alain marquina (france) alessandro puccinelli …...ponte de sor (alentejo, portugal) 10th march -...

22
Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli (Tuscany) De muscat et cortiça Alain Marquina (France) - Alessandro Puccinelli (Tuscany) - DE MUSCAT ET CORTIÇA 98 ALESSANDRO PUCCINELLI (Tuscany) Nasce na Toscana em 1969. Atualmente divide o seu tempo entre a Toscana, Lisboa e as grandes ondas da costa sul de Portugal. A sua primeira experiência profissional remonta a 1993, ano em que se mudou para a Austrália para trabalhar na área da fotografia publicitária. Quando regressa a Itália, começa a trabalhar em fotografia comercial utilizando um estilo “independente e livre”. Em 2001 o seu primeiro trabalho pessoal “Quotidiano” vence o prémio Polaroid International. Em 2002 termina um projeto que durou três anos sobre os vinhos italianos. Com a conclusão do projeto foram produzidos dois livros: “Vino Italiano” [Vinho italiano], editado pela Random House em Nova Iorque e “L’anima del Vino” [A alma do Vinho] editado em Itália. Recebeu variados prémios, entre os quais o Sony World Photography Awards, o International Photography Awards, o Black and White Photography Awards e o Hasselblad Masters. Alessandro Puccinelli est né en Toscane en 1969. Au moment présent il partage son temps entre la Toscane, Lisbonne et les grandes vagues de la côte méridionale portugaise. Sa première expérience professionnelle remonte à 1993, l’année où il est déménagé en Australie, pour y travailler en photographie publicitaire. De retour en Italie, il commence à travailler en photographie commerciale, en y utilisant un style « indépendant et libre ». « Le Quotidien », de 2001, est sa première œuvre plus personnelle et lui a remporté le prix Polaroid International. En 2002 il a conclut un projet qui a eu la durée de trois ans, où les vins italiens étaient le sujet. Après l’achèvement de ce projet, deux livres ont été produits : « Vino italiano » [Le vin italien], publié par la Random House de New York, et « L’anima del Vino » [L’âme du vin], publié en Italie. Il a reçu de nombreux prix, notamment le Sony World Photography Awards, le International Photography Awards, le Black and White Photography Awards et le Hasselblad Masters. Nasce in Toscana nel 1969. Oggi, divide il suo tempo tra Toscana, Lisbona e le grandi onde della costa meridionale del Portogallo. La sua prima esperienza professionale risale al 1993 quando si è trasferito in Australia, dove ha lavorato nel campo della fotografia pubblicitaria. Tornato in Italia, inizia con la fotografia commerciale utilizzando un stile “indipendente e libero”. Nel 2001 il suo primo lavoro personale “Quotidiano” vince il premio Polaroid International. Nel 2002 finisce un progetto, durato tre anni, riguardante i vini italiani; alla fine di tale progetto sono stati prodotti due libri, “Vino Italiano” pubblicato da Random House a New York e “L’anima del Vino” pubblicato in Italia. Ha ricevuto numerosi tra cui il Sony World Photography Awards, l’ International Photography Awards, il Black and White Photography Awards, e il Hasselblad Masters. ALAIN MARQUINA (France) Nasceu na Argélia em 1956 e vive e trabalha atualmente no sul de França, em Frontignan. Com um mestrado em estudos cinematográficos e audiovisuais, a sua carreira profissional começa no universo da imagem como operador assistente, fotógrafo, operador de câmara e assistente de realização. Como amante da natureza, as paisagens, a vinha e o vinho são alguns dos seus temas favoritos: a eles Alain Marquina consagrou muitas das suas exposições. Foi premiado em muitos concursos e festivais internacionais (Oenovideo, Terroirs d’images, Biennale Internationale de la Photographie de la Vigne et du Vin de Bordeaux…) e selecionado para o prestigiante Wildlife Photographer ofthe Year no National History Museum. Né en Algérie en 1956, il vit et travaille actuellement en France du Sud à Frontignan. Titulaire d’une d’une maîtrise d’études cinématographiques et audiovisuelles, sa carrière professionnelle débute dans l’univers de l’image, en tant qu’assistant opérateur, photographe, caméraman, assistant réalisateur. Amoureux de la nature, les paysages, la vigne et le vin sont parmi ses thèmes de prédilection. Il y a consacré de multiples expositions. Lauréat de plusieurs concours et festivals internationaux (Oenovideo, Terroirs d’images, Biennale Internationale de la Photographie de la Vigne et du Vin de Bordeaux…). Il a été sélectionné par le prestigieux Wildlife Photographer of the Year du Natural History Museum. Nato in Algeria nel 1956, vive e lavora attualmente nel sud della Francia, a Frontignan. Con una laurea in studi cinematografici e audiovisuali, la sua carriera professionale comincia nell’universo dell’immagine come operatore assistente, fotografo, operatore di macchina e assistente alla regia. Come amante della natura, i paesaggi, la vigna e il vino sono alcuni dei suoi temi preferiti: a questi Alain Marquina ha dedicato molte delle sue mostre. È stato premiato in molti concorsi e festival internazionali (Oenovideo, Terroirs d’images, Biennale Internationale de la Photographie de la Vigne et du Vin de Bordeaux…) e selezionato per il prestigioso Wildlife Photographer ofthe Year nel National History Museum. Ass. Cult. Sete Sóis Sete Luas Comune di PONTEDERA

Upload: others

Post on 20-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

p

Alain Marquina (France)

Alessandro Puccinelli (Tuscany)

De muscat et cortiça

A

lain

Mar

quin

a (F

ranc

e) -

Ale

ssan

dro

Puc

cine

lli (

Tusc

any)

- DE

MU

SC

AT E

T C

OR

TIÇ

A

98

ALESSANDRO PUCCINELLI (Tuscany)

Nasce na Toscana em 1969. Atualmente divide o seu tempo entre a Toscana, Lisboa e as grandes ondas da costa sul de Portugal. A sua primeira experiência profissional remonta a 1993, ano em que se mudou para a Austrália para trabalhar na área da fotografia publicitária. Quando regressa a Itália, começa a trabalhar em fotografia comercial utilizando um estilo “independente e livre”. Em 2001 o seu primeiro trabalho pessoal “Quotidiano” vence o prémio Polaroid International. Em 2002 termina um projeto que durou três anos sobre os vinhos italianos. Com a conclusão do projeto foram produzidos dois livros: “Vino Italiano” [Vinho italiano], editado pela Random House em Nova Iorque e “L’anima del Vino” [A alma do Vinho] editado em Itália. Recebeu variados prémios, entre os quais o Sony World Photography Awards, o International Photography Awards, o Black and White Photography Awards e o Hasselblad Masters.

Alessandro Puccinelli est né en Toscane en 1969. Au moment présent il partage son temps entre la Toscane, Lisbonne et les grandes vagues de la côte méridionale portugaise. Sa première expérience professionnelle remonte à 1993, l’année où il est déménagé en Australie, pour y travailler en photographie publicitaire. De retour en Italie, il commence à travailler en photographie commerciale, en y utilisant un style « indépendant et libre ». « Le Quotidien », de 2001, est sa première œuvre plus personnelle et lui a remporté le prix Polaroid International. En 2002 il a conclut un projet qui a eu la durée de trois ans, où les vins italiens étaient le sujet. Après l’achèvement de ce projet, deux livres ont été produits : « Vino italiano » [Le vin italien], publié par la Random House de New York, et « L’anima del Vino » [L’âme du vin], publié en Italie. Il a reçu de nombreux prix, notamment le Sony World Photography Awards, le International Photography Awards, le Black and White Photography Awards et le Hasselblad Masters.

