about us Über uns
Post on 23-Oct-2021
3 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Površina
1.815 km2
Broj stanovnika
78.031
Gustoća naseljenosti
42,81 stanovnik/km²
Smještaj
sjeveroistočni dio Republike Hrvatske
Klima
umjerena kontinentalna klima (najtopliji
mjesec srpanj s prosj. temp. 20,5 °C; najhladn-
iji mjesec siječanj s prosj. temp. -1,1 °C
O nama
Prostorne cjeline
dvije prostorno odvojene cjeline – Požeška
kotlina i Pakračko-lipički kraj
5 gradova
Požega, Pakrac, Lipik, Pleternica i Kutjevo -
154 naselja
5 općina
Brestovac, Velika, Kaptol, Jakšić i Čaglin – 123
naselja
Planine
Papuk (953 m), Krndija (792 m), Dilj gora (461
m), Požeška gora (618 m), Psunj (984 m)
About usÜber uns
Rijeke
Orljava, Londža, Pakra
Prvi put spominje
po pisanoj povijesti Požeško-slavonska
županija se prvi put spominje 1210. godine
Vallis Aurea
u rimsko doba Požeška kotlina je imala naziv
“Vallis Aurea” – zlatna dolina
Slavonska Atena
Požega je još 1227. Opisana kao utvrda i
sjedište županije ‘’Castrum de Posege’’, a u
XIX.st. nosi titulu Slavonska Atena
Surface
1,815 km2
Population
population of 78,031
Density
42.81 people/km²
Position
north-eastern part of the Republic of Croatia
Climate
mild continental climate (the warmest month
is July with the average temp. of 20.5 °C; the
coldest month is January with the average
temp. of -1.1 °C
Spatial units
two separate spatial units – the Požega Valley
and the Pakrac-Lipik region
5 cities
Požega, Pakrac, Lipik, Pleternica and Kutjevo
- 154 towns
5 municipalities
Brestovac, Velika, Kaptol, Jakšić and Čaglin –
123 towns
Mountains
Papuk (953 m), Krndija (792 m), Dilj gora (461
m), Požeška gora (618 m), Psunj (984 m)
About us
Rivers
Orljava, Londža, Pakra
First mention
in written historical records the Pozega – Sla-
vonia County is first mentioned in 1210
Vallis Aurea
in the Roman times the Požega Valley was
called “Vallis Aurea” – the golden valley
The Slavonian Athens
Since as early as 1227, Požega was described
as a fortress and the county centre ‘’Castrum
de Posege’’, and in the 19th century it was
titled the Slavonian Athens
Oberfläche
1.815 km2
Bevölkerung
78.031 Einwohner
Dichte
42,81 Einwohner/km²
Position
nordöstlicher Teil der Republik Kroatien
Klima
mildes Kontinentalklima (der wärmste Monat
ist Juli mit einer Durchschnittstemperatur
von 20,5 °C; der kälteste Monat ist Januar mit
einer Durchschnittstemperatur von -1,1 °C)
Raumeinheiten
zwei räumlich getrennte Einheiten – der
Požega Kessel und das Pakrac-Lipik Gebiet
5 Städte
Požega, Pakrac, Lipik, Pleternica und Kutjevo -
154 Siedlungen
5 Gemeinden
Brestovac, Velika, Kaptol, Jakšić und Čaglin –
123 Siedlungen
Gebirge
Papuk (953 m), Krndija (792 m), Dilj gora (461
m), Požeška gora (618 m),Psunj (984 m)
Über uns
Flüsse
Orljava, Londža, Pakra
1210
Die Požeško-Slawonische Gespanschaft
wird zum ersten Mal in der geschriebenen
Geschichte im Jahr 1210 erwähnt
Vallis Aurea
In der Römerzeit trug der Požega Kessel den
Namen “Vallis Aurea” - Goldenes Tal
Slawonisches Athen
Im Jahr 1277 wurde Požega als Festung
und Gespanschaftssitz ‘Castrum de Posege’
beschrieben und im XIX. Jahrhundert trägt sie
den Namen Slawonisches Athen
Kutjevo
U Kutjevu se nalazi vinski podrum i opatija
‘’Vallis Honesta de Gotho’’ iz 1232. godine
otkad seže tradicija vinogradarstva i pod-
rumarstva na ovome prostoru, a Kutjevo je
danas jedno od najjačih vinskih središta u
Hrvatskoj.
Kutjevo
In Kutjevo, there is a wine cellar and abbey
‘’Vallis Honesta de Gotho’’ from 1232 when
the wine-growing and wine-making tradition
originated in this area and Kutjevo is one of
the strongest centres of wine-production in
Croatia.
Kutjevo
In Kutjevo befindet sich ein Weinkeller und
die Abteil ‘’VallisHonesta de Gotho’’ aus 1232,
aus dieser Zeit datiert auch die Tradition
des Weinanbaus und Weinkellers auf diesem
Gebiet, wobei Kutjevo heutzutage eines der
stärksten Weinzentren in Kroatien ist.
ZanimljivostiPoints of interest • Interessantes
Kovnica novca u Pakracu
1256. u Pakracu je djelovala prva kovnica
novca – moneta banalis – banovac
Coin mint in Pakrac
In 1256, the first mint operated in Pakrac,
manufacturing moneta banalis – banovac coin
Münzprägestätte
Im Jahr 1256 wurde in Pakrac die erste
Münzprägestätte (moneta banalis-Banovac)
gegründet
Kaptol
7 st. prije Krista, u vrijeme starijega željeznog
doba, Kaptol je kneževsko mjesto i centar
halštatske kulture, a danas u svome središtu
ima jednu od najsačuvanijih srednjovjekovnih
utvrda
Kaptol
In the 7th century before Christ, in the Early
Iron Age, Kaptol was a princedom and one
the centre of Hallstatt culture, and nowadays
it has one of the best preserved medieval
fortresses in its centre
Kaptol
Im7. Jahrhundert vor Christi, in der älteren Ei-
senzeit, war Kaptol ein Fürstenort und eines
der Zentren der Hallstattkultur und heute hat
es in seinem Zentrum eine der behütetsten
mittelalterlichen Festungen
Požega
Požega je danas grad urbane, upravne,
kulturne, prosvjetne, vjerske i gospodarske
tradicije, sjedište Požeške biskupije, Županije,
Veleučilišta, te niza kulturnih i prosvjetnih
ustanova
Požega
Požega today is a city with urban, adminis-
trative, cultural, educational, religious and
economic tradition, the seat of the Požega
diocese, the County, Polytechnic and a series
of cultural and educational institutions
Požega
Požega ist heute eine Stadt mit einer l
Urban-, Verwaltungs-, Kultur-, Bildungs-,
Religions- und Wirtschaftstradition, der Sitz
des Požega Bistums, der Gespanschaft, der
Fachhochschule und einer Reihe von Kultur-
und Bildungsanstalten
Pleternica
Pleternica je poznato marijansko svetište,
a od 1955. svake godine potkraj kolovoza u
Pleternici se proslavlja Devetica u čast “Gospi
od suza”
Pleternica
Pleternica is a renown shrine of Mary and
since 1955, nine days of prayer are cel-
ebrated in the honour of Our Lady of Sorrows
in Pleternica at the end of August
Pleternica
Pleternica ist eine bekannte Heiligenstätte
der Mutter Gottes, und seit 1955 wird jedes
Jahr Ende August in Pleternica “Devetica” zu
Ehren der “Muttergottes in Trännen” gefeiert.
Velika
Velika je poznato termalno izvorište, izletnički
centar i mjesto ulaska u Park prirode Papuk
koji je zbog svoje geološke raznolikosti
2007.g. dobio i status geoparka, te postao
jedini geopark u Hrvatskoj te član europske i
svjetske mreže geoparkova
Velika
Velika is a well-known thermal spring, an
excursion destination and the point of entry
to Papuk Nature Park which, due to its
geological variety, got the geopark status in
2007 and became the only geopark in Croatia
and a member of the European and Global
Geopark Networks
Velika
Velika ist eine bekannte Thermalquelle,
Ausflugsort und Ausgangspunkt in den
Naturpark Papuk, der anhand seiner geolo-
gischen Vielfältigkeit 2007 den Status eines
europäischen Geoparks bekam und somit der
einzige Geopark in Kroatien ist, so wie auch
ein Mitglied der Europa- und Weltgeopark-
netzes
Sovsko jezeroSovsko jezero pokraj Čaglina ostatak je nekadašnjeg Panonskog mora (Paratetis)
Crkva Sv. Lovre u Požegiu gotičkoj srednjovjekovnoj Crkvi sv. Lovre u Požegi mogu se vidjeti jedinstvene freske iz 13.st.
