία επανατπθετηθεί µέσα σε διάστηµα3 δευτερλέπτων, η µπαταρία ενδέεται να µηρτιστεί κατάλληλα.

∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.

Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί τωνκαινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυδεν έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικδιάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωσηενδέεται να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτεγια πρώτη και δεύτερη ρά. Αυτ είναι έναπρσωριν αινµεν, και καννικς ρνς πυαπαιτείται για την επαναρτιση θα επαναερθείµε τ να επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.

¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘ÓÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ

(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυντελείως.7ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεταιασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυκαι επαναρτίστε τις µπαταρίες.Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί καιαδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρείνα πάθει %ηµιά και η %ωής της θα γίνει µικρτερη.

(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλέςθερµκρασίες.Μια επαναρτι%µενη µπαταρία θα είναι %εστήαµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρίαεπαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τεσωτερικ της ηµικ στιεί θα θαρεί και η %ωήτης µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τηµπαταρία και επαναρτίστε την µετά ατυκρυώσει για λίγ.

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 5, 6)¶ƒ√™√Ã∏:

Για την απυγή ατυηµάτων, εαιωθείτε νακλείσετε τ διακπτη.

™∏ª∂πø™∏:7ταν ρησιµπιείτε εργαλεία πως λεπίδεςτρυπανιύ κλπ., εασαλίστε να ρησιµπιήσετεαυθεντικά εαρτήµατα σεδιασµένα απ την εταιρίαµας.

(1) Καθαρίστε τ τµήµα τυ άνα της λεπίδαςτρυπανιύ.

(2) Τπθετήστε την λεπίδα τρυπανιύ περιστρέντάςτην µέσα στ στήριγµα τυ εργαλείυ µέρι νακλειδώσει. (∂ÈÎ. 5)

(3) Ελέγετε τ κλείδωµα τραώντας την λεπίδατρυπανιύ.

(4) Για να ααιρέσετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ,τραήτε πλήρως την λαή κατά την ρά τυέλυς και τραήτε έω την λεπίδα τυ τρυπανιύ.

2. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿.3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË

Ù˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) (∂ÈÎ. 7, ∂ÈÎ.8)7ταν ρησιµπιείτε ένα περιστρικσυρδράπαν ή για τρυπανίσµατα σε υψηλάσηµεία πρσαρµστε τ κύπελλ σκνης ή τσυλλέκτη σκνης (Β) για την συλλγή της σκνηςή των σωµατιδίων για ευκλτερη εργασία.

Εγκατάσταση τυ κυπέλλυ σκνης=ρησιµπιήστε τ κύπελλ σκνης συνδένταςτ στην λεπίδα τυ τρυπανιύ πως αίνεται στην∂ÈÎ. 7.7ταν ρησιµπιείτε µια λεπίδα πυ έει µεγάληδιάµετρ µεγαλώστε την κεντρική τρύπα τυκυπέλλυ σκνης µε αυτ τ συρδράπαν.

Εγκατάσταση τυ συλλέκτη σκνης (Β)Για την ρήση τυ συλλέκτη σκνης (Β), άλτε τνσυλλέκτη σκνης (Β) απ τ άκρ της λεπίδαςευθυγραµµί%ντας τ στην αυλάκωση της λαής. (∂ÈÎ. 8)

¶ƒ√™√Ã∏ Τ κύπελλ σκνης και συλλέκτης σκνης (Β)

είναι για απκλειστική ρήση για τρυπάνισµα σττσιµέντ. Μην τα ρησιµπιήσετε για τρυπάνισµασε ύλ ή µέταλλ.

Βάλτε τν συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα σττµήµα τυ σικτήρα της κύριας συσκευής.

7ταν ά%ετε σε εκκίνηση τ περιστρικσυρδράπαν και συλλέκτης σκνης (Β) δενρίσκεται πάνω στην επιάνεια τυ τσιµέντυ, ττε συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέεται µα%ί µετη λεπίδα τυ τρυπανιύ. Βεαιωθείτε να ανίετετ διακπτη ατυ πιέσετε τ συλλέκτη σκνηςστην επιάνεια τυ τσιµέντυ. 7ταν ρησιµπιείτετ συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµέν σε µια λεπίδατρυπανιύ πυ έει περισστερ απ 190 ιλσυνλικ µήκς, συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπρείνα αγκίει την επιάνεια τυ τσιµέντυ και θαπεριστρέεται. Επµένως παρακαλώρησιµπιήστε τ συλλέκτη σκνης (Β)εαρµ%ντας τν σε λεπίδες τρυπανιύ ι πίεςέυν 166 ιλ, 160 ιλ, και 110 ιλ συνλικ µήκς.

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM34

35

∂ÏÏËÓÈο

Πετάετε τα σωµατίδια µετά απ κάθε δύ µε τρειςτρύπες κατά τ τρυπάνισµα.

Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα τυ τρυπανιύµετά την ααίρεση τυ συλλέκτη σκνης (Β).

4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ι κεαλές των ιδών και των λεπίδων θα πάθυν%ηµιά εκτς και αν ρησιµπιηθεί µια λεπίδακατάλληλη της διαµέτρυ της ίδας για τ ίδωµατων ιδών.

5. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜(∂ÈÎ. 10)Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (πωςαίνεται απ την πίσω πλευρά) σπρώνντας τηνR-πλευρά τυ κυµπιύ ώθησης. (∂ÈÎ. 10-a)Η L-πλευρά τυ κυµπιύ ώθησης σπρώνεται γιανα περιστρέψει την λεπίδα πρς τα αριστερά.(∂ÈÎ. 10-b)

6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ· αριθµς των τρυπών πυ µπρύν να ανιτύνστ τσιµέντ µετά απ µια επαναρτιση δείνεταιστν ¶›Ó·Î· 4.

¶›Ó·Î· 4

Αυτά τα δεδµένα είναι για τιµές αναρές. αριθµςτων τρυπών πυ µπρύν να ανιτύν διαέρειανάλγα µε την αιµηρτητα της λεπίδας πυρησιµπιείται ή τις συνθήκες τυ τσιµέντυ πυτρυπιέται.¶ƒ√™√Ã∏

7ταν ρησιµπιείτε αυτή τη συσκευή συνεώς, ησυσκευή µπρεί να υπερθερµανθεί, πρκαλώντας%ηµιά ατ µτέρ και στ διακπτη.Παρακαλώ αήατε τη ωρίς να τη ρησιµπιήσετεγια περίπυ 15 λεπτά.

¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂

¶ƒ√™√Ã∏: ÁÈ· ̷ٷڛ˜ ÈfiÓÙˆÓ ÏÈı›Ô˘Για να επεκτείνεται ρνς %ωής της, η µπαταρίαιντων λιθίυ διαθέτει πρστατευτική λειτυργία γιαδιακπή της παρής. Συνεπώς, εάν τ εργαλεί έειυπερρτωθεί, τ µτέρ ενδέεται να σταµατήσει.Παρλα αυτά, δεν πρκειται για επιπλκή αλλά γιαενεργπίηση της πρστατευτικής λειτυργίας. Στηνπερίπτωση αυτή, ελευθερώστε τ διακπτη τυεργαλείυ και περιρίστε τις αιτίες της υπερρτωσης.1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË 7ταν η σκανδάλη διακπτης πατιέται, τ εργαλεί

περιστρέεται. 7ταν η σκανδάλη διακπτηςελευθερώνεται, τ εργαλεί σταµατά.

Η περιστρική ταύτητα τυ περιστρικύσυρδράπανυ µπαταρίας µπρεί να ρυθµιστείµεταάλλντας την πστητα τραήγµατς τηςσκανδάλης διακπτη. Η ταύτητα είναι µικρή τανη σκανδάλη διακπτης τραιέται ελαρά και αυάνεικαθώς η σκανδάλη διακπτης τραιέται περισστερ.

7ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, τρέν θα λειτυργήσει για να τ άµεσ σταµάτηµα.

2. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ™Ê˘ÚËÏ¿ÙËÛËΕυθυγραµµίστε τ σηµάδι “ ” µε τ σηµάδι “ ”περιστρέντας τ µλ αλλαγής για να ρυθµίσετετη λειτυργία “Περιστρή + Συρηλάτηση”.(™¯‹Ì· 9-a, ™¯‹Ì· 9-b)

(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιύ.(2) Τραήτε τη σκανδάλη διακπτη ατυ

εαρµσετε τ άκρ της λεπίδας τυ τρυπανιύστη θέση τυ τρυπανίσµατς. (∂ÈÎ. 11)

(3) Τ να σπρώετε µε δύναµη τ περιστρικσυρδράπαν δεν είναι καθλυ απαραίτητ. Είναιικανπιητικ τ να σπρώετε ελαρά έτσι ώστεη σκνη απ τ τρυπάνισµα να γαίνει έω σταθερά.

¶ƒ√™√Ã∏7ταν τ τρυπάνι αγκίει µια σιδερένια έργα πυρησιµπιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θασταµατήσει αµέσως και τ περιστρικσυρδράπαν θα αντενεργήσει στην περιστρή.Γιαυτ κρατήστε γερά την λαή και την πλευρικήλαή πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 11.

3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔΕυθυγραµµίστε τ σηµάδι “ ” µε τ σηµάδι “ ”περιστρέντας τ µλ αλλαγής για να ρυθµίσετετη λειτυργία “Μν περιστρή”. (™¯‹Ì· 9-a,™¯‹Ì· 9-b)Για να τρυπήσετε υλικ ύλυ ή µετάλλυρησιµπιώντας τν πραιρετικ σικτήρατρυπανιύ και τν πρσαρµγέα τυ σικτήρα,πρωρήστε πως παρακάτω.Τπθέτηση τυ σικτήρα τρυπανιύ και τνπρσαρµγέα τυ σικτήρα: (∂ÈÎ. 12)

(1) Συνδέστε τ σικτήρα τυ τρυπανιύ στνπρσαρµγέα τυ σικτήρα.

(2) Τ τµήµα τυ SDS-plus στελέυς είναι τ ίδι µετη λεπίδα τρυπανιύ. Επµένως ανατρέετε σττµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιύ” για νατ συνδέσετε.

¶ƒ√™√Ã∏ Η εαρµγή δύναµης περισστερης απ τι

είναι απαραίτητ ι µν δεν θα επισπεύσειτην εργασία, αλλά θα θείρει την άκρη τηςλεπίδας τυ τρυπανιύ και επιπρσθετα θαελαττώσει την διάρκεια %ωής τυ περιστρικύσυρδράπανυ.

ι λεπίδες τυ τρυπανιύ µπρεί ναπρκαλέσυν θραύση τυ υλικύ κατά την έδτυ συριδράπανυ απ την ανιγµένη τρύπα.Για την έδ είναι σηµαντικ ναρησιµπιήσετε µια ωστική κίνηση.

Μην πρσπαθήσετε να ρησιµπιήσετε τπεριστρικ συρδράπαν στην λειτυργίαπεριστρής και κτυπήµατς µε τ σικτήρατρυπανιύ και τ πρσαρµγέα τυ σικτήρασυνδεδεµένυς. Αυτ θα ελαττώσει σαρά τηνδιάρκεια %ωής τυ κάθε κµµατιύ τυµηανήµατς.

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5 115 160

8,5 70 90

12,5 55 65

14,5 60 45 55

18 25 40

24 12 16

26 7 8

Βάθς(mm)

∆ιάµετρςΛεπίδας

(mm)

Εικτς αριθµς συνεώςτρυπηµάτων (τρύπες)

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM35

36

∂ÏÏËÓÈο

4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 14)(1) Επιλγή της κατάλληλης λεπίδας ιδώµατς

=ρησιµπιήστε ίδες µε µεγάλη κεαλή, αν αυτείναι δυνατ, επειδή η λεπίδα ιδώµατς εύκλαγλιστρά απ τις ίδες µε µικρή κεαλή.

(2) Βίδωµα σε υλιδεςΠριν τ ίδωµα σε υλιδες, κάντε δκιµαστικέςτρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ύλινη σανίδα.Εαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεαλήςτης ίδας και πρσεκτικά ιδώστε τις ίδες στιςτρύπες.

¶ƒ√™√Ã∏∆ώστε πρσή στην πρετιµασία τηςδκιµαστικής τρύπας πυ είναι κατάλληλη στηνυλιδα λαµάνντας υπψην τη σκληρτητα τυύλυ. Αν η τρύπα είναι υπερλικά µικρή ή ρηή,πυ απαιτεί µεγάλη δύναµη για να ιδωθεί η ίδαµέσα της, τ σπείρωµα της υλιδας µπρείµερικές ρές να καταστραεί.

5. ªfiÓÔ ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛËΕυθυγραµµίστε τ σηµάδι “ ” µε τ σηµάδι “ ”περιστρεντας τ µλ αλλαγής για να ρυθµίσετετη λειτυργία “Μν συρηλάτηση”. (™¯‹Ì· 9-a)

(1) Τπθετήστε την κύρια λεπίδα ή τη σµίλη κπήςεν ψυρώ.

6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (∂ÈÎ. 13)(1) =αλαρώστε τ κυµπί στην πλευρική λαή, και

άλτε τ µετρητή τυ άθυς στην τρύπαστερέωσης στην πλευρική λαή.

(2) Ρυθµίστε τη θέση τυ µετρητή άθυς σύµωναµε τ άθς της τρύπας και σίτε τ κυµπί γερά.

7. ¶Ò˜ Ó· ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ΈÓÈÎfiÛ٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜.

(1) Συνδέστε τ πρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυςστ περιστρικ συρδράπαν. (∂ÈÎ. 15)

(2) Στερεώστε την λεπίδα τυ τρυπανιύ (κωνικστέλες) στν πρσαρµγέα τυ κωνικύστελέυς. (∂ÈÎ. 15)

(3) Ανίτε τ διακπτη Ν, και ανίτε µια τρύπα στπρκαθρισµέν άθς.

(4) Για να ααιρέσετε την λεπίδα τυ τρυπανιύ(κωνικ στέλες), άλτε τ κτη στην σισµήτυ πρσαρµγέα τυ κωνικύ στελέυς καικτυπήστε την κεαλή τυ κτη, πυ υπστηρί%εταισε ένα στήριγµα, µε ένα συρί. (∂ÈÎ. 16)

8. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER”Η δύναµη συρκπήµατς της σύρας µπρεί νααυηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµνιστεί µε τηνεπιδιωκµενη ρήση, ρησιµπιώντας τ κυµπίαλλαγής σύµωνα µε την ∂ÈÎ. 17.Πρσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε τηνεπιδιωκµενη ρήση.

(1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη συρκπήµατςΑυτή µπρεί να απτρέψει λεπτές λεπίδεςτρυπανιύ ι πίες έυν διάµετρ µικρτερηαπ 5 mm, απ τ να λυγίσυν ή να σπάσυν.

(2) Θέση “POWER” …. αυηµένη δύναµη συρκπήµατς Αυτή µπρεί να ρησιµπιηθεί για άνιγµα τρυπών

µε ταύτητα και απτελεσµατικτητα ταν ιλεπίδες τρυπανιύ πυ ρησιµπιύνται είναιµεγαλύτερες απ 5 mm σε διάµετρ.

Αυτή µπρεί να ρησιµπιηθεί για τ άνιγµατρυπών σε ύλ ή µέταλλ.

¶ƒ√™√Ã∏Μην ανίγετε τρύπες σε ύλ µε τη θέση“Εικνµηση”. Υπάρει πιθαντητα τ µτέρ νακαεί επειδή µπρεί να µπλκάρει εύκλα εαιτίαςτης αµηλής ισύς.

§π¶∞¡™∏

=αµηλής ρευσττητας γράσ τπθετείτε πάνω σεαυτ τ περιστρικ συρδράπαν έτσι ώστε ναµπρεί να ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµαωρίς να αντικαταστήσε τ γράσ. Παρακαλώεπικινωνήστε µε τν πλησιέστερ κέντρευπηρέτησης για την αντικατάσταση τυ γράσυ αντ γράσ στά%ει απ κάπια αλαρωµένη ίδα.Η παραπάνω ρήση τυ περιστρικύ συρδραπάνυωρίς τ γράσ θα έει ως απτέλεσµα την υπερτριήτυ µηανήµατς και την ελάττωση τυ ρνυ %ωήςτυ.¶ƒ√™√Ã∏Ένα ειδικ γράσ (FG-6A) ρησιµπιείται σε αυτ τµηάνηµα, επµένως, η καννική απδση τυµηανήµατς µπρεί να επηρεαστεί αρνητικά απ τηνρησιµπίηση διαρετικύ γράσυ. Παρακαλώεασαλίστε να αναλάει την αντικατάσταση τυγράσυ κάπι απ τα δικά µας κέντρα σέρις.Παρακαλώ εαιωθείτε τι κάπις απ τυςαντιπρσώπυς τυ σέρις µας θα αναλάει τηναντικατάστση τυ γράσυ.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›ԢΕπειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θα αµηλώσειτην απδτικτητα και θα πρκαλέσει την πιθανήδυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή αντικαταστήστετ εργαλεί µλις παρατηρηθεί θρά.

2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Τακτικά ελέγετε λες τις ίδες στερέωσης καισιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σεπερίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,ανασίτε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτµπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.

3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει%ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.

4. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡7ταν τ δραπανκατσάιδ λερωθεί, σκυπίστε µεένα µαλακ και στεγν ύασµα ή µε ένα ύασµαυγραµέν µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετεδιαλυτικά πυ περιέυν λώρι, εν%ίνη, ήδιαλυτικά µπγιάς, επειδή λειώνυν τα πλαστικά.

5. ∞Ôı‹Î¢ÛËΑπθηκεύσετε τ δραπανκατσάιδ σε ένα ώρπυ η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C καιµακριά απ την πρσαση των παιδιών.

™∏ª∂πø™∏Βεαιωθείτε τι η µπαταρία είναι πλήρωςρτισµένη ταν την απθηκεύετε για µεγάλρνικ διάστηµα (3 µήνες ή περισστερ). Ηµπαταρία µε µικρτερη ωρητικτητα µπρεί ναµην είναι σε θέση να ρτί%εται τανρησιµπιείται , εάν έει απθηκευτεί για µεγάληρνική περίδ.

™∏ª∂πø™∏Απθήκευση Μπαταριών Ιντων ΛιθίυΒεαιωθείτε τι ι µπαταρίες ιντων λιθίυ είναιπλήρως ρτισµένες πριν να τις απθηκεύσετε.

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM36

37

∂ÏÏËÓÈο

Τυν παρατεταµένη απθήκευση µπαταριών µεαµηλ ρτί µπρεί να έει ως απτέλεσµα τηνυπάθµιση της απδσης, µειώνντας σηµαντικάτ ρν ρήσης της µπαταρίας ή καθιστώντας τιςµπαταρίες ανίκανες στην κατακράτηση ρτίυ.Ωστσ σηµαντικά µειωµένς ρνς ρήσηςτης µπαταρίας µπρεί να ανακτηθεί µεεπαναληπτική ρτιση και ρήση των µπαταριώνδυ έως πέντε ρές.Αν ρνς ρήσης της µπαταρίας είναιυπερλικά σύντµς παρλη τηνεπαναλαµανµενη ρτιση και ρήση, θεωρείστετις µπαταρίες νεκρές και πρµηθευθείτεκαινύργιες µπαταρίες.

6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓA: Αρ. ΕαρτήµατςB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. =ρήσηςD: Παρατηρήσεις

¶ƒ√™√Ã∏Η Επισκευή, τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων της Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ ένα Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi.Ειδικά για τη συσκευή λέι%ερ, τ σέρις της πρέπεινα γίνεται απ ένα ευσιδτηµέν αντιπρσωπτυ κατασκευαστή τυ λέι%ερ.Πάνττε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευήςλέι%ερ στ Ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Εαρτηµάτων θα είναι ρήσιµηαν δθεί µε τ εργαλεί Hitachi στΕυσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi κατάτην επισκευή ή την συντήρηση.Κατά την ρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννισµί ασαλείας και ι καννεςπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να τηρύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να ενσωµατώσυντα τελευταία τενλγικά επιτεύγµατα.Ανάλγα, κάπια σηµεία (π κωδικί αριθµί, και/ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν ωρίςπρειδπίηση.

™ËÌ·ÓÙÈ΋ ÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Hitachi ¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔΝα ρησιµπιείτε πάντα µία απ τις καθρισµένεςγνήσιες µπαταρίες. ∆εν µπρύµε να εγγυηθύµετην ασάλεια και την απδση τυ ηλεκτρικύµας εργαλείυ ταν ρησιµπιείτε µπαταρίεςπυ είναι διαρετικές απ αυτές πυ έυνσεδιαστεί απ εµάς, ή ταν η µπαταρία είναιαπσυναρµλγηµένη ή τρππιηµένη (λγωαπσυναρµλγησης ή αντικατάστασης στιείωνή άλλων εσωτερικών µερών).

∂°°À∏™∏

Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωναµε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Ηπαρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή %ηµιέςλγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικήςθράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµεαπστείλετε τ Power Tool ωρίς να ταπσυναρµλγήσετε µα%ί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιώναυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής τηςHitachi.

™∏ª∂πø™∏Εαιτίας τυ συνει%µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικάπυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛËOι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 καιρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.

Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής ισύς A: 103 dB (A)Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής πίεσης A: 92 dB (A)Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)

Φράτε πρστατευτικά αυτιών.

Συνλικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθρισµατριανικύ καλωδίυ) πυ καθρί%νται σύµωνα µετ πρτυπ EN60745.

[DH36DAL]=αήση συρδράπανυ σε τσιµέντ:Τιµή εκπµπής δνησης ah, HD = 18,6 m/s2

Αεαιτητα K = 1,5 m/s2

Αντίστιη τιµή κρυστικής διάτρησης σε τσιµέντ:Τιµή εκπµπής δνησης ah, CHeq = 12,5 m/s2

Αεαιτητα K = 1,5 m/s2

[DH25DAL]=αήση συρδράπανυ σε τσιµέντ:Τιµή εκπµπής δνησης ah, HD = 16,7 m/s2

Αεαιτητα K = 1,5 m/s2

Αντίστιη τιµή κρυστικής διάτρησης σε τσιµέντ:Τιµή εκπµπής δνησης ah, CHeq = 11,9 m/s2

Αεαιτητα K = 1,5 m/s2

Η δηλωµένη συνλική τιµή δνησης έει µετρηθείσύµωνα µε µία τυπική µέθδ δκιµής και µπρεί ναρησιµπιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείυ µε έναάλλ.Μπρεί να ρησιµπιείται επίσης σε πρκαταρκτικέςαιλγήσεις έκθεσης.¶ƒ√™√Ã∏ Η εκπµπή δνησης κατά την υσιαστική ρήση

τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να διαέρει απτη συνλική δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυκαι πως ρησιµπιείται τ εργαλεί.

Aναγνωρίστε µέτρα ασαλείας για την πρστασίατυ ειριστή πυ ασί%νται σε µία εκτίµηση τηςέκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες ρήσης(λαµάνντας υπψη λα τα µέρη τυ κύκλυλειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ εργαλείείναι απενεργπιηµέν και ταν λειτυργεί στρελαντί µα%ί µε τ ρν διέγερσης).

03Gre_DH25DL_EE 11/18/13, 11:18 AM37

38

Polski

OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWADOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH

OSTRZEŻENIENależy dokładnie zapoznać się ze wszystkimiostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówekbezpieczeństwa może spowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.

Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny byćprzechowywane do użycia w przyszłości.Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzieelektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).

1) Bezpieczeństwo stanowiska pracya) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze

oświetlone.Brak porządku lub nieodpowiednie oświetleniemiejsca pracy może być przyczyną wypadku.

b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych wmiejscach zagrożonych wybuchem, na przykładw pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskrygrożące wybuchem.

c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawaćw bezpiecznej odległości od pracującegourządzenia.Dekoncentracja może spowodować utratę kontrolinad urządzeniem.

2) Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda

zasilania.Nie wolno przerabiać wtyczki.Narzędzia posiadające uziemienie nie powinnybyć używane z wtyczkami przejściowymi.Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczącychwtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchnii elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,kuchenki lub urządzenia chłodnicze.Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,gdy ciało jest uziemione.

c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych nadziałanie deszczu lub wilgoci.Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwoporażenia prądem elektrycznym.

d) Nie należy używać przewodu zasilającego wsposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolnoużywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięciaurządzenia bądź wyłączania go z prądu.Przewód powinien znajdować się w bezpiecznejodległości od źródeł ciepła, oleju, ostrychkrawędzi lub poruszających się części.Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

e) W przypadku używania narzędzia elektrycznegona wolnym powietrzu należy korzystać zprzedłużaczy przeznaczonych do takiegozastosowania.Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejszaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscuo dużej wilgotności należy zawsze używaćwyłącznika różnicowoprądowego.Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osobistea) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego

należy zawsze koncentrować się na wykonywanejpracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowegorozsądku.Narzędzia elektryczne nie powinny byćobsługiwane przez osoby zmęczone lubznajdujące się pod wpływem substancjiodurzających, alkoholu bądź lekarstw.Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędziaelektrycznego może spowodować odniesieniepoważnych obrażeń.

b) Zawsze używać odpowiedniego osobistegowyposażenia ochronnego. Zawsze nosićodpowiednie okulary ochronne.Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażeniezabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejszaryzyko odniesienia obrażeń ciała.

c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienienarzędzia. Przed podłączeniem narzędzia dogniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a takżeprzed podniesieniem lub przeniesieniem go,należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się wpołożeniu wyłączenia.Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosićnarzędzi elektrycznych, trzymając palec nawyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.

d) Przed włączeniem usunąć wszystkie kluczeregulacyjne.Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego zczęścią obrotową narzędzia może spowodowaćodniesienie obrażeń.

e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze staćstabilnie, zachowując równowagę.Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem wnieoczekiwanych sytuacjach.

f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nienosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,odzież i rękawice w bezpiecznej odległości odruchomych części urządzenia.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogązostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.

g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostałowyposażenie służące do odprowadzania pyłów,należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu iużywaniu.Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejszazagrożenia związane z jego obecnością.

4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznycha) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą

siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dlawykonywanej pracy.Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykonają lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracującz zalecaną prędkością.

(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM38

39

Polski

b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznikjest uszkodzony.Każde urządzenie, które nie może być właściwiewłączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musizostać naprawione.

c) Należy zawsze odłączać urządzenie z siecizasilania i/lub baterii przed przystąpieniem dojakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriówitp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używaneprzez dłuższy czas.Powyższe środki mają na celu wyeliminowanieryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.

d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dladzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługilub niniejszych zaleceń.Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,które nie zostały przeszkolone, może stanowićzagrożenie.

e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzielektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należysprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie sąwygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy niewystępują jakiekolwiek inne okoliczności, któremogłyby uniemożliwić bezpieczną pracęurządzenia.W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciemnarzędzie musi zostać naprawione.Wiele wypadków następuje z powodunieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.

f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre iczyste.Narzędzia tnące powinny być utrzymywane wodpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą byćodpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięciai ułatwia obsługę narzędzia.

g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jegoakcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodnyz zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc poduwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanejpracy.Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jegoprzeznaczeniem może spowodowaćniebezpieczeństwo.

5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowegoa) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych

przez producenta.Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnegotypu zestawów akumulatorowych możespowodować pożar, jeśli zostanie użyta doładowania innego typu zestawów akumulatorowych.

b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłączniezatwierdzonych zestawów akumulatorowych.Używanie innych zestawów akumulatorowych możespowodować obrażenia ciała lub pożar.

c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,przechowuj go z dala od innych metalowychprzedmiotów, takich jak spinacze do papieru,monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmiotyte mogą przewodzić prąd między elektrodamizestawu akumulatorowego.Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzićdo poparzeń lub pożaru.

d) W skrajnie niesprzyjających warunkach możedojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikajkontaktu z płynem.

Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu zpłynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. Wprzypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się dolekarza.Płyn wyciekający z akumulatora może spowodowaćpodrażnienia lub poparzenia.

6) Serwisa) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane

wyłącznie przez uprawnionych technikówserwisowych, przy zastosowaniu oryginalnychczęści zamiennych.Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługiurządzenia.

UWAGADzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać wbezpiecznej odległości od narzędzia.Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci iosób niepełnosprawnych.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY KORZYSTANIU ZBEZPRZEWODOWEJ MŁOTOWIERTARKI

1. Nosić słuchawki ochronne.Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.

2. Należy używać uchwytów pomocniczych, jeślizostały dostarczonych wraz z narzędziem.Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodowaćobrażenia ciała.