Nasce in Toscana nel 1969. Oggi, divide il suo tempo tra Toscana, Lisbona e le grandi onde della costa meridionale del Portogallo. La sua prima esperienza professionale risale al 1993 quando si è trasferito in Australia, dove ha lavorato nel campo della fotografia pubblicitaria. Tornato in Italia, inizia con la fotografia commerciale utilizzando un stile “indipendente e libero”. Nel 2001 il suo primo lavoro personale “Quotidiano” vince il premio Polaroid International. Nel 2002 finisce un progetto, durato tre anni, riguardante i vini italiani; alla fine di tale progetto sono stati prodotti due libri, “Vino Italiano” pubblicato da Random House a New York e “L’anima del Vino” pubblicato in Italia. Ha ricevuto numerosi tra cui il Sony World Photography Awards, l’ International Photography Awards, il Black and White Photography Awards, e il Hasselblad Masters.

ALAIN MARQUINA (France)

Nasceu na Argélia em 1956 e vive e trabalha atualmente no sul de França, em Frontignan. Com um mestrado em estudos cinematográficos e audiovisuais, a sua carreira profissional começa no universo da imagem como operador assistente, fotógrafo, operador de câmara e assistente de realização. Como amante da natureza, as paisagens, a vinha e o vinho são alguns dos seus temas favoritos: a eles Alain Marquina consagrou muitas das suas exposições. Foi premiado em muitos concursos e festivais internacionais (Oenovideo, Terroirs d’images, Biennale Internationale de la Photographie de la Vigne et du Vin de Bordeaux…) e selecionado para o prestigiante Wildlife Photographer ofthe Year no National History Museum.

Né en Algérie en 1956, il vit et travaille actuellement en France du Sud à Frontignan. Titulaire d’une d’une maîtrise d’études cinématographiques et audiovisuelles, sa carrière professionnelle débute dans l’univers de l’image, en tant qu’assistant opérateur, photographe, caméraman, assistant réalisateur. Amoureux de la nature, les paysages, la vigne et le vin sont parmi ses thèmes de prédilection. Il y a consacré de multiples expositions. Lauréat de plusieurs concours et festivals internationaux (Oenovideo, Terroirs d’images, Biennale Internationale de la Photographie de la Vigne et du Vin de Bordeaux…). Il a été sélectionné par le prestigieux Wildlife Photographer of the Year du Natural History Museum.

Nato in Algeria nel 1956, vive e lavora attualmente nel sud della Francia, a Frontignan. Con una laurea in studi cinematografici e audiovisuali, la sua carriera professionale comincia nell’universo dell’immagine come operatore assistente, fotografo, operatore di macchina e assistente alla regia. Come amante della natura, i paesaggi, la vigna e il vino sono alcuni dei suoi temi preferiti: a questi Alain Marquina ha dedicato molte delle sue mostre. È stato premiato in molti concorsi e festival internazionali (Oenovideo, Terroirs d’images, Biennale Internationale de la Photographie de la Vigne et du Vin de Bordeaux…) e selezionato per il prestigioso Wildlife Photographer ofthe Year nel National History Museum.

Ass. Cult.Sete Sóis Sete Luas

Comune diPONTEDERA

Page 2: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)
Page 3: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

Ponte de Sor (Alentejo, Portugal)10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas

Frontignan (Languedoc Roussillon, France)21th July - 11th August 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas

Pontedera (Tuscany, Italy) 8th December 2018 - 15th January 2019, Centrum Sete Sóis Sete Luas

Promoted Ass. Cult. Sete Sóis Sete LuasCâmara Municipal de Ponte de SorComune di PontederaMairie de Frontignan

Coordination Marco Abbondanza (Ass. Cult. Sete Sóis Sete Luas)Câmara Municipal de Ponte de SorPedro Gonçalves (Centro de Artes e Cultura de Ponte de Sor)

Production CoordinationMaria Rolli (Ass. Cult. Sete Sóis Sete Luas)

AdministrationSandra Cardeira (Ass. Cult. Sete Sóis Sete Luas)

Staff Sete Sóis Sete LuasSimona Leggerini, Barbara Salvadori, Alexandre Sousa

Graphic DesignLaura Buscemi (Ass. Cult. Sete Sóis Sete Luas)

Installation assistantPaulo Esperança (Centro de Artes e Cultura de Ponte de Sor)

TranslatorRui Aleixo

Acknowledgements:Simone Tant, Carlos Manuel Faísca, Gabriele Bientinesi, Ginja, Rui Canha, Manuel Narciso, Manuel da Cruz, Joaquim Guerreiro, Vitalino Alho, Rui Nunes, Miguel Ricardo, João António Bento, Paulino Simões, Eduardo Marques, João Manuel Covas, António Manuel Leitão, César, José, Armando S. Maia, Benoît Larbiou

Printed Bandecchi & Vivaldi, Pontedera

[email protected]

with the support:União Europeia - Delegação de Cabo Verde

DE MUSCAT ET CORTIÇAAlain Marquina (France)Alessandro Puccinelli (Tuscany)

Project << A diversidade cultural caboverdiana como instrumento do desenvolvimento do turismo sustentável nas ilhas mais periféricas no âmbito do projecto Sete Sóis Sete Luas >>

Alain Marquina (França) Alessandro Puccinelli (Toscana)

De muscat et cortiça

Page 4: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

Recebemos Alain Marquina e Alessandro Puccinelli em Ponte de Sor, na rede do Festival Sete Sóis Sete Luas com enorme carinho, sabendo que o enriquecimento das nossas comunidades neste projecto ímpar a nível europeu será profundamente importante e motivador.

Ponte de Sor sente-se feliz em receber no Centrum Sete Sóis Sete Luas / Centro de Artes e Cultura tão importante manifestação, fazendo votos que tal seja do agrado de todos, pois esta multiplicidade cultural permite augurar um futuro cada vez mais promissor.

Engº. Hugo Luís Pereira HilárioPresidente da Câmara Municipal de Ponte de Sor

Les 25 ans du réseau 7 Sois 7 Luas sont une occasion unique de partager plus fort encore cette même volonté, qui nous unit, de mettre en valeur la richesse et l’immense diversité culturelle du sud de l’Europe et de la Méditerranée. Ce projet photographique sur la vivacité de nos terroirs en témoigne. Il croise les regards de l’artiste frontignanais Alain Marquina, qui s’est attaché à suivre les tireurs de liège près de Ponte de Sor, et du Toscan Alessandro Puccinelli, au cœur des vendanges du célèbre Muscat de Frontignan. L’espagnol Pepe Gutierrez prévoyait de poser son objectif dans les oliveraies toscanes. Mais la vie en a décidé autrement, et, alors que ces images s’apprêtent à s’offrir au public, nos pensées vont vers lui et les siens. Un grand merci à eux pour ce magnifique travail en terres méditerranéennes.

Pierre BouldoireMaire de Frontignan

Simone Tant

Conseillère municipale de Frontignan déléguée à la lecture publique et aux festivals internationaux

5

Page 5: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

Locais de passagem, de encontro e de diálogo intercultural, onde ecoam as ondas da cultura mediterrânica e do mundo lusófono. Os Centrum SSSL estão ancorados às raízes do território que os viu nascer e os acolheu. São espaços de socialização, confronto e descoberta para a população local. São oficinas criativas onde importantes artistas do mundo mediterrânico e lusófono chegam, encontram inspiração, criam, dialogam e partilham. São locais de sinergia entre arte, música, turismo cultural e promoção do território.