LipikLipik je turističko i lječilišno središte Slavonije, poznato po Toplicama i lipicancima, po izvorskoj vodi i proizvodnji stakla
Toplice Lipik Lipička ljekovita voda je izvor zdravlja i ozdrav-ljenja bazirana na ljekovitim svojstvima vode stalne temperature izvorišta od 60 oC. Noviji počeci korištenja i analize ljekovite vode su iz 1777. godine
Državna ergela Lipik Zgrada ergele iz 1843. godine je zaštićeno kulturno dobro, a danas ergela 60-tak lipica-naca predstavlja živi spomenik Domovinskog rata te tradicije uzgoja lipicanske pasmine
The Sovsko LakeThe Sovsko Lake next to Čaglin is a remnant of the former Pannonian Sea (Paratethys)
Church of St. Lawrencein the Gothic medieval Church of St. Lawrence in Požega, unique frescos from the 13th century are on display
LipikLipik is the tourist and health center of Slavonia. Lipik is known for its Spa, Lipizzaner horses, spring water and glass production
Lipik SpaMedicinal water from Lipik springs has been a well of health and recovery based on medicinal properties of the water at permanent well temperature of 60 oC. Thermal water is enriched with healthy minerals that have been used since 1777
The State Stud Farm LipikThe stable is a protected cultural heritage. The Stud Farm Lipik has 60 Lipizzaner. It represents a living monument of the Croa-tian War of Independence and tradition of horse breeding
Der See Sovsko jezeroder See Sovsko jezero neben Čaglin ist ein Überbleibsel des ehemaligen Pannonischen Meeres (Paratetis)
Kirche des Heiligen Laurentiusin der gotischen mittelalterlichen Kirche des Heiligen Laurentius kann man einzigartige Fresken aus dem 13. Jahrhundert sehen
LipikLipik ist der touristische und Gesundheits zentrum von Slavonien, bakannt durch Thermen und Lipizzanern, auch durch Quell-wasser und Glasproduktion
Kurort LipikLipik Heilwasser ist eine Quelle von Gesundheit und Erholung auf der Grundlage der madizinischen Eigenschaften, deren ständige Wasser temperatur 60 oC beträgt. Die neuesten Anfänge von Wasser Verwendung sind aus dem Jahr 1777
PferdegestütDas Gebeude aus dem yahr 1843. der Pferde zucht steht unter Denkmalschutz, mit 60 Li-pizzaner ist Heute das Gestüte in lebendiges Denkmal aus dem Heimatkrieg, und espresen-tiert die Zuht der Lipizzaner Rasse
Bogata povijesno-kulturna baština poziva Vas
na otkrivanje i upoznavanje sa vrijednim zna-
menitostima, gdje na jednom području možete
posjetiti crkve, dvorce, kapele, arheološka
nalazišta i brojne druge povijesno-kulturne
spomenike koji su karakteristični za pojedina
vremenska razdoblja u kojima su nastajali.
Rich historical and cultural heritage invites
you to reveal and acquaint themselves with
valuable landmarks, where in one place visi-
tors can see churches, forts, chapels, archeo-
logical findings and many other historical and
cultural landmarks which are characteristic to
certain time periods in which landmarks came
to be.
Das reiche geschichtlich-kulturelle Erbe lädt
die Besucher zur Entdeckung und dem Ken-
nenlernen mit wertvollen Sehenswürdigkeiten
ein, wo Sie auf einem Gebiet Kirchen, Schlöss-
er, Kapellen, archäologische Fundstellen und
zahlreiche andere geschichtlich-kulturelle
Denkmäler besuchen können, die charakteris-
tisch sind für die jeweilige Zeit in der sie ent-
standen sind.
Vrijedna baštinaValuable heritageEertvolles erbe
1
2
3
ZnamenitostiKužni pil
Središnji spomenik na požeškom baroknom
trgu, koji na vrhu ima kip Svetog Trojstva,
podignut je 1749. god. Kao spomen na 798
Požežana koji su umrli od epidemije kuge.
Votive statute
The central monument on the Baroque square
of Požega with the statute of the Holy Trinity
on top, it was erected in 1749 in the memory
of 798 citizens of Požega who died in a
plague
epidemic.
Kužni pil
Das Zentraldenkmal am Hauptplatz in Požega
aus dem Barock, am Gipfel befindet sich die
Statue der Dreieinigkeit. Errichtet in 1749 als
Andenken an 798 Einwohner von Požega, die
der Pestepidemie unterlagen.
Isusovački dvorac Kutjevo
nastao je na ostatcima cistercitske opatije, Val-
lis Honesta de Gotho, u sklopu sadrži i vinski
podrum iz 1232.godine, a kompleks posebno
napreduje u doba cistercita, isusovaca i obitelji
grofova Turkovića.
Jesuit castle Kutjevo
was built on the remains of a Cistercian
abbey, Vallis Honesta de Gotho, it comprises
a wine cellar from 1232 and the complex was
especially thriving in the period of Citercians,
Jesuits and the family of Count Turković.
Das Jesuitenschloss Kutjevo
Es wurde auf Überresten einer Cistercienser-
Abtei errichte, Vallis Honesta de Gotho, im
Komplex befindet sich auch eine Weinkel-
ler aus 1232, das Komplex prosperiert
besonders zur Zeit der Cistercienser, Jesuiten
und der Familie der Grafen Turkovića.
Srednjovjekovni grad Kaptol
Kaptolska utvrda Zbornog Kaptola sv. Petra,
osnovanog 1223. – 1230., šesterokutni je
kasnogotičko-renesansni kaštel koji je bio
okružen opkopom ispunjenim vodom. Danas
je po odluci Pape Ivana Pavla II. u vlasništvu
Požeške biskupije i nosi naziv “Capitulum
Poseganum Sancti Petri” (“Požeški Kaptol Sve-
toga Petra”).
Medieval town of Kaptol
Kaptol fortress of Collegiate Chapter of St.
Peter, based in 1223 – 1230, is a hexagonal
late Gothic Renaissance citadel surrounded by
a moat filled with water. Today it is owned by
the Požega diocese according to the decision
of Pope John Paul II and it is titled “Capitulum
Poseganum Sancti Petri” (“Požega Chapter of
Saint Peter”).
Die mittelalterliche Stadt Kaptol
Die Kaptoler Burg, Teil der ehemaligen kirchli-
chen Institution der Požeger Genossenschaft
in Kaptol (Zborni Kaptola sv. Petra, gegründet
1223 – 1230), ist ein sechseckiges altgotisch-
renaissances Kastell, das von einem Was-
sergraben umgeben war. Der Entscheidung
des Papstes Johannes Paul II nach heute im
Besitz des Požega Bistums und trägt den
Namen “Capitulum Poseganum Sancti Petri”
(“Požeger Kaptol des Heiligen Petrus “).
Crkva Sv. Duha
Najstarija je crkva u Požegi, sagrađena oko
1285.g. Prilikom arheoloških istraživanja ot-
kriven je bogato dekorirani romanički portal
iz 13. st koji je uz zadarski i trogirski jedan
od najvećih romaničkih portala u Hrvatskoj.
U samostanu se nalazi i bogata knjižnica koja
obuhvaća oko 15.000 svezaka s inkunabulama
iz 16. st.
Church of the Holy Spirit
It’s the oldest church in Požega, erected
around 1285. During archaeological research
a richly decorated Romanesque portal from
the 13th century was discovered, which in
addition to the ones from Zadar and Trogir,
is one of the largest Romanesque portals in
Croatia.
Kirche des Heiligen Geistes
Die älteste Kirche in Požega, errichtet um
1285. Während der Ausgrabungen wurde ein
reich dekoriertes romanisches Portal aus dem
13 Jahrhudert entdeckt. Neben den Portalen
aus Zadar und Trogir ist dieses Portal eines
der größten romanischen Portale in Kroatien.
Im Kloster befindet sich auch eine reiche Bib-
liothek, die rund um 15 000 Bände mit Inku-
nabel aus dem 16. Jahrhundert beinhaltet.
1
3
4
4
2
Crkva Sv. Lovre
spomenik svjetske vrijednosti, izgrađena je u
XIV. Stoljeću, sadrži sačuvane srednjovjekovne
freske.
Church of St. Lawrence
a monument of global value, it was built in
the 14th century, it holds preserved medieval
frescos.