3. Podczas wykonywania działań, przy którychelement tnący może się zetknąć z ukrytymprzewodem należy trzymać elektronarzędzie zaizolowane powierzchnie uchwytów. Zetknięcieelementu tnącego z przewodem "pod napięciem"sprawi, że "pod napięciem" będą odsłonięte,metalowe elementy elektronarzędzia, co możespowodować porażenie prądem elektrycznymoperatora.

4. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpiniebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie możebyć ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C.Najbardziej odpowiednia do ładowania jesttemperatura od 20 do 25˚C.

5. Nie używać ładowarki w trybie ciągłym.Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstawładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklemładowania akumulatora.

6. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostaćsię do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonegodla akumulatora.

7. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.8. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie

w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie iprzegrzanie, oraz może spowodować przepalenie sięlub zniszczenie akumulatora.

9. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi toeksplozją.

10. Ciągła praca urządzenia może spowodować jegoprzegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika iwyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymanena około 15 minut.

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM39

40

Polski

11. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjneładowarki.Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotóww szczeliny wentylacyjne ładowarki możespowodować niebezpieczeństwo porażenia prądemlub zniszczenie ładowarki.

12. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodziładowarkę.

13. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie sięzbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucajwyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.

14. Należy nosić słuchawki ochronneNarażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.

15. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast pozakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokichtemperatur i może spowodować poważne poparzenia.

16. Należy używać uchwytów pomocniczych,dostarczonych wraz z narzędziem.Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodowaćobrażenia ciała.

17. Zawsze mocno trzymaj uchwyty narzędzia. Inaczejsiła obrotowa może spowodować zagrożenie.

18. Należy nosić maskę przeciwpyłowąNie wdychać szkodliwych pyłów, wytwarzanychpodczas wiercenia lub dłutowania. Pył może stanowićzagrożenie dla zdrowia operatora i osób postronnych.

ZALECENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORALITOWO JONOWEGO

Aby wydłużyć żywotność akumulatora litowo-jonowego,został on wyposażony w zabezpieczenie powodująceprzerwanie zasilania.W przypadku zaistnienia okoliczności opisanych w punktach1 i 2 nawet naciśnięcie wyłącznika nie spowodujeuruchomienia urządzenia. Nie jest to wadą, lecz wynikiemzadziałania zabezpieczenia.1. W przypadku wyczerpania się akumulatora (napięcie

w akumulatorze spada do około 14 V (DH25DL,DH25DAL) / około 20 V (DH36DL, DH36DAL)) silniksię zatrzyma.W takiej sytuacji akumulator należy niezwłocznienaładować.

2. Jeśli urządzenie jest nadmiernie obciążone, silnik możesię zatrzymać. W takiej sytuacji należy zwolnić wyłącznikurządzenia i wyeliminować przyczynę nadmiernegoobciążenia. Następnie można wznowić pracę.

Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag iostrzeżeń.OSTRZEŻENIEAby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowilub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się dowszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie

gromadzą się na akumulatorze. Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie

osadzały się na akumulatorze. Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,

aby nie gromadziły się na jego powierzchni. Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w

pomieszczeniach silnie zapylonych. Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć z

niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatorarazem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).

2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimijak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nierzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.

3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne śladyuszkodzenia lub odkształcenia.

4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotnysposób.

5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazdasieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.

6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet

po upływie określonego czasu ładowania, natychmiastprzerwij ładowanie.

8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiejtemperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzezumieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarcelub pojemniku ciśnieniowym.

9. W przypadku pojawienia się wycieku lubnieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulatorznajduje się z dala od źródeł ognia.

10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w którychwystępuje silna elektryczność statyczna.

11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lubprzechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemnyzapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi sięjakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należynatychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki izaprzestać jego użytkowania.

UWAGA1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do

oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnieprzemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznieskontaktuj się z lekarzem.Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodowaćuszkodzenie wzroku.

2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą,np. z kranu.Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienieskóry.

3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatornadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemnyzapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go dodostawcy lub sprzedawcy.

OSTRZEŻENIEW razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego zprzedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny możewystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należyprzestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczącychprzechowywania akumulatora. Nie należy przechowywać akumulatora wraz z

przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny,takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe,druty miedziane lub wszelkie inne przewody.

Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien byćzamontowany w elektronarzędziu lubzabezpieczony pokrywą, tak aby otworywentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 1)

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM40

41

Polski

Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”), kiedy założone jest wiertło do drewna. Może to spowodowaćprzepalenie silnika.

STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI

ŁADOWARKA

Model UC36YRSL UC36YRL

Napięcie ładowania 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Waga 0,7 kg 0,9 kg

DH25DLDH25DAL

1 Uchwyt boczny ................................................................................................................. 12 Ogranicznik głębokości ..................................................................................................... 13 Ładowarka (UC36YRSL lub UC36YRL) .................................................................................. 14 Plastykowe pudełko ................................................................................................................. 15 Dodatkowy akumulator ..................................................................................................... 16 Pokrywa komory akumulatora ............................................................................................. 1

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

WYMAGANIA TECHNICZNE

ELEKTRONARZĘDZIE

Model DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL

Prędkość biegu jałowego0 – 550 min–1 / 0 – 1100 min–1

(tryb oszczędnościowy/dużej mocy)

Praca w trybie udaru z pełnym0 – 2250 min–1 / 0 – 4500 min–1

obciążeniem Save/Power

Beton 26 mm

Zdolność Wiercenie Stal 13 mm

Drewno 30 mm

Wkręcanie Śruba do drewna 6,2 mm (średnica) × 40 mm (długość)

Akumulator BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 ogniw) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 ogniw)

Waga 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM41

42

Polski

Uchwyt wiertarki udarowej 13 mm z kluczem

3. Adaptor osadzaka kotew (obroty + uderzenia) Adaptor osadzaka kotew (młotowiertarki)

DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabyciaoddzielnie)

1. Akumulator (BSL2530, BSL3626)

Celowym będzie przygotowanie kilku akumulatorówzapasowych.2. Wiercenie otworów kotwowych (obroty + uderzenia) Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego

Adaptor do trzonkastożkowego(Uchwyt SDS-plus)

Wiertło (Trzonek stożkowy)

Klin

Średnica zewnętrzna

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Rodzaj stożka Właściwe wiertłoStożek Morse’a Wiertło 11,0 ~ 17,5 mm(Nr 1) (trzonek stożkowy)Stożek Morse’a Wiertło 21,5 mm(Nr 2) (trzonek stożkowy)

Stożek A

Stożek B

Adaptor do trzonka stożkowego typu A itypu B jest dołączony jako wyposażeniedodatkowe, jednak samo wiertło nienależy do tego wyposażenia.

Uchwyt wiertarkiudarowej 13 mm(Uchwyt SDS-plus)

Wiertło z chwytem walcowymdo wiercenia udarowego( )

Klucz uchwytunarzędziowego

Rozmiar kotwy

W1/4”W5/16”W3/8”

Adaptor osadzaka kotew(młotowiertarki)

(Uchwyt SDS-plus)

Wiertło

Adaptor do trzonka stożkowego

Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.

1 Uchwyt boczny ................................................................................................................. 12 Ogranicznik głębokości ..................................................................................................... 13 Ładowarka (UC36YRSL lub UC36YRL) .................................................................................. 14 Plastykowe pudełko ................................................................................................................. 15 Dodatkowy akumulator ..................................................................................................... 16 Pokrywa komory akumulatora ............................................................................................. 1

DH36DLDH36DAL

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM42

43

Polski

Adaptor osadzaka kotew (do młotka ręcznego)

4. Mocowanie wkrętów z kotwą chemiczną. (obroty +uderzenia)

5. Wyburzanie (tylko udar)(Tylko modele DH25DAL i DH36DAL)Końcówka udarowa (okrągła) (Uchwyt SDS-plus)

Końcówka udarowa (kwadratowa) (Uchwyt SDS-plus)

6. Wykonywanie rowków i okrawanie krawędzi (tylkoudar)Przecinak ślusarski (Uchwyt SDS-plus) (Tylko modeleDH25DAL i DH36DAL)

Przecinak (Uchwyt SDS-plus) (Tylko modele DH25DALi DH36DAL)

7. Wykonywanie rowków (tylko udar)Wycinak ślusarski półokrągły (Uchwyt SDS-plus) (Tylkomodele DH25DAL i DH36DAL)

8. Wiercenie otworów i wkręcanie śrub (tylko obroty) Uchwyt narzędziowy, adaptor uchwytu (G), specjalna

śruba i klucz uchwytu narzędziowego

Rozmiar kotwy

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

Adaptor osadzaka kotew(do młotka ręcznego)

(Uchwyt SDS-plus)12,7 mm adaptor kotwychemicznej19 mm adaptor kotwychemicznej

( )Standardowanasadka

Specjalnaśruba

Uchwyt narzędziowy(13VLR)

Adaptor uchwytu (G)(Uchwyt SDS-plus)

Klucz uchwytunarzędziowego

9. Wiercenie otworów (tylko obroty)

13 mm zestaw uchwytu narzędziowego (zawiera zestawklucza do uchwytu) i uchwyt (do wiercenia w stali lubdrewnie).

10. Wkręcanie śrub (tylko obroty)

11. Kołnierz na pył, Pojemnik na pył (B)

Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

ZASTOSOWANIE

Obroty i uderzenia Wiercenie otworów kotwowych Wiercenie otworów w betonie Wiercenie otworów w płytkach ceramicznychTylko obroty Wiercenie w stali i drewnie

(z wyposażeniem dodatkowym) Wkręcanie wkrętów do metalu, wkrętów do drewna

(z wyposażeniem dodatkowym)Tylko funkcja udaru (Tylko modele DH25DAL i DH36DAL) Lekkie dłutowanie betonu, wykonywanie rowków i

okrawanie krawędzi.

WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA

1. Wymontowanie akumulatoraTrzymając mocno za rączkę, popchnij zatrzaskiakumulatora, by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).

UWAGANigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.

2. Zakładanie akumulatoraWłożyć akumulator równolegle do obu prowadnicakumulatora i korpusu. Upewnić się, że akumulator jestwłaściwie założony.

Uchwyt narzędziowy(13VLA)

Adaptor uchwytu (D)(Uchwyt SDS-plus)

Klucz uchwytunarzędziowego

Kołnierz na pył Pojemnik na pył (B)

Adaptor uchwytunarzędziowego (D)(Uchwyt SDS-plus)

Nr wiertła Rozmiar śruby Długość

Nr 2 3–5 mm 25 mm

Nr 3 5–8 mm 25 mm

Nr wiertła

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM43

44

Polski

ŁADOWANIE

Przed użyciem elektronarzędzia należy naładowaćakumulator, jak to opisano poniżej.1. Włącz wtyczkę przewodu zasilającego ładowarki do

gniazdkaKiedy wtyczka jest włączona, lampka kontrolnaładowarki miga czerwonym światełkiem (co 1 sek.).

2. Włożyć akumulator do ładowarkiWłożyć akumulator do komory ładowania i docisnąćdo dna komory ładowarki.

UWAGAJeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnymkierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale teżmoże spowodować problemy z ładowarką, jak np.zdeformować styki lub otwór wsuwowy.

Tabela 1

Wskazania lampki kontrolnej

Przedładowaniem

W trakcieładowania

Ładowanieskończone

Ładowanie jestniemożliwe

Stan oczekiwania zpowodu przegrzania

Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się

(NA CZERWONO)przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)

Pali się Pozostaje zapalona(NA CZERWONO)

Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się

(NA CZERWONO)przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)

MigoczePali się przez 0,1 sek. Nie pali się

(NA CZERWONO) przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)

Pali się Pozostaje zapalona(NA ZIELONO)

Wadliwe działanieakumulatora lub ładowarki.

Akumulator przegrzany. Akumulator niemoże być ładowany (ładowanie rozpoczniesię ponownie po ostygnięciu akumulatora).

UWAGA: W stanie oczekiwania z powodu przegrzania przegrzany akumulator jest chłodzony wentylatorem ładowarkiUC36YRSL i UC36YRL.

3. ŁadowanieGdy włożysz akumulator do ładowarki, rozpocznie sięładowanie i lampka kontrolna będzie się paliła ciągłymczerwonym światłem.Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany,lampka kontrolna będzie migać na czerwono (wodstępach 1 sek.) (Patrz na Tabelę nr. 1).

(1) Wskazania lampki kontrolnejWskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabelinr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.

(2) Odnośnie temperatur akumulatoraTabela poniżej ilustruje temperatury akumulatora.Rozgrzany akumulator powinien zostać schłodzonyzanim zostanie ponownie naładowany.

Tabela 2 Zasięgi ładowania akumulatorów

(3) Odnośnie okresu ładowaniaW zależności od typu akumulatora okres ładowaniabędzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.

Tabela nr. 3 Okres ładowania (przy 20˚C)

WSKAZÓWKAOkres ładowania może się zmieniać w zależności odtemperatury otoczenia i napięcia źródła prądu.

4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z

otworu wsuwowegoWSKAZÓWKA

Należy pamiętać, że akumulator powinien zostać wyjętyz ładowarki zaraz po naładowaniu.

UWAGA Jeśli ładowany akumulator jest rozgrzany bo długo stał

na słońcu, lub dlatego że dopiero co był używany,zapali się zielona lampka kontrolna ładowarki. W takimprzypadku najpierw pozwól by akumulator schłodziłsię, a następnie rozpocznij ładowanie.

Jeżeli lampka kontrolna miga na czerwono (w odstępach0,2-sekundowych), to należy sprawdzić, czy nie ma jakichściał obcych w otworze instalacyjnym ładowarkiakumulatora i ewentualnie je wyjąć. Jeżeli nie ma wewnątrzżadnych ciał obcych, to prawdopodobnie wystąpiła awariaładowarki lub akumulatora. Wtedy należy to urządzeniezabrać do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.

Wbudowany mikroprocesor potwierdza wyjęcieładowanego akumulatora z ładowarki UC36YRSL lubUC36YRL po około 3 sekundach, więc przed ponownymwłożeniem akumulatora do dalszego ładowania należyodczekać przynajmniej 3 sekundy. Jeżeli akumulatorzostanie ponownie włożony w czasie krótszym, niż 3sekundy, to ładowanie może zostać przeprowadzonew sposób nieprawidłowy.

ŁadowarkaUC36YRSL / UC36YRL

AkumulatoryBSL2530, BSL3626 0˚C – 50˚C

Typ akumulatora Czas ładowania

BSL2530 Około 60 min.

BSL3626 Około 80 min.

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM44

45

Polski

W odniesieniu do wyładowania elektrycznego wprzypadku nowych akumulatorów itp.

Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czasnie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszczepełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne możebyć niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowaniazostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora2 – 3 razy.

Jak przedłużyć żywotność akumulatora.

(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyłasię, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd sięwyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skrócisię jego żywotność.

(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jestgorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu poużyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skracażywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładujgo dopiero gdy ostygnie.

PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY

1. Mocowanie wiertła (Rys. 5, 6)UWAGA

Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę.WSKAZÓWKA

Podczas pracy z takimi narzędziami jak, wiertła, itp.używaj jedynie oryginalnych części wskazanych przezproducenta.

(1) Oczyść trzonek wiertła.(2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się

samoczynnie zablokuje (Rys. 5).(3) Pociągnij za wiertło, aby upewnić się, że jest

zablokowane.(4) Aby usunąć wiertło, całkowicie odciągnij zacisk w

kierunku wskazanym przez strzałkę i wyciągnij wiertło.2. Upewnić się, że akumulator został założony

prawidłowo3. Mocowanie kołnierza na pył lub pojemnika na pył (B)

(Wyposażenie dodatkowe) (Rys. 7, Rys. 8)Jeśli podczas wiercenia młotowiertarka ma byćskierowana ku górze, zamocuj kołnierz lub pojemnikna pył (B), które pochłoną kurz i ułatwią Ci pracę.

Mocowanie kołnierza na pyłZamocuj kołnierz na pył na wiertło w sposób pokazanyna Rys. 7.Jeśli używane jest wiertło o dużej średnicy, powiększotwór w kołnierzu za pomocą młotowiertarki.

Mocowanie pojemnika na pył (B)Jeśli używany jest pojemnik na pył (B), wsuwaj pojemnik(B) od wierzchołka wiertła dostosowując jego położeniedo rowka w zacisku (Rys. 8).

UWAGA Kołnierza na pył i zbiornika na pył (B) wolno używać

jedynie podczas wiercenia w betonie. Nie wolno ichstosować podczas wiercenia w drewnie lub metalu.

Całkowicie włóż pojemnik na pył (B) do uchwytunarzędziowego urządzenia.

Przy włączaniu młotowiertarki w momencie, gdypojemnik na pył (B) nie styka się z betonowąpowierzchnią, pojemnik na pył (B) obraca się wraz zwiertłem. Pamiętaj, aby włączać przycisk po dociśnięciukołnierza na pył do betonowej powierzchni. Stosowaniepojemnika na pył (B) zamocowanego na wiertle ocałkowitej długości przekraczającej 190 mm powoduje,że pojemnik (B) nie może zetknąć się z betonowąpowierzchnią i będzie się obracał. Dlatego, pojemnikna pył (B) należy mocować na wiertłach o całkowitejdługości 166 mm, 160 mm i 110 mm.

Pojemnik należy opróżniać po wywierceniu dwóch lubtrzech otworów.

Po usunięciu pojemnika na pył (B) należy ponowniezamocować wiertło.

4. Wybór wkrętakaGłowy śrub lub wkrętaki ulegną uszkodzeniu, o ile dowkręcania śrub nie dobierze się wkrętakadostosowanego do średnicy śruby.

5. Sprawdzanie kierunku obrotów wiertła (Rys. 10)Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówekzegara (patrząc od tyłu) po przyciśnięciu strony oznaczonejsymbolem R na przycisku (Rys. 10-a).Po wciśnięciu strony oznaczonej symbolem L wiertło obracasię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara(Rys. 10-b).

6. Wiercenie ciągłeLiczba otworów, jakie mogą być wywiercone w betoniepo każdym naładowaniu, podana została w Tabeli 4.

Tabela 4

Zamieszczone dane są jedynie orientacyjne. Liczbaotworów, jakie mogą być wywiercone, zależy od ostrościużywanego wiertła i parametrów betonu, w którymwykonywany jest otwór.UWAGA

Ciągła praca urządzenia może spowodować jegoprzegrzanie, prowadząc do uszkodzenia silnika iwyłącznika. Urządzenie powinno zostać zatrzymane naokoło 15 minut.

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5 115 160

8,5 70 90

12,5 55 65

14,5 60 45 55

18 25 40

24 12 16

26 7 8

Głębokość(mm)

Średnicawiertła(mm)

Liczba otworów, jaka może byćwykonana w trybie ciągłym

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM45

46

Polski

JAK UŻYWAĆ

ZALECENIA dotyczące akumulatora litowo-jonowegoAby wydłużyć żywotność akumulatora litowo-jonowego,został on wyposażony w zabezpieczenie powodująceprzerwanie zasilania. Dlatego jeśli narzędzie jest nadmiernieobciążone, silnik może się zatrzymać. Nie jest to wadą,lecz wynikiem zadziałania zabezpieczenia. W takiej sytuacjinależy zwolnić wyłącznik urządzenia i wyeliminowaćprzyczynę nadmiernego obciążenia.1. Włączanie Kiedy przycisk spustowy zostanie wciśnięty, urządzenie

rozpocznie pracę. Kiedy przycisk spustowy zostaniezwolniony, urządzenie zatrzyma się.

Prędkość obrotowa urządzenia może być kontrolowanapoprzez głębokość wciśnięcia przycisku spustowego.Prędkość jest mała, kiedy przycisk spustowy zostanienaciśnięty lekko i zwiększa się w miarę wciskania.

Po zwolnieniu przycisku spustowego hamulecspowoduje natychmiastowe zatrzymanie urządzenia.

2. Obrót + udarAby włączyć funkcję „Obrót + Udar”, należy ustawićznak „ ” dokładnie przy oznakowaniu „ ”,obracając dźwigienkę (Rys. 9-a, Rys. 9-b).

(1) Zamocuj wiertło.(2) Pociągnij za spust po przyłożeniu końcówki wiertła do

punktu wiercenia (Rys. 11).(3) Młotowiertarki nie trzeba mocno przyciskać. Wystarczy

lekki nacisk pozwalający na stopniowe uwalnianie siępyłu.

UWAGAKiedy wiertło dotknie pręta zbrojeniowego, natychmiastsię zatrzyma a młotowiertarka zacznie się obracać.Dlatego należy mocno trzymać uchwyt boczny i rękojeśćnarzędzia tak, jak to pokazano na Rys. 11.

3. Tylko obrotyAby włączyć funkcję „tylko obrót”, należy ustawić znak„ ” dokładnie przy oznakowaniu „ ”, obracającdźwigienkę (Rys. 9-a, Rys. 9-b).Aby rozpocząć wiercenie w drewnie lub metalu,używając opcjonalnego uchwytu wiertła i łącznika,należy postępować w sposób następujący.Mocowanie uchwytu narzędziowego i adaptora uchwytunarzędziowego: (Rys. 12)

(1) Zamocuj uchwyt narzędziowy do adaptora.(2) Część uchwytu SDS-plus jest taka sama, jak wiertło.

Dlatego, wskazówki odnośnie jego mocowania sąidentyczne jak „Mocowanie wiertła”.

UWAGA Stosowanie nadmiernego nacisku nie tylko absolutnie

nie przyspieszy pracy, ale także spowoduje zniszczeniekońcówki wiertła i przyspieszy zużycie młotowiertarki.

Podczas wysuwania młotowiertarki z wierconego otworuwiertła mogą się łamać. Przy wysuwaniu wiertarki zotworu należy ją lekko popychać.

Nie wolno używać młotowiertarki w trybie „obroty iudar”, kiedy zamocowany jest uchwyt narzędziowy iadaptor uchwytu narzędziowego. Takie postępowaniedrastycznie przyspieszy zużycie wszystkich elementówurządzenia.

4. Wkręcanie śrub do drewna (Rys. 14)(1) Wybór odpowiedniego wkrętaka

Używaj śrub z łbami o rowkach w kształcie „+”, gdyżkońcówka wkrętaka łatwo zsuwa się z łbów z rowkami„–”.

(2) Wkręcanie śrub do drewnaPrzed przystąpieniem do dokręcania śrub do drewnawywierć w drewnianej powierzchni otwór pilotowydostosowany do rozmiaru śruby. Dopasuj wkrętak dorowków w łbie śruby i delikatnie wkręcaj śruby wprzygotowane otwory.

UWAGAOtwory pilotowe odpowiednie do śrub do drewna należywiercić ostrożnie biorąc pod uwagę twardość drewna.Jeśli otwór będzie zbyt mały lub zbyt płytki, wkręcanieśruby będzie wymagało użycia dużej siły, co możespowodować uszkodzenie gwintu śruby.

5. Tylko udarAby włączyć funkcję „tylko udar”, należy ustawić znak„ ” dokładnie przy oznakowaniu „ ”, obracającdźwigienkę (Rys. 9-a).

(1) Zamocować przebijak lub przecinak.6. Stosowanie ogranicznika głębokości (Rys. 13)(1) Poluzuj pokrętło na uchwycie bocznym i włóż

ogranicznik głębokości do otworu mocującego nauchwycie bocznym.

(2) Wyreguluj położenie ogranicznika głębokościodpowiednio do głębokości wierconego otworu i dociśnijpokrętło.

7. Stosowanie wiertła (o trzonku stożkowym) i adaptorawiertła o trzonku stożkowym

(1) Zamocuj adaptor do wiertła o trzonku stożkowym namłotowiertarce (Rys. 15).

(2) Zamocuj wiertło (o trzonku stożkowym) w adaptorzedo wiertła o trzonku stożkowym (Rys. 15).

(3) Włącz młotowiertarkę i wywierć otwór o wymaganejgłębokości.

(4) Aby wyjąć wiertło (o trzonku stożkowym), umieśćadaptor na podpórkach, włóż klin do otworu wadaptorze do wiertła o trzonku stożkowym i uderzmłotkiem w łeb klina (Rys. 16).

8. Przełączanie pomiędzy trybami „SAVE”(oszczędnościowy) a „POWER” (duża moc)Siła udaru może być zwiększana lub zmniejszana - wzależności od przeznaczenia urządzenia - za pomocąpokrętła pokazanego na Rys. 17. Należy dostosowaćsiłę udaru w zależności od zastosowania urządzenia.

(1) W trybie „SAVE”... siła udaru jest zmniejszonaDzięki temu wiertła o średnicy mniejszej niż 5 mm niezostaną wygięte lub złamane.

(2) W trybie „POWER”... siła udaru jest zwiększona Zapewnia to szybką i wydajną pracę urządzenia przy

użyciu wiertła o średnicy większej niż 5 mm. Umożliwia to wykonywanie otworów w drewnie lub

metalu.UWAGA

Nie należy używać trybu oszczędnościowego („SAVE”)w przypadku wykonywania otworów w drewnie. Możeto spowodować przepalenie silnika z powoduzablokowania się wiertła przy małej mocy.

SMAROWANIE

Do smarowania młotowiertarki użyto smaru o niskiejlepkości, co pozwala na używanie urządzenia przez długiczas bez konieczności wymiany smaru. Jeśli zauważyszsmar wyciekający przez obluzowaną śrubę, skontaktuj sięz najbliższym centrum obsługi w celu dokonania wymianysmaru.

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM46

47

Polski

Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczonaAutoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdyzaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznychnależy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwadanego kraju.

MODYFIKACJENarzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części (a także numery kodówi konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.

Ważna informacja dotycząca akumulatorów donarzędzi bezprzewodowych HitachiNależy zawsze używać jednego z zalecanychoryginalnych akumulatorów. Nie możemyzagwarantować bezpieczeństwa i poprawnościdziałania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeliużywane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdyakumulator zostanie rozmontowany i zmodyfikowany(np. demontaż i wymiana ogniw lub innychkomponentów).

GWARANCJA

Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana zuwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających znormalnego zużycia. W wypadku reklamacji należydostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanegocentrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄGWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.

WSKAZÓWKAW zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badańi rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwilibez uprzedzenia.

Używanie urządzenia, które nie zostało właściwienasmarowane, może spowodować jego uszkodzenie iskrócenie trwałości.UWAGADo smarowania tego urządzenia stosowany jest specjalnysmar (FG-6A), dlatego używanie innego smaru możeniekorzystnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. Wymianysmaru powinien dokonywać wyłącznie pracownikautoryzowanego punktu serwisowego. W związku z tym,wymianę smaru należy powierzyć jedynie wykwalifikowanympracownikom naszego centrum obsługi.

KONSERWACJA I INSPEKCJA

1. Inspekcja narzędziaPonieważ używanie tępego narzędzia obniża jegowydajność i może spowodować niewłaściwefunkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędziegdy tylko zauważysz że się stępiło.

2. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

3. Konserwacja silnikaUzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie niezostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.

4. Czyszczenie obudowy zewnętrznejJeśli urządzenie się poplami, wytrzyj je miękką, suchąszmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z mydłem.Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzynylub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.

5. PrzechowywaniePrzechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dziecii w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.

WSKAZÓWKAPrzed długim przechowywaniem (3 miesiące lub dłużej)należy upewnić się, że bateria jest całkowicienaładowana. Po długim okresie przechowywania,naładowanie baterii o małej pojemności może nie byćmożliwe.

WSKAZÓWKAPrzechowywanie baterii li-ionUpewnić się, że przed przechowywaniem baterie li-ionzostały całkowicie naładowane.Przedłużające się przechowywanie baterii o niskimstopniu naładowania może spowodować pogorszenieich wydajności, istotnie zmniejszając czas użytkowaniabaterii lub sprawiając, że baterie nie będą w stanieutrzymać ładunku.Znacznie obniżony czas użytkowania można jednakpoprawić przez wielokrotne naładowanie i używaniebaterii, od dwóch do pięciu razy.Jeżeli, pomimo wielokrotnego naładowania i użyciabaterii, czas użytkowania jest niezwykle krótki, należyuznać baterie za wyładowane i zakupić nowe baterie.

6. Lista części zamiennychA: Nr częściB: Nr koduC: Ilość użytych częściD: Uwagi

UWAGANaprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi ElektrycznychHitachi może dokonywać tylko Autoryzowane CentrumObsługi Hitachi.

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM47

48

Polski

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości było określone według EN60745 izadeklarowane zgodnie z ISO 4871.

Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 92 dB (A)Niepewność KpA: 3 dB (A)

Noś słuchawki ochronne.

Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.

[DH36DAL]Wiercenie w betonie:wartość emisji wibracji ah, HD = 18,6 m/s2

Niepewność K = 1,5 m/s2

Odpowiadająca wartość dłutowania:wartość emisji wibracji ah, CHeq = 12,5 m/s2

Niepewność K = 1,5 m/s2

[DH25DAL]Wiercenie w betonie:wartość emisji wibracji ah, HD = 16,7 m/s2

Niepewność K = 1,5 m/s2

Odpowiadająca wartość dłutowania:wartość emisji wibracji ah, CHeq = 11,9 m/s2

Niepewność K = 1,5 m/s2

Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzonazgodnie ze standardową metodą testową i może byćwykorzystana do porównania narzędzi.Może być także wykorzystana do wstępnej ocenyekspozycji.OSTRZEŻENIE Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego

może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartościw zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.

Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochronyoperatora zgodnie z szacowaną wartością narażeniana zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunkówużytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cykluroboczego, a także przerwy w pracy urządzenia orazpraca w trybie gotowości).

04Pol_DH25DL_EE 11/18/13, 11:21 AM48

49

Magyar

SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK

FIGYELEMOlvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és mindenutasítást.A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.

Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást ajövőbeni hivatkozás érdekében.A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatrólműködő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezetéknélküli) szerszámgépre vonatkozik.

1) Munkaterületi biztonságra) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.

A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket

robbanásveszélyes atmoszférában, mint példáulgyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyekmeggyújthatják a port vagy gőzöket.

c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,miközben a szerszámgépet üzemelteti.A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.

2) Érintésvédelema) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük

az aljzatnak.Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földeltszerszámgépekkel.A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatokcsökkentik az áramütés kockázatát.

b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mintpéldául csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel éshűtőszekrényekkel.Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a testeföldelve van.

c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagynedves körülményeknek.A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütéskockázatát.

d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használjaa vezetéket a szerszámgép szállítására, húzásáravagy kihúzására.Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, élesszegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelikaz áramütés kockázatát.

e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetéseesetén használjon szabadtéri használatraalkalmas hosszabbító kábelt.A szabadtéri használatra alkalmas kábel használatacsökkenti az áramütés kockázatát.

f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyentörténő használata, használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.

3) Személyi biztonsága) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és

használja a józan eszét a szerszámgépüzemeltetésekor.Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.

A szerszámgépek üzemeltetése közben egypillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülésteredményezhet.

b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindigviseljen védőszemüveget.A megfelelő körülmények esetén használtvédőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszóbiztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédőcsökkenti a személyi sérüléseket.

c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön megarról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőttcsatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy azakkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagyszállítja a szerszámot.A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja akapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetűszerszámgépek áram alá helyezése vonzza abaleseteket.

d) Távolítson el minden állítókulcsot vagycsavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja aszerszámgépet.A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatvahagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülésteredményezhet.

e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizzemeg egyensúlyát.Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzésétváratlan helyzetekben.

f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatotvagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát éskesztyűjét a mozgó részektől.A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhata mozgó részekbe.

g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök aporelszívó és gyűjtő létesítményekcsatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezekcsatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.A porgyűjtő használata csökkentheti a porhozkapcsolódó veszélyeket.

4) A szerszámgép használata és ápolásaa) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az

alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.A megfelelő szerszámgép jobban ésbiztonságosabban végzi el a feladatot azon asebességen, amelyre azt tervezték.

b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nemkapcsolja azt be és ki.Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nemvezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.

c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy azakkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőttbármilyen beállítást végez, tartozékokat cserélvagy tárolja a szerszámgépeket.Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentika szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.

d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedjemeg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket azutasításokat nem ismerő személyek üzemeltesséka szerszámgépet.Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépekveszélyesek.

e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze ahelytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,alkatrészek törése és minden olyan körülményszempontjából, amelyek befolyásolhatják aszerszám működését.

(Fordítás az eredeti útmutatót)

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM49

50

Magyar

Ha sérült, használat előtt javíttassa meg aszerszámot.Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépekokoznak.

f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelőenkarbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűenakadnak el és könnyebben kezelhetők.

g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,figyelembe véve a munkakörülményeket és avégzendő munkát.A szerszámgép olyan műveletekre történőhasználata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,veszélyes helyzetet eredményezhet.

5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolásaa) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.

Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltőtűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor-köteggel használják.

b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arrarendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.Bármilyen más akkumulátor-köteg használatasérülés- és tűzveszélyt okozhat.

c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,tartsa távol más fémtárgyaktól, mint példáuliratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól,amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyikcsatlakozótól a másikhoz.Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égésisérüléseket vagy tüzet okozhat.

d) Helytelen körülmények között az akkumulátorfolyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítsele. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,keressen orvosi segítséget is.Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációtvagy égéseket okozhat.

6) Szerviza) A szerszámgépét képesített javító személlyel

szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészekhasználatával.Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságamegmaradjon.

VIGYÁZATTartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.

VEZETÉK NÉKÜLI ÜTVEFÚRÓ BIZTONSÁGIFIGYELMEZTETÉSEK

1. Viseljen fülvédőt.A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.

2. Használja a segédmarkolato(ka)t, ha mellékeltéka szerszámhoz.Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.

3. Munka közben mindig a szigetelt markolatfelületentartsa a gépet, amikor fennáll a lehetőség, hogya vágóeszköz rejtett vezetékhez. Ha a vágóeszközfázisvezetékkel érintkezik, a szerszám szabadon állófém alkatrészei is vezetővé válhatnak, és áramütéstokozhatnak a kezelőnek.

4. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közöttihőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés azakkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Azakkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.

5. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan.Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőtkb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.

6. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátorcsatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.

7. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és azakkumulátortöltőt.

8. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Azakkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget ésmagas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,illetve az akkumulátor sérülését okozza.

9. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.

10. A készülék folyamatos használat mellett túlmelegedhet,ami a motor és a kapcsoló károsodását okozatja. Kérjük,körülbelül 15 percig ne használja a szerszámgépet.

11. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltőszellőzőnyílásaiba.Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fémvagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagyaz akkumulátortöltő sérülését okozhatják.

12. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használatakárosíthatja az akkumulátortöltőt.

13. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyiralerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol aztvásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlennévált akkumulátort.

14. Viseljen fülvédőtA zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.

15. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemeléstkövetően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegyüzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik,és súlyos égési sérüléseket okozhat.

16. Használja a szerszámhoz mellékelt segédmarkolatokat.Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.

17. Mindig szilárdan tartsa kézben a kéziszerszám markolatátés oldalsó fogantyúját. Ellenkező esetben az ellenerőhelytelen, és esetleg veszélyes működést eredményez.

18. Viseljen porálarcotNe lélegezze be a fúrási vagy vésési művelet soránképződő káros porokat. A por veszélyeztetheti a sajátés a mellette állók egészségét.

LÍTIUM-ION AKKUMULÁTORRA VONATKOZÓFIGYELMEZTETÉS

Az élettartam megnöveléséhez a lítium-ion akkumulátorvédelmi funkcióval van ellátva a kimenet leállításához.Az alább leírt 1. és 2. esetben a termék használatakora motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nemprobléma, hanem a védelmi funkció eredménye.1. Amikor az akkumulátor áramának maradéka elfogy (az

akkumulátor feszültsége kb. 14V-ra (DH25DL, DH25DAL)/ kb. 20V-ra (DH36DL, DH36DAL) esik), a motor leáll.Ilyen esetben azonnal töltse fel.

2. Ha a szerszám túlterhelődik, a motor leállhat. Ebben azesetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és küszöböljeki a túlterhelés okait. Ezután ismét használhatja.

Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket ésbiztonsági tudnivalókat.

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM50

51

Magyar

FIGYELMEZTETÉSAz akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füstképződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésénekmegelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbióvintézkedéseket.1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen

fel az akkumulátoron. Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por

ne hulljon az akkumulátorra. Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos

kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljenfel az akkumulátoron.

A használaton kívül akkumulátort ne tároljafémforgácsnak és pornak kitett helyen.

Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódottfémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkelegyütt (csavarok, szögek, stb.).

2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyestárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, neálljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.

3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódottakkumulátort.

4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az

elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-csatlakozóhoz.

6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerinthasználja.

7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltésaz előírt töltési idő után sem sikeres.

8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnekvagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátortmikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagynagynyomású konténerbe.

9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgástvagy áporodott szagot észlel.

10. Ne használja az akkumulátort erős statikuselektromosság közelében.

11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagya töltőből, és hagyja abba annak használatát, haszivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,elszíneződést vagy deformációt észlel.

FIGYELEM1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,

semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyóvízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.

2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,azonnal mossa le folyó vízzel.A folyadék irritálhatja a bőrt.

3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza akereskedőhöz, ha az első alkalommal valóhasználatkor rozsdásodást, áporodott szagot,felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyébrendellenességet észlel.

FIGYELMEZTETÉSHa egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül alítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhatelő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakorvegye figyelembe a következő dolgokat. Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,

szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótota tároló dobozba.

Vagy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe,vagy tárolja biztonságosan benyomva azakkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokatelrejti a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Ábra)

AKKUMULÁTORTÖLTŐ

Típus UC36YRSL UC36YRL

Töltőfeszültség 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Súly 0,7 kg 0,9 kg

MŰSZAKI ADATOK

KÉZISZERSZÁM

Típus DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL

Terheletlen sebesség Alacsony/Magas 0 – 550 perc–1 / 0 – 1100 perc–1

Ütésszám teljes terhelés mellett Alacsony/Magas 0 – 2250 perc–1 / 0 – 4500 perc–1

Beton 26 mm

Kapacitás Fúrás Acél 13 mm

Fa 30 mm

Behajtás Facsavar 6,2 mm (átm.) × 40 mm (hossz)

Tölthető akkumulátor BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 cella) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 cella)

Súly 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

Ne használja az „ALACSONY” üzemmódot a fafúró használatakor. A motor leéghet.

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM51

52

Magyar

STANDARD TARTOZÉKOK

A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.

OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (különbeszerezhetők)

1. Akkumulátor (BSL2530, BSL3626)

Hasznos lehet egy pár extra akkumulátor előkészítése.

2. Horgony lyukak fúrása (forgás + kalapács üzemmód) Fúróhegy (Kónuszos szárú) kónuszos szár adapter

Kónuszos szár adapter(SDS-plusz szár)

Fúróhegy (Kónuszos szárú)

ÉkKülső átmérő

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Fúróhegy

DH25DLDH25DAL

DH36DLDH36DAL

1 Oldalfogantyú ..................................................................................................................... 12 Mélységmérő ..................................................................................................................... 13 Akkumulátortöltő (UC36YRSL vagy UC36YRL) ............................................................... 14 Műanyag tok ............................................................................................................................ 15 Extra akkumulátor ............................................................................................................. 16 Akkumulátorfedél ............................................................................................................... 1

1 Oldalfogantyú ..................................................................................................................... 12 Mélységmérő ..................................................................................................................... 13 Akkumulátortöltő (UC36YRSL vagy UC36YRL) ............................................................... 14 Műanyag tok ............................................................................................................................ 15 Extra akkumulátor ............................................................................................................. 16 Akkumulátorfedél ............................................................................................................... 1

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM52

53

Magyar

13 mm fúrókalapács tokmány és tokmánykulcs

3. Horgony adapter (forgás + kalapács üzemmód) Horgony adapter (fúrókalapácshoz)

Horgony adapter (kézi kalapácshoz)

4. Csavarbehelyező művelet vegyi horgonnyal. (forgás+ kalapács üzemmód)

5. Törési művelet (csak kalapálás)(Csak a DH25DAL és DH36DAL modell)Kőzetfúró rúd (kerek típusú) (SDS-plusz szár)

Kőzetfúró rúd (négyszögletes típusú) (SDS-plusz szár)

6. Hornyolás és szélezés (csak kalapálás)Bontóvéső (SDS-plusz szár) (Csak a DH25DAL ésDH36DAL modell)

Vágógép (SDS-plusz szár) (Csak a DH25DAL ésDH36DAL modell)

7. Hornyolás (csak kalapálás)Horonyvéső (SDS-plusz szár) (Csak a DH25DAL ésDH36DAL modell)

8. Lyukak fúrása és csavarok behajtása (csak forgás) Fúrótokmány, tokmány adapter (G), speciális csavar és

tokmánykulcs

9. Lyukak fúrása (csak forgás)

13 mm fúrótokmány összeállítás (tokmánykulcs tartozékmellékelve) és a tokmányt (acél vagy fa fúrásához).

10. Csavarok behajtása (csak forgás)

11. Porvédő sapka, porgyűjtő (B)

A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentésnélkül bármikor változhatnak.

ALKALMAZÁSOK

Forgás és kalapács funkció Horgony lyukak fúrása Lyukak fúrása betonba Lyukak fúrása csempébe

Speciáliscsavar

Fúrótokmány(13VLR)

Tokmány adapter (G)(SDS-plusz szár)

Tokmánykulcs

Fúrótokmány (13VLA) Tokmány adapter (D)(SDS-plusz szár)

Tokmánykulcs

Kónuszos mód Használható fúróhegyMorzekúposszár Fúróhegy 11,0 ~ 17,5 mm(1.számú) (kónuszos szárú)Morzekúposszár Fúróhegy 21,5 mm(2.számú) (kónuszos szárú)

A-kónusz

B-kónusz

A kónuszos szárú adapter formájú A-kónusz vagy B-kónusz választhatókiegészítőként kapható, de az ehhezszolgáló fúróhegy nem tartozék.

Kónuszos szár adapter

Horgony adapter(fúrókalapácshoz)(SDS-plusz szár)

Tokmánykulcs

Ütvefúró alkalmazásegyenes szárú fej( )

Horgony mérete

W1/4”W5/16”W3/8”

13 mm fúrókalapácstokmány (SDS-plusz szár)

Horgony mérete

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

Horgony adapter(kézi kalapácshoz)

(SDS-plusz szár)12,7 mm vegyi horgony adapter19 mm vegyi horgony adapter

( )A piacon kaphatóstandard persely

Porvédő sapka Porgyűjtő (B)

Korona száma. Tokmány adapter (D)(SDS-plusz szár)

Korona száma. Csavar mérete Hossz

2.számú 3 – 5 mm 25 mm

3.számú 5 – 8 mm 25 mm

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM53

54

Magyar

Csak forgás funkció Fúrás acélban vagy fában

(választható kiegészítőkkel) Gépi csavarok, facsavarok meghúzása

(választható kiegészítőkkel)Csak kalapálás funkció (Csak a DH25DAL és DH36DALmodell) Beton könnyű vésése, hornyolás és szélezés.

AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE

1. Az akkumulátor kivételeTartsa szorosan a markolatot, és nyomja be azakkumulátor reteszeit az akkumulátor eltávolításához(Lásd 1. és 2. Ábrák).

FIGYELEMSoha ne zárja rövidre az akkumulátort.

2. Az akkumulátor behelyezéseA vezetősín és az akkumulátor összeillesztésévelhelyezze be az akkumulátort. Ellenőrizze, hogy azakkumulátor szorosan illeszkedik.

TÖLTÉS

A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátorta következők szerint.1. Dugja be az akkumulátortöltő hálózati

csatlakozózsinórját a dugaszolóaljzatbaA hálózati csatlakozózsinór bedugása bekapcsolja azakkumulátortöltőt, a jelzőlámpa piros színnel villognikezd (1 másodperces időközönként).

2. Tegye be az akkumulátort a töltőbeAz akkumulátort erősen kell bedugni, amíg hozzáér afeltöltő rekesz aljához.

FIGYELEMHa az akkumulátor fordítva lett a töltőbe helyezve,akkor nemcsak a töltés válik lehetetlenné, hanem aza töltő meghibásodását, pl. a töltőérintkezőkdeformálódását is okozhatja.

3. TöltésAz akkumulátornak a töltőbe helyezésekor elkezdődik atöltés, és a jelzőlámpa folyamatos piros színnel világít.Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpapiros színnel villogni kezd (1 másodpercesidőközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).

(1) A jelzőlámpa jelzéseiA jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve azakkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázattartalmazza.

1. TáblázatA jelzőlámpa jelzései

Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-igTöltés előtt

(PIROS)(Nem világít 0,5 mp.-ig)

Töltés közben Világít Folyamatosan világít(PIROS)

Töltés Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig

befejeződött (PIROS) (Nem világít 0,5 mp.-ig)

Nem lehetséges Gyorsan villog Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig Az akkumulátor vagy az

a töltés (PIROS) (Nem világít 0,1 mp.-ig) akkumulátortöltő meghibásodott.

Túlmelegedési Világít Folyamatosan világítkészenlét (ZÖLD)

MEGJEGYZÉS: Az akkumulátor lehűtéséhez való készenlét esetén az UC36YRSL és UC36YRL a túlmelegedettakkumulátort hűtőventilátorral hűti.

Az akkumulátor túlmelegedett.Nem lehet tölteni (a töltésakkor kezdődik, amikor azakkumulátor lehűl).

(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatosmegjegyzésekA tölthető akkumulátorok hőmérsékletei az alábbitáblázatban vannak felsorolva, és a felforrósodottakkumulátorokat hagyni kell lehűlni töltés előtt.

2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai

(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzésekAz akkumulátor típusától függően a töltési idők a 3.Táblázatban szereplők lehetnek.

3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)

MEGJEGYZÉSA töltési idő a környezet hőmérsékletétől és a hálózatifeszültségtől függően változhat.

AkkumulátortöltőTölthető UC36YRSL / UC36YRLakkumulátorokBSL2530, BSL3626 0˚C – 50˚C

Batterietyp Aufladezeit

BSL2530 Etwa. 60 min.

BSL3626 Etwa. 80 min.

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM54

55

Magyar

4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt adugaszolóaljzatból

5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, éshúzza ki belőle az akkumulátort

MEGJEGYZÉSTöltés után az akkumulátort feltétlenül ki kell húzni atöltőből és megfelelő helyen kell tárolni azt.

FIGYELEM Ha az akkumulátor forró állapotban van töltve vagy

azért, mert hosszú időn keresztül közvetlen napfényneklett kitéve, vagy azért mert közvetlenül a használat utánlett elkezdve a töltés, akkor az akkumulátortöltő lámpájazöld színnel fog világítani. Ilyen esetben várjon, mígaz akkumulátor lehűl, majd kezdje el újra a töltést.

Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodpercesidőközönként), akkor ellenőrizze, hogy nincs-evalamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek azakkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, éstávolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Hanincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogyvagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltőmeghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.

Mivel a beépített mikroszámítógépnek kb. 3másodpercre van szüksége annak ellenőrzéséhez, hogyaz UC36YRSL vagy UC36YRL akkumulátortöltőveltöltött akkumulátor ki lett véve, ezért várjon legalább3 másodpercig mielőtt az akkumulátort a töltésfolytatásához ismét visszadugja az akkumulátortöltőbe.Ha az akkumulátort 3 másodpercen belül dugja visszaaz akkumulátortöltőbe, akkor előfordulhat, hogy aznem lesz megfelelően feltöltve.

Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatosmegjegyzések.

Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívültartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenekaktiválva, ezért első vagy második alkalommal használvaazokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmenetijelenség, és az akkumulátorok 2 – 3 alkalommal történőfeltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésreálló üzemidő.

Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok továbbtartsanak.

(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,ne használja azt tovább, hanem töltse fel azakkumulátort.Amennyiben tovább használja a gyengülő erejőszerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátormegsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.

(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltéstA tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forrólesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használatután tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyagabomlásnak indul, és az akkumulátor élettartamalerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, éscsak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.

AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK

1. A fúróhegy felszerelése (5, 6 ábra)FIYGELEM

A balesetek megelőzése érdekében győződjön megarról, hogy kikapcsolta a kéziszerszámot.

MEGJEGYZÉSOlyan szerszámok, mint például fúrórudak, stb.használatakor gondoskodjon arról, hogy csak a micégünk által megjelölt eredeti alkatrészeket használja.

(1) Tisztítsa meg a fúróhegy szár részét.(2) Csavaró mozdulattal illessze be a fúróhegyet a

szerszámtartóba addig, amíg az be nem kattan (5. ábra).(3) A fúróhegy meghúzásával ellenőrizze a bekattanást.(4) A fúróhegy eltávolításához húzza a karmantyút a nyíl

irányába és vegye ki a fúróhegyet.2. Az akkumulátor illeszkedésének ellenőrzése3. A porvédő sapka és a porgyűjtő felszerelése (B)

(Választható kiegészítők) (7. ábra, 8. ábra)A fúrókalapács felfelé irányuló fúrási műveletekheztörténő használata esetén a por és a részecskékösszegyűjtéséhez szerelje fel a porvédő sapkát vagya porgyűjtőt.

A porvédő sapka felszereléseHasználja a porvédő sapkát úgy, hogy azt a 7. ábránbemutatottak szerint a fúróhegyhez csatlakoztatja.Nagy átmérőjű hegy használatakor ezzel afúrókalapáccsal nagyítsa meg a porvédő sapkán lévőközépső lyukat.

A porgyűjtő felszerelése (B)A porgyűjtő (B) használatakor (B) illessze fel a porgyűjtőt(B) a hegy csúcsától úgy, hogy egy vonalba hozza azta karmantyú hornyával (8. ábra).

FIGYELEM A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási

munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagyfémfúrási munkák során.

Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszámfőegységének tokmány részére.

Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor aporgyűjtő (B) le van választva a betonfelületről, akkora porgyűjtő (B) együtt fog forogni a fúróheggyel.Gondoskodjon arról, hogy a kapcsolót csak aztkövetően nyomja meg, hogy a porvédő sapkát abetonfelülethez nyomta. Amikor a porgyűjtőt (B) olyanfúróheggyel használja, amelynek teljes hossza többmint 190 mm, akkor a porgyűjtő (B) nem tudja érintenia betonfelszínt és forogni fog. Ezért a porgyűjtőt (B)csak 166, 160 vagy 110 mm teljes hosszúságúfúróhegyekhez csatlakoztatja használja.

Ürítse ki a részecskéket két vagy három lyuk fúrásaután.

A porgyűjtő (B) eltávolítása után cserélje ki a fúróhegyet.4. A behajtóhegy kiválasztása

A csavarfejek vagy a hegyek megsérülnek, hacsakolyan hegyet nem választ a csavarok behajtására, amelymegfelel a csavar átmérőjének.

5. Ellenőrizze a hegy forgásának irányát (10. ábra)A nyomógomb jobb oldalának (R) megnyomásátkövetően a fúrószár az óra járásával egyező iránybanforog (oldalról szemlélve) (10-a. ábra).A nyomógomb bal oldalának (L) megnyomására afúrószár az óra járásával ellenkező irányban forog (10-b. ábra).

6. Folyamatos fúrásAz egy töltés után betonba fúrható lyukak száma a4. Táblázatban látható.

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM55

56

Magyar

4. Táblázat

Az adatok tájékozató jellegűek. A fúrható lyukak száma függa használt fúrófej élességétől és a beton jellemzőitől is.FIGYELEM

A készülék folyamatos használat mellett túlmelegedhet,ami a motor és a kapcsoló károsodását okozatja. Kérjük,körülbelül 15 percig ne használja a szerszámgépet.

A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA

Lítium-ion akkumulátorra vonatkozó FIGYELMEZTETÉSAz élettartam megnöveléséhez a lítium-ion akkumulátorvédelmi funkcióval van ellátva a kimenet leállításához.Ezért, ha a szerszám túlterhel dik, a motor leállhat.Ugyanakkor ez nem probléma, hanem a védelmi funkcióeredménye. Ebben az esetben engedje el a szerszámkapcsolóját, és küszöbölje ki a túlterhelés okait.1. A kapcsoló működtetése Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép forogni

kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép leáll. A fúró-vésőkalapács forgási sebessége az

indítókapcsoló lenyomásának mértékével változtatható.Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszámalacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót afordulatszám növekszik.

Az indítókapcsoló felengedésekor működésbe lép afékező mechanizmus, amely leállítja a szerszámgépet.

2. Forgás + kalapálásA “Forgás + kalapálás” funkció beállításához azüzemmód váltó kar elforgatásával állítsa a “ ” jeleta “ ” jelhez (9-a. ábra, 9-b. ábra).

(1) Szerelje fel a fúróhegyet.(2) Húzza meg a kioldókapcsolót (ravaszt) miután a

fúróhegy csúcsát a fúrás helyére illesztette (11. ábra).(3) A fúrókalapácsot egyáltalán nem szükséges erőből

nyomni. Elegendő gyengéden úgy nyomni, hogy afúrásból származó por fokozatosan távozzék.

FIGYELEMAmikor a fúróhegy az építés során használt betonvashozér, a hegy azonnal leáll, és a fúrókalapács reagál aforgásra. Kérjük, fogja szorosan az oldalfogantyút ésa fogantyút a 11. ábrán bemutatottak szerint.

3. Csak forgásA “Csak forgás” funkció beállításához az üzemmódváltó kar elforgatásával állítsa a “ ” jelet a “ ” jelhez(9-a. ábra, 9-b. ábra).Fa vagy fém fúrásához az opcionális fúrótokmány ésa tokmány adapter használatával a következők szerintjárjon el.A fúrótokmány és a tokmány adapter felszerelése:(12. ábra)

(1) Illessze a fúrótokmányt a tokmány adapterbe.(2) Az SDS-plusz szár része ugyanolyan, mint a fúróhegyé.

Ezért annak csatlakoztatásához olvassa el a „Fúróhegyfelszerelése” c. részt.

FIGYELEM A szükségesnél nagyobb erő alkalmazása egyáltalán

nem gyorsítja fel a munkát, és egyben károsítja afúróhegy csúcsát, és ezen túlmenően csökkenti afúrókalapács élettartamát is.

A fúrókalapácsnak a fúrt lyukból történő kihúzása sorána fúróhegyek letörhetnek. A kihúzáshoz fontos anyomómozgás alkalmazása.

Ne próbálja meg a fúrókalapács forgás és ütés funkciójáthasználni akkor, amikor a fúrótokmány és a tokmányadapter csatlakoztatva van. Ez rendkívüli módoncsökkenti a gép minden alkatrészének élettartamát.

4. Facsavarok behajtása (14. ábra)(1) A megfelelő behajtó hegy kiválasztása.

Ha lehetséges, használjon kereszthornyos csavarokat,ugyanis a behajtó hegy könnyen lecsúszik az egyszereshornyú csavarokról.

(2) Facsavarok behajtásaFacsavarok megszorítása előtt készítsen a csavaroknakalkalmas próbalyukakat a falapban. Illessze a hegyeta csavarfej hornyába, és gyengéden hajtsa be acsavarokat a lyukakba.

FIGYELEMA facsavarnak alkalmas próbalyuk elkészítésekorgondosan járjon el és vegye figyelembe a fakeménységét. Ha a lyuk túl kicsi vagy sekély és ezérttúl nagy erő szükséges a csavarnak az ilyen lyukbatörténő behajtásához, akkor a facsavar menete esetlegmegsérülhet.

5. Csak kalapálásA "Csak kalapálás" funkció beállításához az üzemmódváltó kar elforgatásával állítsa a “ ” jelet a “ ” jelhez(9-a. ábra).

(1) Helyezze fel a kőzetfúró rudat vagy a bontóvésőt.6. A mélységmérő használata (13. ábra)(1) Lazítsa meg az oldalfogantyún lévő gombot és illessze

be a mélységmérőt az oldalfogantyún lévő vezetőlyukba.

(2) Igazítsa meg a mélységmérő állását a lyuk mélységénekmegfelelően, és biztonságosan szorítsa meg a gombot.

7. Hogyan használjuk a (kónuszos szárú) fúróhegyet ésa kónuszos szárú adaptert

(1) Szerelje fel a kónuszos szárú adaptert a fúrókalapácsra(15. ábra).

(2) Szerelje fel a kónuszos szárú fúróhegyet a kónuszosszárú adapterre (15. ábra).

(3) Kapcsolja BE a kapcsolót és fúrja ki a lyukat az előírtmélységig.

(4) A kónuszos szárú fúróhegy eltávolításához illessze az éketa kónuszos szárú adapter nyílásába és üsse meg az ékfejét egy kalapáccsal úgy, hogy közben a hegy és azadapter egy alátámasztó blokkon feküdjék (16. ábra).

8. Váltás az “ALACSONY” és a “MAGAS” üzemmódokközöttA kalapács ütőereje a használatnak megfelelően aváltógomb segítségével a 17. Ábrán látható módónnövelhető vagy csökkenthető. Az erőt a használatnakmegfelelően állítsa be.