Exposições de arte contemporânea, residências artísticas, laboratórios de criatividade, concertos, originais produções musicais e encontros multiculturais, acompanhados pelos aperitivos: estas são as principais atividades que animam as “casas” do Festival Sete Sóis Sete Luas. A ampla programação artística, da responsabilidade da associação Sete Sóis Sete Luas, prevê anualmente 7 a 10 projetos expositivos de dimensão internacional em cada Centrum SSSL, promovidos de forma coordenada e cujos protagonistas são diversos: os prestigiosos artistas, reconhecidos no seu país de origem, mas não ainda a nível internacional, os jovens talentos e os estudantes que participam nos laboratórios e nos programas de intercâmbio entre as cidades da Rede SSSL.

Cada Centrum Sete Sóis Sete Luas é identificável pelo mosaico de uma onda que se estende sinuosa pela parede externa com os nomes das cidades que fazem parte da Rede dos Centrum SSSL. Tem um espaço dedicado à coleção permanente, com a memória das atividades do Festival SSSL, uma sala dedicada às exposições temporárias e um bookshop onde são apresentados ao público todas as produções musicais e editoriais do Festival Sete Sóis Sete Luas: cd’s, dvd’s, livros, catálogos e os produtos eno-gastronómicos e artesanais mais representativos dos Países da Rede SSSL. Cada Centrum tem também uma sala de conferências para encontros, apresentações, debates, concertos, inaugurações e quartos para os artistas e os jovens estagiários da Rede SSSL.

Estão neste momento ativos os Centrum SSSL de Pontedera (Itália), Ponte de Sor e Montargil (Portugal), Frontignan (França) e em Cabo Verde na Ribeira Grande (Santo Antão), Cidade do Porto Inglês (Maio), Nova Sintra (Brava), São Filipe (Fogo) e Tarrafal (Santiago).

Marco AbbondanzaDiretor do Festival Sete Sóis Sete Luas

6

De muscat et cortiça

ALAIN MARQUINA (França)

Costuma dizer-se que os gatos têm sete vidas. Alain Marquina, que à semelhança do seu pai espiritual Georges Brassens adora a raça felina, vive por seu turno quatro vidas. Realizador de profissão, fotografo, músico guitarrista com uma licenciatura em musicologia e um profissional apaixonado pela imagem do mundo da vinha e do vinho. A sinergia entre estas quatro vidas resulta no seu estilo. No meio das vinhas, e com a ajuda da sua máquina fotográfica, ele contribui para o reconhecimento da própria viticultura. Por uma sensibilidade acentuada e um sopro de lirismo forte em cores, ele traz à luz a vinha e revela toda a sua dignidade. Muito rapidamente Alain Marquina tornou-se um dos mais importantes fotógrafos neste campo.

O estilo

Uma fotografia bem tirada assemelha-se a uma obra musical, onde os fotões são as notas, e a mistura das cores são os acordes. É necessário saber escutar o que se vê para se poder interpretar de acordo com a sua sensibilidade. A maior fidelidade à realidade é essa subjetividade do fotógrafo, que mostra do lado de lá da objetiva o mundo tal como está nesse momento preciso e único. Depois cada um aí depositará as suas próprias interpretações e sonhos. Em contracorrente das modas, no seu estilo fotográfico, a abordagem de colorista de Alain Marquina tornou-se evidente. Fotógrafo da cor, realizador e também músico de grande talento, ele trabalha essencialmente num estilo naturalista revisitado. Enriquecimento e encadeamentos de acordes, marchas harmónicas, cadências e contrapontos sucedem-se nas suas exposições numa sinfonia de cores. O seu imaginário desenvolve-se a partir do momento apreendido em toda a sua verdade. O uso de tecnologias de imagem complexas, como a fotografia panorâmica esférica de 360 graus HDR em projeção estereoscópica ou a macrofotografia, desaparece por detrás da verdade do assunto. Alguns dos seus retratos em estereoscopia são compostos pela montagem de mais de 100 fotografias. As suas imagens, apesar de serem muito sofisticadas na sua elaboração (Alain Marquina é um perfeccionista doentio que optou por não se curar), apresentam a simplicidade que chega através do domínio da complexidade.

Lucie Deroux, Diretora de produção do filme “Vino Requiem”

Sombre o projeto: De muscat e cortiça

“Desde há muitos anos que, com a minha máquina fotográfica, percorro paisagens naturais, regiões , produções vinícolas e vinhas. Quer se encontrem em encostas ou à beira de lagos ou do mar, cada uma tem a sua própria identidade e harmonia. Para além disso, depois das vindimas, vem o mundo misterioso da cave onde

7

Page 6: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

nasce o vinho. Faltava-me o fim, esta rolha de cortiça natural que encerra uma história feita de terra, de luz, de mulheres e de homens apaixonados pela sua arte. Fiquei, portanto, muito contente com este trabalho sobre a recolha da cortiça nos montados de sobro em Portugal, este material nobre sem o qual os melhores vinhos não seriam mais que simples bebidas. Em Portugal conheci homens que trabalham duramente, com uma consciência profissional fora do comum, muitas vezes em condições adversas de perigo, com temperaturas que ultrapassam os 45 graus centígrados à sombra, e com uma experiência que só é possível adquirir depois de muitíssimos anos de trabalho. E trabalham a uma velocidade incrível com uma precisão de relojoeiros. É muito difícil, nestas condições, conseguir apanhar com precisão as atitudes e os gestos. Tendo o hábito de trabalhar com a luz e com as cores, nos antípodas de uma reportagem, tive de combinar dois métodos completamente opostos de abordar a fotografia. A fotografia que encerra este capítulo “cortiça”, o retrato planeta estereoscópico, esteve quase para não ver a luz do dia. O vento forte que nesse dia se fazia sentir e que agitava os ramos e as nuvens que passavam a uma grande velocidade, tapando incessantemente o sol, tornaram a montagem das sessenta imagens numa tarefa quase impossível. Trabalhando as imagens uma a uma, foram necessárias três semanas até conseguir concluir este retrato, que era tão importante para mim. A escolha das dez fotografias que compõem a exposição foi deveras complicada. Após a seleção final, mais de cento e cinquenta fotografias mereciam ser expostas, contudo tinham estilos bem diferentes. Optei por ser fiel ao meu registo colorista; decidi não sublinhar a dureza do trabalho da recolha da cortiça, o suor ou os esgares de esforço, mas tentei sim, tanto quanto possível, respeitar essa impressão de facilidade, de “à vontade” que são características destes trabalhadores. E há uma ausência brutal de som: nos montados de sobro não há ofensas, gritos, palavrões, interjeições nem gargalhadas... Há apenas o som seco dos machados que atingem os troncos dos sobreiros, em intervalos de tempo regulares... muito impressionante!É uma grande honra para mim poder prestar-lhes esta pequena homenagem. Sem eles não existiriam grandes vinhos.”