Die Kirche des Heiligen Laurentius
Ein Denkmal des weltlichen Werts, wurde im
XIV Jahrhundert errichtet, enthält erhalten
gebliebene mittelalterliche Fresken.
Gotička crkva u Tornju
Spomenik je hrvatske kulturne baštine najviše
kategorije, danas nosi titular sv. Pantelejmona.
Gothic church in Toranj
is a top monument of the Croatian cultural
heritage, today it is devoted to St. Pantelei-
mon.
Gotische Kirche in Toranj
Ein Denkmal des kroatischen kulturellen Erbes
der höchsten Kategorie, heute trägt sie den
Namen des Heiligen Panteleimon (Pantaleon).
Cathedral of St. Theresa
It was built by the Zagreb bishop, Franjo
Thauszy, acting on the order of empress Mara
Theresa. The cathedral’s interior was made in
the playful Baroque and Rococo style and it
was painted by famous Croatian painters
Celestin Medović and Oton Iveković.
The church organ was made in the factory of
Josip Brandl in Maribor and installed in 1900.
Domkirche der Heiligen Theresia
Wurde vom Zagreber Bischof Franjo Thauszy
auf Antrag der Kaiserin Maria Theresia err-
ichtet. Das Innere des Doms wurde im Stil des
verspielten Barocks und Rokokos eingerichtet
und von bekannten kroatischen Malern Celes-
tin Medović und Oton Iveković bemalt.
Die Kirchenorgel wurde in der Fabrik von Josip
Brandl in Maribor hergestellt und im Jahre
1900 aufgestellt.
Velički stari grad
Velički grad bio je vlasništvo veličkih Befeki-
jevaca, a nakon dolaska osmanlija postaje
vojnička postaja. Utvrda se tlocrtnom kom-
pozicijom razlikuje od svih građevina na ovom
području, a izaziva divljenje izletnika i planinara
jer do nje vodi markirana planinarska staza.
Katedralna crkva Sv. Terezije
Gradio ju je zagrebački biskup Franjo Thauszy,
po nalogu carice Marije Terezije. Unutrašnjost
katedrale u stilu je razigranog baroka i rokokoa,
a oslikavali su je poznati hrvatski slikari Celes-
tin Medović i Oton Iveković. Crkvene orgulje
izrađene u tvornici Josipa Brandla u Mariboru i
postavljene 1900. godine
5
6
7
8
5
6
7
8
Old fort Velika
Velika fort was owned by noblemen Befeki-
jevci, and after the Turks have invaded the
area it was turned into a military base. In its
layout, the fort differs from all other buildings
in this area, and it is greatly admired by ex-
cursionists and hikers since a marked hiking
path takes you to it.
Velički Altstadt
Die Velički Altstadt war im Eigentum der
Befekijevci aus Velika und nach der Ankunft
der Türken wurde sie zur Militärstation. Die
Festung unterscheidet sich mit ihrer Grundris-
skomposition wesentlich von allen Gebäuden
und begeistert immer noch Ausflügler und
Wanderer, weil ein gekennzeichneter Wan-
derpfad zu ihr führt.
Požeška Biskupija
Zgrada je građena od 1709. do 1711. kao
jednokatna barokna zgrada. Imala je svrhu
Isusovačkog kolegija a kasnije bolnice,
konačišta i skladišta. 1835. Godine zgradu je
kupio biskup Aleksander Alagović i dogradio, te
osnovao nadbiskupijsko sirotište, dok je danas
sjedište Požeške biskupije.
Požega Diocese
The building was erected between 1709 and
1711 as a single storey Baroque building. It
served as a Jesuit college and later as a hos-
pital, lodgings and a warehouse. In 1835, the
building was bought by Bishop Aleksander
Alagović who expanded it and started an
archiepiscopal orphanage, while today it is
the seat of the diocese of Požega.
Požega Bistum
Das Gebäude wurde zwischen 1709 und
1711 als einstöckiges Barockgebäude
errichtet. War zuerst ein jesuitisches Kollgium,
später eine Kaserne, Lagerhaus und Her-
berge. Im Jahr 1835 kaufte der Bischof Alek-
sander Alagović das Gebäude und erweiterte
es, gründete das erzbischöfliche Waisenhaus.
Heute ist das der Sitz des Požega Bistums.
Spomenik fra Luki Ibrišimoviću
Nalazi se na Trgu sv. Terezije u Požegi, kao
spomen na 12. ožujka 1688.godine kada
je fra Luka Ibrišimović – Sokol poveo narod
u odlučujuću bitku protiv Turaka. Zahvalni
Požežani svake godine obilježavaju taj dan kao
Dan grada.
A monument to Brother Luka Ibrišimović
It is located on the Square of St. Theresa in
Požega in the memory of 12 March 1688,
when brother Luka Ibrišimović – Sokol lead
the people in the deciding battle against
the Turks. The grateful citizens of Požega
celebrate this day every year as the day of
their town.
Denkmal an den Mönch Luka Ibrišimović
Befindet sich am Patz der Heiligen Theresia
in Požega als Andenken an den 12 März 1688
als der Mönch Luka Ibrišimović – Sokol das
Volk in den entscheidenden Kampf gegen die
Türken führte. Die dankbaren Einwohner von
Požega gedenken diesen Tag jedes Jahr als
Tag der Stadt.
9
10
9
10
Arheološki lokalitet Čemernica i Gradci
6 tisuća god. prije Krista razvijena starčevačka
kultura. Oko 8. st. prije Krista u Kaptolu se nala-
zilo jedno od najvažnijih kneževskih sjedišta u
Europi.
Kapela sv. Andrije
Drvena kapela u Brezinama atraktivna je zbog
autentičnog pokrova od cijepanih hrastovih
dašćica, te je kao takva jedinstvena u Slavoniji.
Kapela sv. Andrije je registrirani spomenik kul-
ture – A kategorije.
Mramorne kupke
Reprezentativni su objekt lipičkih termi. Na-
jzanimljiviji dio kompleksa su mramorne kade
od kojih su dvije “bračne”, a koje vas doslovce
vraćaju u aristokratsku povijest Lipika
Rudina
Romanička crkva i benediktinska opatija Sv.
Mihovila iz 12. st sa kamenim klesancima (ru-
dinskim glavama) ili konzolama najbogatije je
ostvarenje romaničke plastike u nas. Ovdje je
pronađen i prvi hrvatski natpis pisan latinicom
– BRAT IAN.
Crkva Rođenja Blažene Djevice Marije
Kutjevačka barokna župna crkva koja za-
jedno sa parkom-perivojem i dvorcem čini
spomeničku baštinu, u unutrašnjosti baštini
sliku Čudotvorne Gospe Kutjevske ili Marija s
djetetom iz 16 st. koja predstavlja vrlo rijedak
kasnorenesansni spomenik.
Crkva Sv. Nikole
Župa sv. Nikole Biskupa u Pleternici osno-
vana je 1333.godine, i jedna je od najstarijih
u Požeškoj biskupiji. Posljednjih godina zbog
devetnica Gospi od Suza postala je poznato hr-
vatsko marijansko svetište.
Archaeological site Čemernica and Gradci
6 thousand years before Christ, the Starčevo
culture was developed. Around the 8th cen-
tury before Christ, one of the most important
princedom seats in Europe was in Kaptol.
Chapel of St. Andrew
The wooden chapel in Brezine is attractive due
to its authentic oak panelling and is unique
as such in Slavonia. Chapel of St. Andrew is a
registered historical monument of A category.
Marble baths
Are a representative facility of the Lipik spa.
The most interesting part of the complex are
marble tubs two of which are “marital” and
they literally take you back to the aristocratic
history of Lipik
Rudina
A Romanesque church and Benedictine
abbey of St. Michael from the 12th century
with ashlars (the heads of Rudine) or corbels
represents the richest accomplishment of Ro-
manesque sculpture in Croatia. This is where
the first Croatian inscription written in Latin
script – BROTHER IAN was found.
Church of Nativity of the Holy Virgin Mary
Kutjevo Baroque church, which together
with the park garden and castle constitutes
monumental heritage, holds a painting of
the Miraculous Lady of Kutjevo or Mary with
the Child dating back to the 16th century,
which represents a very rare late Renaissance
monument.
Church of St. Nicholas
Parish of St. Nicholas, the Bishop of Pleternica
was founded in 1333, and it is one of the
oldest ones in the Požega diocese. In the past
few years, due to nine days of prayer in the
honour of Our Lady of Sorrows it became a
famous Croatian shrine of Mary.