(1) “ALACSONY” üzemmód ... csökkentett ütőerőAlkalmazásával megelőzhető az 5 mm átmérőnélvékonyabb fúrófejek elgörbülése vagy törése.

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5 115 160

8,5 70 90

12,5 55 65

14,5 60 45 55

18 25 40

24 12 16

26 7 8

Mélység(mm)

Fejátmérője

(mm)

Fúrható lyukak száma

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM56

57

Magyar

(2) “MAGAS” üzemmód ... megnövelt ütőerő Alkalmazása az 5 mm átmérőnél vastagabb fúrófejek

használatakor gyors és hatékony fúrást biztosít. Fa és fém fúrásakor használható.FIGYELEM

Fa fúrásakor ne használja az “ALACSONY” üzemmódot.Az alacsony teljesítmény miatt a motor leéghet.

KENÉS

Ebben a fúrókalapácsban alacsony viszkozitású zsírtalkalmazunk, tehát ez a zsír kicserélés nélkül is hosszúideig használható. Ha meglazult csavarból zsír szivárog,kérjük, a zsír cseréje végett vegye fel a kapcsolatot alegközelebbi szervizzel.A fúró-vésőkalapács élettartamának csökkenését okozhatja,ha nem megfelelő kenés mellet használja.FIGYELEMEbben a gépben speciális zsírt (FG-6A) használunk, ezértmás zsír használata csökkenti a szerszám normálteljesítményét. Kérjük, tegye lehetővé, hogy a zsír cseréjétegyik szakszervizünk végezze el. Kérjük, tegye lehetővé,hogy a zsír cseréjét egyik szervizünk végezze el.

KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS

1. A szerszám ellenőrzéseMivel a tompa élő szerszámok használata csökkentia munka hatékonyságát és a motor meghibásodásátokozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet,ha kopást észlel rajta.

2. A rögzítőcsavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekhúzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnalhúzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.

3. A motor karbantartásaA motor részegység az elektromos szerszámgép „szíve”.Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselésemegrongálódjon és/vagy olajjal, il letve vízzelbenedvesedjen.

4. A kéziszerszám külső tisztításaHa a szerszámgép beszennyeződött, törölje le puha,száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesítettrongydarabbal. Ne használjon klórtartalmú oldószereket,benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.

5. TárolásA szerszámgépet olyan helyen tárolja, ahol ahőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nemférhetnek hozzá.

MEGJEGYZÉSGyőződjön meg arról, hogy az akkumulátor teljesen felvan töltve, ha hosszabb időn át tárolja (3 vagy többhónapig). Előfordulhat, hogy a kisebb kapacitásúakkumulátort nem lehet feltölteni, ha sokáig tárolták.

MEGJEGYZÉSLítiumion akkumulátorok tárolásaTárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumionakkumulátor teljesen fel van töltve.Ha hosszú időn át alacsony töltéssel tárolja azakkumulátorokat, akkor csökkenhet a teljesítményük,ezáltal jelentősen csökken a használati idejük, ésalkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.Azonban, a jelentősen lecsökkent akkumulátorhasználati idő visszaállítható, ha kettő-öt alkalommalfeltölti, majd használat az akkumulátort.

Ha az akkumulátor használati ideje az ismételt töltésekés használat ellenére is túl rövid, akkor az akkumulátorelhasználódott, szerezzen be újat.

6. Szervizelési alkatrészlistaA: Alkatrész-számB: KódszámC: Használt darabszámD: Megjegyzések

FIGYELEMHitachi kéziszerszámok javítását, módosítását ésellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezta szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk aHitachi szakszervíznek.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az egyes országokban érvényben lévőbiztonsági rendelkezéseket és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOKA Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetvekiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.

Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélkülielektromos szerszámok akkumulátoraihozMinden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon.Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagyha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint pl.:szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek cseréje),nem garantálható vezeték nélküli elektromosszerszámaink biztonsága és teljesítménye.

GARANCIA

A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országoselőírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nemvonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerűhasználatból, továbbá a normál mértékűnek számítóelhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nemszétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén találhatóGARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachiszervizközpontba.

MEGJEGYZÉSA HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM57

58

Magyar

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültekmeghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.

Mért A hangteljesítmény-szint: 103 dB (A)Mért A hangnyomás-szint: 92 dB (A)Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek(háromtengelyű vektorösszeg).

[DH36DAL]Ütvefúrás betonba:Rezgési kibocsátási érték ah, HD = 18,6 m/s2

Bizonytalanság K = 1,5 m/s2

Ekvivalens vésési érték:Rezgési kibocsátási érték ah, CHeq = 12,5 m/s2

Bizonytalanság K = 1,5 m/s2

[DH25DAL]Ütvefúrás betonba:Rezgési kibocsátási érték ah, HD = 16,7 m/s2

Bizonytalanság K = 1,5 m/s2

Ekvivalens vésési érték:Rezgési kibocsátási érték ah, CHeq = 11,9 m/s2

Bizonytalanság K = 1,5 m/s2

A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványosteszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogyaz érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes méréséreis alkalmazható.FIGYELEM A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges

használata során különbözhet a megadott teljes értéktőla szerszám használatának módjaitól függően.

Azonosítsa védelméhez szükséges biztonságiintézkedések azonosításához, amelyek a használattényleges körülményeinek való kitettség becslésénalapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus mindenrészét, mint például az időket, amikor a szerszám ki vankapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időntúl).

05Hun_DH25DL_EE 11/18/13, 11:24 AM58

59

Čeština

OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SEBEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE

UPOZORNĚNÍPřečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti avšechny pokyny.Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následekelektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.

Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnuse vám mohou hodit.Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje kvašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)nebo napájenému z baterie (bez šňůry).

1) Bezpečnost na pracovištia) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.

V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném

ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,plynů či prachu.Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohlyzapálit prach anebo plyny.

c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňtepřístupu dětí a přihlížejících osob.Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontrolynad nástrojem.

2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat

zásuvce.Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejtežádné rozbočovací zásuvky.Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snížínebezpečí elektrického šoku.

b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jakojsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečíelektrického šoku.

c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkýmpodmínkám.Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýšínebezpečí elektrického šoku.

d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdyšňůru nepoužívejte k přenášení, tahání neboodpojování elektrického nástroje ze zásuvky.Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečíelektrického šoku.

e) Během provozu elektrického nástroje venkupoužívejte prodlužovací šňůru vhodnou kvenkovnímu použití.Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižujenebezpečí elektrického šoku.

f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkémmístě nevyhnutelné, použijte napájení sochranným zařízením na zbytkový proud.Použití zařízení na zbytkový proud snižuje rizikoelektrického šoku.

3) Osobní bezpečnosta) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s

elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebopod vlivem drog, alkoholu nebo léků.

Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickýmnástrojem může způsobit vážné zranění.

b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.Vždy noste ochranu očí.Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité vpříslušných podmínkách sníží možnost zranění.

c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojenímke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,zvedáním nebo přenášením elektrického nástrojese ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínačinebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnutovzniká nebezpečí úrazu.

d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňteseřizovací klíč.Klíč ponechaný připevněný k rotující částielektrického nástroje může způsobit zranění.

e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správnépostavení a stabilitu.To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojemv nepředvídaných situacích.

f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení anišperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimopohybující se části.Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou býtvtaženy do pohybujících se částí.

g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojůk odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsoupřipojena a správně používána.Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizikasouvisející s prachem.

4) Používání a péče o elektrický nástroja) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy

vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépea bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.

b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefungujejeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládatvypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.

c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, předvýměnou příslušenství nebo uskladněnímelektrických nástrojů vždy nejprve odpojtezástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojtebateriový zdroj.Taková preventivní opatření snižují nebezpečínechtěného spuštění elektrického nástroje.

d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimodosah dětí a nedovolte, aby s elektrickýmnástrojem pracovaly osoby, které nejsouseznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelůjsou nebezpečné.

e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případnávychýlení nebo sevření pohybujících se částí,poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, kterémohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.V případě poškození nechte elektrický nástrojpřed jeho dalším použitím opravit.Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržbyelektrických nástrojů.

(Překlad původních pokynů)

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM59

60

Čeština

f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznýmihranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépese ovládají.

g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitomzřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.Použití elektrického nástroje k jinému než určenémuúčelu může způsobit nebezpečnou situaci.

5) Použití a péče o přístroj na bateriea) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou

výrobcem.Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriovéhozdroje, může v případě použití s jiným bateriovýmzdrojem způsobit nebezpečí požáru.

b) Elektrické přístroje používejte výhradně sespecifikovanými bateriovými zdroji.Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje můževzniknout nebezpečí poranění a požáru.

c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte jemimo ostatní kovové předměty jako jsoukancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,šroubky či jiné malé kovové předměty, kterémohou způsobit kontakt mezi oběma póly.Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobitpopáleniny nebo požár.

d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékatkapalina; zamezte kontaktu s ní.V případě náhodného kontaktu místo omyjtevodou. V případě kontaktu této kapaliny s očimapak vyhledejte lékařskou pomoc.Kapalina vytékající z baterie může způsobitpodráždění nebo popáleniny.

6) Servisa) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte

kvalifikovanému opraváři, který použije pouzeidentické náhradní díly.Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrickéhonástroje.

PREVENTIVNÍ OPATŘENÍNedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimodosah dětí a slabomyslných osob.

BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ PRO AKKU VRTACÍKLADIVO

1. Používejte chrániče sluchu.Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.

2. Použijte pomocnou rukojet, pokud je dodávánas nářadím.V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.

3. Při práci, při které by kladivo mohlo přijít do kontaktuse skrytými vodiči přidržujte elektrické nářadí zaizolované úchopy. V případě kontaktu kladiva s vodičempod napětím by mohly být pod napětím také nechráněnékovové části elektrického nářadí a mohlo by dojít kezranění obsluhy elektrickým proudem.

4. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší teplotanež 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné.Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C.Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 až 25˚C.

5. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě.Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, nežzačnete nabíjet další akumulátor.

6. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátorudostaly cizí předměty nebo materiál.

7. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.8. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru

způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.

9. Nezahazujte akumulátor do ohně.Oheň způsobí explozi.

10. Pokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadíse může přehřát, což může způsobit poškození motorua spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobuasi 15 minut.

11. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce.Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorechzpůsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.

12. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobípoškození nabíječky.

13. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitýakumulátor.

14. Používejte chrániče sluchuPůsobení hluku může způsobit ztrátu sluchu.

15. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.Vrták je silně zahřátý během použití a při dotykumůže dojít k vážným popáleninám.

16. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.

17. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách.V opačném případě může reakční síla způsobitnepřesnou funkci anebo dokonce nebezpečí.

18. Používejte protiprachovou maskuNevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebosekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdravíokolostojících osob.

UPOZORNĚNÍ K BATERII LI-ION

K prodloužení životnosti je baterie Li-Ion vybavenaochrannou funkcí k zastavení výstupu.Pokud se při používání tohoto výrobku vyskytnou níže popsanépřípady 1 a 2, i když taháte za spínač, motor se můžezastavit. Není to problém, nýbrž důsledek ochranné funkce.1. Když se zbývající výkon baterie vybije (napětí baterie

klesne na cca 14 V (DH25DL, DH25DAL) / cca 20V (DH36DL, DH36DAL)), motor se zastaví.V tom případě ji okamžitě nabijte.

2. Pokud je přístroj přetížený, motor se může zastavit.V tom případě uvolněte spínač přístroje a eliminujtepříčiny přetížení. Pak můžete přístroj opět používat.

Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.UPOZORNĚNÍAbyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vznikutepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejtenásledujících bezpečnostních pokynů.1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a

prach. Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají

piliny a prach. Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce

na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru. Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě

vystaveném pilinám a prachu. Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré

piliny a prach, který na ní může být usazený, aneskladujte ho společně s kovovými předměty(šroubky, hřebíky atd.).

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM60

61

Čeština

2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet,nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejtejí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.

3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanoubaterii.

4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k

zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená

doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo

vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnnétrouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.

9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitěumístěte z dosahu ohně.

10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu,

vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo vpřípadě jakékoli abnormality během používání, nabíjenínebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroječi nabíječky a přestaňte ji používat.

POZOR1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane

do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodoujako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.Bez ošetření může kapalina způsobit problémy sezrakem.

2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vašípokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jakoje voda z vodovodu.Kapalina může způsobit podráždění kůže.

3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach,přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinouabnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemudodavateli či prodejci.

UPOZORNĚNÍPokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostaneelektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat anásledně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátorudbejte následujících pokynů. Neumísujte do skladovacího kufříku elektricky

vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděnédráty ani žádné jiné dráty.

Akumulátor k uskladnění bu nainstalujte doelektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte dokrytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větracíotvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)

NABÍJEČKA

Model UC36YRSL UC36YRL

Nabíjecí napětí 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Váha 0,7 kg 0,9 kg

PARAMETRY

ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ

Nepoužívejte režim „SAVE“ při vrtání otvorů vrtákem do dřeva. Je pravděpodobné, že se spálí motor.

Model DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL

Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle) 0 – 550 min–1 / 0 – 1100 min–1

Save/Power (ekonomický režim/výkon) 0 – 2250 min–1 / 0 – 4500 min–1

Dřevo 26 mm

Kapacita Vrtání Kov 13 mm

Šroub do železa 30 mm

Šroubování Vrut do dřeva 6,2 mm (průměr) × 40 mm (délka)

Akumulátor BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 článků) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 článků)

Váha 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM61

62

Čeština

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.

DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)

1. Akumulátor (BSL2530, BSL3626)

Je možná výhodné si připravit několik přídavných akumulátorů.

2. Vrtání kotevních otvorů (otáčení + příklep) Vrták (Kuželový dřík) – adaptér kuželového dříku

Adaptér kuželového dříku(Dřík SDS-plus)

Vrták (Kuželový dřík)

Vyrážecí klín

Vnější průměr

11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Vrták

DH25DLDH25DAL

DH36DLDH36DAL

1 Boční rukoje ..................................................................................................................... 12 Hloubkoměr ....................................................................................................................... 13 Nabíječka (UC36YRSL nebo UC36YRL) ......................................................................... 14 Kufřík z plastu .................................................................................................................. 15 Přídavný akumulátor ......................................................................................................... 16 Kryt baterie ........................................................................................................................ 1

1 Boční rukoje ..................................................................................................................... 12 Hloubkoměr ....................................................................................................................... 13 Nabíječka (UC36YRSL nebo UC36YRL) ......................................................................... 14 Kufřík z plastu .................................................................................................................. 15 Přídavný akumulátor ......................................................................................................... 16 Kryt baterie ........................................................................................................................ 1

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM62

63

Čeština

Sklíčidlo vrtacího kladiva 13 mm a klíč sklíčidla

3. Adaptér pro usazování kotev (otáčení + příklep) Adaptér pro usazování kotev (pro rotační kladivo)

Adaptér pro usazování kotev (pro manuální kladivo)

4. Instalace šroubů s chemickým ukotvením. (otáčení +příklep)

5. Drcení (pouze roztloukání)(Pouze modely DH25DAL a DH36DAL)Tyč s hrotem (kulatý typ) (Dřík SDS-plus)

Tyč s hrotem (čtvercový typ) (Dřík SDS-plus)

6. Hloubení drážek a úprava okrajů (pouze roztloukání)Ploché dláto (Dřík SDS-plus) (Pouze modely DH25DALa DH36DAL)

Sekáč (Dřík SDS-plus) (Pouze modely DH25DAL aDH36DAL)

7. Žlábkování (pouze roztloukání)Dláto na drážky (Dřík SDS-plus) (Pouze modelyDH25DAL a DH36DAL)

8. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení) Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub

a klíč sklíčidla

9. Vrtání otvorů (pouze otáčení)

Sestava vrtacího sklíčidla 13 mm (zahrnuje sadu klíčůsklíčidla) a sklíčidlo (pro vrtání do kovu nebo dřeva).

10. Šroubování (pouze otáčení)

11. Prachová miska, Lapač prachu (B)

Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.

Speciálníšroub

Vrtací sklíčidlo(13VLR)

Adaptér sklíčidla (G)(Dřík SDS-plus)

Klíč sklíčidla

Vrtací sklíčidlo (13VLA) Adaptér sklíčidla (D)(Dřík SDS-plus)

Klíč sklíčidla

Režim kuželu Použitelný vrtákKužel Morse Vrták 11,0 ~ 17,5 mm(č.1) (kuželový dřík)Kužel Morse Vrták 21,5 mm(č.2) (kuželový dřík)

Kužel A

Kužel B

Adaptér kuželového dříku ve forměkužele A nebo kužele B je k dispozicijako volitelné příslušenství, ale vrtáknikoliv.

Adaptér kuželového dříku

Sklíčidlo vrtacíhokladiva 13 mm(Dřík SDS-plus)

KÌíč na dotahov”nìsklíčidla

( )Příklepový vrták s přímoustopkou

Adaptér pro usazování kotev(pro rotační kladivo)(Dřík SDS-plus)

Velikost kotvy

W1/4”W5/16”W3/8”

(Dřík SDS-plus)Adaptér chemické kotvy 12,7 mmAdaptér chemické kotvy 19 mm

( )

Adaptér prousazování kotev(pro manuální kladivo)

Velikost kotvy

W1/4”W5/16”W3/8”W1/2”W5/8”

Standardnípouzdro na trhu

Prachová miska Lapač prachu (B)

Bit číslo Adaptér sklíčidla (D)(Dřík SDS-plus)

Bit číslo Velikost šroubu Délka

Číslo 2 3 – 5 mm 25 mm

Číslo 3 5 – 8 mm 25 mm

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM63

64

Čeština

POUŽITÍ

Funkce otáčení a příklepu Vrtání kotvících otvorů Vrtání otvorů v betonu Vrtání otvorů v dlaždicíchFunkce pouze otáčení Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě

(s volitelným příslušenstvím) Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva

(s volitelným příslušenstvím)Pouze funkce roztloukání (Pouze modely DH25DAL aDH36DAL) Sekání betonu, hloubení drážek a úprava okrajů pro

lehké podmínky.

VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU

1. Vyjmutí akumulátoruPevně přidržte držadlo a zatlačte západky akumulátorutak, aby bylo možné akumulátor vyjmout (viz obr. 1a 2).

POZORNikdy nezkratujte akumulátor.

2. Montáž akumulátoruVložte akumulátor tak, aby byla vyrovnaná vodicíkolejnička jak akumulátoru, tak tělesa vrtacího kladiva.Ujistěte se, že akumulátor pevně dosednul.

NABÍJENÍ

Před použitím elektrického přístroje nabijte baterii v souladus níže uvedeným postupem.1. Připojte šňůru nabíječky do zástrčky

Je-li šňůra připojena, bliká indikátorové světlo červeně(v sekundových intervalech).

2. Zasunutí akumulátoru do nabíječkyVložte baterii a zatlačte ji tak, aby se dotkla spodníčásti přihrádky nabíječky na baterii.

POZOR Pokud je baterie vložena v nesprávné polaritě, nelze

ji nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktu.3. Nabíjení

Po vložení akumulátoru do nabíječky se trvale rozsvítíčervené světlo a proces okamžitě začne.Poté, co se akumulátor plně nabije, začne indikátoropět blikat červeně (v sekundových intervalech) – viz.Tabulka 1.

(1) IndikátorIndikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jakje uvedeno v Tabulce 1.

Signalizace indikátoru

Před BlikáSvítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.

nabíjením (červeně) (Vypne 0,5 sekund)

Během Svítí Svítí bez přestávky.nabíjení (červeně)

Nabíjení BlikáSvítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.

dokončeno (červeně)(Vypne 0,5 sekund)

Nelze Rychle blikáSvítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.

Závada na akumulátoru nebonabíjet (červeně)

(Vypne 0,1 sekund)nabíječce.

Pohotovostní Svítí Svítí bez přestávky.režim při přehřátí (zeleně)

Tabulka 1

POZNÁMKA: V případě pohotovostního režimu k ochlazení baterie UC36YRSL nebo UC36YRL přehřátou baterii ochladípomocí ventilátoru.

Baterie je přehřátá. Nelze nabíjet (nabíjenízačne, jakmile se baterie ochladí).

(2) Teploty akumulátoruTabulka 2 uvádí teploty akumulátorů. Akumulátory,které se zahřejí nad uvedené teploty, se musí nejprveochladit.

Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet

(3) Doba nabíjeníDoba nabíjení v závislosti na typu akumulátoru jeuvedena v Tabulce 3.

Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).

POZNÁMKADoba nabíjení se může měnit podle teploty okolí anapětí zdroje.

4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátorPOZNÁMKA

Ujistěte se, že jste po použití nabíječky vytáhli akumulátorz nabíječky a uložte jej na bezpečném místě.

NabíječkaUC36YRSL / UC36YRL

AkumulátoryBSL2530, BSL3626 0˚C – 50˚

Typ akumulátoru Doba nabíjení

BSL2530 Asi 60 min.

BSL3626 Asi 80 min.

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM64

65

Čeština

POZOR Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý v důsledku delší

expozice na slunci nebo použití, rozsvítí se indikátorna nabíječce zeleně. V takovém případě nechteakumulátor vychladnout a potom teprve nabíjejte.

Pokud bude měřící žárovka rychle červeně blikat (vintervalech 0,2 vteřiny), zkontrolujte otvor pro instalacibaterie nabíječky, zda v něm nejsou žádné cizorodépředměty a pokud ano, odstraňte je. Pokud zde žádnécizorodé předměty nejsou, je baterie nebo nabíječkazřejmě nefunkční. Nechte ji opravit v příslušnémautorizované servisu.

Jelikož zabudovanému mikropočítači trvá přibližně třivteřiny, než potvrdí, že se baterie nabíjí s vyjmutýmUC36YRSL nebo UC36YRL, počkejte alespoň 3 vteřinya teprve poté ji znovu vložte a pokračujte v nabíjení.Pokud baterii znovu vložíte dříve než za 3 sekundy,může se stát, že se baterie nebude správně nabíjet.

Napětí v případě nových baterií apod.

Po prvním nebo druhém použití může být kapacitaakumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemickákompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;normální čas nutný pro nabití nastane po 2 – 3 nabitích.

Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů

(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používata dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat vpoužívání akumulátoru, může dojít k jeho poškozenía jeho životnost se sníží.

(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud jeakumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde kdekompozici chemické náplně a životnost akumulátoruse sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tímvychladnout.

PŘED POUŽITÍM

1. Upevnění vrtáku (Obr. 5, 6)POZOR

Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčkuodpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.

POZNÁMKAPři používání nástrojů, jako jsou vrtáky, atd., se ujistěte,že používáte pouze originální nástroje, stanovené vašíspolečností.

(1) Očistěte dřík vrtáku.(2) Vložte natočením vrták do nástrojového držáku, dokud

se nezajistí (Obr. 5).(3) Zkontrolujte správné zajištění zatažením za vrták.(4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje

ve směru šipky a vytažením vrtáku ven.2. Ujistěte se, že akumulátor je správným způsobem

namontován3. Montáž prachové misky nebo lapače prachu (B)

(Volitelné příslušenství) (Obr. 7, Obr. 8)Při použití bouracího kladiva pro vrtání směrem nahorupřipojte k zařízení prachovou misku nebo lapač prachu(B) a shromážděte prach či odpad do tohotopříslušenství.

Montáž prachové miskyPoužijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobemznázorněným na Obr. 7.Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšetestředový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.

Montáž lapače prachu (B)Při použití lapače prachu (B), jej vložte od konce vrtákuse zarovnáním do drážky na rukojeti (Obr. 8).

POZOR Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně

pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je propráci se dřevem nebo kovem.

Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavníjednotky.

Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapačprachu (B) se nedotýká betonového povrchu, se budelapač prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistětese, že po přitisknutí misky na povrch betonu zapnetespínač. Pokud používáte lapač prachu (B) připojený kvrtáku s celkovou délkou vyšší než 190 mm, nebudese lapač prachu (B) dotýkat betonového povrchu abude se otáčet. Proto používejte lapač prachu (B)pouze s vrtáky, které mají celkovou délku 166 mm,160 mm, a 110 mm.

Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, poodvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.

Po sejmutí lapače prachu (B) nasate vrták zpět.4. Výběr šroubovacích bitů

Šroubovací hlavy nebo bity budou poškozeny v případě,že nezvolíte vhodný bit pro průměr šroubu při jehošroubování.

5. Ověřte si smysl otáčení bitu (Obr. 10)Vrták se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohleduze zadní strany) při stisku strany tlačítka označenépísmenem R (Obr. 10-a).Stranu označenou písmenem L stiskněte v případě, žechcete, aby se vrták otáčel proti směru hodinovýchručiček (Obr. 10-b).

6. Nepřetržité vrtáníPočet otvorů, které lze vyvrtat do betonu po jednomnabití, je uveden v Tabulce 4.

Tabulka 4

Tyto údaje je třeba považovat za referenční hodnoty.Počet otvorů, které lze vyvrtat, se mění podle ostrostipoužitého nástavce nebo podmínek vrtaného betonu.

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5 115 160

8,5 70 90

12,5 55 65

14,5 60 45 55

18 25 40

24 12 16

26 7 8

Hloubka(mm)

Průměrnástavce

(mm)

Možný počet (otvorů)při nepřetržitém vrtání

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM65

66

Čeština

UPOZORNĚNÍPokud používáte toto nářadí v trvalém chodu, nářadíse může přehřát, což může způsobit poškození motorua spínače. Ponechejte prosím nářadí v klidu po dobuasi 15 minut.

POUŽITÍ

UPOZORNĚNÍ k baterii Li-IonK prodloužení životnosti je baterie Li-Ion vybavenaochrannou funkcí k zastavení výstupu. Proto se můžemotor v případě přetížení přístroje zastavit. Není to všakproblém, nýbrž důsledek ochranné funkce. V tom případěuvolněte spínač přístroje a eliminujte příčiny přetížení.1. Funkce spínače Když se vypínač stiskne, nástroj se otáčí. Když se

vypínač uvolní, nástroj se zastaví. Rychlost otáčení rotačního kladiva lze ovládat změnou

míry stisknutí vypínače. Rychlost je nízká, když vypínačje mírně stisknut, a zvýší se, když se vypínač stiskne více.

Při uvolnění vypínače se uvede do činnosti brzda prookamžité zastavení.

2. Otáčení + příklepVyrovnejte značku „ “ se značkou „ “ otočenímpřepínací páčky pro nastavení do polohy funkce„Otáčení + příklep“ (Obr. 9-a, Obr. 9-b).

(1) Upevněte vrták.(2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač

(Obr. 11).(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál

velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtanéhopředmětu vycházel trvale obrus/třísky.

POZORJakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihnedse přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendencireagovat zpětnou silou. Proto prosím uchopte bočnírukoje a držadlo tak, jak je znázorněno na obr. 11.

3. Pouze otáčeníVyrovnejte značku „ “ se značkou „ “ otočenímpřepínací páčky pro nastavení do polohy funkce „Pouzeotáčení“ (Obr. 9-a, Obr. 9-b).Při vrtání dřeva nebo kovového materiálu pomocívolitelného vrtacího sklíčidla a adaptéru sklíčidlapostupujte následujícím způsobem.Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 12)

(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla.(2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při

montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku“.UPOZORNĚNÍ Působení silou větší, než je nezbytně nutné, nejen

vůbec neusnadní práci, ale poškodí se tím hrot vrtákua navíc se sníží provozní životnost rotačního kladiva.

Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahováníbouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahováníje proto nutné vyvozovat mírný přítlak.

Nepoužívejte vrtací kladivo v režimu otáčení a příklepuv případě, že jsou namontovány vrtací sklíčidlo a adaptérsklíčidla. Mohlo by to vést k závažnému zkráceníprovozní životnosti každé součásti stroje.

4. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 14)(1) Používejte šrouby s hlavou s křížovou drážkou tam,

kde to je možné, protože jinak bit z hlavy, která jeopatřena pouze jednoduchou drážkou, snadnovyklouzne.

(2) Šroubování vrutů do dřevaPřed dotahováním vrutů do dřeva zhotovte v dřevěnédesce nejprve vodící otvory vhodné pro danou velikostvrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrnějej zašroubujte do otvoru.

POZORBěhem přípravy vodících otvorů hodných pro šroubovánívrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malýnebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubovánívrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.

5. Pouze příklepVyrovnejte značku „ “ se značkou „ “ otočenímpřepínací páčky pro nastavení do polohy funkce „Pouzepříklep“ (Obr. 9-a).