Agradecimentos

“Um grande obrigado a todos os trabalhadores da cortiça que me receberam com muita amabilidade e que me permitiram fazer estas fotografias sobre o seu trabalho e a sua arte, tão peculiar quanto difícil: Rui Canha, Manuel Narciso, Manuel da Cruz, Joaquim Guerreiro, Vitalino Alho, Rui Nunes, Miguel Ricardo, João António Bento, Paulino Simões, Eduardo Marques, João Manuel Covas, António Manuel Leitão, César, José, Armando S. Maia. Um agradecimento especial à Ginja que me acompanhou todos os dias, de manhã bem cedo, aos montados de sobro.Não posso esquecer o acolhimento tão caloroso que recebi no Centro Cultural de Ponte de Sor, de um modo especial o de Carlos Manuel Faísca.Um grande bem haja ao Marco Abbondanza - diretor do Festival Sete Sóis Sete

8

De muscat et cortiça

ALESSANDRO PUCCINELLI (Itália)

Sombre o projeto: De muscat e cortiça

“Fotografar a vindima do Moscatel em Frontignan, foi um desafio logo desde o início. O meu primeiro trabalho como fotógrafo profissional foi, efetivamente, o de fotografar a vindima do Chianti na Toscana em 1999, em colaboração com a adega vinícola Castellani. O trabalho feito aquando da vindima de 1999 deu-me muita satisfação e levou à criação de dois volumes fotográficos: “Vino Italiano”, editado pelo então desconhecido David Bastianich, e “L’anima del Vino”, produzido pela já referida adega Castellani. Ver-me de novo, tanto tempo depois, a fotografar as vindimas, trouxe a este projeto uma função de prova dos nove, para me ajudar a compreender se e como a minha fotografia evoluiu ao longo dos anos. Antes de ir a Frontignan, tinha a ideia de um trabalho onde me iria focar unicamente no que acontece sob as videiras; queria entrar, por assim dizer, para dentro da ação, queria narrar de forma nua e crua o ato violento com que o Homem se apropria do cacho de uvas. E assim foi, em certa medida: passei a maior parte do tempo da minha residência artística estendido por baixo das videiras de uva moscatel, deixando que os vindimadores fizessem o seu trabalho, acompanhando-os em silêncio e sem perturbar. Queria que estas imagens de ação sob as videiras fossem tão verdadeiras quanto possível, dramáticas e realísticas, sem qualquer tipo de sujeição. O fantástico acolhimento que recebi desde o começo, tanto por parte dos proprietários das vinhas como, principalmente, pelos próprios vindimadores, levou-me a alterar em pequena parte a ideia inicial de centrar o propósito da residência no gesto físico e no trabalho árduo. De uma forma muito natural senti a necessidade de também deixar espaço a uma série de imagens dos próprios vindimadores. Senti necessidade de permitir que, através destas fotografias, se vislumbrasse o sabor bucólico que, ao contrário do que eu pensava, ainda se encontra presente na vindima contemporânea. É provável que muitos dos vindimadores conheçam mal o vinho, pois vêm de países do Leste europeu e bebem cerveja, contudo as sensações que experienciei são as mesmas de há vinte anos atrás: as pessoas trabalham arduamente, contudo sorriem, brincam... parece que no ar levita um estado de alma superior. É o poder desta fruta que torna belo tudo o que dela se aproxima.” Alessandro Puccinelli

9

Luas - e a toda a sua equipa, pelo seu trabalho ao serviço desta belíssima ideia em prol da irradiação das artes, bem como à Simone Tant - responsável pelos Festivais Internacionais - e ao Benoît Larbiou - vereador da Cultura na cidade de Frontignan -, que me permitiram desenvolver este trabalho em condições ideais, neste maravilhoso país que é Portugal.”

Alain Marquina

Page 7: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

10

ALAIN MARQUINA (France)

On dit que les chats ont sept vies. Alain Marquina, qui comme son père spirituel Georges Brassens adore la gente féline, a pour sa part quatre vies. Réalisateur de métier, photographe, musicien guitariste titulaire d’une licence de musicologie, et passionné-professionnel de l’image du monde de la vigne et du vin. La syn-ergie entre ces quatre vies donne son style. Au cœur des vignobles, et à l’aide de son appareil photographique, il contribue à la renommée de la viticulture. Par une sensibilité exacerbée et un souffle de lyrisme haut en couleurs, il met en lumière la vigne et lui attribue ses lettres de noblesse. Il s’impose très vite comme l’un des photographes les plus importants de ce milieu.

Le style

« Une photographie réussie ressemble à une pièce de musique où les photons sont les notes, et l’assemblage des couleurs les accords. Il faut savoir écouter ce que l’on voit pour l’interpréter selon sa sensibilité. La plus grande fidélité au réel étant cette subjectivité du photographe, qui montre derrière l’objectif le monde tel qu’il est, joué à un moment précis et unique. Chacun ensuite y placera ses propres interprétations et rêves. À contre-courant des modes, dans son écriture photographique, la démarche de coloriste d’Alain Marquina s’est imposée comme une évidence. Photographe de la couleur, réalisateur, et aussi musicien de talent, il travaille essentiellement dans un style naturaliste revisité. Enrichissements et enchaînements d’accords, marches har-moniques, cadences, contrepoints... se succèdent dans ses expositions en une sym-phonie de couleurs. Son imaginaire se développe à partir du moment saisi dans toute sa vérité. Le recours à des technologies de l’image complexes, telles que la photo pan-oramique sphérique HDR sur 360° avec projection stéréoscopique ou la macro-pho-tographie, s’efface derrière la vérité du sujet. Certains de ses portraits en stéréoscopie sont composés de plus de 100 photographies assemblées... Ses images, bien que très sophistiquées dans leur élaboration (Alain Marquina est un perfectionniste maladif qui a choisi de ne pas se soigner) ont la simplification qui naît de la complexité maî-trisée. » Lucie Deroux. Directrice de production du film “Vino Requiem”

Projet: De muscat et cortiça

“Depuis des années je visite avec mon boitier photo des paysages naturels, des domaines vinicoles, des terroirs et des vignes, qu’elles soient à flanc de coteaux, en bordure d’étangs ou de mer elles ont toutes leurs identités et leurs harmonies. Ensuite, après la vendange vient le monde mystérieux de la cave où nait le vin. Il me manquait la finale, ce bouchon de liège naturel qui clôt une histoire faite de terre, de lumière, d’hommes et de femmes passionnées par leur art. Je fût donc enchanté de ce travail sur la récolte du liège dans les suberaies Portugaises. Cette

De muscat et cortiça

11

matière noble sans laquelle les meilleurs vins ne seraient que de simples boissons. Au Portugal, j’ai rencontré des hommes qui travaillaient dur, avec une conscience professionnelle hors du commun, souvent dans des conditions très dangereuses, par une température de plus de 45° à l’ombre, et qui portent un savoir-faire que l’on n’acquiert qu’en de nombreuses années. Et ils travaillent à une vitesse incroy-able avec une précision d’horlogerie. Très difficile, dans ces conditions, de saisir les attitudes, la gestuelle, avec justesse. Travaillant habituellement sur la lumière et les couleurs, aux antipodes du reportage, j’ai dû allier deux méthodes de pho-tographies antagonistes. La photographie qui clôt ce chapitre “cortiça”, le portrait planète stéréoscopique, a failli ne pas voir le jour. Le vent très présent ce jour là qui agitait les branches et les nuages défilant à toute vitesse en masquant le soleil sans arrêt, ont rendu l’assemblage des 60 images quasiment impossible. Il m’a fallu 3 semaines de travail pour mener à bien, manuellement, ce portrait qui me tenait à cœur ! Le choix des 10 photographies composant l’exposition a été très compliqué. Après le tri définitif, plus de 150 photographies méritaient d’être ex-posées, mais dans des styles différents. J’ai choisi de rester fidèle à mon empreinte coloriste, de ne pas insister sur la pénibilité du travail de récolte du liège, dans la sueur, les rictus d’effort, mais plutôt d’essayer de respecter au mieux cette im-pression de facilité, d’aisance qui caractérisent ces travailleurs. Il manque cruelle-ment le son : dans la suberaie, point d’invectives, de cris, de jurons, d’apostrophes, d’éclats de rires, uniquement...le bruit sec des haches qui frappent les troncs des chênes lièges, à intervalles réguliers...impressionnant! Je suis très honoré de leur rendre ce modeste hommage. Sans eux, point de grands vins.“

Remerciements

“Un grand merci à tous les travailleurs du liège qui m’ont accueuilli avec une grande gentillesse et m’ont permi de réaliser ces photographies de leur travail et de leur art si particulier et ô combien difficile: Rui Canha, Manuel Narciso, Man-uel da Cruz, Joaquim Guerreiro, Vitalino Alho, Rui Nunes, Miguel Ricardo, João António Bento, Paulino Simões, Eduardo Marques, João Manuel Covas, António Manuel Leitão, Cesar, José, Armando S. Maia. Remerciement particulier à Ginja qui m’a accompagné chaque jour, au petit matin, dans les suberaies. Sans oublier l’accueil très chaleureux qui m’a été réservé au Centre Culturel de Ponte de Sor, notamment Carlos Manuel Faísca. Mes plus vifs remerciements à Marco Abbon-danza, Directeur du Festival Sete Sois Sete Luas, et à toute son équipe, pour leur travail au service de cette très belle idée pour le rayonnements des arts, ainsi qu’ à Simone Tant, Déléguée aux Festivals Internationaux et Benoît Larbiou, Directeur de la Culture de la ville de Frontignan qui m’ont permis de réaliser ce travail dans ce merveilleux pays qu’est le Portugal, dans des conditions idéales.”