Archäologische Fundstellen Čemernica und
Gradci
6 Tausend Jahre vor Christi war eine Starcevo-
Körös-Cris-Kultur entwickelt. Ca. 8 Jahrhunderte vor
Christi befand sich in Kaptol eines der wichtigsten
fürstlichen Sitze Europas.
Die Kapelle St. Andrew in Brezine
Die Holzkapelle in Brezine ist wegen ihres authenti-
schen Daches aus Spalteichenbrettchen – Spalt-
schindel anziehend und ist als solche einzigartig
in Slawonien. Die Kapelle St. Andrew ist eine
ingetragenes Denkmal – in der A Kategorie.
Marmorbäder
Repräsentatives Objekt der Thermen in Lipik.
Der interessanteste Teil des ganzen Objekts sind
Marmorbäder, wovon zwei Doppelbäder sind und
wortwörtlich die aristokratische Geschichte Lipiks
wiedererleben.
Rudina
Die romanische Kirche und die Benediktiner-Abtei
des Heiligen Michaels aus dem 12 Jahrhundert mit
Schnittsteinen (Konsolen) - den berühmten Köpfen
aus Rudin, stellen die reichste Verwirklichung der
romanischen Plastik in Kroatien dar. Hier fand man
die erste kroatische Überschrift in lateinischer
Schrift– BRAT IAN (BRUDER IAN).
Die Kirche der Geburt der Heilligen
Jungfrau Maria
Die barocke Pfarrkirche in Kutjevo, die zusammen
mit ihrer Parkanlage und Schloss ein einzigartiges
Denkmalerbe darstellt, beherbergt das Bild der
Wundertätigen Mutter Gottes von Kutjevo oder
Maria mit Kind aus dem 16. Jahrhundert, die ein
sehr seltenes Denkmal aus der Spätrenaissance
darstellt.
Kirche des Heiligen Nikolaus
Die Pfarre des Heilligen Bischofs Nikolaus in
Pleternica wurde 1333 gegründet und ist eine der
ältesten im Požega Bistum. In den letzten Jahren
wurde sie als kroatische Heiligenstädte der Mutter
Gottes bekannt wegen des Heiligenfestes Devet-
nice Gospe od Suza.
Gradski muzej Požega
Matice hrvatske 1
34000 Požega
t: 034/272-130
t: 034/312-945
f: 034/276-017
www.gmp.hr
info@gmp.hr
Muzej grada Pakraca
Hrvatskih velikana 2
34550 Pakrac
t: 034/411-113
t: 034/411-118
f: 034/411-118
www.muzej-pakrac.hr
muzej@pakrac.hr
MuzejiMuseumsMuseen
Vinarstvo je duga tradicija ovog područja koje je podijelje-
no na tri vinogorja na kojima su uspostavljene i tri vinske
ceste: Vinska cesta vinogorja Kutjevo, Vinska cesta vi-
nogorja Požega-Pleternica i Vinska cesta vinogorja Pakrac.
Ovo područje iznjedrilo je brojna kvalitetna i vrhunska vina,
koja su prepoznatljiva u Hrvatskoj, ali i u svijetu.
Viniculture has a long tradition in these parts that are di-
vided in three main vineyards that have three wine roads
established: Vine road of the vineyard Kutjevo, Vine road
of the vineyard Požega-Pleternica and Vine road of the
vineyard Pakrac. This area has given numerous top quality
and top shell wines famous in Croatia and the World also.
Winzerei ist eine lange Tradition dieses Gebiets, dass in
drei Weinbaugebiete geteilt ist, auf denen es drei Wein-
straßen gibt: Weinstraße des Weinbaugebiets Kutjevo,
Weinstraße des Weinbaugebiets Požega-Pleternica und
Weinstraße des Weinbaugebiets Pakrac. Dieses Gebiet hat
eine Vielzahl an Qualitätsweinen und Prädikatsweinen
hervorgebracht, die erkennbar sowohl in Kroatien als auch
in der Welt sind.
Vrhunskavinskapriča
Story about top wineSpitzenweingeschichte
VinarijeWineriesWeinkellereien
Adžić
Republike Hrvatske 9, 34340 Kutjevo
t: 034/255-340
m: 098/884-792
zeljko@adzic.hr
B. Jakobović, vinogradarstvo i vinarstvo
S. Radića 60, 34335 Vetovo
t: 034/267-266
m: 098/711-100
www.jakobovic-vina.hr
vinarija.jakobovic@gmail.com
Galić d.o.o.
Vilima Korajca 1, 34330 Velika
t: 034/440-850, m: 099/44-00-568
www.galic-vina.hr
info@galic-vina.hr
Obiteljsko gospodarstvo Tandara
Zdenka Turkovića 12, 34340 Kutjevo
t: 034/255-982
m: 098/423-460
vina.tandara@gmail.com
Obiteljsko vinogradarstvo i vinarstvo
Baron
S.Radića 1G, 34340 Kutjevo
t: 034/255-055
m: 098/163-1794
OG Perić Vesna
Ramanovci 22, 34334 Kaptol
t: 034/247-104
m: 098/842-279
OPG Martina Hora
Slavonska 8, 34340 Kutjevo
t: 034/255-033
m: 091/732-9624, 091/555-7232
martina.hora@po.t-com.hr
Podrum Veleučilišta u Požegi
Vukovarska 17, 34000 Požega
t: 034/311-460, m: 099/195-5615
www.vup.hr
T.R. Metro – vinski podrum
Sv. Florijana 17, 34000 Požega
t: 034/271-038
m: 098/568-725
Vina Čamak
Republike Hrvatske 56, 34340 Kutjevo
t: 034/255-689, m: 098/363-312
robert.camak@po.t-com.hr
Vina Josipović
Bektež 24, 34343 Bektež
t: 034/211-279
m: 098/468-950
goran.josipovic@komora.hr
Vinogradarstvo i podrumarstvo
obitelji Hart
Arslanovci 44, 34000 Požega
m: 095/821-5585
Vina Markota
Matije Gupca 80, 34310 Pleternica
t: 034/251-455
m: 091/240-5012, 091/2405-831
www.markotavina.com
info@markotavina.com
Vinarija Bartolović
Dubrovačka 83, 34000 Požega
t: 034/271-179
m: 091/881-5943
www.vinarija-bartolovic.com
obrt.bartolovic1@po.t-com.hr
Udruga vinogradara, vinara i voćara
Općine Kaptol
Školska 3, 34334 Kaptol
t: 034/231-023
t: 034/313-104
www.udruga-vvv-kaptol.hr
info@udruga-vvv-kaptol.hr
Vinarija Sontacchi
Trg graševine 4, 34340 Kutjevo
m: 098/362-572
m: 099/512-23-12
f: 034/255-096
www.sontacchi-vinarija.hr
info@sontacchi-vinarija.hr
Vinarija Vojak
J.J.Strossmayera 95, 34000 Požega
t: 034/292-753
m: 091/943-48-14
vv.vojak@gmail.com
Vinarstvo Zorić
Novi Mitrovac 24, 34340 Kutjevo
t: 034/255-813
m: 098/940-9720
Vinogradarstvo - podrumarstvo
Krauthaker
I. Jambrovića 6, 34340 Kutjevo
t: 034/315-000
www.krauthaker.hr
vlado@krauthaker.hr
Vinogradarstvo i podrumarstvo
Bodegrajac
Republike Hrvatske 83, 34340 Kutjevo
t: 034/255-294
m: 098/172-7460
vino.bodegrajac@gmail.com
Vinogradarstvo i podrumarstvo Mihalj
I.B. Mažuranić 2, 34340 Kutjevo
t: 034/255-142
m: 098/256-920, 099/707-6920
www.vino-mihalj.hr
info@vino-mihalj.hr
Vinogradarstvo i podrumarstvo Perić
Trg Sv. Augustina 14, 34330 Velika
t: 034/233-613
m: 098/256-835
Vinogradarstvo i vinarstvo Ćasić
Frankopanska 39, 34550 Pakrac
t: 034/474-117
m: 098/484-309
f: 034/437-042
www.vina-casic.hr
vinarstvo.casic@gmail.com
Vinogradarstvo i vinarstvo Enjingi
Hrnjevac 87, 34335 Vetovo
t: 034/267-200
m: 099/222-3013
f: 034/267-201
www.enjingi.hr
info@enjingi.hr
Vinogradarstvo i vinarstvo Zrinščak
Matice Hrvatske 35, 34000 Požega
m: 098/564-676
m: 095/528-47-74
Vinski podrum Kutjevo d.d.