(1) Nasate tyč s hrotem nebo plochý sekáč.6. Používání hloubkoměru (Obr. 13)(1) Povolte ovladač na boční rukojeti, a vložte do ní

hloubkoměr.(2) Nastavte polohu hloubkoměru podle hloubky

potřebného otvoru a dotáhněte pevně ovladač.7. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér

kuželového dříku(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu

(Obr. 15).(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového

dříku (Obr. 15).(3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor

předepsané hloubky.(4) Vyjmutí vrtáku (kuželový dřík) provete vložením

vyrážecího klínu do štěrbiny adaptéru kuželového dříkua udeřte na hlavu klínu kladivem, po opření nástrojeo pevnou podložku (Obr. 16).

8. Přepínání mezi režimem „SAVE“ (ekonomický režim)a režimem „POWER“ (výkon)Sílu příklepu kladiva lze pomocí řadicího tlačítka zvýšitnebo snížit, aby odpovídala zamýšlenému způsobupoužití tak, jak je uvedeno na obr. 17. Nastavte sílupodle požadovaného způsobu použití.

(1) Režim „SAVE“ ... snížená síla příklepuTím se zabrání, aby se tenké vrtáky s průměremmenším než 5 mm ohnuly nebo zlomily.

(2) Režim „POWER“ ... zvýšená síla příklepu Tuti sílu lze použít pro rychlé a efektivní vrtání otvorů,

když používané vrtáky mají větší průměr než 5 mm. Tuto sílu lze používat pro vrtání otvorů do dřeva nebo

kovu.UPOZORNĚNÍ

Nevrtejte otvory do dřeva v režimu „SAVE“. Jepravděpodobné, že se spálí motor, nebo se můžesnadno zablokovat v důsledku nízkého výkonu.

MAZÁNÍ

V tomto bouracím kladivu se používá mazací tuk s nízkouviskozitou, takže je možné nástroj používat dlouhou dobubez výměny mazacího tuku. Kontaktujte prosím nejbližšíservisní středisko a nechte si mazací tuk vyměnit, pokudz uvolněných šroubů bude vytékat.Následné použití rotačního kladiva navzdory nedostatku mazivamůže způsobit poškození nebo zkrácení životnosti kladiva.

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM66

67

Čeština

POZORV tomto nástroji je použit speciální mazací tuk (FG-6A),proto může být jeho normální výkon negativně ovlivněnpoužitím jiného tuku. Zajistěte prosím výměnu mazacíhotuku výhradně v jednom z našich servisních středisek.Ujistěte se, že výměnu mazacího tuku svěříte výhradněautorizovanému servisnímu středisku.

ÚDRŽBA A KONTROLA

1. Kontrola nástrojeTupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobitnesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňtenástroj, jakmile zjistíte otupení.

2. Kontrola montážních šroubůPravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.

3. Údržba motoruVinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorempoháněného nástroje.Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutípoškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.

4. Údržba povrchuPokud je elektrické nářadí znečištěné, otřete je měkkousuchou tkaninou nebo tkaninou navlhčenou v mýdlovévodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru,benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušitplast.

5. SkladováníUskladněte elektrické nářadí v místě s teplotou nižšínež 40 ˚C a mimo dosah dětí.

POZNÁMKAPokud baterii uskladníte na delší dobu (3 měsíce avíce), ujistěte se, že je plně nabitá. Baterie se s menšíkapacitou a delším uskladněním nemusí dobít.

POZNÁMKASkladování lithium-ionových bateriíPřed uskladněním lithium-ionových baterií zkontrolujte,zda jsou plně nabité.Dlouhodobější skladování málo nabitých baterií můžezpůsobit snížení jejich výkonu, výrazné snížení dobypoužití baterií, nebo může dojít ke ztrátě schopnostibaterií držet náboj.Výrazně sníženou dobu použití baterií však lze obnovitdvěma až pěti cykly opakovaného nabíjení a využitíbaterií.Pokud je doba použití baterií velmi krátká i poopakovaném nabíjení a využití, považujte baterie zanepoužitelné a zakupte nové.

6. Seznam servisních položekA: Číslo položkyB: Kód položkyC: Číslo použitíD: Poznámky

POZOROpravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musíprovádět Autorizované servisní středisko Hitachi.Tento seznam servisních položek bude užitečný,předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanémuservisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem naopravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACEVýrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)mohou být změněny bez předešlého oznámení.

Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrickéakumulátorové nástrojePoužívejte vždy jednu z námi specifikovanýchoriginálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnosta výkonnost našeho elektrického akumulátorovéhonástroje pokud jsou používány jiné, než námispecifikované baterie nebo pokud je baterie rozebránaa změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článkubaterie nebo jiných vnitřních řčástí).

ZÁRUKA

Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závadynebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případěreklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebranémstavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným nakonci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovanéhoservisního střediska firmy Hitachi.

POZNÁMKAVlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklaroványve shodě s ISO 4871.

Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 103 dB (A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 92 dB (A)Neurčitost KpA: 3 dB (A)

Použijte ochranu sluchu.

Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovenédle normy EN60745.

[DH36DAL]Vrtání kladivem do betonu:Hodnota vibračních emisí ah, HD = 18,6 m/s2

Nejistota K = 1,5 m/s2

Ekvivalentní hodnota sekání:Hodnota vibračních emisí ah, CHeq = 12,5 m/s2

Nejistota K = 1,5 m/s2

[DH25DAL]Vrtání kladivem do betonu:Hodnota vibračních emisí ah, HD = 16,7 m/s2

Nejistota K = 1,5 m/s2

Ekvivalentní hodnota sekání:Hodnota vibračních emisí ah, CHeq = 11,9 m/s2

Nejistota K = 1,5 m/s2

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM67

68

Čeština

Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu sestandardní metodou testování a může být použita proporovnání jednoho nástroje s druhým.Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít vpředběžném hodnocení vystavení.UPOZORNĚNÍ Vibrační emise během vlastního používání elektrického

přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišitv závislosti na způsobu použití přístroje.

Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhyzaložených na odhadu vystavení vlivům v danýchpodmínkách použití (v úvahu bereme všechny částipracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).

06Cze_DH25DL_EE 11/18/13, 11:26 AM68

69

Türkçe

GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI

DÓKKATTüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.

Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyleçalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektriklialetinizi belirtir.

1) Çalıßma alanının güvenliåia) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.

Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiyeçıkarır.

b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcımaddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gazhalindeki bu maddeleri ateßleyebilir.

c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları veizleyicileri uzaklaßtırın.Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.

2) Elektrik güvenliåia) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun

olmalıdır.Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi biradaptör kullanmayın.Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerdekullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.

b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibitopraklanmıß yüzeylerle gövde temasındankaçının.Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halindeelektrik çarpma riski artar.

c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlaramaruz bırakmayın.Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskiniartıracaktır.

d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aletitaßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmakiçin kabloyu kullanmayın.Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veyahareketli parçalardan uzak tutun.Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpmariskini artırır.

e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alandakullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılmasıelektrik çarpma riskini azaltır.

f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerdekullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.

3) Kißisel emniyeta) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;

yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındaykenkullanmayın.Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlıkdikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.

b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daimakoruyucu gözlük takın.

Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymazemniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibikoruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.

c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aletigüç kaynaåına ve/veya akü ünitesinebaålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,güç düåmesinin kapalı konumda olduåundanemin olun.Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerindeolarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumdafißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.

d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindekiayar veya somun anahtarlarını çıkarın.Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan birsomun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yolaçabilir.

e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesibırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyikontrol etmeniz mümkün olur.

f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin vetakı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi veeldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketliparçalara takılabilir.

g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları içingerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålıolduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåındanemin olun.Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleriazaltabilir.

4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımıa) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için

doåru alet kullanın.Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåuhız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.

b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıpkapanmıyorsa, aleti kullanmayın.Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidirve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.

c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlarıdeåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißigüç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletinkazayla çalıßma riskini azaltır.

d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocuklarınulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektriklialet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgisahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izinvermeyin.Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.

e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketliparçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olupolmadıåını, kırık parça olup olmadıåını veelektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåerkoßulları kontrol edin.Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamirettirin.Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleriuygulanmasından kaynaklanmaktadır.

f) Aletleri keskin ve temiz tutun.Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahipaletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontroledilmesi daha kolaydır.

(Asıl talimatların çevirisi)

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM69

70

Türkçe

g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., butalimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını veyapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklıißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yolaçabilir.

5) Akülü aletin kullanımı ve bakımıa) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj

cihazıyla ßarj edin.Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazıbaßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangınriski yaratabilir.

b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen aküüniteleriyle kullanın.Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılmasıyaralanma veya yangın riski yaratabilir

c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlardaataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,çivilerden, vidalardan veya terminaller arasındabaålantı olußturabilecek diåer küçük metalnesnelerden uzak tutun.Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veyayangına neden olabilir.

d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßıolabilir; temas etmekten kaçının.Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suylayıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde,ayrıca bir doktora baßvurun.Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.

6) Servisa) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek

parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciyeyaptırın.Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımısaålanacaktır.

ÖNLEMÇocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıfkißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.

AKÜLÜ DELÓCÓ GÜVENLÓK UYARILARI

1. Kulak koruyucu takın.Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.

2. Aletle gelen yardımcı kollar varsa, bunları kullanın.Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.

3. Kesme aletinin gizli kablolar ile temas edebileceåiyerlerde çalıßırken elektrikli aleti yalıtılmıs tutmayüzeylerinden tutun. Kesme aletinin "elektrikli" birkablo ile temas etmesi durumunda elektrikli aletinmetal parçaları "elektriåe" maruz kalabilir ve dolayısıylakullanıcıyı elektrik çarpabilir.

4. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarjedin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanınaßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir.Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir.Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.

5. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Íarj ißlemitamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadanönce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.

6. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancımaddelerin girmesine izin vermeyin.

7. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.

8. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımıve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarakbatarya yanabilir veya hasar görebilir.

9. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.10. Bu alet sürekli olarak kullanıldıåında, aßırı ısınabilir

bu da motorun ve anahtarın hasar görmesine nedenolabilir. Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.

11. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisimsokmayın.Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veyayanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veyaßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.

12. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasaraneden olur.

13. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacakkadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün.Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.

14. Kulak koruyucusu kullanınGürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.

15. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucunadokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırıısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir.

16. Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.Kontrolü kaybetme yaralanmaya yol açabilir.

17. Her zaman aletin gövde kabzasını ve yan kolunusıkıca tutarak çalıßın. Aksi halde geri tepme ißinhassasiyeti bozabilir, hatta tehlikeli durumlar doåurabilir.

18. Toz maskesi takınDelme ve keski ißlemleri sırasında olußabilecek zararlıtoz parçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıklarısizin ve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.

LÓTYUM-ÓYON PÓL UYARISI

Lityum-iyon pil, kullanım ömrünü uzatmak için çıkıßıdurduracak koruma fonksiyonu ile donatılmıßtır.Aßaåıda tanımlanan durum 1 ve 2'de, bu ürünün kullanımısırasında anahtarı çekseniz de motor durabilir. Bu bir sorundeåil, koruma fonksiyonun bir sonucudur.1. Kalan pil ömrü bittiåinde (Pil voltajı yaklaßık 14 V

(DH25DL, DH25DAL) / yaklaßık 20 V (DH36DL,DH36DAL)'a düßer), motor durur.Bu durumda derhal ßarj edin.

2. Alet aßırı yüklenmißse, motor durabilir. Bu durumdaaletin anahtarını serbest bırakın ve aßırı yüklenmenedenlerini ortadan kaldırın. Ardından aleti tekrarkullanabilirsiniz.

Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.DÓKKATHerhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, dumanyayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydanvermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:1. Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin

olun. Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz

dökülmediåinden emin olun. Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß

ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun. Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz

kalan bir yerde saklamayın. Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek

talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,v.b.) birlikte saklamayın.

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM70

71

Türkçe

2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın veßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.

3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayıkullanmayın.

4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine

baålamayın.6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için

kullanmayın.7. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya

tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek

basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veyabasınçlara maruz bırakmayın.

9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanmasıdurumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.

10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk

solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarjißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekildeanormallik görülürse, derhal cihazdan veya bataryaßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.

UYARI1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,

gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyiceyıkayın ve derhal bir doktora baßvurun.Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmamasıdurumunda göz problemlerine neden olabilir.

2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,derhal temiz suyla yıkayın.Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.

3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku,deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız,bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veyasatıcısına iade edin.

DÓKKATEåer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancımadde girerse, kısa devre olußarak yangın riskine yolaçabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aßaåıdaki hususlarauyun. Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken

kesilmiß parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veyabaßka teller koymayın.

Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektriklialete takın veya havalandırma delikleri örtülünceyekadar batarya kapaåına emniyetli ßekilde bastıraraksaklayın. (Íekil 1’ye bakın)

ÍARJ CIHAZ|

Model UC36YRSL UC36YRL

Íarj voltajı 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Aåırlık 0,7 kg 0,9 kg

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

ELEKTRÓKLÓ ALET

Model DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DAL

Yüksüz hız (Tasarruf/Güç) 0 – 550 dak.1 / 0 – 1100 dak.–1

Tam yüklemede darbe hızı Tasarruf/Güç 0 – 2250 dak.–1 / 0 – 4500 dak.–1

Betonarme 26 mm

Kapasite Delme Çelik 13 mm

Ahßap 30 mm

Vidalama Aåaç vidası 6,2 mm (çap) × 40 mm (uzunluk)

Íarj edilebilir batarya BSL2530: Li-ion 25,2 V (3,0 Ah 14 pil) BSL3626: Li-ion 36 V (2,6 Ah 20 pil)

Aåırlık 3,5 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

Aåaç delme ißlemi sırasında “TASARRUF“ modunu kullanmayınız. Aksi halde motorun yanma olasılıåı doåar.

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM71

72

Türkçe

STANDART AKSESUARLAR

Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

DH25DLDH25DAL

DH36DLDH36DAL

1 Yan kol .............................................................................................................................. 12 Derinlik mesnedi ................................................................................................................ 13 Íarj cihazı (UC36YRSL veya UC36YRL) ....................................................................... 14 Plastik kutu ........................................................................................................................ 15 Ek batarya ......................................................................................................................... 16 Batarya kapaåı .................................................................................................................. 1

1 Yan kol .............................................................................................................................. 12 Derinlik mesnedi ................................................................................................................ 13 Íarj cihazı (UC36YRSL veya UC36YRL) ....................................................................... 14 Plastik kutu ........................................................................................................................ 15 Ek batarya ......................................................................................................................... 16 Batarya kapaåı .................................................................................................................. 1

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM72

73

Türkçe

3. Dübel adaptörü (dönme + çekiç darbeli) Dübel adaptörü (Darbeli döner delmede kullan˙lmak

üzere)

Dübel adaptörü (el çekici ile kullan˙lmak üzere)

4. Kimyasal Dübelle c˙vata yerleßtirme ißlemi. (dönme+ çekiç darbeli)

5. Kırıcı olarak ißletim (Sadece çekiç darbeli)(Sadece model DH25DAL ve DH36DAL)Sivri Keski (Yuvarlak tip) (SDS-plus ßankı)

Sivri Keski (Kare tip) (SDS-plus ßankı)

6. Oluk Açma ve köße kesme (Sadece çekiç darbeli)Yassı keski (SDS-plus ßankı) (Sadece model DH25DALve DH36DAL)

Freze (SDS-plus ßankı) (Sadece model DH25DAL veDH36DAL)

7. Oluk Açma (Sadece çekiç darbeli)Oluk keskisi (SDS-plus ßankı) (Sadece model DH25DALve DH36DAL)

8. Delik delme ve vida takma (sadece dönme) Matkap mandreni, mandren adaptörü (G), özel vidalar

ve mandren anahtar˙

Havßa tipi Uygun matkap ucuMors konik Matkap Ucu 11,0 – 17,5 mm(No. 1) (Mors konik ßankl˙)Mors konik Matkap Ucu 21,5 mm(No. 2) (Mors konik ßankl˙)

A Havßa

B Havßa

A Havßa veya B Havßa tipinden Morskonik ßank adaptörü matkap uçlar˙tedarik edilmeksizin isteåe baål˙aksesuar olarak verilmißtir.

13 mm Döner Çekiç mandreni ve Mandren anahtarı

13 mm Döner ÇekiçMandren Anahtarı(SDS-plus ßank˙)

Mandren anahtar˙

Dübel adaptörü(Darbeli döner delmede

kullan˙lmak üzere)(SDS-plus ßank˙)

Dübel boyutu

W1/4"W5/16"W3/8"

( )Darbeli Delme Óßlemleri ÓçinDüz Silindirik Íanklı Matkap Ucu

Mors Konik ßank adaptörü

Dübel adaptörü(el çekici ile

kullan˙lmak üzere)

Dübel boyutu

W1/4"W5/16"W3/8"W1/2"W5/8"

(SDS-plus ßank˙)12,7 mm Kimyasal Dübel Adaptörü19 mm Kimyasal Dübel Adaptörü

( )Piyasadakistandart soketler

Özelvida

Matkap mandreni(13VLR)

Mandren adaptörü (G)(SDS-plus ßank˙)

Mandren anahtar˙

ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)

1. Batarya (BSL2530, BSL3626)

Ek bataryaları hazır bulundurmak kolaylık saålayabilir.2. Dübel deliklerinin aç˙lmas˙ (dönme + çekiç darbeli) Matkap ucu (Mors Konik ßankl˙) Mors Konik ßank

adaptörü

Mors Konik ßank adaptörü(SDS-plus ßank˙)

Matkap ucu(Mors Konik ßankl˙)

Kama anahtar˙D˙ß Çap11,0 mm12,3 mm12,7 mm14,3 mm14,5 mm17,5 mm21,5 mm

Matkap ucu

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM73

74

Türkçe

9. Delik delme (sadece dönme)

13 mm matkap mandren tak˙m˙ (mandren anahtan tak˙m˙)ve mandren (çelik veya ahßap delmek için).

10. Vidalama (sadece dönme)

11. Tozluk, Toz toplay˙c˙ (B)

Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

UYGULAMALAR

Dönüß ve darbe ißlevleri Dübel deliåi açma Betonda delik delme Fayansta ve seramikte delik delmeSadece dönme ißlevi Çelik veya ahßap delinmesi

(isteåe baål˙ aksesuar ile)

C˙vata ve aåaç vidas˙ s˙k˙ßt˙rma(isteåe baål˙ aksesuar ile)

Sadece çekiç darbeli ißletim (Sadece model DH25DAL veDH36DAL) Oluk açma, köße kesme ve betonarme hafif hizmet

ißlemleri.

BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI

1. Bataryanın çıkarılmasıBataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun vebatarya mandallarını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).

UYARIAsla bataryayı kısa devre yapmayın.

2. Bataryayı yerleßtirmeBatarya’nın kılavuz çubuåunu ve gövdeyi hizalayarakbataryayı yerleßtirin. Bataryanın sıkıca takıldıåından eminolun.

ÍARJ ETME

Elektrikli aleti kullanmadan önce, bataryayı aßaåıdaki gibißarj edin.1. Íarj cihazının elektrik kablosunu prize takın

Elektrik kablosu prize takıldıåında, ßarj cihazının kılavuzlambas kırmızı renkte yanıp söner (1 saniyelikaralıklarla).

2. Bataryayı ßarj cihazına takınBataryayı tabana temas edecek ßekilde sıkıca yerineoturtun.

UYARIBataryanın yanlıß yönde takılması durumunda ßarj ißlemigerçekleßmez ve bu durum ßarj cihazında terminallerinindeforme olması gibi sorunlara neden olabilir.

3. Íarj etmeBataryayı ßarj cihazına yerleßtirdiåinizde, ßarj ißlemibaßlar ve kılavuz lamba kırmızı renkte sürekli yanar.Batarya tam olarak ßarj olduåunda, kılavuz lamba kırmızırenkte yanıp söner (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’ebakın).

(1) Kılavuz lamba bildirimleriKılavuz lamba bildirimleri, ßarj cihazının veya ßarjedilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’degösterilmißtir.

Uç No Vida Boyutu Uzunluåu

No. 2 3–5 mm 25 mm

No. 3 5–8 mm 25 mm

Tozluk Toz toplay˙c˙ (B)

Uç No. Mandren adaptörü(D) (SDS-plus ßank˙)

Matkap mandreni(13VLA)

Mandren adaptörü (D)(SDS-plus ßank˙)

Mandren anahtar˙

Tablo 1

Kılavuz lambanın bildirimi

Íarj öncesinde

Íarj sırasında

Íarjtamamlandıåında

Íarj ißlemigerçekleßmiyor

Aßırı ısınmabeklemesi

Yanıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.

(KIRMIZI) (0,5 saniye kapalıdır)

Yanar Sürekli yanar.(KIRMIZI)

Yanıp Söner 0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.

(KIRMIZI) (0,5 saniye kapalıdır)

Hızla Yanıp Söner 0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner.

(KIRMIZI) (0,1 saniye kapalıdır)

Yanar Sürekli yanar.(YEÍÓL)

Batarya veya ßarj cihazıbozulmuß.

Pil aßırı ısınmıß. Íarjolamıyor (pil soåuduåundaßarj ißlemi baßlayacak).

NOT: Pili soåutmak için bekleme modunda, UC36YRSL ve UC36YRL aßırı ısınmıß pili soåutma fanı ile soåutur.

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM74

75

Türkçe

(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarakÍarj edilebilir bataryaların sıcaklıkları aßaåıdaki tablodaverilmißtir. Isınan bataryaların ßarj edilmeden önce birsüre soåutulması gerekir.

Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları

(3) Íarj süresiyle ilgili olarakKullanılan batarya tipine baålı olarak ßarj süreleri Tablo3’te gösterildiåi gibidir.

Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)

NOTÍarj süreleri, çevre sıcaklıåına ve güç kaynaåınınvoltajına göre farklılık gösterebilir.

4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarınNOT

Kullanımdan sonra bataryayı ßarj cihazındançıkardıåınızdan emin olun.

UYARI Batarya, doårudan güneß ıßıåına maruz kalması veya

henüz kullanılmıß olması dolayısıyla ısınmıß haldeykenßarj edildiåinde, ßarj cihazının kılavuz lamba yeßil renkteyanar. Böyle bir durumda ßarj ißlemine bataryanınsoåumasını saåladıktan sonra baßlayın.

Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa(0.2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikteyabancı bir madde olup olmadıåını kontrol edin; varsaçıkartın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla bataryaveya ßarj cihazı bozulmußtur. Arızalı ürünü Yetkili ServisMerkezinize götürün.

UC36YRSL veya UC36YRL ile ßarj edilen bataryaçıkarıldıktan sonra yerleßik mikro bilgisayarın bu durumuonaylaması 3 saniye sürdüåünden, ßarja devam etmekiçin bataryayı tekrar yerleßtirmeden önce en az 3 saniyebekleyin. Batarya 3 saniye içersinde tekrar yerleßtirilirse,doåru ßarj olmayabilir.

Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak.

Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyenbataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemißolduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresikısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2 –3 kez ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normalsüreye ulaßılır.

Bataryaların ömrü nasıl uzatılır

(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aletikullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåeraleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımınınbitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir veömrü kısalır.

(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıßolacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarjederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur vebataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süresoåuduktan sonra ßarj edin.

KULLANIM ÖNCESÓNDE

1. Matkap ucunun tak˙lmas˙ (Íekil 5, 6)DÓKKAT

Ciddi kazalar˙n önlenmesi için aletinizin kapal˙ konumdaolduåundan.

NOTMatkap ucu vb. gibi tak˙mlar˙ kullan˙rken firmam˙ztaraf˙ndan belirlenmiß orijinal parçalar˙ kulland˙å˙n˙zdanemin olun.

(1) Matkap ucunun ßank k˙sm˙n˙ temizleyin.(2) Matkap ucunu, kendini kilitleyene kadar döndürerek

kabzaya sokun (Íekil 5).(3) Doåru tak˙l˙p tak˙lmad˙å˙n˙, matkap ucunu çekerek kontrol

edin.(4) Matkap ucunu ç˙kartmak için, tam kavrayarak ok yönünde

çekip ucu ç˙kart˙n.2. Bataryanın doåru takıldıåını kontrol edin3. Tozluk veya toz toplay˙c˙s˙n˙n tak˙lmas˙ (B) (Ósteåe

baål˙ aksesuarlar) (Íekil 7, Íekil 8)Darbeli döner matkab˙n˙z˙ yukar˙ya dönük konumdakullan˙rken rahat kullan˙m˙ için, toz ve parçac˙klar˙toplamak üzere tozluk veya toz toplay˙c˙ (B) tak˙n.

Tozluåun tak˙lmas˙Íekil 7’de gösterildiåi gibi tozluåu matkap ucuna takarakkullan˙n.Eåer büyük çapl˙ uç kullan˙yorsan˙z, tozluåun ortas˙ndakideliåi matkab˙n˙zla büyütün.

Toz toplay˙c˙n˙n tak˙lmas˙ (B)Toz toplay˙c˙ kullan˙rken (B), toplay˙c˙y˙ (B) matkapucundan geçirip kabzadaki olukla ayn˙ hizaya getirin(Íekil 8).

DÓKKAT Tozluk ve toz toplay˙c˙ (B) sadece beton delme ißlemi

için gereklidir. Ahßap veya metal delme ißlemlerindekullanmay˙n˙z.

Toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ana ünitenin üzerindeki mandreninüzerine tamamen gelecek ßekilde tak˙n.

Toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyden ayr˙ßm˙ß ßekilde cihazçal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner.Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktansonra çal˙ßt˙r˙n. Eåer toz toplay˙c˙ (B), tam uzunluåu190mm'den büyük bir matkap ucuna tak˙lm˙ßsa, toz toplay˙c˙(B) beton yüzeyine dokunamaz ve boßta dönmeyedevam eder. Bu yüzden lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) tamuzunluåu 166 mm, 160 mm veya 110 mm olan matkapuçlar˙nda kullan˙n.

Her iki veya üç delikten sonra toplanan parçac˙klar˙boßalt˙n˙z.

Lütfen toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ç˙kard˙ktan sonra matkapucunu deåißtirin.

4. Matkap ucu seçimiVidalama ißlemi s˙ras˙nda, vida baßlar˙ veya uçlar˙ eåervida çap˙na uygun boyutlarda deåilse hasar görebilirler.

5. Dönme yönünü doårulama (Íekil 10)Basma düåmesinin R tarafına basıldıåında uç saatyönünde (arkadan bakıldıåında) döner (Íekil 10-a).

Íarj cihazıUC36YRSL / UC36YRL

Íarj edilebilir bataryalarBSL2530, BSL3626 0°C – 50°C

Batarya tipi Íarj süresi

BSL2530 Yaklaßık 60 dakika

BSL3626 Yaklaßık 80 dakika

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM75

76

Türkçe

Ucu saatin ters yönüne döndürmek için basmadüåmesinin L tarafına basılır (Íekil 10-b).

6. Sürekli olarak delmeTek ßarjla betonarmede açılabilecek delik sayılarıaßaåıda Tablo 4 gösterilmißdir.

Tablo 4

Bu veriler referans deåerleri olarak verilmißtir. Açılabilecekdelik sayısı, kullanılan ucun keskinliåine veya delinecekbetonarmenin durumuna baålı olarak deåißebilir.UYARI

Birim sürekli olarak kullanıldıåı durumlarda aßırı ısınarakmotorun veya anahtarın zarar görmesine neden olabilir.Lütfen yaklaßık 15 dakika çalıßtırmadan bırakın.

NASIL KULLANILIR?

Lityum-iyon pil UYARISILityum-iyon pil, kullanım ömrünü uzatmak için çıkıßıdurduracak koruma fonksiyonu ile donatılmıßtır. Bu nedenlealet aßırı yüklenmißse, motor durabilir. Fakat bu bir sorundeåil, koruma fonksiyonun bir sonucudur. Bu durumdaaletin anahtarını serbest bırakın ve aßırı yüklenmenedenlerini ortadan kaldırın.1. Íalterin Çal˙ßmas˙ Anahtar ßalterine basıldıåında, alet dönmeye baßlar.

Anahtar düåmesi bırakıldıåında, alet durur. Delicinin dönme hızı anahtar ßalterinin çekilme miktarı

deåißtirerek kontrol edilebilir. Anahtar ßalteri hafifceçekildiåinde hız düßüktür, ßalter daha fazla çekildiåindehız artar.

Hemen durdurmak için anahtar ßalterini bırakırken,durdurucuyu kullanın.