Alain Marquina

Page 8: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

12

ALESSANDRO PUCCINELLI (Italie)

Projet: De muscat et cortiça

“Photographier la vendange du Muscat à Frontignan fut un défi dès le début. En effet, mon premier travail en tant que photographe professionnel a été de pho-tographier la vendange du Chianti en Toscane, en 1999, en collaboration avec la cave Castellani. Le travail réalisé pendant la vendange de 1999 m’a donné une très grande satisfaction, et il a abouti à la création de deux albums photographiques: “Vino Italiano”, édité par David Bastianich –un inconnu à l’époque – et “L’anima del Vino”, produit par la cave Castellani, déjà nommée. Me retrouver à nouveau, si longtemps après, à photographier la vendange, a apporté à ce projet une nou-velle fonction de « test », de m’aider à faire le bilan et à saisir si et comment ma photographie a évolué au fil des années. Avant d’aller à Frontignan, j’avais eu l’idée d’un travail où j’irais me concentrer uniquement sur ce qui se passe sous les vignes; je voudrais entrer, pour ainsi dire, au cœur de l’action, je voudrais ra-conter d’un façon cru et dépouillé l’acte violent avec lequel l’homme s’approprie de la grappe de raisins. Et ce fut ainsi, en effet j’ai passé la plus grande part du temps de ma résidence artistique étendu sous les vignes du Muscat, en laissant que les vendangeurs fissent leur travail, en les accompagnant en silence et sans déranger. Je voudrais que ces images d’action sous les vignes fussent aussi vraies que possible, dramatiques et réalistes, sans aucune sorte de contrainte. La récep-tion fantastique qu’on m’a fait dès le commencement – je parle des propriétaires des vignobles mais, surtout, des vendangeurs eux-mêmes – m’a amené à modi-fier légèrement l’idée originale de centrer tout le but de la résidence sur le geste physique et la dureté du travail. Tout naturellement, j’ai ressenti le besoin de faire la place à une série d’images sur les vendangeurs eux-mêmes. J’ai ressenti le be-soin de permettre, à travers ces photographies, qu’on puisse s’apercevoir de la saveur bucolique qui, contrairement à ce que je pensais, est encore présente dans la vendange contemporaine. Il est probable que beaucoup de vendangeurs con-naissent peu le vin, puisqu’ils viennent de pays de l’Est et ils boivent plutôt de la bière, mais les sentiments que j’ai vécus sont les mêmes que ceux d’il y a vingt ans: les gens travaillent dur, cependant ils sourient, ils jouent ... C’est comme si un état d’âme supérieure flotte dans l’air. Le pouvoir de ce fruit c’est celui de rendre beau tout ce qui s’en rapproche. “

Alessandro Puccinelli

13

Page 9: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

14 15

Page 10: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

16 17

Page 11: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

18 19

Page 12: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

20 21

Page 13: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

22 23

Page 14: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

24 25

Page 15: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

26 27

Page 16: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

28 29

Page 17: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

30 31

Page 18: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

32

Luoghi di passaggio, di incontro e di dialogo interculturale in cui riecheggiano le onde delle culture mediterranee e del mondo lusofono. I Centrum SSSL sono ancorati alle radici del territorio che li ha visti nascere e che li ospita. Sono spazi di aggregazione e confronto, officine creative in cui importanti artisti del mondo mediterraneo e lusofono soggiornano, trovano ispirazione, dialogano, creano e condividono.Sono luoghi di sinergia tra arte, musica, turismo culturale e promozione del territorio.

Mostre d’arte contemporanea, residenze artistiche, laboratori di creatività, concerti e originali produzioni musicali, incontri multiculturali, accompagnati spesso da degustazioni eno-gastronomiche: queste sono le principali attività che animano le “case” del Festival Sete Sóis Sete Luas. L’ampia programmazione artistica, di responsabilità dell’Associazione Sete Sóis Sete Luas, prevede ogni anno 7-10 progetti espositivi internazionali in ogni Centrum SSSL, che vengono promossi in maniera coordinata e i cui protagonisti sono molteplici: i prestigiosi artisti, affermati e quotati nel proprio paese d’origine ma non ancora a livello internazionale, i giovani talenti, gli studenti che partecipano ai laboratori e ai programmi di scambio tra le città delle Rete SSSL, le associazioni culturali presenti sul territorio…

Ogni Centrum Sete Sóis Sete Luas è identificabile da un’onda mosaico che si snoda sinuosa sulla parete esterna con i nomi delle città che fanno parte della Rete dei Centrum SSSL. È dotato di uno spazio dedicato alla collezione permanente, depositario della memoria delle attività del Festival SSSL, di una sala dedicata alle mostre temporanee, un bookshop dove vengono presentate al pubblico le produzioni musicali ed editoriali del Festival Sete Sóis Sete Luas: cd, dvd, libri, cataloghi e i prodotti enogastronomici e artigianali più rappresentativi dei Paesi della Rete SSSL. Ogni Centrum è inoltre dotato di una sala per incontri, presentazioni, dibattiti, concerti e di foresterie per gli artisti e gli stagisti delle città della Rete SSSL.

Sono al momento attivi i Centrum SSSL di Pontedera (Italia), Ponte de Sor e Montargil (Portogallo), Frontignan (Francia) e a Capo Verde a Ribeira Grande (Santo Antão), Cidade do Porto Inglês (Maio), Nova Sintra (Brava), São Filipe (Fogo) e Tarrafal (Santiago).

Marco AbbondanzaDirettore del Festival Sete Sóis Sete Luas

33

Page 19: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

De muscat et cortiça

ALAIN MARQUINA (Francia)

Si usa dire che i gatti hanno sette vite. Alain Marquina, che come il suo padre spirituale Georges Brassens adora la razza felina, per suo conto vive quattro vite. Produttore di professione, fotografo, chitarrista con un diploma in musicologia e appassionato del mondo della vigna e del vino. La sinergia tra queste quattro vite traspare nel suo stile. Nel mezzo delle vigne, e con l’aiuto della sua macchina fotografica, ha contribuito al riconoscimento della propria viticoltura. Grazie ad una sensibilità spiccata e un soffio di forte lirismo nei colori, porta alla luce la vigna e svela tutta la sua dignità. Molto rapidamente Alain Marquina è diventato uno dei più importanti fotografi in questo campo.