Zdenka Turkovića 1, 34340 Kutjevo
t: 034/255-041, 098/299-588
www.kutjevo.com
agroturizam@kutjevo.com
kutjevo@po.t-com.hr
Kutjevački vinari
Trg graševine 1 , 34340 Kutjevo
t: 034/315-196
m: 099/701-5640
f: 034/315-196
www.kutjevacki-vinari.hr
udruga.kutjevo@po.t-com.hr
Obiteljsko vinogradarstvo i vinarstvo
Mijatović
M. Kraljevića 1 , 34340 Kutjevo
t: 034/255-387
m: 091/568-7836
Obiteljsko vinogradarstvo i vinarstvo Šag
E. Kvaternika 22, 34340 Kutjevo
t: 034/255-475
m: 099/400-9207
OPG Mitrović
Tomislava Tomića 31, 34340 Kutjevo
t: 034/255-469
m: 098/441-535
antun.mitrovic@gmail.com
Perak d.o.o.
Tomislava Tomića 41
34340 Kutjevo
Vina Soldo
Majdanska 53, 34335 Vetovo
m: 091/267-03-90
gojko.soldo@hotmail.com
OPG Marin Jogun
Toranj 12, 34330 Velika
Vinogradarstvo i vinarstvo Miličević
Grgin dol 80
34000 Požega
t: 034/275-447
m: 098/442-740
ante.milicevic@hrsume.hr
Vinogradarstvo i vinarstvo Pavić
Požeška 4
34335 Vetovo
m: 098/870-870
deni.pavic@gmail.com
Vinogradarstvo i vinarstvo Vasilj
Kneza Trpimira 8
34340 Kutjevo
t: 034/255-488
m: 098/911-5104
Vinogradarstvo i vinarstvo Viktor Tepeš
Andrije Hebranga 1
34340 Kutjevo
t: 034/274-421
m: 091/759-9580
viktor.tepes@gmail.com
Vinski podrum Lukačević
Bektež 9
34343 Bektež
t: 034/224-027
m: 099/224-0270
lukacevic@po.t-com
KušaoniceTastingVerkostung
U ugodnim ambijentima kušaonica, svi zalju-
bljenici u vrhunsku vinsku kapljicu mogu
kušati vina i uživati u okusima i mirisima vrhun-
skih i kvalitetnih vina iz srca Slavonije. Priča o
čaroliji nastanka vina, tradiciji vinarstva u ovim
krajevima, te legendama vezanima uz vino,
upotpunjena kulinarskim sljedovima vrhunskih
slavonskih specijaliteta, upoznat će Vas s ljudi-
ma i običajima ovoga kraja, i pružiti vam priliku
da doživite nezaboravno iskustvo.
In the pleasant ambiance of wine tasting fa-
cilities, all lovers of good wine can taste wines
and enjoy the taste and aromas of top wine
from the heart of Slavonia. The story about
the magic of wine production, wine-growing
tradition in this area and legends about wine,
complete with courses of Slavonian best culi-
nary specialities will introduce you to the peo-
ple and customs of this region and offer you a
chance to have an unforgettable experience.
In angenehmem Ambiente der Probierstu-
ben können alle Liebhaber der Spitzenweine
selbige probieren und den Geschmack und die
Gerüche der Spitzenweine aus dem Herzen
Slawoniens genießen. Die Geschichte um die
Magie der Entstehung des Weins, die Tradi-
tion der Winzerei in dieser Gegend, und die
Legenden verbunden mit diesem Wein, verv-
ollständigt durch die kulinarischen Gänge der
slawonischen Spitzenspezialitäten, werden
Sie mit den Menschen und den Bräuchen
dieser Gegend bekanntmachen und Ihnen die
Chance geben eine unvergessliche Erfahrung
zu erleben.
KušaoniceTastingVerkostung
B. Jakobović
vinogradarstvo i vinarstvo
S. Radića 60, 34335 Vetovo
t: 034/267-266, m: 098/711-100
www.jakobovic-vina.hr
vinarija.jakobovic@gmail.com
Vina Čamak
Republike Hrvatske 56, 34340 Kutjevo
t: 034/255-689, m: 098/363-312
robert.camak@po.t-com.hr
Vinarija Sontacchi
Trg graševine 4, 34340 Kutjevo
m: 098/362-572 Hrvoje Sontaki
m: 099/512-23-12 Antun Sontaki
f: 034/255-096
www.sontacchi-vinarija.hr
info@sontacchi-vinarija.hr
Vinogradarstvo - podrumarstvo
Krauthaker
I. Jambrovića 6, 34340 Kutjevo
t: 034/315-000
www.krauthaker.hr
vlado@krauthaker.hr
OPG Marin Jogun
Toranj 12, 34330 Velika
Bogatstvo gastronomije ovog područja i danas pruža mogućnost pos-jetiteljima da dožive okuse prošlih vremena, od domaćeg kruha iz krušne peći, preko vrhunskih mesnih proizvoda i prerađevina kao što su čvarci, sušena slanina, šunka, kulen, kulenova seka, švargl, te fiš paprikaš i čobanac, preko juhe od peradi, pečenke, salenjaka, makovnjače, orahnjače… koji se danas poslužuju kao slavonski specijaliteti, ali i isprepliću sa speci-jalitetima kontinentalne i kreativne kuhinje današnjice. Najvažnije je da se kuha sa srcem i dušom.
The richness of gastronomy in this area to this day enables visitors to experience tastes of the past times, from homemade bread baked in a special Owen, through top shell meat products such as cracklings, bacon, ham, kulen sausage, švargl, fish stew and pottage, also poultry soup, pop roast, fat cakes, poppy cake, walnut cake… all of these are today served as specialties of Slavonia, but are intertwined with specialties of the conti-nental Croatia and creativeness of today’s cooks. The important thing is to cook from your heart and soul.
Das Reichtum der Gastronomie dieser Gegend bietet auch heute noch die Möglichkeit den Besuchern den Geschmack der vergangenen Zeiten zu erleben, bestehend aus hausgemachtem Brot aus dem Brotofen, über Spitzenprodukte aus Fleisch wie Cvarci, Spanferkel, Salenjak, Mohnkuchen, Walnusskuchen…, die heute als slawonische Spezialitäten serviert werden, aber sich auch mit Spezialitäten aus der kontinentalen und kreativen Küche der heutigen Welt durchmischen. Am wichtigsten ist, dass von Her-zen und mit Seele gekocht wird.
