第三次中文文獻資源共建共享 合作會議 2002 年 9 月 15-19 日 澳門中央圖書館...
Post on 21-Dec-2015
237 Views
Preview:
TRANSCRIPT
第三次中文文獻資源共建共享合作會議
2002 年 9 月 15-19 日
澳門中央圖書館
中文名稱規範數據庫Chinese Name Authority Database
胡冼麗環香港嶺南大學榮譽研究員
HKCAN 首任主席 (1999-2002)
E-mail: LHHU@LN.EDU.HK
緣起-> 1998 年 6 月 , 嶺大圖書館與廣州中山大學信息管理
系合辦了「區域合作新紀元 : 海峽兩岸圖書館與資訊服務研討會」。
-> 會後 , 中國大陸、台灣、香港及澳門的圖書館代表成立了「華文資源合作工作小組」。
-> 提出了三個合作計劃 : 1) 中文名稱規範數據庫 2) 孫中山專題數據庫 3) 善本書目數據庫
由嶺大負責
緣起
-> 嶺大圖書館於 1999 年 1 月 , 邀請香港高等院校圖書館 , 共同商討香港中文名稱規範數據合作的方案。
-> 與會者包括中大圖書館、港大圖書館、城大圖書館、理大圖書館、浸大圖書館及香港教育學院圖書館的代表。
-> 推選嶺大為會議召集人。
-> 第二次會議 (1999 年 5 月 ) 上 , 成立香港中文名稱規範工作小組 [Hong Kong Chinese Authority Name ( 簡稱 HKCAN ) Workgroup 。 ]
西方圖書館規範工作計劃
1. AUTHOR Project
~ 法國國家書館主持 , 由比利時、西班牙、英國及葡萄 牙國家圖書館組成
~ 目標 : 使成員國所建立的規範記錄能彼此分享
~ 不同國家的規範記錄能在同一平台上互換
2. 國際圖聯 (IFLA)
i) MLAR (Minimal Level Authority Records)
~ 探討規範記錄所需最基本的元素 ii) FRANAR (Functional Requirements for Authority Nu
mbers & Records)
~ 研究規範記錄的號碼和功能需求3. CORC
~ OCLC 嘗試建立一個全球性的規範記錄資料庫
西方圖書館規範工作計劃--IFLA 及 OCLC
4. NACO (http://www.loc.gov/catdir/pcc/naco.html)
~ 成員館依據計劃的標準及指引,建立一個國際性規範記 錄資料庫 ~ 目前有 330 所世界各地的圖書館參與 ~ 資料庫包括人名、統一題名、叢書及主題的規範記錄 ~ 中文標目數量不多,而且純以羅馬拼音形式著錄,沒有 漢字原文 ~ 近年也推動全球性的規範記錄控制
西方圖書館規範工作計劃--NACO
西方圖書館規範工作計劃--VIAF
1. 目標~ 便於資源共享 , 減少編目的成本
~ 簡化建立及維護國際性的規範記錄
~ 讓使用者可以選擇合適的語言、文字及形式去獲取
資訊
5. 國際虛擬規範檔(Virtual International Authority File)美國會圖書館 Dr. Barbara B. Tillett
西方圖書館規範工作計劃--VIAF
2. 依據 IFLA UBC 規範記錄的原則
~ 每國家 / 地區需負責建立自己的個人及團體名稱規 範記錄
~ 所建立的規範記錄 , 需提供任何人使用
~ 希望統一全球的規範記錄模式
3. 同一實體 / 不同文字符號
和 HKCAN 的模式相符
華文圖書館規範工作的最新發展 .壹 中國 ( 大陸 )
-> 北京國家圖書館已編訂《中文圖書名稱規範數據款目著錄格式》及《中文圖書名稱規範數據款目著錄規則》
-> 依據工具書著錄 ,范圍包括個人名稱 , 團體名稱 , 統一題名及叢編題名 , 采 CNMARC 格式 ;
-> 規範記錄內包括作者的姓名、生卒年、國籍、性別、作 品名稱、出生地、職位等資料 , 現已建立超過三十三
萬 筆記錄 , 以光碟形式發售。
華文圖書館規範工作的最新發展 -- 中國 ( 大陸 )
->“中國古代著者數據庫” 收集超過四萬筆 1911 年以前的中國古代個人及團體作者的記錄 ;
-> 善本特藏部整理超過一萬筆記錄 ;