Lo stile

“Una fotografia ben fatta assomiglia a un’opera musicale, in cui i fasci di luce sono le note e l’insieme dei colori sono gli accordi. È necessario saper ascoltare ciò che si vede per poterlo interpretare in accordo alla propria sensibilità. . LA maggior fedeltà alla realtà è essa stessa soggettività del fotografo che mostra dall’altro lato dell’obiettivo il mondo così com’è in questo preciso ed unico momento. Dopo ognuno depositerà lì le proprie interpretazioni e sogni. In controcorrente rispetto alle mode, nel suo stile fotografico, l’approccio da colorista di Alain Marquina si rende evidente. Fotografo del colore, regista e anche musicista di grande talento, lavora essenzialmente in uno stile naturalista rivisitato. Ricchezza e concatenamento di accordi, marce armoniche, cadenze e contrappunti si succedono nelle sue esposizioni in una sinfonia di colori. Il suo immaginario si sviluppa in tutta la sua verità, a partire dal momento catturato. L’uso di tecnologie di immagine complesse, come la fotografia panoramica sferica di 360° HDR in proiezione stereoscopica o la macrofotografia scompare dietro la verità del soggetto. Alcuni dei suoi ritratti in stereoscopia sono composti dal montaggio di più di 100 fotografie. Le sue immagini, nonostante siano molto sofisticate nella loro elaborazione (Alain Marquina è un perfezionista malato che ha scelto di non curarsi) presentano la semplicità che si raggiunge attraverso il dominio della complessità. Lucie Deroux, Direttrice di Produzione del Film “Vino Requiem”

Sul progetto: De muscat e cortiça

“È da molti anni che con la mia macchina fotografica percorro paesaggi naturali, regioni, produzioni vinicole e vigne. Ogni vigna, che si trovi sui pendii o sull’orlo di laghi o del mare, ha la sua propria identità e armonia. Oltre alle vendemmie c’è il mondo misterioso della cantina dove nasce il vino. Mi mancava la fine, questo tappo di sughero naturale che chiude la storia fatta di terra, di luce, di donne e di uomini appassionati di arte. Sono stato, pertanto, molto contento di questo lavoro sulla

34

raccolta del sughero nelle quercete in Portogallo, questo materiale nobile senza il quale i migliori vini non sarebbero non sarebbero altro che semplici bevande. In Portogallo ho conosciuto uomini che lavorano duramente, con una coscienza professionale fuori dal comune, molte volte in condizioni avverse di pericolo, con temperature che superano i 45° all’ombra, e con un’esperienza che è possibile acquisire solo dopo moltissimi anni di lavoro. E lavorano a una velocità incredibile con una precisione da orologiai. È molto difficile, in queste condizioni, riuscire a catturare con precisione le attitudini e i gesti. Avendo l’abitudine di lavorare con la luce e con i colori, agli antipodi di un reportage, ho dovuto combinare due metodi completamente opposti di approccio alla fotografia. La fotografia che chiude questo capitolo “sughero”, il ritratto del pianeta stereoscopico, stava quasi per non vedere la luce del giorno. Il forte vento che in quel giorno si faceva sentire e agitava i rami, e le nuvole che passavano a grande velocità, coprendo incessantemente il sole, hanno trasformato il montaggio di sessanta immagini in un’impresa quasi impossibile. Lavorando alle immagini una per una, sono state necesarie tre settimane per riuscire a concludere questo ritratto, che per me era tanto importante. La scelta delle dieci fotografie che compongono la mostra è stata molto difficile. Dopo una selezione finale, più di centocinquanta fotografie meritavano di essere esposte, nonostante avessero stili differenti. Ho optato per restare fedele al mio registro colorista; ho deciso di non sottolineare la durezza del lavoro della raccolta del sughero, il sudore o le espressioni di sforzo, ma ho cercato, per quanto possibile, di rispettare questa impressione di facilità, di “volontà” che sono caratteristiche di questi lavoratori. E c’è un’assenza incredibile di suono: nelle quercete non ci sono offese, grida, parolacce, interiezioni, né risate…C’è solo il suono secco delle asce che taglia i tronchi delle sughere a intervalli di tempo regolari…molto impressionante! È un grande onore per me potergli rendere questo piccolo omaggio. Senza di loro non esisterebbero grandi vini. “

Ringraziamenti

“Un grande grazie a tutti i lavoratori del sughero che mi hanno accolto con molto affetto e che mi hanno permesso di fare queste fotografie sul loro lavoro e la loro arte, tanto particolare quanto difficile:Rui Canha, Manuel Narciso, Manuel da Cruz, Joaquim Guerreiro, Vitalino Alho, Rui Nunes, Miguel Ricardo, João António Bento, Paulino Simões, Eduardo Marques, João Manuel Covas, António Manuel Leitão, César, José, Armando S. Maia.Un grazie speciale a Ginja che mi ha accompagnato tutti i giorni, dalla mattina presto, alle quercete. Non posso dimenticare l’accoglienza tanto calorosa che ho ricevuto nel Centrum Sete Sóis Sete Luas di Ponte de Sor, in modo speciale da Carlos Manuel Faísca.Un grande grazie a Marco Abbondanza – direttore del Festival Sete Sóis Sete Luas

35

Page 20: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

De muscat e cortiça

– e a tutta la sua equipe, per il suo lavoro al servizio di questa bellissima idea che mira alla diffusione delle arti, come a Simone Tant – responsabile per i Festival Internazionali e a Benoît Larbiou – assessore alla cultura nella città di Frontignan -, che mi hanno permesso di sviluppare questo lavoro in condizioni ideali, in questo meraviglioso paese che è il Portogallo. “

Alain Marquina

ALESSANDRO PUCCINELLI (Itália)

Sul progetto: De muscat e cortiça

“Fotografare la vendemmia del Muscat a Frontignan è stata sin dall’inizio una sfida. Il mio primo lavoro come fotografo professionista fu, infatti, fotografare la vendemmia del Chianti in Toscana nel 1999, in collaborazione con Castellani SPA.Quello della vendemmia del 1999 fu un lavoro ricco di soddisfazioni, che portò alla realizzazione di due volumi fotografici “Vino Italiano” prodotto dall’allora sconosciuto David Bastianich e “L’anima del Vino” prodotto dalla stessa Castellani.Ritrovarmi, dopo così tanto tempo, a fotografare la vendemmia ha assunto così la valenza di un test per capire se e come la mia fotografia si sia evoluta negli anni.L’idea che avevo, prima di arrivare a Frontignan, era di lavorare focalizzandomi esclusivamente su cosa succede nelle vigne, volevo in qualche modo entrare dentro l’azione, raccontare in maniera nuda e cruda l’atto violento di appropriazione da parte dell’uomo del grappolo d’uva. E così in parte è stato, ho trascorso molto del tempo della mia residenza sdraiato sotto le viti di Muscat, lasciando che i vignaioli facessero il loro lavoro, seguendoli in silenzio e senza disturbare. Ho voluto che queste immagini di azione sotto le viti, fossero più veritiere possibili, drammatiche e realistiche, senza nessun tipo di compromesso.La fantastica accoglienza ricevuta all’arrivo, sia da parte dei proprietari dei vigneti che soprattutto dai vignaioli stessi, mi ha portato a cambiare almeno in parte l’idea iniziale di incentrare la residenza sul gesto fisico e sul duro lavoro. In maniera del tutto naturale, ho sentito il bisogno di lasciare spazio anche ad una serie di immagini degli stessi vignaioli. Ho sentito il bisogno di far intravedere da queste foto che, a dispetto di quanto pensassi, il sapore bucolico è ancora presente nella vendemmia contemporanea. Molti dei vignaioli magari conoscono a malapena il vino, vengono dall’Est e bevono birra, eppure le sensazioni che ho provato sono state le stesse di 20 anni fa, la gente lavora duro, ma sorride, scherza, sembra che nell’aria aleggi una coscienza superiore. É il potere di questo frutto che rende bello tutto ciò che gli si avvicina.”