Spojtradicionalnei suvremene gastronomijeCombination of traditional and modern gastronomyFusion der traditionellen und modernen gastronomie
Ruralni turizamRural tourismLändlicher Tourismus
Gospodarstvo BožićRural Economy Božić Slavonska 8, 34551 Lipikt: 034/421-012, m: 099/595-75-89gospodarstvo.bozic@gmail.com
MarineroKralja Tomislava 6, 34340 Kutjevot: 034/255-254, m: 098/724-655www.kutjevo-marinero.hrzeljko.kukic84@gmail.com
Obrt Da-Bar Craft Da-BarKneza Domagoja 44, 34550 Pakracm: 099/597-1999
OPG Marošević Family Farm MaroševićKardinala Alojzija Stepinca 4, 34550 Pakract: 034/438-449
Ruralna kuća za odmor u seljačkom domaćinstvu Larva Rural vacation house within a farmhousehold LarvaStjepana Radića 45, Trenkovo, 34330 Velikam: 098/360-197www.seoski-turizam-larva.hr
Schön BlickZagrebačka 18, 34335 Vetovot: 034/267-108, m: 098/484-850www.schonblick.hrschonblick.vetovo@gmail.com
Stari fenjeriTurnić 2A, 34000 Požegat: 034/622-277, m: 098/811-554, 099/274-22-22www.stari-fenjeri.cominfo@stari-fenjeri.com
OPG Pilaš
Viškovci 51, 34310 Pleternica
t: 034/259-078, m: 098/1710-715opg.pilas@gmail.com
Turističko seljačko gospodarstvo Etno kuća BelloRural Tourism Ethno house BelloEugena Podupskog 38, 34310 Pleternicat: 034/251-597, m: 098/5000-96
Zlatni lugDonji Emovci 32, 34000 Požegam: 098/472-483www.zlatnilug.hr leo@zlatnilug.hr
OPG Franjić Snježana
Izletište Stari jablani
Orljavac 98, 34322 Brestovac
t: 034/244-105
m: 098/547-980, 098/415-227
Ranč ČondićKadanovci 41, 34310 Pleternicat: 099-262-1577ranc.condic@gmail.com
RestoraniRestaurants
CalimeroPavla Radića 2, 34000 Požegat: 034/211-613, m: 098/1777-675restorancalimero@gmail.com
Zlatni lug
Donji Emovci 32, 34000 Požega
m: 098/472-483
www.zlatnilug.hr
leo@zlatnilug.hr
Hotel Grgin dolGrgin dol 20, 34000 Požegat: 034/273-222, m: 098/954-3757 www.hotel-grgin-dol.hrmarijana@hotel-grgin-dol.hr
Krčma GavranTaphouse GavranMesnička 2A, 34000 Požega
t: 034/272-744, m: 091/22-77-252
Prenoćište i restoran Vila Stanišić
Restaurant and Inn Vila Stanišić
Dr. Franje Tuđmana 10, 34000 Požega
t: 034/312-168
www.vila-stanisic.hr
restoran@vila-stanisic.hr
Restoran – Krčma Ribarska kuća
Lukač 1a, 34335 Vetovo
t: 034/267-153
ribarska.kuca@yahoo.com
Restoran Nada
Vukovarska avenija 12, 34551 Lipik
t: 034/422-310
restoran.nada.lipik@gmail.com
Restoran Mališčak
Luke Ibrišimovića 9, 34330 Velika
t: 034/233-771, m: 098/724-331
Ruralna kuća za odmor
u seljačkom domaćinstvu LarvaRural vacation house within a farm
household Larva
Stjepana Radića 45, Trenkovo
34330 Velika
m: 098/360-197
www.seoski-turizam-larva.hr
Schön Blick
Zagrebačka 18, 34335 Vetovo
t: 034/267-108
m: 098/484-850
www.schonblick.hr
schonblick.vetovo@gmail.com
Pizzeria - caffe bar Aureus
Kamenita vrata 2, 34000 Požega
t: 034/274-931, m: 091/201-2018
k.kristijana@gmail.com
Stari fenjeri
Turnić 2A, 34000 Požega
t: 034/622-277
m: 098/811-554, 099/274-22-22
www.stari-fenjeri.com
info@stari-fenjeri.com
Turističko seljačko
gospodarstvo Etno kuća Bello
Rural Tourism Ethno house Bello
Eugena Podupskog 38, 34310 Pleternica
t: 034/251-597, m: 098/5000-96
Ugostiteljstvo Grbavac
Buffet ‘’Čiča Mata’’
Vilima Pintara 1, 34330 Velika
t: 034/233-700, m: 098/978-6568
Vinogradarstvo i vinarstvo Enjingi
Viticulture and Enology Enjingi – Inn Enjingi
Hrnjevac 87, 34335 Vetovo
t: 034/267-200, m: 099/222-3013
www.enjingi.hr
info@enjingi.hr
Pizza Bolte Lounge Bar
Trg Sv.Trojstva 6, 34000 Požega
t: 034/222-200
Pizzeria “MamaMia”
Sv. Florijana 17 , 34000 Požega
t: 034/275-900
Prenoćište Barun Trenk
Trg Ante Starčevića 3
Trenkovo, 34330 Velika
t: 034/236-345
m: 098/820-695
f: 034/236-345
www.barun-trenk.com
stipaman@gmail.com
Restoran Kutjevački podrum
Z.Turkovića 1 , 34340 Kutjevo
t: 034/255-500
http://www.kutjevo.com
restoran@kutjevo.com
Restoran Obrtnički dom
Dr. Franje Tuđmana 9
34000 Požega
t: 034/271-213
Restoran Sara
Vodovodna 3 , 34000 Požega
m: 091/201-2018
k.kristijana@gmail.com
Hotel Pakrac
Trg dr. Ivana Šretera 1
34550 Pakrac
t: 034/412-416
m: 098/871-993; 098/654-452
info@hotel-pakrac.com
Restoran i prenoćište Stari grad
Antuna Kanižlića 5, 34 000 Požega
m: 098/1368-664
restoranstarigradpozega@gmail.com
Tradicionalni suhomesnati proizvodi (kulen, kobasica, kulinova seka, slani-
na, šunka, domaća mast, čvarci), mliječni proizvodi (sirevi, vrhnje), med (s
dodacima suhog i orašastog voća), voćne rakije (šljivovica, vilijamovka,
jabukovača, trešnjevača, višnjevača, medica, rogač, smokovača, travarica),
voćni sokovi, pekmezi i džemovi , bučino ulje, kupinovo vino, mnogobrojno i
raznovrsno voće i povrće, te drugi domaći proizvodi uzgajaju se i proizvode
u očuvanoj prirodi u skladu sa tradicionalnim recepturama, te zbog tradicije
bavljenja poljoprivredom prenose sa starijih na mlađe naraštaje.
Traditional smoked and cured meats (kulen, sausage, kulinova seka, bacon,
ham, home-made lard, greaves), dairy products (cheeses, cream), honey
(with added dried fruits and nuts), brandy (šljivovica plum brandy, vilija-
movka pear brandy, jabukovača apple brandy, trešnjevača cherry brandy,
višnjevača sour-cherry brandy, medica honey brandy, carob, smokovača
fig brandy, travarica herbal rakia), fruit juices, preserves and jam, pumpkin
oil, blackberry wine, numerous and varied fruits and vegetables and other
home-made products are grown and produced in virgin nature according
to traditional recipes and thanks to agricultural tradition they are passed
down from older to new generations.
Traditionelle Fleischprodukte (Kulen, Salami, Kulen-Salami, Speck,
Schinken, Fett, Cvarci), Milchprodukte (Käse, Sahne), Honig (mit zug-
esetzten Früchten), Frucht-Schnäpse (Sliwowitz, Williams, Apfelschnaps,
Kirschschnaps, Honigschnaps, Johannisbrotschnaps, Feigenschnaps, Gräs-
erschnaps), Fruchtsäfte, Marmeladen und Jams, Kürbisöl, Brombeerwein,
zahlreiches Obst und Gemüse, und andere hausgemachte Produkte werden
in erhaltener Natur im Einklang mit traditionellen Rezepturen hergestellt,
und wegen der landwirtschaftlichen Tradition werden sie von den Älteren
auf die Jüngeren übertragen.
OPG proizvodiOPG productsOPG produkte
Gospodarstvo Božić
• eko voćarstvo i ovčarstvo
• fruit-growing - sheep farming
• Öko-Obstanbau - Öko-Schafzucht
Slavonska 8, 34551 Lipik
t: 034/421-012, m: 099/595-75-89
gospodarstvo.bozic@gmail.com
Grbić d.o.o.