2. Dönüß + Darbeli“Dönüß + Darbeli” fonksiyonuna ayarlamak içindeåißtirme düåmesini çevirerek, “ ” ißareti ile “ ”ißaretini hizalayın (Íekil 9-a, Íekil 9-b).

(1) Matkap ucunu tak˙n.(2) Matkap ucunu delme pozisyonuna getirdikten sonra

anahtar ßalterine bas˙n (Íekil 11).(3) Matkab˙ zorlay˙c˙ bir ßekilde itmek hiç gerekmez. Aç˙lan

delikteki toz azar azar d˙ßar˙ ç˙kacak ßekilde hafifçeitilmesi yeterlidir.

DÓKKATÓnßaat demir çubuåuna dokunduåu taktirde, matkaphemen duracak ve darbeli döner kısım boßta dönmeyebaßlayacakt˙r. Bundan dolayı lütfen Íekil 11’degörüldüåü gibi yan kolu ve kabzayı sıkıca tutun.

3. Sadece dönme“Sadece Dönüß” fonksiyonuna ayarlamak için deåißtirmedüåmesini çevirerek, “ ” ißareti ile “ ” ißaretinihizalayın (Íekil 9-a, Íekil 9-b).Ósteåe baålı olarak gelen maktap mandreni ve mandrenadaptörünü kullanarak ahßap veya metal yüzeyleridelmek için aßaåıdaki talimatlara devam edin.Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙:(Íekil 12)

(1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne tak˙n.(2) SDS-plus ßank parças˙ matkap ucuyla ayn˙d˙r. Bu

yüzden, takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙” bölümünebakın.

DÓKKAT Gereåinden fazla güç uygulanması, ißinizi hiç

hızlandırmamakla kalmayıp aynı zamanda matkap ucunuda köreltir ve matkabın hizmet ömrünü azaltır.

Matkab˙ delikten ç˙kart˙rken matkap ucu k˙r˙labilir. Geriçekilirken itme hareketinin devam etmesi önemlidir.

Mandren ve mandren adaptörü takılı ßekilde dönme vedarbe modunda iken cihazı kullanmaya kalkıßmayınız.Bu cihaz˙n her bir parças˙n˙n hizmet ömrünü ciddi birßekilde azalt˙r.

4. Aåaç vidalar˙n˙ takarken (Íekil 14)(1) Uygun matkap vida ucu seçin.

Eåer mümkünse y˙ld˙z baßl˙kl˙ vida seçin. Düz vidabaßlar˙ndan matkap ucunuzun kaymas˙ çok kolayd˙r.

(2) Aåaç vidalar˙n˙n tak˙lmas˙Aåaç vidalarını sıkıßtırmadan önce, ahßapta kılavuzdelikler olußturun. Matkap ucunu vida baßlar˙na tak˙nve yumußak bir ßekilde vidalar˙ yuvalar˙na sokun.

DÓKKATAåaç vidas˙ için k˙lavuz delik haz˙rlarken uygulananahßap tipinin sertlik derecesini de göz önünde tutmakgereklidir. Eåer delik çok ufak veya yeterince derindeåilse uygulanacak aå˙r güç, bazen vida dißlerininbozulmas˙na neden olabilir.

5. Sadece darbe“Sadece darbe” fonksiyonuna ayarlamak için deåißtirmedüåmesini çevirerek, “ ” ißareti ile “ ” ißaretini hizalayın(Íekil 9-a).

(1) Yuvarlak gövdeli sivri keskiyi veya dar aåızlı yassıkeskiyi takın.

6. Derinlik mesnedi kullan˙m˙ (Íekil 13)(1) Yan koldaki kontrol düåmesini gevßetip, derinlik

mesnedini yan kolun üzerindeki montaj deliåine sokun.(2) Derinlik mesnedinin pozisyonunu açacaå˙n˙z deliåin

derinliåine göre ayarlay˙n ve kontrol düåmesini s˙ms˙k˙s˙k˙ßt˙r˙n.

7. Matkap ucu (Mors konik ßankl˙) ve mors konik ßankadaptörü kullan˙m˙

(1) Mors konik ßankl˙ ucu darbeli döner matkab˙n˙za tak˙n(Íekil 15).

(2) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙), mors konik ßankadaptörüne tak˙n (Íekil 15).

(3) Matkab˙ çal˙ßt˙r˙p, daha önceden belirlenmiß derinliktebir delik aç˙n.

(4) Matkap ucunu (Mors konik ßankl˙) ç˙kartmak için kamaanahtar˙n˙ mors konik ßank adaptöründeki yuvaya sokunve kama anahtar˙n baß˙n˙ bir desteåe dayay˙p çekiçleüzerine vurun (Íekil 16).

8. “TASARRUF“ ve “GÜÇ“ modları arasında deåißimDelicinin darbe güçünü istenilen düzeye yükseltmekveya azaltmak için deåißtirme düåmesini Íekil 17’dagösterildiåi gibi kullanın.Uygulanacak güçü istenilen düzeye ayarlayın.

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5 115 160

8,5 70 90

12,5 55 65

14,5 60 45 55

18 25 40

24 12 16

26 7 8

Derinlik(mm)

Uççapı(mm)

Sürekli olarak delme ißlemindemümkün olan (delik) sayısı

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM76

77

Türkçe

(1) “TASARRUF“ modu ... azaltılmıß darbe güçüBu method 5 mm çapdan daha küçük olan matkapuçlarının bükülüp veya kırılmasını önleyebilir.

(2) “GÜÇ“ modu ... arttırılmıß darbe güçü Bu method 5 mm çapdan daha büyük olan matkap

uçlarını kullanırken deliklerin hızlı ve daha verimliaçılabilmelerini saålar.

Bu mod ahßap veya metal yüzeylerde delik açmadakullanılabilir.

DÓKKAT“TASARRUF“ modunu kullanarak ahßapta delik açmayın.Düßük kuvvetden dolayı motorun rahatça kilitlenip yanmaolasılıåı vardır.

YAÅLAMA

Uzun süre yaålanmadan kullan˙labilmesi için, darbeli dönermatkab˙na düßük viskoziteli gres yaå˙ sürülmelidir. Eåergevßek bir vidadan gres yaå˙ kaç˙yorsa, yaå deåißimi içinsize en yak˙n servis merkezini aray˙n.Gres yaåı eksikliåine raåmen döner deliciyi kullanmak,hasara ve hizmet süresinin azalmasına neden olur.DÓKKATCihazda özel bir gres yaåı (FG-6A) kullanılmıßtır. Baßkabir gres yaåının kullanılması cihazın normal performansınıolumsuz yönde etkiliyebilir. Lütfen gres yaåı deåißtirmeißlemini bir servis merkezimize yaptırınız. Lütfen gres yaå˙deåißtirme ißlemini bir servis merkezimize yapt˙r˙n˙z.

BAKIM VE ÓNCELEME

1. Aletin incelenmesiKörelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi vemotorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınmagördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.

2. Montaj vidalarının incelenmesiTüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.

3. Motorun bakımıMotorun sargısı aletin “kalbidir”.Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suylaıslanmaması için gerekli özeni gösterin.

4. Aletin dıßının temizlenmesiElektrikli alet kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezleveya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti silin.Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzinveya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.

5. MuhafazaElektrikli aleti sıcaklıåın 40°C’nin altında olduåu veçocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza edin.

NOTUzun süre kullanılmadıåında (3 ay veya daha fazla birsüre) pilin tam ßarjlı olup olmadıåını kontrol edin. Küçükkapasiteye sahip piller uzun süre kullanılmadan tutulursakullanım sırasında ßarj edilemeyebilir.

NOTLityum-iyon Bataryaları SaklamaLityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen ßarjolduklarından emin olun.Bataryaların uzun süre düßük seviyede ßarjla saklanmasıperformansta bozulmaya neden olabilir, batarya kullanımsüresini önemli ölçüde azaltabilir veya bataryaların ßarjedilebilmesini önleyebilir.

Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanımsüresi, bataryaların iki ila beß kez üstüste ßarj edilipkullanılmasıyla kurtarılabilir.Üstüste ßarj ve kullanıma raåmen batarya kullanımsüresi aßırı derecede kısaysa, bataryaların öldüåünüdikkate alın ve yeni bataryalar satın alın.

6. Servis parçaları listesiA : Parça no.B : Kod no.C : Kullanılan sayıD : Açıklamalar

DÓKKATHitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu vegözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezitarafından yapılmalıdır.Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakımamacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ilebirlikte verilmesi faydalı olacaktır.Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılmasıesnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerineve standartlarına uyulması gerekmektedir.

DEÅÍÓKLÓKLERHitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaralarıve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımıhakkında önemli notDaima belirlenmiß orijinal bataryalardan birini kullanın.Tarafımızca belirlenenler dıßındaki bataryalarlakullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesive modifiye edilmesi (örneåin, hücrelerin veya diåeriç parçaların sökülmesi veya deåißtirilmesi) halindeakülü el aletlerimizin emniyetini ve performansınıgaranti edemiyoruz.

GARANTÓ

Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukukidüzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadankaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayetdurumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bukullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezinegönderilmelidir.

NOTHITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM77

78

Türkçe

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåutespit edilmißtir.

Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 92 dB (A)Belirsiz KpA: 3 dB (A)

Kulak koruma cihazı takın.

EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üçeksenli vektör toplamı).

[DH36DAL]Pnömatik beton Kırıcı:Vibrasyon emisyon deåeri ah, HD = 18,6 m/s2

Belirsizlik K = 1,5 m/s2

Eßdeåer oyma deåeri:Vibrasyon emisyon deåeri ah, CHeq = 12,5 m/s2

Belirsizlik K = 1,5 m/s2

[DH25DAL]Pnömatik beton Kırıcı:Vibrasyon emisyon deåeri ah, HD = 16,7 m/s2

Belirsizlik K = 1,5 m/s2

Eßdeåer oyma deåeri:Vibrasyon emisyon deåeri ah, CHeq = 11,9 m/s2

Belirsizlik K = 1,5 m/s2

Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart testmetoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletlekarßılaßtırmak için kullanılabilir.Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.DÓKKAT Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu

aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplamdeåerden farklılık gösterebilir.

Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesiniesas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerinibelirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåıve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yeralan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörükorumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.

07Tur_DH25DL_EE 11/18/13, 11:29 AM78

PyccÍËÈ

79

OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPàPAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM

èPEÑìèPEÜÑEHàEèpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎËcepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÏepÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (cceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏoÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).

1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚea) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe

Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ ÍÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚËoÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎËÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêeÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.

c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏpaccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ BacÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.

2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚëa) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê

cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyïÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêeÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË ÌaÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË ËcooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ ËxoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏËÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀaÌe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcëÁa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe ÁaåÌyp c áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.

èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypêyÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌeÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈåÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇoÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇoÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚëa) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,

ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏËË pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpËíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa BêycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêxÔpeÔapaÚoÇ.MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇaÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚêÖÎaÁ.ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep,ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë cÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍaËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.

c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀÔoÀÌËÏaÌËeÏ, ÔepeÌocÍoÈ ËÎËÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎËÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeáÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀaÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËËÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêeÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.

e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚeÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêxcËÚyaáËÓx.

f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. HeÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎËïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.

(Перевод оригинальных инструкций)

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM79

PyccÍËÈ

80

èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎËÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓäacÚË.

g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa ËcÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌËÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚyÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.

4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇa) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.

àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖoÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏpeÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ cÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖoÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚëËÌcÚpyÏeÌÚ.KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓyÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏooÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.

c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ ÄaÚapeÈÌêÈËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁpeÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚËyÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖoÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë ÌepaÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍoÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË ÌeËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚëÇ pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.

e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚËËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ,ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖooÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë ÌaÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇcÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.

f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpoÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ ÇËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏËpeÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë ËÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.

g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.

àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËïÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.

5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeËa) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï

ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖoÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo, ÍoÚopoe ÔoÀxoÀËÚ ÀÎÓoÀÌoÖo ÇËÀa ÍoÏÔÎeÍÚa ÄaÚapeÈ, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚëpËcÍ ÇoÁÌËÍÌoÇeÌËÓ ÔoÊapa ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËËc ÀpyÖËÏ ÇËÀoÏ ÍoÏÔÎeÍÚa ÄaÚapeÈ.

b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo cäÕÚÍo ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêÏË ÍoÏÔÎeÍÚaÏËÄaÚapeÈ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.

c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,xpaÌËÚe eÖo ÔoÀaÎëåe oÚ ÏeÚaÎÎËäecÍËxÔpeÀÏeÚoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ cÍpeÔÍË, ÏoÌeÚê, ÍÎïäË,ÖÇoÁÀË, ÄoÎÚê ËÎË ÀpyÖËe ÏeÎÍËeÏeÚaÎÎËäecÍËe ÔpeÀÏeÚê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚcoeÀËÌËÚë ÀÇa ÇêxoÀa.ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚëoÊoÖË ËÎË ÔoÊap.

d) èpË oäeÌë ÌeÄÎaÖoÔpËÓÚÌêx ycÎoÇËÓx, ËÁÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚeÍoÌÚaÍÚa c Ìeï.èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ.èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.

6) OÄcÎyÊËÇaÌËea) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa

ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêxäacÚeÈ.ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTàÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚxpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈÏecÚe.

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑãüAKKìMìãüTOPHOÉO èEPîOPATOPA

1. OÀeÇaÚë ÌayåÌËÍË.BoÁÀeÈcÚÇËe åyÏa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe cÎyxa.

2. Используйте вспомогательные рукоятки, еслиони прилагаются к инструменту.Пoтepя yпpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecтик тpaвмe.

3. При выполнении операций, во время которыхрежущая насадка может контактировать соскрытой проводкой, держите электроинструментза изолированные поверхности захвата. Приконтакте режущей насадки с проводкой,находящейся под напряжением, неизолированныеметаллические части электроинструмента могутпроводить электрический ток, который приведетк поражению оператора.

4. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓÌe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe,äeÏ 40°C.

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM80

PyccÍËÈ

81

HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.

5. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ÌeÔpepêÇÌo.KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ ÄaÚapeË ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëïÁaÇepåeÌa, ÌeoÄxoÀËÏo ocÚaÇËÚë ÁapÓÀÌoeycÚpoÈcÚÇo Ç ÇêÍÎïäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÔpËÏepÌoÌa 15 ÏËÌyÚ, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔpËcÚyÔËÚë Í ÁapÓÀÍecÎeÀyïçeÈ ÄaÚapeË.

6. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚëÇ oÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔoÀÍÎïäeÌËÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈÄaÚapeË.

7. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeïË ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.

8. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeïÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚÍ peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. BpeÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.

9. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë.èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.

10. èpË ÌeÔpepêÇÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa oÌ ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÀÇËÖaÚeÎÓ ËÇêÍÎïäaÚeÎÓ. èoÊaÎyÈcÚa, ÀaÈÚe eÏyÇoÁÏoÊÌocÚë ocÚaÇaÚëcÓ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoÏcocÚoÓÌËË Ç ÚeäeÌËe ÔpËÄÎËÁËÚeÎëÌo 15 ÏËÌyÚ.

11. He ÇcÚaÇÎÓÈÚe ÍaÍoÈ-ÎËÄo ÔocÚopoÌÌËÈ ÔpeÀÏeÚ ÇçeÎË ÇoÁÀyåÌoÈ ÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.èoÔaÀaÌËe ÏeÚaÎÎËäecÍËx ÔpeÀÏeÚoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÏaÚepËaÎoÇ Ç çeÎË ÇoÁÀyåÌoÈÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÇ peÁyÎëÚaÚe Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏËÎË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.

12. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ ÍÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.

13. OÚÌecËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌÌêe ÄaÚapeË Ç ÏaÖaÁËÌ, ÖÀeoÌË ÄêÎË ÔpËoÄpeÚeÌê, ecÎË cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈÔocÎe ÁapÓÀÍË cÚaÌeÚ cÎËåÍoÏ ÍopoÚÍËÏ ÀÎÓ ËxÔpaÍÚËäecÍoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. He ÎËÍÇËÀËpyÈÚeoÚpaÄoÚaÌÌêe ÄaÚapeË caÏocÚoÓÚeÎëÌo.

14. OÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍËBoÁÀeÈcÚÇËe åyÏa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe cÎyxa.

15. He ÀoÚpaÖËÇaÈÚecë Ào cÇepÎa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚêË cpaÁy ÔocÎe eÕ oÍoÌäaÌËÓ. CÇepÎo cËÎëÌoÌaÖpeÇaeÚcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë ÏoÊeÚ cÚaÚëÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌêx oÊoÖoÇ.

16. àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêe pyÍoÓÚÍË,ÔpËÎaÖaeÏêe Í ËÌcÚpyÏeÌÚy.èoÚepÓ yÔpaÇÎeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÚpaÇÏe.

17. èocÚoÓÌÌo ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÁapyÍoÓÚÍy Ë ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy. àÌaäe ÇoÁÌËÍaïçaÓcËÎa ÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÌeaÍÍypaÚÌoÈ Ë ÀaÊe oÔacÌoÈ oÔepaáËË.

18. OÀeÇaÈÚe ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚopHe ÇÀêxaÈÚe ÇpeÀÌyï ÔêÎë, oÄpaÁyeÏyï Ço ÇpeÏÓoÔepaáËÈ cÇepÎeÌËÓ ËÎË pyÄÍË. èêÎë ÏoÊeÚÔoÀÇepÖaÚë oÔacÌocÚË Baåe ÁÀopoÇëe Ë ÁÀopoÇëeoÍpyÊaïçËx ÎïÀeÈ.

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPàèOãúÂOBAHàà àOHHO-ãàTàEBõMàÅATAPEüMà

C áeÎëï ÔpoÀÎeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê ËoÌÌo-ÎËÚËeÇaÓÄaÚapeÓ ocÌaçeÌa ÙyÌÍáËeÈ ÁaçËÚê ÀÎÓÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ ÇêÇoÀa íÌepÖËË.B cÎyäaÓx 1 Ë 2, oÔËcaÌÌêx ÌËÊe, ÏoÚop ÏoÊeÚ ocÚaÌoÇËÚëcÓÔpË ÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌêÏ ÔpoÀyÍÚoÏ, ÀaÊe ecÎË Çê ÌaÊÏeÚeÔepeÍÎïäaÚeÎë. ùÚo ÓÇÎÓeÚcÓ Ìe ÌeÔoÎaÀÍoÈ, apeÁyÎëÚaÚoÏ cpaÄaÚêÇaÌËÓ ÙyÌÍáËË ÁaçËÚê.

1. KoÖÀa ocÚaÇåaÓcÓ íÌepÖËÓ ÄaÚapeË ËccÓÍÌeÚ(ÌaÔpÓÊeÌËe ÄaÚapeË ÔaÀaeÚ Ào ypoÇÌÓ 14 B(DH25DL, DH25DAL) / 20 B (DH36DL, DH36DAL)),ÏoÚop ocÚaÌaÇÎËÇaeÚcÓ.B ÚaÍoÏ cÎyäae ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔoÀÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï.

2. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÖpyÊeÌ, ÏoÚop ÏoÊeÚocÚaÌoÇËÚëcÓ. B ÚaÍoÏ cÎyäae paÁéeÀËÌËÚeÔepeÍÎïäaÚeÎë Ë ycÚpaÌËÚe ÔpËäËÌêÔepeÌaÔpÓÊeÌËÓ. èocÎe íÚoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊÌoËcÔoÎëÁoÇaÚë cÌoÇa.

KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËeÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.èPEÑìèPEÜÑEHàEBo ËÁÄeÊaÌËe yÚeäÍË ÁapÓÀa ÄaÚapeË,ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa ËÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËeÏepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:1. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa ÄaÚapee ÌeÚ

ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË. Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe

ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë. ìÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa

ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë, ÍoÚopaÓ ÔoÔaÀaeÚÌa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.

He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁoÇaÌÌyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚe,oÚÍpêÚoÏ ÀÎÓ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.

èepeÀ xpaÌeÌËeÏ ÄaÚapeË ÔpoÚpËÚe ÇcïÏeÚaÎÎËäecÍyï cÚpyÊÍy Ë ÔêÎë Ç ÏecÚe ee xpaÌeÌËÓË Ìe xpaÌËÚe ÄaÚapeï ÇÏecÚe c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏËÔpeÀÏeÚaÏË (ÄoÎÚaÏË, ÖÇoÁÀÓÏË Ë Ú.À.)

2. He ÔpoÍaÎêÇaÈÚe ÄaÚapeï ocÚpêÏË ÔpeÀÏeÚaÏË,ÌaÔpËÏep, ÖÇoÁÀeÏ, Ìe ÄeÈÚe ÏoÎoÚÍoÏ, ÌeÌacÚyÔaÈÚe Ìa Ìee, Ìe ÇêÍËÀêÇaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÀaÇaÈÚeÄaÚapeï cËÎëÌêÏ ÏexaÌËäecÍËÏ yÀapaÏ.

3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe ËÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.

4. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.5. He coeÀËÌÓÈÚe ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo c íÎeÍÚpËäecÍËÏË

ÇêxoÀaÏË ËÎË ÏaåËÌÌêÏË poÁeÚÍaÏË ÀÎÓÔpËÍypËÇaÌËÓ cËÖapeÚ.

6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.

7. EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊeÔo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyïÔepeÁapÓÀÍy.

8. He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeïÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖoÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË,cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.

9. ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎeoÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖoÁaÔaxa.

10. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀeÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ cËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoeíÎeÍÚpËäecÚÇo.

11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa,ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË,ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎËÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee ÇÀaÎëÌeÈåeÏ.

OCTOPOÜHO1. B cÎyäae ecÎË ÊËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ c

ÄaÚapeË, ÔoÔaÀaeÚ Ç ÖÎaÁa, Ìe ÚpËÚe Ëx, a ÔpoÏoÈÚeËx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ, ËÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.EcÎË Ìe ÔpËÌÓÚë Ïepê, ÊËÀÍocÚë ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚëÖÎaÁÌêe ÔpoÄÎeÏê.

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM81

PyccÍËÈ

82

2. EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy,ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ.CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓÌa ÍoÊe.

3. EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeËÇê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax,ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËeË ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.

CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà

èPEÑìèPEÜÑEHàEèpË ÔoÔaÀaÌËË ÔpoÇoÀÓçËx ËÌopoÀÌêx ÚeÎ Ìa ÔoÎïcÄaÚapeË ÇoÁÏoÊÌo ÍopoÚÍoe ÁaÏêÍaÌËe, äÚo ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy. CÎeÀËÚe Áa íÚËÏ ÔpË xpaÌeÌËËÄaÚapeË. He xpaÌËÚe ÔpoÇoÀÓçyï cÚpyÊÍy, ÖÇoÁÀË,

cÚaÎëÌyï ËÎË ÀpyÖyï ÔpoÇoÎoÍy Ç oÀÌoÈyÔaÍoÇÍe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

Bo ËÁÄeÊaÌËe ÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ ycÚaÌoÇËÚeÄaÚapeï Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ËÎË, ÔpËoÚcyÚcÚÇËË ÇeÌÚËÎÓáËoÌÌêx oÚÇepcÚËÈ, xpaÌËÚeeÕ Ç yÔaÍoÇÍe. (CÏ. PËc. 1)

ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO

MoÀeÎë UC36YRSL UC36YRL

ÂapÓÀÌoe 14,4 B – 36 B 25,2 B – 36 BÌaÔpÓÊeÌËe

Bec 0,7 ÍÖ 0,9 ÍÖ

DH25DLDH25DAL

1 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ............................................................................................................ 12 ÉÎyÄËÌoÏep ........................................................................................................................ 13 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC36YRSL ËÎË UC36YRL) ..................................................... 14 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................................................................................................. 15 ÂaÔacÌaÓ ÄaÚapeÓ ............................................................................................................ 16 KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË ................................................................................. 1

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

ùãEKTPOàHCTPìMEHT

He ËcÔoÎëÁyÈÚe peÊËÏ “SAVE” (“ùKOHOMàóHõâ”) ÔpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ cÇepÎoÏ ÀÎÓ ÀepeÇa. ùÚo cÄoÎëåoÈ cÚeÔeÌëï ÇepoÓÚÌocÚË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚoÏy, äÚo ÀÇËÖaÚeÎë cÖopËÚ.

MoÀeÎë DH25DL DH25DAL DH36DL DH36DALCÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË

0 – 550 ÏËÌ–1 / 0 – 1100 ÏËÌ–1

(íÍoÌoÏËäÌêÈ/ycËÎeÌÌêÈ)

Save (íÍoÌoÏËäÌêÈ)/0 – 2250 ÏËÌ–1 / 0 – 4500 ÏËÌ–1

Power (ycËÎeÌÌêÈ)

ÅeÚoÌ 26 ÏÏ

èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚëCÇepÎeÌËe CÚaÎë 13 ÏÏ

ÑepeÇo 30 ÏÏ

ÂaÇËÌäËÇaÌËe òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa 6,2 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 40 ÏÏ (ÀÎËÌa)AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ BSL2530: Li-ion 25,2 B (3,0 Aä 14 íÎeÏeÌÚoÇ) BSL3626: Li-ion 36 B (2,6 Aä 20 íÎeÏeÌÚoÇ)

Bec 3,5 ÍÖ 3,6 ÍÖ 3,9 ÍÖ 4,0 ÍÖ

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM82

PyccÍËÈ

83

KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà(ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)

1. ÅaÚapeÓ (BSL2530, BSL3626)

MoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ, äÚo oäeÌë yÀoÄÌo ÔpËÖoÚoÇËÚë ÁapaÌeeÌecÍoÎëÍo ÁaÔacÌêx ÄaÚapeÈ.

2. CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ (ÇpaçeÌËe + yÀap) CÇepÎo (KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ) Ë aÀaÔÚep

ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa

BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp

11,0 ÏÏ12,3 ÏÏ12,7 ÏÏ14,3 ÏÏ14,5 ÏÏ17,5 ÏÏ21,5 ÏÏ

AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖoxÇocÚoÇËÍa(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

CÇepÎo(KoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)

KÎËÌ

îopÏa ÍoÌyca èpËÏeÌÓeÏoe cÇepÎo

KoÌyc MopÁe CÇepÎo 11,0 ~ 17,5 ÏÏ(£1) (ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)

KoÌyc MopÁe CÇepÎo 21,5 ÏÏ(£2) (ÍoÌËäecÍËÈ xÇocÚoÇËÍ)

KoÌyc A

KoÌyc B

AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa ÇÙopÏe ÍoÌyca A ËÎË ÍoÌyca BÔpËÎaÖaeÚcÓ Ç ÍaäecÚÇeÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË,oÀÌaÍo cÇepÎo Ìe ÔpËÎaÖaeÚcÓ.

13-ÏÏ ÁaÊËÏÌoÈÔaÚpoÌ cÇepÎa(xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa

( )HacaÀÍa c áËÎËÌÀpËäecÍËÏxÇocÚoÇËÍoÏ ÀÎÓ ÔpËÏeÌeÌËÓÇ ÍaäecÚÇe yÀapÌoÈ ÀpeÎË

CÇepÎo

AÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa

13-ÏÏ ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÔepÙopaÚopa Ë ÍÎïä ÀÎÓÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

3. ìcÚaÌoÇÍa aÌÍepoÇ (ÇpaçeÌËe + yÀap) AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa)

PaÁÏep aÌÍepa

W1/4"W5/16"W3/8"

AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ(ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa)(xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

DH36DLDH36DAL

1 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ............................................................................................................ 12 ÉÎyÄËÌoÏep ........................................................................................................................ 13 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC36YRSL ËÎË UC36YRL) ..................................................... 14 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................................................................................................. 15 ÂaÔacÌaÓ ÄaÚapeÓ ............................................................................................................ 16 KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË ................................................................................. 1

321

4 5 6

3

UC36YRSL UC36YRL

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM83

PyccÍËÈ

84

AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ pyäÌoÖoÏoÎoÚÍa)

4. ìcÚaÌoÇÍa ÄoÎÚoÇ c ÔoÏoçëï xËÏËäecÍËxaÌÍepoÇ. (ÇpaçeÌËe + yÀap)

5. OÔepaáËÓ ÀpoÄÎeÌËÓ (ÚoÎëÍo yÀap)(ToÎëÍo ÏoÀeÎË DH25DAL Ë DH36DAL)èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo (ÍpyÖÎoÖo ceäeÌËÓ)(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo (ÍÇaÀpaÚÌoÖo ceäeÌËÓ)(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

6. BêÔoÎÌeÌËe ÔaÁoÇ Ë oÄpaÄoÚÍa ÍpoÏoÍ (ÚoÎëÍoyÀap)CÎecapÌoe ÁyÄËÎo (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus) (ToÎëÍoÏoÀeÎË DH25DAL Ë DH36DAL)

îpeÁa (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus) (ToÎëÍo ÏoÀeÎËDH25DAL Ë DH36DAL)

7. BêÔoÎÌeÌËe ÔaÁoÇ (ÚoÎëÍo yÀap)èaÁoÇoe ÀoÎoÚo (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus) (ToÎëÍoÏoÀeÎË DH25DAL Ë DH36DAL)

8. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ë ÁaÇËÌäËÇaÌËe ÇËÌÚoÇ(ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe)

CÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ, aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa(G), cÔeáËaÎëÌêÈ ÇËÌÚ Ë ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa

CÔeáËaÎëÌêÈÇËÌÚ

CÇepÎËÎëÌêÈÔaÚpoÌ(13VLR)

AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (G)(xÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

9. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe)

13-ÏÏ cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Ç cÄope (PeÊËÏ) ËÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ (ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ Ç cÚaÎË ËÎËÀepeÇe).