Alessandro Puccinelli

36

WORKS INDEX 1

Pag. 13 - “ SUBERAIE-MATINALE ”, Alain Marquina, 60x90 cm, 2017

Pag. 14 - “ NU ”, Alain Marquina, 60x90 cm, 2017

Pag. 15 - “ TIRADORES-DE-CORTICA ”, 60x90 cm, 2017

Pag. 16 - “ DEPOUILLE ”, Alain Marquina, 60x90 cm, 2017

Pag. 17 - “ VOLCAN ”, Alain Marquina, 60x90 cm, 2017

Pag. 18 - “ LIEGE-PELE-MELE ”, Alain Marquina, 60x90 cm, 2017

Pag. 19 - “ PORTRAIT-PLANETE-TIRADORES-CORTICA ”, Alain Marquina, 100x150 cm, 2017

Pag. 20 - “ PAUSE-EN-SUBERAIE ”, Alain Marquina, 60x90 cm, 2017

Pag. 21 - “ QUERCUS-SUBER ”, Alain Marquina, 60x90 cm, 2017

Pag. 22 - “ PROMESSE DE L-AUBE ”, Alain Marquina, 60x90 cm, 2017

Pag. 23 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

Pag.24 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

Pag. 25 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

Pag. 26 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

Pag. 27 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

Pag. 28 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

Pag. 29 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

Pag. 30 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

Pag. 31 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

Pag. 32 - “ SENZA TITOLO ”, Alessandro Puccinelli, 60x90 cm, 2017

37

Page 21: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

CATÁLOGO N. 98

1) El puerto de las Maravillas – Los navios antiguos de Pisa, 2001. T. Stefano Bruni e Mario Iozzo. Ed. PT, ES2) Maya Kokocinsky, Translusion II, 2002. T. Pinto Teixeira. Introduction de Oliviero Toscani. Ed. PT, ES.3) Oliviero Toscani, Hardware+Software=Burros, 2002. Ed. IT, PT.4) As personagens de José Saramago nas artes, 2002. Introduction de José Saramago. Ed. PT.5) Stefano Tonelli, Nelle pagine del tempo è dolce naufragare (2002). Ed. IT, PT.6) Luca Alinari, Côr que pensa, 2003. Ed. PT, ES.7) Riccardo Benvenuti, Fado, Rostos e Paisagens, 2003. Ed. IT, PT.8) Antonio Possenti, Homo Ludens, 2003. T. John Russel Taylor et Massimo Bertozzi. Introduction de José Saramago. Ed. IT, PT.9) Metropolismo – Communication painting, 2004. T. Achille Bonito Oliva. Ed. IT, PT. 10) Massimo Bertolini, Através de portas intrasponíves, 2004. T. R. Bossaglia, R. Ferrucci. Ed. IT, PT.11) Juan Mar, Viaje a ninguna parte, 2004. Introduction de José Saramago. Ed. IT, PT.12) Paolo Grimaldi, De-cuor-azioni, 2005. T. de Luciana Buseghin. Ed. IT, PT. 13) Roberto Barni, Passos e Paisagens, 2005. T. Luís Serpa. Ed. IT, PT.14) Simposio SSSL: Bonilla, Chafer, Ghirelli, J.Grau, P.Grau, Grigò, Morais, Pulidori, Riotto, Rufino, Steardo, Tonelli, 2005. Ed.: ES, IT, PT.15) Fabrizio Pizzanelli, Mediterrânes Quotidianas Paisagens, 2006. Ed. IT, PT.16) La Vespa: un mito verso il futuro, 2006. T. Tommaso Fanfani. Ed. ES, VAL.17) Gianni Amelio, O cinema de Gianni Amelio: a atenção e a paixão, 2006. T. Lorenzo Cuccu. Ed. PT.18) Dario Fo e Franca Rame, Muñecos con rabia y sentimento – La vida y el arte de Dario Fo y Franca Rame (2007). Ed. ES.19) Giuliano Ghelli, La fantasia rivelata, 2008. T. Riccardo Ferrucci. Ed. ES, PT.20) Giampaolo Talani, Ritorno a Finisterre, 2009. T. Vittorio Sgarbi et Riccardo Ferrucci. Ed. ES, PT.21) Cacau Brasil, SÓS, 2009. Ed. PT.22) César Molina, La Spirale dei Sensi, Cicli e Ricicli, 2010. Ed. IT, PT.23) Dario Fo e Franca Rame, Pupazzi con rabbia e sentimento. La vita e l’arte di Dario Fo e Franca Rame, 2010. Ed. IT.24) Francesco Nesi, Amami ancora!, 2010. T. Riccardo Ferrucci. Ed. PT, ES.25) Giorgio Dal Canto, Pinocchi, 2010. T. Riccardo Ferrucci e Ilario Luperini. Ed. PT. 26) Roberto Barni, Passos e Paisagens, 2010. T. Giovanni Biagioni e Luís Serpa. Ed. PT.27) Zezito - As Pequenas Memórias. Homenagem a José Saramago, 2010. T. Riccardo Ferrucci. Ed. PT.28) Tchalê Figueira, Universo da Ilha, 2010. T. João Laurentino Neves et Roger P. Turine. Ed. IT, PT.29) Luis Morera, Arte Naturaleza, 2010. T. Silvia Orozco. Ed. IT, PT.30) Paolo Grigò, Il Volo... Viaggiatore, 2010. T. Pina Melai. Ed. IT, PT.31) Salvatore Ligios, Mitologia Contemporanea, 2011. T. Sonia Borsato. Ed. IT, PT.32) Raymond Attanasio, Silence des Yeux, 2011. T. Jean-Paul Gavard-Perret. Ed. IT, PT.33) Simon Benetton, Ferro e Vetro - oltre l’orizzonte, 2011. T. Giorgio Bonomi. Ed. IT, PT.34) Noé Sendas, Parallel, 2011. T. Paulo Cunha e Silva & Noé Sendas. Ed. IT, PT, ENG.35) Abdelkrim Ouazzani, Le Cercle de la Vie, 2011. T. Gilbert Lascault. Ed. IT, PT.36) Eugenio Riotto, Chant d’Automne, 2011. T. Maurizio Vanni. Ed. IT, PT.37) Bento Oliveira, Do Reinado da Lua, 2011. T. Tchalê Figueira e João Branco. Ed. IT, PT.38) Vando Figueiredo, AAAldeota, 2011. T. Ritelza Cabral, Carlos Macedo e Dimas Macedo. Ed. IT, PT.39) Diego Segura, Pulsos, 2011. T. Abdelhadi Guenoun e José Manuel Hita Ruiz. Ed. IT, PT.40) Ciro Palumbo, Al di là della realtà del nostro tempo, 2011. T. A. D’Atanasio e R. Ferrucci. Ed. PT, FR.41) Yael Balaban / Ashraf Fawakhry, Signature, 2011. T. Yeala Hazut. Ed. PT, IT, FR.42) Juan Mar, “Caín”, duelo en el paraíso, 2012. T. José Saramago e Paco Cano. Ed. PT, IT43) Carlos Macêdo / Dornelles / Zediolavo, Caleidoscópio, 2012. T. Paulo Klein e C. Macêdo. Ed. PT, IT.44) Mohamed Bouzoubaâ, “L’Homme” dans tous ses états, 2012. T. Rachid Amahjou e A. M’Rabet. Ed. PT, IT, FR.45) Moss, Retour aux Origines, 2012. T. Christine Calligaro e Christophe Corp. Ed. PT, IT.46) José Maria Barreto, Triunfo da Independência Nacional, 2012. T. Daniel Spínola. Ed. PT, IT.47) Giuliano Ghelli, La festa della pittura, 2012. T. Riccardo Ferrucci. Ed. PT, FR.48) Francesco Cubeddu e Marco Pili, Terre di Vernaccia, 2012. T. Tonino Cau. Ed. PT, FR.49) Rui Macedo, De Pictura, 2012. T. Maria João Gamito. Ed. IT, FR. 50) Angiolo Volpe, Passaggi pedonali per l’ infinito, 2012. T. Riccardo Ferrucci. Ed. PT, IT.51) Djosa, Criôlo, 2012. T. Jesus Pães Loureiro e Sebastião Ramalho. Ed. PT, IT, FR.52) Marjorie Sonnenschein, Trajetória, 2013. T. Marcelo Savignano. Ed. PT, IT.