• proizvodi od buče
• products from pumpkin
• Kürbisprodukte
Mlinska 90, 34000 Požega
t: 034/274-644, t: 034/274-634
f: 034/274-304
www.grbic.hr
grbic@po.t-com.hr
Obiteljsko gospodarstvo Sv. Ambrozije
• proizvodi od meda
• products from honey
• honigprodukte
Sv. Roka 17, 34000 Požega
t: 034/291-547, 034/292-725
m: 099/673-04-68, 098/905-96-01
www.og-ambrozije.hr
vili.ambrozije@gmail.com
Obiteljsko pčelarsko gospodarstvo Egner
• proizvodi od meda
• products from honey
• honigprodukte
Republike Hrvatske 12, 34340 Kutjevo
t: 034/255-690, m: 098/746-706
Obrt Willijams
• proizvodnja voćnih rakija
• production of fruit based rakija
Trg Sv.Trojstva 20, 34000 Požega
t: 034/274-392, m: 098/256-878
OPG Benčić
• proizvodi od meda
• products from honey
• honigprodukte
Eugena Kvaternika 15, 34340 Kutjevo
t: 098/941-0853, m: 098/439-960
www.pcelarstvobencic.com.hr
pcelarstvobencic@net.hr
OPG Carpinus
obitelj Kundakčić
• proizvodnja suhomesnatih proizvoda
• smoked and cured meat
• hausgemachte landwirtschaftliche Produkte
Ivana Šveara 14, Grabarje, 34312 Sesvete
t: 034/265-016, m: 098/925-3302
carpinus@email.t-com.hr
OPG Livak
Dr. Vlatka Mačeka 7, 34000 Požega
t: 034/291-521, m: 099/3020-007
www.opg-livak.hr
predrag.livak@opg-livak.hr
OPG Marter
• mliječni proizvodi (sir)
• milk products (cheese)
• Milchprodukte
Prilaz baruna Trenka 22, 34550 Pakrac
t: 034/412-628
m: 098/410-499
OPG Mičević
• proizvodi od jabuka, voće i voćne prerađevine
• apple products, fruit and fruit products
• Apfelprodukte, Obst- und Gemüseprodukte
Brezine 33, 34551 Lipik
m: 097/6150-190
marfi.micevic@gmail.com
OPG Verica i Zdenko Ranković
• proizvodi od meda
• products from honey
• honigprodukte
Klisa 60, 34550 Pakrac
m: 098/98-97-550
OPG Vjenceslav Hruška
• proizvodnja suhomesnatih proizvoda
• smoked and cured meat
Bjeliševac 21, 34340 Kutjevo
t: 034/266-028; m: 098/904-21-34
Stolarija Ašenbrener
• drvena ambalaža za vino
• wood packaging for wine
• Holzverpackung für Wein
Bana Josipa Jelačića 24a, 34340 Kutjevo
t: 034/255-702; m: 098/402-317
www.stolarija-asenbrener.hr
stolarija.asenbrener@gmail.com
Voćarstvo Boić
• proizvodnja soka i čipsa od jabuke
• juice and apple chips
• Herstellung von Apfelsaft und Apfelchips
Skenderovci 13, 34322 Brestovac
m: 098/919-10-98
www.vocarstvoboic.com
vocarstvoboic@gmail.com
OPG Antonija Zelenika
• pekmezi i džemovi, čaj
• marmalades and jams, tea
• Marmeladen, tee
Strossmayerova 7, 34 330 Velika
t: 034/233-050; m: 091/1525-190
antonijazelenika@gmail.com
OPG Kolundžić Goran
• proizvodnja voćnih vina, bučino ulje
• productions of fruit wines, pumpkin oil
Bana Josipa Jelačića 79, 34310 Pleternica
t: 034/233-050; m: 098/1604-064
opgkolundic@gmail.com
www.opg-kolundzic.hr
OPG Drago Krivačić
• proizvodi od meda
• products from honey
• honigprodukte
30. svibnja 12, Prekopakra, 34550 Pakrac
t: 034/438 203; m: 098/918 9994
OPG proizvodiOPG productsOPG produkte
OPG Lukačević
• mliječni proizvodi (sir)
• milk products (cheese)
• Milchprodukte
Zagrebačka 22, 34335 Vetovo
m: 098/995-4230, branko.lukacevic@inet.hr
OPG Rezo
• proizvodi od kupine
• products from blackberries
• Produkte von Brombeeren
M. Gupca 57, 34312 Sesvete
t: 034/265-130, m: 091/504-3371
branko.rezo@po.t-com.hr
PG Kristić Katica
• proizvodi od lavande i aronije
• lavender and aronia products
• Lavendel- und aronia produkte
Kralja Zvonimira 17, 34310 Pleternica
t: 034/252-220, m: 098/166-1088
katica.kristic1@gmail.com
Poljoprivredno gospodarstvo Polić
• proizvodnja voćnih rakija
• production of fruit based rakija
Kralja Tomislava 48, Grabarje, 34312 Sesvete
t: 034/265-059, m: 099/265-0100
aleksandar.polic@po.t-com.hr
OPG Jurković
• proizvodnja jagoda i kupina
Brezine 25, 34551 Lipik
t: 034/434-059, m: 098/961-7814
jurkovic.brezine@gmail.com
OPG Pintarić
• ljekovito, začinsko i aromatično bilje
• uzgajivači rasplodnih grla romanske ovce
Kralja Tomislava 25, 34550 Pakrac
m: 098/383-465, klaudija@lov-breza.com
OPG Rosman
• batat, tikvice i bundeve
• lješnjaci i orasi
Prekopakra, S. Radića 60, 34550 Pakrac
m: 098/1977-326, danijelarosman0@gmail.com
Gostoljubivost domaćina ono je što svaki put
dočeka posjetitelja i što ga potakne da se opet
vrati. Osim hotelskog smještaja, mir i odmor
pružaju prenoćišta, vile, te domaćinstva koja
pružaju ugostiteljske usluge.
Hospitality is what awaits every visitor and
encourages them to come back. Beside the
hotels, peace and leisure are also provided by
Inns, Villas, and private households which pro-
vide Hospitality services.
Die Gastfreundschaft ist das was jedes Mal
den Besucher erwartet und was Ihn dazu
anregt wiederzukommen. Neben der Hote-
lunterkunft, bieten Villen, Pensionen und
heimische Wirtshaushalte Ruhe und Erholung.
Smještaj
AccomodationUnterkunft
SmještajAccomodationUnterkunft
Pansion Villa-Maria
Dr. Franje Tuđmana 14, 34000 Požega
t: 034/271-271
m: 091/205-9016
www.villa-maria.hr
info@villa-maria.hr
Ruralna kuća za odmor u seljačkom
domaćinstvu LarvaRural vacation house within a farmhousehold Larva Ländliches Ferienhaus auf dem Bauernhoff Larva
Stjepana Radića 45, Trenkovo, 34330 Velika
m: 098/360-197
www.seoski-turizam-larva.hr
Soba “Matačić”
Hospitality services
Gastgewerbedienstleistungen
vl. Anica Matačić
Školska 44, 34551 Lipik
t: 034/421-336, m: 099/218-1597
Sobe “Kovačić”
Hospitality services
Gastgewerbedienstleistungen
vl. Martin Kovačić
Hrvatske mladeži 23, 34551 Lipik
t: 034/421-118
m: 098/1981-318, 091/421-10-30
apartmani.lipik@gmail.com
Zlatni lug
Donji Emovci 32, 34000 Požega
m: 098/472-483
www.zlatnilug.hr, leo@zlatnilug.hr
Prenoćište Zadrugar
Kolodvorska 5, 34350 Čaglin
m: 098/351-449
Calimero
Pavla Radića 2, 34000 Požega
t: 034/211-613, m: 098/1777-675
restorancalimero@gmail.com
Vinarija Sontacchi
Trg graševine 4, 34340 Kutjevo
m: 098/362-572, m: 099/512-23-12
f: 034/255-096
www.sontacchi-vinarija.hr
info@sontacchi-vinarija.hr
Hotel Grgin dol
Grgin dol 20, 34000 Požega
t: 034/273-222, m: 098/954-3757
f: 034/272-296
www.hotel-grgin-dol.hr
marijana@hotel-grgin-dol.hr
Kuća za odmor Zvečevo
Vacation house
Novo Zvečevo 60, 34320 Orljavac
098/684-367
deusexander@gmail.com
Schön Blick
Zagrebačka 18, 34335 Vetovo
t: 034/267-108
m: 098/484-850
www.schonblick.hr
schonblick.vetovo@gmail.com
Ugostiteljstvo Bagi
Osječka 24, 34000 Požega
t: 034/271-688
m: 098/256-605
bagiugostiteljstvo@gmail.com
Prenoćište Enjingi
Hrnjevac 87, 34335 Vetovo
t: 034/267-200
m: 099/222-3013
www.enjingi.hr
info@enjingi.hr
Prenoćište i restoran Vila Stanišić
Dr. Franje Tuđmana 10, 34000 Požega
t: 034/312-168, f: 034/312-168
www.vila-stanisic.hr
restoran@vila-stanisic.hr
Prenoćište Vila Dora
Stjepana Radića 20, 34000 Požega
t: 034/276-094 , f: 034/276-094
www.vila-dora.hr
info@vila-dora.hr
Planinarski dom Omanovac
Hiker’s House Omanovac
t: 034/412-204
m: 098/936-8870; 099/791-6253
f: 034/412-204
www.omanovac.hr
Domaći j.d.o.o.
Trg pape Ivana Pavla II 10, 34 550 Pakrac
m: 092/1622253
www.domaci-pakrac.hr/Rooms
rooms@domaci-pakrac.hr
HEP NOC
Luke Ibrišimovića 9, 34330 Velika
t: 034/233-084 , m: 098/305-160
vinko.topic@hep.hr
Apartmani Ariana
Ulica Đure Basaričeka 4, 34 550 Pakrac
m: 099/8520-170
arianap@web.de
Apartmani “Ankin dvor”
Udinska 5, 34551 Lipik
t: 034/440-733; 034/440-728
f: 034/440-761
www.bolnica-lipik.hr
prijemna.kancelarija@bolnica-lipik.hr
Prenoćište Barun Trenk
Trg Ante Starčevića 3, Trenkovo
34330 Velika
t: 034/236-345, f: 034/236-345
m: 098/820-695
www.barun-trenk.com
stipaman@gmail.com
Vila Štefica
Dr. Franje Tuđmana 40, 34330 Velika
t: 034/233-501
Restoran i prenoćište Stari grad
Antuna Kanižlića 5, 34 000 Požega
m: 098/1368-664
restoranstarigradpozega@gmail.com
Hotel Pakrac
Trg dr. Ivana Šretera 1, 34550 Pakrac
t: 034/412-416
m: 098/871-993; 098/654-452
info@hotel-pakrac.com
Ankina kuća
Ratkovica 8, 34315 Ratkovica
m: 099/1951-970
marylaratko@hotmail.fr
Apartman Slavonska kuća
Vinogradska 4, 34310 Pleternica
t: 098/519-129
apartman.slavonskakuca@gmail.com
Ugostiteljske usluge u domaćinstvu
vl. Marija Benković, Matije Gupca 10
t: 034/421-862, m: 097/6711-878
Montis Aurea
Kuće za odmor, Vacation houses
Novo Zvečevo, 34320 Orljavac
m: 099/599-1881, 098/137-7805
info@montis-aurea.hr
www.montis-aurea.hr
Prirodna baština odlikuje se raznolikošću biljnih i životinjskih vrsta,
te se posebna briga i pažnja posvećuje očuvanju prirode i okoliša. Uz
pitomost krajolika kultiviranom izgledu pridonose i zaštićeni parkovi,
te parkovi u gradovima i naseljima.
