1 l’acquisition des articles. 2 les définis 3 er is een man op straat. il y a un homme dans la...

Post on 04-Apr-2015

105 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

1

L’acquisition des articles

2

Les définis

3

Er is een man op straat.

Il y a un homme dans la rue.

? Er is de man op straat.

? Il y a l’homme dans la rue.

Indéfinis vs. définis

4

[contexte: un monde sans pomme]

Il a mangé une pomme.

He didn’t an apple.

Il a mangé la pomme.

Il n’a pas mangé la pomme.

FAUX

VRAI

??

??

Pourquoi? (1)

5

Les définis présupposent l’existence de leurs référents.

La construction existentielle asserte l’existence.

> Si on emploie un défini dans une construction existentielle c’est comme si on faisait deux fois la même chose.

Pourquoi? (2)

6

Unicité / Maximalité

Le prêtre Les prêtres

Pour les singuliers: l’unique individu ayant la propriété d’être prêtre.Pour les pluriels: l’individu pluriel qui inclut tous les individus atomiques qui sont prêtres.

Définis et maximalité

7

Familiarité Un homme et une femme se promènent dans le parc.

L’homme a une canne.

Les définis signalent que leur référent a été introduit avant.

Définis et familiarité

8

Le premier homme à mettre pied sur Mars sera probablement un Américain.

> pas besoin d’introduire ‘le premier homme à mettre pied sur Mars’

> 1-0 pour l’approche d’unicité/maximalité

Maximalité vs. familiarité (1)

9

Familiarité Un homme et une femme se promènent dans le parc.

L’homme a une canne.

> pas besoin d’avoir un seul homme> 0-1 pour l’approche de familiarité

Maximalité vs. familiarité (2)

10

Les noms nus

11

Petit détour

12

Le néerlandais van die

De laatste tijd lees ik vooral dikke pillen van rond de 800 bladzijden. Ik heb pas De Slinger van Foucault gelezen en nu ben ik bezig in de Quincunx. Dat is waar ik van houd: dat je gedurende lange tijd leesplezier hebt.

13

Le néerlandais van die

Ik lees eigenlijk nooit van die dikke boeken...

Ik lees eigenlijk nooit van dat soort boeken...

Ik lees nooit specimens van die soort boeken.

14

Le français des

J’ai vu des enfants.

J’ai vu de les enfants.

J’ai vu des spécimens de l’espèce des enfants.

15

Les partitifs

16

enfant

plurielles

dedeux

J’ai vu deux des enfants.

17

enfant

enfants

18

LES ENFANTS

DES ENFANTS

19

DEUX DES ENFANTS

20

Les partitifs avec les espèces

21

Comment concevoir les espèces ?Une espèce peut être conçue comme la somme de tous les éléphants qui existent, ont existé, existeront ou pourraient exister.

ESPECE

PASSE PRESENT FUTUR POSSIBLE

22

...

...

...

...

23

La sémantique et la syntaxe des noms nus

24

L’analyse de Longobardi

Children are playing.

*Bambini stanno giocando.

> Comment rendre compte de cette différence?

Idée de base

Sémantiquement children est plus complexe que QX(child(X)&Q(X)).

25

L’analyse de Longobardi

Bambini en italien n’est pas un nom propre d’une espèce et ne peut donc pas apparaître en position d’argument.

Children en anglais est un nom propre d’une espèce et a deux interprétations:> l’espèce des enfants> les individus appartenant à l’espèce des enfants

“les enfants”

“des enfants”

26

I cani abbaiano

Dogs bark

Gianni ha telefonato

John called

L’analyse de Longobardi

27

L’analyse de Longobardi

DP

NP

N’

John

DP

NP

N’

Gianni

28

Il mio Gianni ha finalmente telefonato.le mon Jean a finalement téléphonéMon Jean a finalement donné un coup de fil.