10. ÂaÇËÌäËÇaÌËe ÇËÌÚoÇ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe)

11. èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa, ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)

HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

OÅãACTú èPàMEHEHàü

îyÌÍáËÓ ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÍaÙeÎeîyÌÍáËÓ ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËÓ CÇepÎeÌËe Ç cÚaÎË ËÎË ÀepeÇe

(c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ) ÂaÚÓÖËÇaÌËe ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ, åypyÔoÇ ÀÎÓ

ÀepeÇa(c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ)

îyÌÍáËÓ ÚoÎëÍo yÀapa (ToÎëÍo ÏoÀeÎË DH25DAL ËDH36DAL) ãeÖÍaÓ oÄpaÄoÚÍa ÀoÎoÚoÏ ÄeÚoÌa, ÇêÔoÎÌeÌËe

ÔaÁoÇ Ë oÄpaÄoÚÍa ÍpoÏoÍ.

CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà

1. CÌÓÚËe ÄaÚapeËKpeÔÍo ÀepÊËÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÄaÚapeï.îËÍcaÚopê ÀÎÓ cÌÓÚËÓ ÄaÚapeË (cÏ. PËc. 1Ë 2).

OCTOPOÜHOHËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.

CÇepÎËÎëÌêÈÔaÚpoÌ (13VLA)

AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa (D) (xÇocÚoÇËÍ

SDS-plus)

KÎïä ÀÎÓÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa

èêÎeÁaçËÚÌaÓÏaÌÊeÚa

èêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)

HaÍoÌeäÌËÍ £ AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (D)(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)

HaÍoÌeäÌËÍ £ PaÁÏep ÇËÌÚa ÑÎËÌa

£ 2 3–5 ÏÏ 25 ÏÏ

£ 3 5–8 ÏÏ 25 ÏÏ

(XÇocÚoÇËÍ SDS-plus)12,7-ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓxËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ19-ÏÏ aÀaÔÚep ÀÎÓxËÏËäecÍËx aÌÍepoÇ

CÚaÌÀapÚÌoe ÖÌeÁÀo,ËÏeeÚcÓ Ç ÔpoÀaÊe( )

AÀaÔÚep ÀÎÓycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ

(ÀÎÓ pyäÌoÖo ÏoÎoÚÍa)

PaÁÏep aÌÍepa

W1/4"W5/16"W3/8"W1/2"W5/8"

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM84

PyccÍËÈ

85

2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeËBcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, pacÔoÎoÊËÇ Ìa oÀÌoÈ ÎËÌËË oÄeÌaÔpaÇÎÓïçËe ÄaÚapeË Ë ÍopÔyc. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ,äÚo ÄaÚapeÓ ÔpoäÌo ÁaÙËÍcËpoÇaÌa.

ÂAPüÑKA

èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ yÀapÌoÖo ÔpËÇoÀÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.1. èoÀcoeÀËÌËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo

ycÚpoÈcÚÇa Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍeKoÖÀa åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÄyÀeÚ ÔoÀcoeÀËÌeÌ, ÍoÌÚpoÎëÌaÓÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏáÇeÚoÏ (C 1-ceÍyÌÀÌêÏË ËÌÚepÇaÎaÏË).

2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇoèÎoÚÌo ÇcÚaÇÎÓÈÚe ÄaÚapeï Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌaÌe ÍocÌeÚcÓ ÌËÊÌeÈ äacÚË oÚceÍa ÁapÓÀÌoÖoycÚpoÈcÚÇa.

OCTOPOÜHO EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÇcÚaÇÎeÌa Ç oÄpaÚÌoÏ

ÌaÔpaÇÎeÌËË, ÄyÀeÚ ÌeÇoÁÏoÊÌo Ìe ÚoÎëÍo ÁapÓÀËÚëÄaÚapeï, Ìo ÏoÖyÚ ÇoÁÌËÍÌyÚë ÔpoÄÎeÏê Ë ÇÌyÚpËcaÏoÖo ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÌaÔpËÏep, ÏoÖyÚ ÄêÚëcÀeÙopÏËpoÇaÌê ÁapÓÊaïçËe ÍÎeÏÏê.

3. ÂapÓÀÍaÂapÓÀÍa ÌaäÌeÚcÓ, ÍoÖÀa ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÇcÚaÇÎeÌaÇ ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo, a ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÄyÀeÚÔocÚoÓÌÌo ÇêcÇeäËÇaÚëcÓ ÍpacÌêÏ áÇeÚoÏ.KoÖÀa ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï ÁapÓÊeÌa,ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ áÇeÚoÏ(C 1-ceÍyÌÀÌêÏË ËÌÚepÇaÎaÏË) (CÏ. TaÄÎËáy 1).

(1) àÌÀËÍaáËÓ ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔêàÌÀËÍaáËË ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê ÄyÀyÚ ÚaÍËÏË, ÍaÍÔoÍaÁaÌo Ç TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.

TaÄÎËáa 1

àÌÀËÍaáËË ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê

èepeÀ MËÖaeÚBêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê. He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ

ÁapÓÀÍoÈ (KPACHõM)Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê. (ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,5 ceÍyÌÀê)

Bo ÇpeÏÓ BêcÇeäËÇaeÚcÓ BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌoÁapÓÀÍË (KPACHõM)

ÂapÓÀÍa MËÖaeÚBêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê. He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ

ÁaÇepåeÌa (KPACHõM)Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê. (ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,5 ceÍyÌÀê)

ÂapÓÀÍa BêcÇeäËÇaeÚcÓBêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,1 ceÍyÌÀê. He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ HeËcÔpaÇÌocÚë Ç

ÌeÇoÁÏoÊÌa (KPACHõM)Ç ÚeäeÌËe 0,1 ceÍyÌÀê. (ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,1 ceÍyÌÀê) ÄaÚapee ËÎË Ç ÁapÓÀÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe.

èepexoÀ ÌaBêcÇeäËÇaeÚcÓ BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌopeÁepÇ ÔpË(ÂEãEHõM) ÔepeÖpeÇe

èPàMEóAHàE: B peÊËÏe oxÎaÊÀeÌËÓ ÄaÚapeË, UC36YRSL Ë UC36YRL oxÎaÊÀaeÚ ÔepeÖpeÚyï ÄaÚapeï ÔpËÔoÏoçË oxÎaÊÀaïçeÖo ÇeÌÚËÎÓÚopa.

ÅaÚapeÓ ÔepeÖpeÚa.ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa(ÁapÓÀÍa ÌaäÌeÚcÓ, ÍaÍÚoÎëÍo ÄaÚapeÓ ocÚêÌeÚ).

(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈÄaÚapeËTeÏÔepaÚypa aÍÍyÏyÎÓÚopÌêx ÄaÚapeÈ ÚaÍaÓ, ÍaÍÔoÍaÁaÌa Ç ÔpËÇeÀeÌÌoÈ ÌËÊe ÚaÄÎËáe, a ÄaÚapeË,ÍoÚopêe cÚaÌyÚ ÖopÓäËÏË, ÌeoÄxoÀËÏo oxÎaÀËÚë ÇÚeäeÌËe oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÔepeÀ ÚeÏ, ÍaÍÌaäaÚë Ëx ÁapÓÀÍy.

TaÄÎËáa 2 TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ

(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍËB ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚËÔa ÄaÚapeË, ÀÎÓ ÁapÓÀÍËÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo ÇTaÄÎËáe 3.

TaÄÎËáa 3 BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)

èPàMEóAHàEBpeÏÓ ÁapÓÀÍË oÍpyÊaïçeÈ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ oÍpyÊaïçeÈÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.

4. OÚcoeÀËÌËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇaoÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË

5. KpeÔÍo ÇoÁëÏËÚecë Áa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ËÇêÚaçËÚe ÄaÚapeï

èPàMEóAHàEOÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeË ËÁ ÁapÓÀÌoÖoycÚpoÈcÚÇa ÔocÎe eÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, a ÁaÚeÏÔpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë c ÄaÚapeÓÏË.

ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇcUC36YRSL / UC36YRL

AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeËBSL2530, BSL3626 0°C – 50°C

ÅaÚapeÈÌêÈ ÚËÔ BpeÏÓ ÁapÓÀÍË

BSL2530 èpËÄÎËÁ. 60 ÏËÌ.

BSL3626 èpËÄÎËÁ. 80 ÏËÌ.

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM85

PyccÍËÈ

86

OCTOPOÜHO EcÎË ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÁapÓÊaÚëcÓ Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa

oÌa ÌaÖpeÚa ËÁ-Áa ÚoÖo, äÚo oÌa ÄêÎa ocÚaÇÎeÌa ÌaÀÎËÚeÎëÌoe ÇpeÏÓ Ç ÏecÚe, ÔoÀÇepÖaïçeÏycÓÇoÁÀeÈcÚÇËï ÔpÓÏoÖo coÎÌeäÌoÖo cÇeÚa, ËÎËÇcÎeÀcÚÇËe ÚoÖo, äÚo oÌa ÚoÎëÍo äÚoËcÔoÎëÁoÇaÎacë, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÁapÓÀÌoÖoycÚpoÈcÚÇa ÇêcÇeÚËÚcÓ ÁeÎeÌêÏ áÇeÚoÏ. B íÚoÏcÎyäae, ÔpeÊÀe ÇceÖo, ÌaÀo ÀaÚë ÇoÁÏoÊÌocÚëÄaÚapee oxÎaÀËÚëcÓ, a ÁaÚeÏ ÌaäaÚë ÁapÓÀÍy.

KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÄêcÚpo ÏËÖaÚëÍpacÌêÏ áÇeÚoÏ (c 0,2-ceÍyÌÀÌêÏË ËÌÚepÇaÎaÏË),ÔpoÇepëÚe ÌaÎËäËe ÔocÚopoÌÌËx ÔpeÀÏeÚoÇ ÇoÚÇepcÚËË ÀÎÓ ÔoÀÍÎïäeÌËÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈÄaÚapeË Ë yÀaÎËÚe Ëx, ecÎË oÌË oÄÌapyÊaÚcÓ. EcÎËÇ ÌeÏ Ìe oÄÌapyÊËÚcÓ ÍaÍËx-ÎËÄo ËÌopoÀÌêxÔpeÀÏeÚoÇ, paccÏoÚpËÚe ÇepoÓÚÌocÚë ÌeËcÔpaÇÌocÚËÄaÚapeË ËÎË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa. ÑocÚaÇëÚe eÖoÇ Baå yÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp.

TaÍ ÍaÍ ÇcÚpoeÌÌoÏy ÏËÍpoÍoÏÔëïÚepy ÔoÚpeÄyeÚcÓoÍoÎo 3 ceÍyÌÀ ÀÎÓ ÔoÀÚÇepÊÀeÌËÓ ÚoÖo, äÚo ÇêÌyÚaÄaÚapeÓ, ÍoÚopaÓ ÁapÓÊaÎacë ÔpË ÔoÏoçËycÚpoÈcÚÇa UC36YRSL ËÎË UC36YRL, ÔoÀoÊÀËÚeÍaÍ ÏËÌËÏyÏ 3 ceÍyÌÀê, ÔepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÔoÇÚopÌoÇcÚaÇËÚë ÄaÚapeï ÀÎÓ ÔpoÀoÎÊeÌËÓ ÔpoáeccaÁapÓÀÍË. EcÎË ÔoÇÚopÌo ÇcÚaÇËÚë ÄaÚapeï Ç ÚeäeÌËe3 ceÍyÌÀ, oÌa ÏoÊeÚ Ìe ÁapÓÀËÚëcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.

OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀa Ç cÎyäaec ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.

èocÍoÎëÍy xËÏËäecÍoe ÇeçecÚÇo ÇÌyÚpË ÌoÇêxÄaÚapeÈ Ë ÄaÚapeÈ, ÍoÚopêe Ìe ËcÔoÎëÁoÇaÎËcë ÇÚeäeÌËe ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoÖo ÔepËoÀa, ÌeaÍÚËÇËÁËpoÇaÌê, ÏoÊeÚ ÔpoËÁoÈÚË ÌeÄoÎëåoÈíÎeÍÚpËäecÍËÈ paÁpÓÀ ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË Ëx ÇÔepÇêÈ Ë Ço ÇÚopoÈ paÁ. ùÚo ÇpeÏeÌÌoe ÓÇÎeÌËe,a ÌopÏaÎëÌoe ÇpeÏÓ, ÌeoÄxoÀËÏoe ÀÎÓ ÁapÓÀÍË,ÇoccÚaÌoÇËÚcÓ ÔocÎe 2 – 3 ÔepeÁapÓÀoÍ ÄaÚapeÈ.

KaÍ ÔpoÀÎËÚë cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈ

(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê.KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚacÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚaË ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË.EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚaÀo oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚëÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌoÍopoäe.

(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈÚeÏÔepaÚype.AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÖopÓäeÈÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. EcÎËÚaÍyï ÄaÚapeï ÔepeÁapÓÀËÚë ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, xËÏËäecÍoe ÇeçecÚÇo ÇÌyÚpËÄaÚapeË ÄyÀeÚ yxyÀåaÚëcÓ, a cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeËÁÌaäËÚeÎëÌo coÍpaÚËÚcÓ. OcÚaÇëÚe ÄaÚapeï ÌaÌeÍoÚopoe ÇpeÏÓ ÀÎÓ oxÎaÊÀeÌËÓ, Ë ÔepeÁapÓÀËÚeee ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ oÌa ocÚêÌeÚ.

èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ

1. ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa (PËc. 5, 6)OCTOPOÜHO

ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇoÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÔepeÇeÀeÌ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoe ÔoÎoÊeÌËe.

èPàMEóAHàEèpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ, cÇepÎoË Ú.Ô., oÄÓÁaÚeÎëÌo ÔpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ,äÚo ËcÔoÎëÁyïÚcÓ opËÖËÌaÎëÌêe ÀeÚaÎË,peÍoÏeÌÀyeÏêe ÌaåeÈ ÍoÏÔaÌËeÈ.

(1) OäËcÚËÚe xÇocÚoÇËÍ cÇepÎa.(2) BcÚaÇÎÓÈÚe cÇepÎo Ç ÀepÊaÚeÎë ËÌcÚpyÏeÌÚa

ÏeÚoÀoÏ ÇÍpyäËÇaÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌo caÏoÌe ÁaçeÎÍÌeÚcÓ Ìa ÏecÚe (PËc. 5).

(3) èpoÇepëÚe ÙËÍcaáËï cÇepÎa, ÔocÚapaÇåËcë eÖoÇêÚÓÌyÚë.

(4) ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÌÓÚë cÇepÎo, ÔoÚÓÌËÚe ÁaÊËÏ ÀoyÔopa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, ËÇêÚÓÌËÚe cÇepÎo.

2. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ ycÚaÌoÇÎeÌaÔpaÇËÎëÌo

3. ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ËÎËÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B) (ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌêeÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË) (PËc. 7, PËc. 8)èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔepÙopaÚopa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌÌoÖoÇÇepx cÇepÎeÌËÓ ÔpËÍpeÔËÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyï ÏaÌÊeÚyËÎË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) ÀÎÓ yÎaÇÎËÇaÌËÓ ÔêÎË ËÎËÏeÎÍËx äacÚËá ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê oÄÎeÖäËÚë paÄoÚy.

ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚêàcÔoÎëÁyÈÚe ÔêÎeÁaçËÚÌyï ÏaÌÊeÚy, ÔpËÍpeÔËÇee Í cÇepÎy, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7.èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË cÇepÎa, ÍoÚopoe ËÏeeÚ ÄoÎëåoÈÀËaÏeÚp, yÇeÎËäëÚe áeÌÚpaÎëÌoe oÚÇepcÚËeÔêÎeÁaçËÚÌoÈ ÏaÌÊeÚê ÔpË ÔoÏoçË ÀaÌÌoÖoÔepÙopaÚopa.

ìcÚaÌoÇÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B)èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B), ÇcÚaÇëÚeÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) c ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, coÇÏecÚËÇeÖo c ÍaÌaÇÍoÈ Ìa ÁaÊËÏe (PËc. 8).

OCTOPOÜHO èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa Ë ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)

ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËcÍÎïäËÚeÎëÌoÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËï ÄeÚoÌa. HeËcÔoÎëÁyÈÚe Ëx ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË paÄoÚ Ôo cÇepÎeÌËïÀepeÇa ËÎË ÏeÚaÎÎa.

BcÚaÇëÚe ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ào yÔopa Ç ÁaÊËÏÌoÈÔaÚpoÌ ocÌoÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.

èpË ÇÍÎïäeÌËË ÔepÙopaÚopa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) ÄyÀeÚÇpaçaÚëcÓ ÇÏecÚe co cÇepÎoÏ, ÔoÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë(B) Ìe ÄyÀeÚ ÍacaÚëcÓ ÄeÚoÌÌoÈ ÔoÇepxÌocÚË. èepeÀÚeÏ, ÍaÍ ÔepeÇecÚË ÇêÍÎïäaÚeÎë Ço ÇÍÎïäeÌÌoeÔoÎoÊeÌËe, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚoÔêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏaÌÊeÚa ÔpËÊaÚa Í ÄeÚoÌÌoÈÔoÇepxÌocÚË. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B),ÔpËÍpeÔÎeÌÌoÖo Í cÇepÎy, ÔoÎÌaÓ ÀÎËÌa ÍoÚopoÖoÔpeÇêåaeÚ 190 ÏÏ, ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B) Ìe cÏoÊeÚÍacaÚëcÓ ÄeÚoÌÌoÈ ÔoÇepxÌocÚË Ë ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ.èoíÚoÏy, ÔoÊaÎyÈcÚa, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë (B)ÔyÚeÏ ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ eÖo Í cÇepÎaÏ, ÔoÎÌaÓ ÀÎËÌaÍoÚopêx paÇÌa 166 ÏÏ, 160 ÏÏ Ë 110 ÏÏ.

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM86

PyccÍËÈ

87

CcêÔaÈÚe ÏeÎÍËe äacÚËáê, ÔpocÇepÎËÇ ÍaÊÀêe ÀÇaËÎË ÚpË oÚÇepcÚËÓ.

èoÊaÎyÈcÚa, ÁaÏeÌËÚe cÇepÎo ÔocÎe cÌÓÚËÓÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (B).

4. BêÄop ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚaÉoÎoÇÍË ÇËÌÚoÇ ËÎË ÌacaÀÍË ÄyÀyÚ ÔoÎyäaÚëÔoÇpeÊÀeÌËÓ Ào Úex Ôop, ÔoÍa ÀÎÓ ÁaÇËÌäËÇaÌËÓÇËÌÚoÇ Ìe ÄyÀyÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ÌacaÀÍË,cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚoÇ.

5. ìcÚaÌoÇËÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa (PËc. 10)CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎËcÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍyco cÚopoÌê R (PËc. 10-a).ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈcÚpeÎÍË, ÔycÍoÇyï ÍÌoÔÍy cÎeÀyeÚ ÌaÊaÚë cocÚopoÌê L (PËc. 10-b).

6. HeÔpepêÇÌoe cÇepÎeÌËeKoÎËäecÚÇo oÚÇepcÚËÈ, ÍoÚopêe ÏoÊÌo ÄyÀeÚÔpocÇepÎËÚë Ç ÄeÚoÌe, ÔocÎe oÀÌoÈ ÔepeÁapÓÀÍËÔoÍaÁaÌo Ç TaÄÎËáe 4.

TaÄÎËáa 4

ùÚË ÀaÌÌêe ÔpeÀcÚaÇÎeÌê Ç ÍaäecÚÇe cÔpaÇoäÌêxÁÌaäeÌËÈ. KoÎËäecÚÇo oÚÇepcÚËÈ, ÍoÚopêe ÏoÊÌo ÄyÀeÚÔpocÇepÎËÚë, ÄyÀeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ocÚpoÚêcÇepÎa, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ, ËÎË oÚ cocÚoÓÌËÓÄeÚoÌa, Ç ÍoÚopoÏ ÄyÀyÚ ÔpocÇepÎËÇaÚëcÓ oÚÇepcÚËÓ.OCTOPOÜHO

èpË ÌeÔpepêÇÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÖoÔepÙopaÚopa oÌ ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë ÇêÍÎïäaÚeÎÓ.èoÊaÎyÈcÚa, ÀaÈÚe eÏy ÇoÁÏoÊÌocÚë ocÚaÇaÚëcÓ ÇÇêÍÎïäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËË Ç ÚeäeÌËe ÔpËÄÎËÁËÚeÎëÌo15 ÏËÌyÚ.

èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÔpË ÔoÎëÁoÇaÌËËËoÌÌo-ÎËÚËeÇêÏË ÄaÚapeÓÏË.C áeÎëï ÔpoÀÎeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê ËoÌÌo-ÎËÚËeÇaÓ ÄaÚapeÓocÌaçeÌa ÙyÌÍáËeÈ ÁaçËÚê ÀÎÓ ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ ÇêxoÀaÁapÓÀa. èoíÚoÏy ÔpË ÔepeÌaÔpÓÊeÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÚopÏoÊeÚ ocÚaÌoÇËÚëcÓ. OÀÌaÍo, íÚo ÓÇÎÓeÚcÓ Ìe ÌeÔoÎaÀÍoÈ,a peÁyÎëÚaÚoÏ cpaÄaÚêÇaÌËÓ ÙyÌÍáËË ÁaçËÚê. B ÚaÍoÏcÎyäae paÁéeÀËÌËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÔpËÄopa Ë ycÚpaÌËÚeÔpËäËÌê ÔepeÌaÔpÓÊeÌËÓ.1. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ

ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀaÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.

CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÔepÙopaÚopa ÏoÊÌopeÖyÎËpoÇaÚë, ËÁÏeÌÓÓ ÌaÊaÚËe Ìa ÔycÍoÇoÈÔepeÍÎïäaÚeÎë. CÍopocÚë ÄyÀeÚ ÌËÁÍoÈ, ÔpË ÎeÖÍoÏÌaÊaÚËË Ìa ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë, Ë ÄyÀeÚyÇeÎËäËÇaÚëcÓ Ôo Ïepe ycËÎeÌËÓ ÌaÊaÚËÓ ÌaÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë.

ÑÎÓ ÌeÏeÀÎeÌÌoÈ ocÚaÌoÇÍË ÔpË oÚÔycÍaÌËËÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÄyÀeÚ ÔpËÏeÌeÌ ÚopÏoÁ.

2. BpaçeÌËe + ÍoÇÍaìcÚaÌoÇËÚe Ìa oÀÌy ÎËÌËï ÏeÚÍy “ ” c ÏeÚÍoÈ“ ” ÔyÚeÏ ÇpaçeÌËÓ pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÀÎÓycÚaÌoÇÍË ÙyÌÍáËË “ÇpaçeÌËe + ÍoÇÍa” (PËc. 9-a,PËc. 9-b).

(1) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo.(2) èoÚÓÌËÚe ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ

ÇepxÌËÈ ÍoÌeá cÇepÎa ÄyÀeÚ ÔpËÎoÊeÌ Í ÏecÚycÇepÎeÌËÓ (PËc. 11).

(3) HeÚ coÇepåeÌÌo ÌËÍaÍoÈ ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÌaÊËÏaÚëÌa ÔepÙopaÚop c ÔpËÏeÌeÌËeÏ cËÎê. ÑocÚaÚoäÌoÎeÖÍoÖo ÌaÊaÚËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÔocÚoÓÌÌoÇêxoÀËÎa ÄypoÇaÓ ÔêÎë.

OCTOPOÜHOEcÎË cÇepÎo ÍocÌeÚcÓ cÚaÎëÌoÖo cÚpoËÚeÎëÌoÖoÔpyÚÍa, cÇepÎo ÌeÏeÀÎeÌÌo ocÚaÌoÇËÚcÓ, aÔepÙopaÚop ÌaäÌeÚ ÔoÇopaäËÇaÚëcÓ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË,oÄpaÚÌoÏ ÀÇËÊeÌËï cÇepÎa. èoíÚoÏy , ÔoÊaÎyÈcÚa,ÍpeÔÍo yÀepÊËÇaÈÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy Ë pyÍoÓÚÍy,ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 11.

3. ToÎëÍo ÇpaçeÌËeìcÚaÌoÇËÚe Ìa oÀÌy ÎËÌËï ÏeÚÍy “ ” c ÏeÚÍoÈ “ ”ÔyÚeÏ ÇpaçeÌËÓ pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍËpêäaÖa “ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe” (PËc. 9-a, PËc. 9-b).ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÏaÚepËaÎoÇ ËÁ ÀepeÇa ËÎË ÏeÚaÎÎac ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ cÇepÎËÎëÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÌacaÀÍËÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa ÀeÈcÚÇyÈÚe cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎËÎëÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë aÀaÔÚepaÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa: (PËc. 12)

(1) èpËÍpeÔËÚe cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Í aÀaÔÚepyÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa.

(2) óacÚë xÇocÚoÇËÍa SDS-plus ÓÇÎÓeÚcÓ ÚaÍoÈ Êe, ÍaÍcÇepÎo. èoíÚoÏy ÀÎÓ ee ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ oÄpaÚËÚecëÍ ÔyÌÍÚy "ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa".

OCTOPOÜHO èpËÎoÊeÌËe ycËÎËÓ, ÄoÎëåeÖo, äeÏ ÌeoÄxoÀËÏoe,

Ìe ÚoÎëÍo ÇoÇce Ìe ycÍopËÚ paÄoÚy, Ìo Ë ÔpËÇeÀeÚÍ ÔoÇpeÊÀeÌËï ÍpoÏÍË ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, Ë,ÍpoÏe ÚoÖo, yÏeÌëåËÚ cpoÍ cÎyÊÄê ÔepÙopaÚopa.

CÇepÎa ÏoÖyÚ ÎoÏaÚëcÓ, ÍoÖÀa ÔepÙopaÚop ÇêÇoÀÓÚËÁ ÔpocÇepÎeÌÌoÖo oÚÇepcÚËÓ. ÑÎÓ ËÁÇÎeäeÌËÓÇaÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌaÊËÏÌoe ÀÇËÊeÌËe.

He ÔêÚaÈÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÔepÙopaÚop Ç peÊËÏeÇêÔoÎÌeÌËÓ ÙyÌÍáËË ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa, ÍoÖÀaÔpËÍpeÔÎeÌ cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Ë ÌacaÀÍa ÁaÊËÏÌoÖoÔaÚpoÌa. ùÚo ÔpËÇeÀeÚ Í ÁÌaäËÚeÎëÌoÏy yÏeÌëåeÌËïcpoÍa cÎyÊÄê ÍaÊÀoÖo ËÁ ÍoÏÔoÌeÌÚoÇ ycÚpoÈcÚÇa.

4. èpË ÁaÇËÌäËÇaÌËË åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa (PËc. 14)(1) BêÄop cooÚÇeÚcÚÇyïçeÈ ÌacaÀÍË oÚÇepÚÍË

àcÔoÎëÁyÈÚe, Ôo Ïepe ÇoÁÏoÊÌocÚË, åypyÔê cÍpecÚooÄpaÁÌêÏ åÎËáoÏ Ìa ÖoÎoÇÍe, ÔocÍoÎëÍyÌacaÀÍa oÚÇepÚÍË ÎeÖÍo cocÍaÎëÁêÇaeÚ c ÖoÎoÇoÍåypyÔoÇ c oÀÌËÏ åÎËáoÏ.