-> 現代作者規範數據庫收集了 1912 年以後的主要作家 ;
-> 北京郵電大學圖書館系統率先實現了規範數據與書目 數據連接功能 ,至今年 9月初已編制規範記錄 12190 條 ;
-> 北大清華各編制了六至八千餘條機讀數據 ,未進行協作 或數據交換。
二 .台灣 -- 中文名稱權威資料庫 (http://192.83.1
86.103/nclach/ac.htm) ->建立單位 : 臺灣大學圖書館與台北國家圖書館共同成立
「中文權威參考資料庫建置小組」, 於 1999年 6月起合作進行彙整中文名稱權威標目工作。
->建立目的 : 控制標目的一致性, 建立標目間參照關係 , 提供各圖書館權威控制作業參考利用。
->建檔規格 : 依據中國機讀權威記錄格式及「中文權威參考資料庫建置小組」之決議處理。
->資料內容: 包括中文人名及團體名稱標目。
華文圖書館規範工作的最新發展 -- 台灣
-> 資料數量 : 目前超過四十二萬筆記錄。 -> 系統功能 :
-2001 年 5 月完成中文權威參考檔彙整作業程式功能擴充 , 並將資料庫名稱改為「中文名稱權威資料庫」。
- 系統提供查詢、維護、下載等項功能 , 其查詢結果顯示方式、轉出格式及內碼均有多種選擇。
-並包括歷次會議記錄、建置原則彙編、討論區等。
->使用手冊 : 2002年 4月編製完成「中文名稱權威資料庫系統使用手冊」及「中文名稱權威資料庫維護操作手冊」。
華文圖書館規範工作的最新發展 -- 台灣
-> 中央圖書館負責有關本地人名的規範工作 , 但是因為系統出現問題而停止建檔 , 目前規範記錄數目不多。
-> 澳門大學圖書館的規範記錄則包括本地及海外的作者 , 記錄內雖然有漢字 , 但是資料較簡單 , 而且為數亦很少。
華文圖書館規範工作的最新發展 -- 澳門
三 .澳
門
1. 早稻田大學圖書館使用多個規範記錄來處理採用超過一種書寫語言的作者
華文圖書館規範工作的最新發展 --日本
四 .日
本 例子 :把同一作者的日文標目及羅馬化標目分置兩個規範記錄內
華文圖書館規範工作的最新發展 --日本
2. 國立情報學研究所 ( 日本 )(National Institute of Informatics) (http://www.nii.jp/)
~ 在 2002 年 3 月舉行了第三屆“ Workshop on CJK
Authority control”
~ 探討連接日本 (NII) 、韓國 (KERIS) 及中國 (CALIS)
書目記錄資料庫的可行性
~ 作者名稱數據庫的元資料 (Metadata) 需加以控制
華文圖書館規範工作的最新發展 --日本
3. 日本國家圖書館 (National Diet Library)(http://www.ndl.go.jp/index.html)
~ 討論日本、中國與韓國書目資料交換的可行性
~ 考慮使用 UNIMARC 格式來進行資料交換
->新加坡國立大學圖書館名稱規範以美國國會圖書館格式為據 , 現有記錄近 29,000筆 , 絕大多數為英文 , 中文極少。
華文圖書館規範工作的最新發展 -- 新加坡
五 .新加坡
華文圖書館規範工作的最新發展 -- 香港
六 . 香港— HKCAN (http://hkcan.ln.edu.hk)
1. 規範記錄模式的確立 i) 過去一年 , 確立了欄號 1XX 著錄英文 / 羅馬化標目 ,
而欄號 7XX 著錄中 /日 /韓標目
ii) 規範記錄模式得到 Library of Congress 的認同
2. 記錄彙整
i) 經過 20 個月的努力 (10/2000-6/2002) 彙整成超過 10
萬筆記錄 ii) 可選擇檢索北京國家圖書館建立的規範數據光碟
3. 和書目記錄資料庫的聯繫
i) Innovative Interfaces Inc. (III) 願意支援欄號 7XX的檢索 ;
ii) 中大、理大及嶺大圖書館各自把測試軟件安裝在 伺服器內 , 進行測試。
華文圖書館規範工作的最新發展 -- 香港
經歷四年的努力 , HKCAN將於 2002 年 10 月假中文大學圖書館舉行開幕禮暨研討會
華文圖書館規範工作的最新發展 -- 香港
歡迎蒞臨指教
謝謝 !
top related