*Mio Gianni ha finalmente telefonato.mon Jean a finalement téléphonéMon Jean a finalement donné un coup de fil.

Gianni mio ha finalmente telefonato.Jean mon a finalement téléphonéMon Jean a finalement donné un coup de fil.

L’analyse de Longobardi

29

L’analyse de Longobardi

DP

NP

N’

Gianni

mio

il

DP

NP

N’

Gianni

mio

30

*The my Johnny has finally called.

My Johnny has finally called.

*Johnny my has finally called.

L’analyse de Longobardi

31

L’analyse de Longobardi

DP

NP

N’

Johnny

my

32

L’analyse de Longobardi

L’anglais se distingue de l’italien dans le sens que les noms propres ne doivent pas se déplacer à la position de D ou prendre un article défini.

33

Une vue plus globale

L’analyse que propose Longobardi ne donne lieu qu’à une lecture indéfinie des noms nus.

Il y a pourtant des langues dans lesquelles les noms nus ont également une lecture définie.

wò kànjiàn xióng le (chinois)je vois ours ASP

34

Une vue plus globale

Ce qui semble jouer un rôle est la disponibilité d’articles:

Si une langue a un article indéfini singulier, elle ne permettra pas de nom nu singulier avec une interprétation indéfinie.

*Ik heb koekje gegeten.Ik heb een koekje gegeten.

35

Une vue plus globale

Si une langue a un article défini singulier, elle ne permettra pas de nom nu singulier avec une interprétation définie.

Dan ra’a namer.Dan vit tigre -> Dan vit un tigre. # Dan vit le tigre.

Dan ra’a ha-namer.Dan vit le-tigre

36

Une vue plus globale

Si une langue a un article défini pluriel, elle ne permettra pas de nom nu pluriel avec une interprétation définie.

He didn’t eat biscuits.Il a mangé des biscuits. # Il a mangé les biscuits.

He didn’t eat the biscuits.

37

Une vue plus globale

Si une langue a un article indéfini pluriel, elle ne permettra pas de nom nu pluriel avec une interprétation indéfinie.

*Il a mangé biscuits.Il a mangé des biscuits.

38

Une vue plus globale

nom

indéfini singulier indéfini pluriel

défini singulier défini pluriel

le chinois

type-shifts

39

Une vue plus globale

nom

indéfini singulier indéfini pluriel

défini singulier défini pluriel

“un”

“des”

“le”“les”

le français

40

Une vue plus globale

nom

indéfini singulier indéfini pluriel

défini singulier défini pluriel

“ha”

le hébreu

41

Une vue plus globale

nom

indéfini singulier indéfini pluriel

défini singulier défini pluriel

“een”

le néerlandais

“de”

42

La ‘syntax/semantics interface’

Les preuves syntaxiques pour dire que les noms nus ont une projection D sont extrêmement réduites.

À part la différence entre il mio Gianni, Gianni mio et *Mio Gianni il y a encore le contraste suivant:

*Bambini stanno giocando.

Ho visto bambini.

43

La ‘syntax/semantics interface’

Les preuves syntaxiques pour dire que les noms nus ont une projection D sont extrêmement réduites.

Pourtant la plupart des syntacticiens supposent que si on a un nom nu en position d’argument, il y a (au moins pour les adultes) une projection D.

La présence d’une telle projection n’est pas nécessaire d’un point de vue sémantique.

44

Panneman

45

46

47

48

> Souvenez-vous du fait que sémantiquement on n’a pas besoin d’une projection D pour apparaître en position d’argument!

> Cet argument n’est valable que si on insiste sur une correspondance 1 à 1 entre sémantique et syntaxe.

49

50

51

52

53

> S’agit-il d’un argument particulièrement fort?

54

55

56

> Quel est probablement l’argument par excellence contre cette approche?

57

Munn et al.

58

59

60

61

62

Schafer & de Villiers

63

64

65

Une nouvelle expérience

66

Abu-Akel & Bailey

top related