(2) ÂaÇËÌäËÇaÌËe åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇaèepeÀ ÁaÚÓÊÍoÈ åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, cÀeÎaÈÚecooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ÌaÔpaÇÎÓïçËe oÚÇepcÚËÓ ÇÀepeÇÓÌÌoÈ ÀocÍe. èpËÍÎaÀêÇaÈÚe ÌacaÀÍy ÍÔpopeÁÓÏ Ç ÖoÎoÇÍax åypyÔoÇ Ë ocÚopoÊÌoÁaÇËÌäËÇaÈÚe åypyÔê Ç oÚÇepcÚËÓ.

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5 115 160

8,5 70 90

12,5 55 65

14,5 60 45 55

18 25 40

24 12 16

26 7 8

ÉÎyÄËÌa(ÏÏ)

ÑËaÏeÚpcÇepÎa

(ÏÏ)

BoÁÏoÊÌoe ÍoÎËäecÚÇo (oÚÇepcÚËÈ)ÔpË ÌeÔpepêÇÌoÏ cÇepÎeÌËË

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM87

PyccÍËÈ

88

OCTOPOÜHOÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê ÔpË ÔoÀÖoÚoÇÍe ÌaÔpaÇÎÓïçeÖooÚÇepcÚËÓ, cooÚÇeÚcÚÇyïçeÖo åypyÔy ÀÎÓ ÀepeÇa,ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe ÚÇepÀocÚë ÀepeÇa. B cÎyäae,ecÎË oÚÇepcÚËe oÍaÊeÚcÓ cÎËåÍoÏ ÏaÎeÌëÍËÏ ËÎËÏeÎÍËÏ, ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÄoÎëåee ycËÎËe ÀÎÓÁaÇËÌäËÇaÌËÓ Ç ÌeÖo åypyÔa, peÁëÄa åypyÔa ÀÎÓÀepeÇa ÏoÊeÚ ËÌoÖÀa oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌoÈ.

5. ToÎëÍo ÍoÇÍaìcÚaÌoÇËÚe Ìa oÀÌy ÎËÌËï ÏeÚÍy “ ” c ÏeÚÍoÈ “ ”ÔyÚeÏ ÇpaçeÌËÓ pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÀÎÓycÚaÌoÇÍË ÙyÌÍáËË "ÚoÎëÍo ÍoÇÍa" (PËc. 9-a).

(1) ìcÚaÌoÇËÚe ÔËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo ËÎË cÎecapÌoeÁyÄËÎo.

6. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa (PËc. 13)(1) OcÎaÄëÚe pyäÍy Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe Ë ÇcÚaÇëÚe

ÖÎyÄËÌoÏep Ç ycÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe Ìa ÄoÍoÇoÈpyÍoÓÚÍe.

(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÎoÊeÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÖÎyÄËÌoÈ oÚÇepcÚËÓ Ë ÌaÀeÊÌoÁaÚÓÌËÚe pyäÍy.

7. KaÍ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ cÇepÎoÏ (c ÍoÌËäecÍËÏxÇocÚoÇËÍoÏ) Ë aÀaÔÚepoÏ ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa

(1) ìcÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa ÌaÔepÙopaÚop (PËc. 15).

(2) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ) ÌaaÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa (PËc. 15).

(3) èepeÇeÀËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe ON (BKã)Ë ÔpocÇepÎËÚe oÚÇepcÚËe ÁaÀaÌÌoÈ ÖÎyÄËÌê.

(4) ÑÎÓ ÇêÌËÏaÌËÓ cÇepÎa (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ)ÇcÚaÇëÚe ÍÎËÌ Ç ÔpopeÁë aÀaÔÚepa ÍoÌËäecÍoÖoxÇocÚoÇËÍa Ë yÀapëÚe Ôo ÇepxÌeÈ äacÚË ÍÎËÌapyäÌêÏ ÏoÎoÚÍoÏ, pacÔoÎoÊËÇ ÌacaÀÍy ÌaÔoÀÀepÊËÇaïçËx ÔoÀcÚaÇÍax (PËc. 16).

8. èepeÍÎïäeÌËe ÏeÊÀy peÊËÏaÏË “SAVE”(“ùKOHOMàóHõâ”) Ë “POWER” (“ìCàãEHHõâ”)CËÎa yÀapoÇ ÔepÙopaÚopa ÏoÊeÚ ÄêÚë yÇeÎËäeÌaËÎË yÏeÌëåeÌa Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÌaÏeäeÌÌoÈ áeÎëïËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ,ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 17. OÚpeÖyÎËpyÈÚe cËÎy ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÌaÏeäeÌÌoÈ áeÎëï ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.

(1) PeÊËÏ “SAVE” (“ùKOHOMàóHõâ”)... yÏeÌëåaeÚcËÎy yÀapoÇ.

ùÚoÚ peÊËÏ ÔoÏoÊeÚ ÔpeÀoÚÇpaÚËÚë cÖËÄaÌËe ËÎËÔoÎoÏÍy ÚoÌÍËx cÇepÎ, ÀËaÏeÚp ÍoÚopêx ÌeÔpeÇêåaeÚ 5 ÏÏ.

(2) PeÊËÏ “POWER” (“ìCàãEHHõâ”)... yÇeÎËäËÇaeÚcËÎy yÀapoÇ

ùÚoÚ peÊËÏ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ ÄêcÚpoÖoË íÙÙeÍÚËÇÌoÖo cÇepÎeÌËÓ oÚÇepcÚËÈ ÔpËËcÔoÎëÁoÇaÌËË cÇepÎ, ÀËaÏeÚp ÍoÚopêx ÔpeÇêåaeÚ5 ÏÏ.

ùÚoÚ peÊËÏ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓoÚÇepcÚËÈ Ç ÀepeÇe ËÎË ÏeÚaÎÎe.

OCTOPOÜHOHe cÇepÎËÚe oÚÇepcÚËÓ Ç ÀepeÇe Ç peÊËÏe “SAVE”(“ùKOHOMàóHõâ”). ùÚo c ÄoÎëåoÈ cÚeÔeÌëïÇepoÓÚÌocÚË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚoÏy, äÚo ÀÇËÖaÚeÎëcÖopËÚ, ÔoÚoÏy äÚo eÖo ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÁaÍÎËÌËÚë ËÁ-Áa ÌËÁÍoÈ ÏoçÌocÚË.

CMAÂKA

ÑÎÓ ÀaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa ÔpËÏeÌÓeÚcÓ cÏaÁÍa c ÌËÁÍoÈÇÓÁÍocÚëï, ÚaÍ äÚo ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÀoÎÖËÈ ÔepËoÀÇpeÏeÌË íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ ÄeÁ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË.èoÊaÎyÈcÚa, oÄpaÚËÚecë Ç ÄÎËÊaÈåËÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚpÔo ÔoÇoÀy ÁaÏeÌê cÏaÁÍË ÔpË ÌaÎËäËË ÍaÍoÈ-ÎËÄoyÚeäÍË ËÁ ocÎaÄÎeÌÌoÖo ÇËÌÚa.ÑaÎëÌeÈåee ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ÔepÙopaÚopa, ÌecÏoÚpÓ ÌaÌeÀocÚaÚoäÌoe ÍoÎËäecÚÇo ÍoÌcËcÚeÌÚÌoÈ cÏaÁÍË, ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï Ë yÏeÌëåeÌËï cpoÍa cÎyÊÄê.OCTOPOÜHOÑÎÓ ÀaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa ËcÔoÎëÁyeÚcÓ cÔeáËaÎëÌaÓÍoÌcËcÚeÌÚÌaÓ cÏaÁÍa (FG-6A), ÔoíÚoÏy ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÀpyÖoÖo ÚËÔa cÏaÁÍË ÏoÊeÚ yxyÀåËÚë eÖo cÚaÌÀapÚÌêeíÍcÔÎyaÚaáËoÌÌêe ÍaäecÚÇa. èoÊaÎyÈcÚa, oÄecÔeäëÚeÇoÁÏoÊÌocÚë oÀÌoÏy ËÁ ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÈ ÌaåeÈcepÇËcÌoÈ cÎyÊÄê ÇêÔoÎÌËÚë ÁaÏeÌy cÏaÁÍË.èoÊaÎyÈcÚa, oÄecÔeäëÚe ÇoÁÏoÊÌocÚë oÀÌoÏy ËÁÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÈ ÌaåeÈ cepÇËcÌoÈ cÎyÊÄê ÇêÔoÎÌËÚëÁaÏeÌy cÏaÁÍË.

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àOCMOTP

1. OcÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚaèocÍoÎëÍy ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa cËÁÌoåeÌÌêÏË ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚÓÏË yÏeÌëåËÚíÙÙeÍÚËÇÌocÚë Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚËÀÇËÖaÚeÎÓ, ÁaÚaäËÇaÈÚe ËÎË ÁaÏeÌÓÈÚeÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÌacÚyÔËÚ aÄpaÁËÇÌêÈËÁÌoc.

2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÇêÔoÎÌÓÈÚe ocÏoÚp Çcex ÍpeÔeÊÌêxÇËÌÚoÇ Ë ÔpoÇepÓÈÚe Ëx ÌaÀÎeÊaçyï ÁaÚÓÊÍy. èpËocÎaÄÎeÌËË ÍaÍËx-ÎËÄo ÇËÌÚoÇ, ÌeÏeÀÎeÌÌoÁaÚÓÌËÚe Ëx ÔoÇÚopÌo. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖoÚpeÄoÇaÌËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ oÔacÌocÚË.

3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓOÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ “cepÀáe”íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.CoÄÎïÀaÈÚe ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚËÀÎÓ ÁaçËÚê oÄÏoÚÍË oÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÈ Ë/ËÎËÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee ÇÎaÖË, ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.

4. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍaKoÖÀa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÁaÖpÓÁÌËÚcÓ, ÇêÚpËÚe eÖoÏÓÖÍoÈ cyxoÈ ÚÍaÌëï ËÎË ÚÍaÌëï, cÏoäeÌÌoÈÏêÎëÌoÈ ÇoÀoÈ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe xÎopËcÚêxpacÚÇopËÚeÎeÈ, ÄeÌÁËÌa ËÎË paÁÄaÇËÚeÎeÈ ÀÎÓÍpacÍË, ÚaÍ ÍaÍ oÌË ÏoÖyÚ pacÚÇopËÚë ÔÎacÚÏaccy.

5. XpaÌeÌËeXpaÌËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.

èPàMEóAHàEПеред длительным хранением (3 месяца и более)убедитесь, что батарея полностью заряжена. Последлительного хранения батареи небольшой емкостимогут возникнуть проблемы с зарядом.

èPàMEóAHàEХранение ионно-литиевых батарейУбедитесь, что ионно-литиевые батареи полностьюзаряжены перед тем, как убрать их на хранение.Хранение батарей в течение длительногопромежутка времени при низком уровне зарядаможет привести к ухудшению характеристик,

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM88

PyccÍËÈ

89

значительному сокращению времени использованиябатареи, а также перезарядка может статьневозможна.Однако значительно уменьшившееся времяиспользования батареи может быть восстановленопри повторной зарядке и использовании батарейот двух до пяти раз.Если время использования батареи чрезвычайнонизкое несмотря на повторную зарядку ииспользование, срок службы батареи истек,приобретите новые батареи.

6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïA: ÔyÌÍÚ £B: ÍoÀ £C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈD: ÁaÏeäaÌËÓ

OCTOPOÜHOPeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpËÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏÌa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚêÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ ÇÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄíÚoÏ.

BaÊÌaÓ ËÌÙopÏaáËÓ o ÄaÚapeÓx ÀÎÓÄecÔpoÇoÀÌêx íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HitachiBceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÙËpÏeÌÌêe ÄaÚapeË,ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêe ËÏeÌÌo ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.Mê Ìe ÖapaÌÚËpyeÏ ÄeÁoÔacÌocÚë Ë ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËeÌaåËx íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËËÄaÚapeÈ, ËÁÖoÚoÇÎeÌÌêx Ìe ÌaåeÈ ÍoÏÔaÌËeÈ, ËÎËÊe paÁoÄpaÌÌêx Ë ÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêx ÄaÚapeÈ (ÇÍoÚopêx ÄêÎË ÀeÏoÌÚËpoÇaÌê Ë ÁaÏeÌeÌêÖaÎëÇaÌËäecÍËe íÎeÏeÌÚê ÄaÚapeË ËÎË ÀpyÖËeÇÌyÚpeÌÌËe ÀeÚaÎË).

ÉAPAHTàü

Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ ÌaÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe ÌeÔpaÇËÎëÌoÖoËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊeÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäË ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚeaÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËËÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõM CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáe ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚp oÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.

èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.

àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 103 ÀÅ(A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 92 ÀÅ(A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)

HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.

OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cEN60745.

[DH36DAL]ìÀapÌoe ÄypeÌËe ÄeÚoÌa:BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, HD = 18,6 Ï/c2

èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2

ùÍÇËÇaÎeÌÚÌaÓ ÇeÎËäËÌa ÀoÎÄÎeÌËÓ:BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, CHeq = 12,5 Ï/c2

èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2

[DH25DAL]ìÀapÌoe ÄypeÌËe ÄeÚoÌa:BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, HD = 16,7 Ï/c2

èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2

ùÍÇËÇaÎeÌÚÌaÓ ÇeÎËäËÌa ÀoÎÄÎeÌËÓ:BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, CHeq = 11,9 Ï/c2

èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2

Заявленный общий уровень вибрации измерялся всоответствии со стандартным тестовым методом. Этотуровень может использоваться для сравнения различныхинструментов.Кроме того, его можно использовать дляпредварительной оценки воздействия.èPEÑìèPEÜÑEHàE BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo

ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚyÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄaËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.

OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄêÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚeÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓxËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀêáËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, ÚoecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ ÌaxoÎocÚoÏ xoÀy).

08Rus_DH25DL_EE 11/18/13, 11:34 AM89

90

1

2

3

4

5

6

78

18

2019

9

10

11

1213

14

1516

17

22

23

2425

26

2728

2930

3132

3334

35

36

37

38

39

41

42

43

44

46

47

48

49

50

5152

5354

55

56

57

58

5960

61

52

70

62

63

64

74A

68

75

77

71

76

79

80

81

65

69

45

21

40

66A

82

83

91

92

93

505

501

502

503-1

503-2

504

DH

25D

L

AB

C

D

130

6345

12

3063

401

332

3154

14

3245

281

532

4526

16

3228

121

798

4118

18

9395

471

930

5558

2 D

5×25

1032

3167

111

3076

881

1232

2815

113

6904

DD

1 6

904D

DP

S2L

1432

4522

115

3228

131

1695

9156

1 D

7.0

1732

2814

118

3231

721

1932

3239

1 D

2.6×

1020

3231

611

2187

8885

1 S

-18

2230

1677

123

3161

351

2430

1679

125

9483

101

2632

4525

127

9444

861

1A

P-2

028

3245

231

2932

2802

130

3228

051

3132

2808

132

3245

241

3332

2807

134

3245

351

3532

2834

1 I.

D. 1

636

3245

341

3732

2799

238

3252

541

I.D

. 72

3932

3157

1 "

51"

4062

6VV

M1

626

VV

C2P

S2L

4132

3151

142

3016

591

4330

1660

144

3245

321

4532

2798

1

AB

C

D

4632

4533

147

3231

521

4832

3153

149

3016

631

5032

3170

151

626V

VM

1 6

26V

VC

2PS

2L52

3058

124

D4×

1653

8767

961

P-2

254

608D

DM

1 6

08D

DC

2PS

2L55

3608

141

DC

25.

2V "

50,

54,

57,

58"

5632

3156

157

9826

311

5860

8DD

M1

5930

8536

260

3231

641

6199

9090

262

3280

641

6330

2086

6 D

4×20

64––

––––

––––

–1

6532

8033

2 B

SL2

530

66A

3285

141

6832

8058

169

3231

661

7032

3165

171

––––

––––

–––

174

A32

8060

1 "

93"

7531

9812

176

3231

591

7799

3963

1 M

3×12

7994

9554

280

3231

601

8194

9215

2 M

4×8

8232

8707

2 D

5×30

8332

8708

191

3331

441

9233

2668

193

3339

911

501

3231

551

502

3037

091

503-

1––

––––

––––

–1

UC

36Y

RL

503-

2––

––––

––––

–1

UC

36Y

RS

L50

4A32

9317

150

532

9897

1

09Back_DH25DL_EE 11/18/13, 3:44 PM90

91

DH

25D

AL

1

2

3

4

5

6

78

19

20

22

23

9

1112

1415

1617

18

26

27

2829

30

3132

3334

3536

3738

39

40

41

42

43

47

48

49

50

52

53

54

55

56

5758

5960

61

62

6364

6566

67

58

76

68

69

70

80A

74

81

83

77

8285

86

87

71

75

51

21

2425

44

45

46

72A

13

1088

89

92

91

93

505

501

502

503-1

503-2

504

AB

C

D

130

6345

12

3063

401

332

3154

14

3245

281

532

4526

16

3228

121

798

4118

18

9395

471

930

5558

2 D

5×25

1032

5555

111

3076

881

1232

2815

113

3232

321

1469

04D

D1

690

4DD

PS

2L15

3245

221

1632

2813

117

9591

561

D7.

018

3231

841

1932

3172

120

3255

511

2187

8885

1 S

-18

2232

5554

123

3232

391

D2.

6×10

2495

9155

1 D

3.97

2598

1328

126

3231

851

2731

7233

128

3172

341

2931

7235

130

3245

251

3194

4486

1 1

AP

-20

3232

4523

133

3228

021

3432

2805

135

3228

081

3632

4524

137

3228

071

3832

4535

139

3228

341

I.D

. 16

4032

4534

141

3227

992

4232

5254

1I.D

. 72

4332

3157

1 "

57"

4432

3181

145

3231

821

4632

4606

147

3232

491

AB

C D

4832

5556

149

3255

531

5032

5552

151

3227

981

5232

4533

153

3231

521

5432

3153

155

3016

631

5632

3170

157

626V

VM

1 6

26V

VC

2PS

2L58

3058

124

D4×

1659

8767

961

P-2

260

608D

DM

1 6

08D

DC

2PS

2L61

3608

141

DC

25.

2VIN

CLU

D.5

6, 6

0, 6

3, 6

462

3231

561

6398

2631

164

608D

DM

1 6

08D

DC

2PS

2L65

3085

362

6632

3164

167

9990

902

6832

8064

169

3020

866

D4×

2070

––––

––––

–––

171

3280

332

BS

L253

072

A32

8514

174

3280

581

7532

3166

176

3231

651

77––

––––

––––

–1

80A

3280

601

"93

"81

3198

121

8232

3159

183

9939

631

M3×

1285

9495

542

M4

8632

3160

187

9492

152

M4×

888

3287

072

D5×

3089

3287

081

9133

3144

192

3326

681

9333

3991

150

132

3155

150

230

3709

150

3-1

––––

––––

–––

1 U

C36

YR

L50

3-2

––––

––––

–––

1 U

C36

YR

SL

504A

3293

171

505

3298

971

09Back_DH25DL_EE 11/18/13, 3:44 PM91

92

DH

36D

L

1

2

3

4

5

6

78

18

2019

9

10

11

1213

14

1516

17

22

23

2425

26

2728

2930

3132

3334

35

36

37

38

39

41

42

43

44

46

47

48

49

50

5152

5354

55

56

57

58

5960

61

52

70

62

63

64

74A

68

75

77

71

7679

80 81

65

69

45

21

40

66A

82

83 92

91

93

505

501

502

503-1

503-2

504

AB

C

D

130

6345

12

3063

401

332

3154

14

3245

281

532

4526

16

3228

121

798

4118

18

9395

471

930

5558

2 D

5×25

1032

3167

111

3076

881

1232

2815

113

6904

DD

1 6

904D

DP

S2L

1432

4522

115

3228

131

1695

9156

1 D

7.0

1732

2814

118

3231

721

1932

3239

1 D

2.6×

1020

3231

611

2187

8885

1 S

-18

2230

1677

123

3161

351

2430

1679

125

9483

101

2632

4525

127

9444

861

1A

P-2

028

3245

231

2932

2802

130

3228

051

3132

2808

132

3245

241

3332

2807

134

3245

351

3532

2834

1 I.

D. 1

636

3245

341

3732

2799

238

3252

541

I.D

. 72

3932

3157

1 "

51"

4062

6VV

M1

626

VV

C2P

S2L

4132

3151

142

3016

591

4330

1660

144

3245

321

4532

2798

1

AB

C

D

4632

4533

147

3231

521

4832

3153

149

3016

631

5032

3170

151

626V

VM

1 6

26V

VC

2PS

2L52

3058

124

D4×

1653

8767

961

P-2

254

608D

DM

1 6

08D

DC

2PS

2L55

3608

011

DC

36V

"50

, 54

, 57

, 58

"56

3231

561

5798

2631

158

608D

DM

1 6

08D

DC

2PS

2L59

3085

362

6032

3164

161

9990

902

6232

8064

163

3020

867

D4×

2064

––––

––––

–––

165

3280

362

BS

L 36

2666

A32

8067

168

3280

581

6932

3166

170

3231

651

71––

––––

––––

–1

74A

3280

601

"93

"75

3198

121

7632

3159

177

9939

631

M3×

1279

9495

542

M4

8032

3160

181

9492

152

M4×

882

3287

072

D5×

3083

3287

081

9133

3144

192

3326

681

9333

3991

150

132

3155

150

230

3709

150

3-1

––––

––––

–––

1 U

C36

YR

L50

3-2

––––

––––

–––

1 U

C36

YR

SL

504A

3293

191

505

3298

971

09Back_DH25DL_EE 11/18/13, 3:44 PM92

93

DH

36D

AL

93

1

2

3

4

5

67

8

19

20

22

23

9

10

1112

1415

1617

18

26

27

2829

30

3132

3334

3536

3738

39

40

41

42

43

47

48

49

50

52

53

54

55

56

5758

5960

61

62

6364

6566

67

58

76

68

69

70

80A

74

81

83

77

8285

86

87

71

75

51

21

44

45

46

72A

13

88

89 92

9124

25

505

501

502

503-1

503-2

504

AB

C

D

130

6345

12

3063

401

332

3154

14

3245

281

532

4526

16

3228

121

798

4118

18

9395

471

930

5558

2 D

5×25

1032

5555

111

3076

881

1232

2815

113

3232

321

1469

04D

D1

690

4DD

PS

2L15

3245

221

1632

2813

117

9591

561

D7.

018

3231

841

1932

3172

120

3255

511

2187

8885

1 S

-18

2232

5554

123

3232

391

D2.

6×10

2495

9155

1 D

3.97

2598

1328

126

3231

851

2731

7233

128

3172

341

2931

7235

130

3245

251

3194

4486

1 1

AP

-20

3232

4523

133

3228

021

3432

2805

135

3228

081

3632

4524

137

3228

071

3832

4535

139

3228

341

I.D

. 16

4032

4534

141

3227

992

4232

5254

1 I.

D. 7

243

3231

571

INC

LUD

.57

4432

3181

145

3231

821

4632

4606

147

3232

491

AB

C

D

4832

5556

149

3255

531

5032

5552

151

3227

981

5232

4533

153

3231

521

5432

3153

155

3016

631

5632

3170

157

626V

VM

1 6

26V

VC

2PS

2L58

3058

124

D4×

1659

8767

961

P-2

260

608D

DM

1 6

08D

DC

2PS

2L61

3608

011

DC

36V

"56

, 60,

63,

64"

6232

3156

163

9826

311

6460

8DD

M1

608

DD

C2P

S2L

6530

8536

266

3231

641

6799

9090

268

3280

641

6930

2086

7 D

4×20

70––

––––

––––

–1

7132

8036

2 B

SL3

626

72A

3280

671

7432

8058

175

3231

661

7632

3165

177

––––

––––

–––

180

A32

8060

1 "

93"

8131

9812

182

3231

591

8399

3963

1 M

3×12

8594

9554

2 M

486

3231

601

8794

9215

2 M

4×8

8832

8707

2 D

5×30

8932

8708

191

3331

441

9233

2668

193

3339

911

501

3231

551

502

3037

091

503-

1––

––––

––––

–1

UC

36Y

RL

503-

2––

––––

––––

–1

UC

36Y

RS

L50

4A32

9319

150

532

9897

1

09Back_DH25DL_EE 11/18/13, 3:44 PM93

94

English Magyar

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski PyccÍËÈ

Ελληνικά Türkçe

Deutsch Čeština

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

ZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθείσ"ραγίδα)

GARANTÓ SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi

(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT

1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)

09Back_DH25DL_EE 11/18/13, 3:44 PM94

95

1

2

3

4

5

09Back_DH25DL_EE 11/18/13, 3:44 PM95

96

Hitachi Power Tools Österreich GmbHStr. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355Wiener Neudorf, AustriaTel: +43 2236 64673/5Fax: +43 2236 63373URL: http://www.hitachi-powertools.at/

Hitachi Power Tools Hungary Kft.1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, HungaryTel: +36 1 2643433Fax: +36 1 2643429URL: http://www.hitachi-powertools.hu

Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.ul. Gierdziejewskiego 102-495 Warszawa, PolandTel: +48 22 863 33 78Fax: +48 22 863 33 82URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/

Hitachi Power Tools Czech s.r.o.Modricka 205, 664 48 Moravany, Czech RepublicTel: +420 547 422 660Fax: +420 547 213 588URL: http://www.hitachi-powertools.cz

Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow BranchKashirskoye Shosse Dom 65, 4F115583 Moscow, RussiaTel: +7 495 727 4460Fax: +7 495 727 4461URL: http://www.hitachi-pt.ru

Hitachi Power Tools Romania S. R. L.Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIATel: +031 805 27 19Fax: +031 805 25 77

09Back_DH25DL_EE 11/15/13, 9:33 AM96

97

09Back_DH25DL_EE 11/15/13, 9:33 AM97

98

09Back_DH25DL_EE 11/15/13, 9:33 AM98

EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is inconformity with standards or standardization documentsEN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance withDirectives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This productalso conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.is authorized to compile the technical file.This declaration is applicable to the product affixed CE marking.

DeutschEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produktden Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745,EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit denDirektiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht.Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EUüberein.Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi KokiEurope Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

ΕλληνικάEK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ τ πρι/νείναι εναρµνισµέν µε τα πρ/τυπα ή τα έγρα"α δηµιυργίαςπρτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σεσυµ"ωνία µε τις δηγίες 2004/108/EK, 2006/95/EK και 2006/42/EK. Αυτ/ τ πρϊ/ν συµµρ"ώνεται επίσης µε την δηγίαRoHS 2011/65/ΕU. υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρ/τυπα στην Hitachi KokiEurope Ltd. είναι ευσιδτηµένς να συντάσσει τν τε!νικ/"άκελ.

Αυτή η δήλωση ισ!ύει στ πρι/ν µε τ σηµάδι CE.

PolskiDEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten jest zgodny ze standardami lub standardowymidokumentami EN60745, EN60335, EN55014 i EN61000 wzgodzie z Zasadami 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS2011/65/EU.Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi KokiEurop Ltd. Jest upoważniony do kompilowania plikutechnicznego.To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.

MagyarEK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelelaz EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknakilletve szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK, 2006/95/EK és 2006/42/EK Direktíváival összhangban. Eza termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel vanhatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.

ČeštinaPROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicíRoHS 2011/65/EU.Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi KokiEurope Ltd. je oprávněný ke zpracování technickéhosouboru.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 2006/42/EC sayılıDirektiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014ve EN61000 sayılı standartlara ve standardizasyonbelgelerine uygun olduåunu, tamamen kendisorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıcaRoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur.Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknikdosyayı hazırlama yetkisine sahiptir.Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË ÀoÍyÏeÌÚaÏcÚaÌÀapÚËÁaáËË EN60745, EN60335, EN55014 Ë EN61000coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ 2004/108/EC, 2006/95/EC Ë 2006/42/EC.Данный продукт соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ.MeÌeÀÊep oÚÀeÎa eÇpoÔeÈcÍËx cÚaÌÀapÚoÇ ÍaäecÚÇaÍoÏÔaÌËË Hitachi Koki Europe Ltd. ËÏeeÚ ÔpaÇo cocÚaÇÎÓÚëÚexÌËäecÍËÈ ÙaÈÎ.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

312Code No. C99159393 GPrinted in China

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Technical file at:Hitachi Koki Europe Ltd.Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 12. 2013

F. TashimoVice-President & Director

09Back_DH25DL_EE 11/15/13, 9:33 AM99