38

53) Ilias Selfati, Arrest, 2013. T. Marie Deparis-Yafil. Ed. PT, IT, FR.54) Pierre Duba, Un portrait de moitié Claire, 2013. T. Daniel Jeanneteau. Ed. PT, IT. 55) Weaver, WEAVER DISCOS pop descarado, 2013. T. Ritelza Cabral. Ed. PT, IT. 56) Giuliana Collu & Roberto Ziranu, Terra è Ferru, 2013. T. Tonino Cau. Ed. PT, FR. 57) 7sóis.CriArt, Os Laboratórios de Criatividade do Centrum Sete Sóis Sete Luas (2010-2012), 2013. Ed. PT, IT, FR.58) Laka, El Viajero, 2013. T. Marilena Lombardi, Roberto Brunetti. Ed. PT, IT.59) Ugo Nespolo, Il Mondo a Colori, 2013. T. Riccardo Ferrucci. Ed. PT, FR.60) Hassan Echair, Horizon plombé, 2013 T. Nicole de Pontchara, Jean L. Froment, Faïssal Sultan, Pierre Hamelin. Ed. PT, IT.61) Cristina Maria Ferreira, Esculturas do meu Fado, 2013 T. Sérgio Barroso, António Manuel de Moraes. Ed. IT, FR.62) Nela Barbosa, Olga Kulkchenko, Leomar e Tutú Sousa, Arte de Cabo Verde no Feminino, 2013 T. Daniel Spínola. Ed. PT, IT. 63) Marcello Scarselli, Il Lavoro Dipinto, 2014 T. Riccardo Ferrucci. Ed. PT, FR.64) Saimir Strati, Seven Stars, 2014 T. Ronald Galleta, Alida Cenaj. Ed. PT, IT.65) Ali Hassoun, Aqueles que vão - Quelli che vanno, 2014 T. Riccardo Ferrucci. Ed. PT, IT. 66) Charley Fazio, Con l’isola dentro, 2014 T. Antonio Lubrano. Ed. PT, IT.67) Fulvia Zudič, Istria, 2014 T. Enzo Santese. Ed. PT, IT.68) Ahmed Al Barrak, Geste et Lumière, 2014 T. Rachid Amahjour, Hafida Aouchar. Ed. PT, IT.69) Georges D’Acunto, Au Delà-du Regard, 2014 T. Odile Bochard, Simone Tant. Ed. PT, IT, FR.70) Alfredo Gioventù & Khaled Ben Slimane, Mãe Terra Mar, 2014 T. Alfredo Gioventù, Alice Pistolesi. Ed. PT, IT.71) Obras da colecção permanente do Centrum Sete Sóis Sete Luas de Ponte de Sor (2009-2014), 2014. Ed. PT.72) Maurício Oliveira, Tropiques Utopiques, 2014 T. Moisés Oliveira Alves. Ed. PT, IT, FR.73) Hamadi Ananou, Alcancía, 2015 T. Clara Miret Nicolazzi. Ed. PT, IT.74) Mira Ličen Krmpotić, Paesaggi istriani e momenti parigini / Paisagens istrianas e momentos parisienses , 2015 T. Nives Marvin. Ed. PT, IT.75) Mahassin Kardoud, Receitas Artisticas, 2015 T. Said Choukairi. Ed. PT, IT.76) Alice Pasquini, Deep Tides Dry, 2015 T. Marta Gargiulo. Ed. PT, IT.77) Sandro Libertino, Storie d’arancio e d’azzurro cobalto, 2015 T. Riccardo Ferrucci. Ed. PT, IT.78) Cláudio César, Sentimentos, 2015 T. Carlos Macedo, Dante Diniz. Ed. PT, IT.79) Ahmed Djelilate, Émotions Méditerranéens, 2015 T. Kurt R. Stroetler. Ed. PT, IT, FR.80) Gani Llalloshi, Sensitivity of Simulacra, 2016 T. Andrej Medved. Ed. PT, IT.81) Salvador Samper, Sobre Almas, 2016 T. José Fernando Sánchez Ruiz. Ed. PT, IT.82) Antonella Magliozzi, I see, I hear, I am... the universal Energy of the Soul, 2016 T. Cosmo Mitrano, Antonio Sorgente. Ed. PT, IT, FR.83) Zelito, Em Louvor das Mulheres, 2016 T. Daniel Rodrigues Spínola; João Cardoso. Ed. PT, IT.84) Abdelkarim Elazhar, Regards, 2016 T. Abdelaziz Mouride; Mostafa Chebbak; Khadija Alaoui. Ed. PT, IT, FR.85) Zed1, Il lato nascosto - “O lado oculto”, 2016 T. Federica Fiumelli. Ed. PT, IT.86) Sérgio Helle, Paradisus, 2016 T. Roberto Galvão. Ed. PT, IT.87) Pepe Gutiérrez, Código de Luz, 2016 T. Ramón Galindo Morales. Ed. PT, IT.88) Fernando França, Encantes Amazónicos, 2017 T. Binho Marques. Ed. PT, IT.89) Luis Ibañez, Paisajes Inquietantes, 2017 T. José Fernando Sánchez Ruiz. Ed. PT, IT.90) Fatima Bikerouane, Slimane Drissi e Mohammed El Mountassir, Espaçoa, Atmosferas e Cores D’essaouira Mogador, 2017, T. Rachid Elhahi, Victor Mennessier e Mohamed Tahdaini. Ed. PT, FR.91) Tutu Sousa, Meus aCORdes, 2017, T. Leonel Sambe. Ed. PT, IT.92) Charly Lesquelin e Méo, Kréol World, 2017, T. Alain Courbis. Ed. PT, IT.93) Tchalê Figueira, O Mundo Onìrico, 2017, T. Ireneu Rocha e Vasco Martis. Ed. PT, IT.94) Mario Madiai, Imprevedibili Emozioni, 2017, T. Patrizia Turini e Riccardo Ferrucci. Ed. PT, IT.95) Stênio, Manuel de Caligrafia e Pintura, 2017, T. Gilmar de Carvalho. Ed. PT, IT96) Alfredo Martìnez Pérez, Desde Alameda de Cervera Pinturas y Esculturas de Alfredo Martìnez Pèrez , 2018, T. Amador Palacios, Jesùs de Haro Malpesa, Severino canas e J. Ruyz. Ed. PT, IT.97) Mégot, Vous êtes ici, 2018, T. Vasanda Valin. Ed. PT, IT

98) Alain Marquina e Alessandro Puccinelli , De muscat et cortiça, 2018, T. Alain Marquina, Alessandro Puccinelli, Lucie Deroux Ed. PT, FR, IT

39

Page 22: Alain Marquina (France) Alessandro Puccinelli …...Ponte de Sor (Alentejo, Portugal) 10th March - 2nd April 2018, Centrum Sete Sóis Sete Luas Frontignan (Languedoc Roussillon, France)

Festival Sete Sóis Sete Luas

CATÁLOGO N. 98