ambientes e ferramentas da internet incorporados às praticas
TRANSCRIPT
Aula 12 - Ambientes e ferramentas da Internet incorporados às praticas de ensino
Denise Bertoli BragaProfª Cibele Cecílio de Faria Rozenfeld
Maria Glalcy Fequetia Dalcim
Estrutura do Capítulo• Introdução
• O blog em atividades de projetos interdisciplinares• Dicionário online
• Tradutores automáticos no ensino de língua estrangeira• Twitter
• Google.docs• Redes sociais• Finalizando
• Bate-papo entre colegas: compartilhando vivências• Considerações finais
Introdução
• Ferramentas disponibilizadas – nem sempre são fiéis ás funções que foram originalmente previstas
• Nelson Preto – “As novas tecnologias não são educacionais. São informacionais e comunicacionais. Nós é que pomos
pedagogias nelas”.
• Explicitação de alguns recursos que podem auxiliar o ensino de línguas e as práticas pedagógicas de um modo mais geral.
O blog em atividades de projetos interdisciplinares
• Blog para angariar fundos para festa de formatura• Atividades distribuídas entre as áreas e disciplinas – trabalho cooperativo• Criação de dois blogs – um educacional e um específico para a campanha
• Conscientização sobre formas e caminhos coletivos de compra – minimizar gastos e melhorar a economia
Dicionários online1) Tradição
• palavras desconhecidas, ampliação do domínio lexical, verificação ortográfica, domínio de estratégias específicas (ordem alfabética),
interrupção momentânea da atividade.2)Contemporaneidade
• dicionários digitais – consulta rápida, simultaneidade a mais de uma fonte, variedades de tipos de dicionários (bilíngue, monolíngue,
sinônimos, etc.Possíveis aplicações práticas dos dicionários online
• Recurso facilitador de leituras online e impressa• Menos interrupção• Aprendizado sobre os critérios para identificação de verbetes adequados ao contexto• Leitura de hipertextos diversos – busca por palavras desconhecidas• Exposição do alunos não só a diferentes versões de um verbete, como um conjunto
diferenciado de usos
Tradutores automáticos no ensino de língua estrangeira
• Formato digital• Fontes de problemas – limitações• Dicionários bilíngues X Tradutores automáticos• Vários usos :- Identificar enunciados com sentido estranho em língua materna- Conflitos comunicativos em língua estrangeira- Imersão linguística – auxiliar de participação em comunidades
virtuais- Ponto de partida para reflexões sobre questões linguísticas e
culturais – insumos da língua estudada- Perdem o estigma de vilões
Tradutores automáticos no ensino de língua estrangeira
Uma possível aplicação prática
• Hatugai (2006)• Contato com docente e alunos da Polônia
• Youtube – ferramenta beta • Criação automática de legendas
• Gravação de vídeos• Free Screen Video Capture - Topviewsoft
• Viabilizar comunicações rápidas e triviais- 140 caracteres• Recursos – Retweet, Twitter List, Trending Topics, Conexões com
diferentes mídias e outra redes sociais.
Uma possível aplicação prática
• Habilidade de síntese• Criação de enunciados densos e claros• Busca por sinônimos• Ampliação do conhecimento lexical e precisão conceitual da
mensagem
Google.docs
• Conjunto de ferramentais que facilitam a produção de diferentes realidades textuais
• Destaque para a escrita colaborativa e reescrita• Registro dos passos desenvolvidos
Uma possível aplicação prática
• Profª Melina Custódio• Trabalho com tragédias• Escrita coletiva• Produção através de múltiplas linguagens (remixagem)