Natural heritage is characterized by the diversity of plants and animal
species, and special care and attention is given to preserving nature
and the environment. Next to the benign landscapes, protected na-
ture parks and city parks also contribute to the cultivated appearance
of the area.
Das Naturerbe zeichnet sich durch die Vielfältigkeit der Pflanzen- und
Tierarten, und besondere Sorge und Achtung wird dem Naturschutz
geschenkt. Neben dem domestizierten Gebiet, tragen das kultivierte
Aussehen auch die geschützten Parks, und die Parks in Städten und
Siedlungen.
VeličanstvenaprirodaMagnificent natureHerrliche Natur
Park prirode Papuk - JU PP Papuk
Stjepana Radića 46, 34330 Velika
t: 034/313-030
f: 034/313-027
www.pp-papuk.hr,
www.papukgeopark.com
kontakt@pp-papuk.hr
Godine 2007. Papuk je kao prvo takvo područje
u Hrvatskoj dobio status geoparka. Geopark
Papuk je dio europske i svjetske UNESCO-ve
mreže geoparkova čiji su glavni ciljevi zaštita,
edukacija i održivi razvoj.
In year 2007. Papuk was assigned a geopark
status as a first of its kind in Croatia. Geopark
Papuk is part of european and world UNESCO
network of geoparks whose primary objec-
tives are protection, education and develop-
ment of natural resources.
Im Jahr 2007 erhielt Papuk als erstes Gebiet
dieser Art in Kroatien den Status des Geop-
arks. Der Geopark Papuk ist Teil des europa-
weiten und weltweiten UNESCO Netzes von
Geoparks, deren Hauptziele Schutz, Edukation
und nachhaltige Entwicklung sind.
Lov je u ovom području neizostavan. Dok
lovci vode brigu o staništima, prehrani, te
ozlijeđenim životinjama, kao i očuvanju lovišta,
lov postaje sve zanimljiviji dio turističke po-
nude.
Hunting is an infallible part of lives in these
areas. While hunters take care of the habitats,
nutrition and injured animals as well as pre-
serving the environment, the hunt becomes a
more and more interesting part of the tourist
offer.
Jagd ist in diesem Gebiet nicht wegzudenken.
Während Jäger sich um die Habitate, die Nah-
rung, verletzte Tiere und den Erhalt sorgen,
wird die Jagd ein immer interessanterer Teil
des touristischen Angebots.
Bogatstvoflore ifaune
KONTAKTI
Lovački savez Požeško-slavonske županije
Dalmatinska 14, 34000 Požega
t: 034/274-173
Lovište PPK Kutjevo (Kutjevo d.d.)
Kralja Tomislava 1, 34340 Kutjevo
Lovište Zvečevo
(Uprava šuma podružnica Požega)
Milke Trnine 2, 34000 Požega
t: 034/312-381
f: 034/281-747
uspoz@hrsume.hr
Rich flora and faunaFlora- undfaunareichtum
Omiljeni oblik rekreacije na ovom području je
i ribolov, u tišini šuma uz mirne rijeke, jezera
i brojne ribnjake. Osim brige o prirodi, ribama
i održavanju jezera i ribnjaka, ribolov pruža
mogućnost i obiteljskog boravka i odmora u
prirodi.
Favorite form of recreation in this area is fish-
ing, in the quiet of woods next to peaceful riv-
ers, lakes and numerous ponds; fishing gives
the possibility of family outing and leisure in
nature.
Die beliebteste Form der Rekreation auf
diesem Gebiet ist das Angeln, in der Stille der
Wälder neben stillen Flüssen, Seen und Fis-
chteichen, bietet das Angeln die Möglichkeit
eines Familienaufenthalts und der Erholung in
der Natur.
Bogatstvovode
Abundant waterWasserreichtum
KONTAKTI
Obrt Da-Bar
Kneza Domagoja 44, 34550 Pakrac
m: 099/597-1999
Stari fenjeri
Turnić 2A, 34000 Požega
t: 034/622-277
m: 098/811-554, 099/274-22-22
www.stari-fenjeri.com
info@stari-fenjeri.com
Zlatni lug
Donji Emovci 32, 34000 Požega
m: 098/472-483
www.zlatnilug.hr
leo@zlatnilug.hr
Športski ribolovni savez Požeško-
slavonske županije
Istarska 6, 34000 Požega
t: 034/271-296
m: 098/733-837
f: 034/271-551
Ranč ČondićKadanovci 41, 34310 Pleternicat: 099/262-1577ranc.condic@gmail.com
Ribnjačarstvo Poljana Ribnjaci 4, 43283 Kaniška Ivat: 034/431-002, 034/431-012office@ribnjacarstvo-poljana.hr
Ljekovita mineralna voda ima stalnu temperat-
uru izvorišta od 60°C, po sastavu je mineralna,
fluorna, natrijeva-hidrogenkarbonatna, klorid-
na, hiperterma, po čemu ima jake balneološke
karakteristike. Osim što se koristi kao kupka,
lipička voda se zbog svoje ljekovitosti uvelike
upotrebljava i za piće.
Curative mineral water has a constant tem-
perature source from 60 ° C, the composition
of the mineral, fluorine, sodium hydrogen car-
bonate, hydrochloric, hyperthermal, making a
strong balneological characteristics. Besides
being used as a bath, Lipička water for its
healing properties and largely used for drink-
ing.
Kurative Mineralwasser eine konstante Tem-
peraturquelle von 60 ° C, die Zusammenset-
zung der Mineral, Fluor, Natriumhydrogen-
carbonat, Salzsäure, hyper somit deutlich
balneological Eigenschaften. Neben der Ver-
wendung als Bade, Lipička Wasser für seine
heilenden Eigenschaften verwendet und weit-
gehend als Trinkwasser genutzt.
Toplice Lipik, Ulica Marije Terezije 13, 34551 Lipik
t: 034/440-700 • f: 034/440-702
www.bolnica-lipik.hr • info@bolnica-lipik.hr
LipičkakapljicavodeLipik water dropletsLipik Wassertröpfchen
Jašući otkivate zanimljivu povezanost čovjeka,
životinje i prirode. Konjički centri organiziraju
škole jahanja, natjecanja, dresuru i rehabilitaci-
ju konja, ali kasački i konjički klubovi mogu vam
pružiti osim škola jahanja i usluge terapijskog
i rekreacijskog jahanja. Komunikacija bez riječi
između konja i jahača jedan je od najljepših
osjećaja - to potvrđuju svi strastveni jahači.
By riding a horse one discovers the subtle con-
nection between human, animal and nature.
Equestrian centers organize horseback riding
schools, races, training and rehabilitation of
horses, but equestrian and horse riding clubs
provide also therapeutic and recreational
horseback riding. Communication without
words between human and horse is one of the
most beautiful feelings – confirmed by all pas-
sionate horseback riders.
Entdecken Sei reitend die interessante Ver-
bundenheit des Menschen, des Tiers und der
Natur. Die Reitzentren organisieren Reitschu-
len, Tourniere, Dressuren und die Rehabilita-
tion von Pferden, aber auch Therapiereiten
und rekreatives Reiten ist im Angebot der
Clubs. Die nonverbale Kommunikation zwis-
chen Pferd und Mensch ist eines der schön-
sten Gefühle – das bestätigen alle passioni-
erten Reiter.
Državna ergela Lipik
Ulica Ergele b.b., 34551 Lipik
t: 034/421-880
t: 034/421-844
www.ergela-lipik.org
ergela@ergela-lipik.org
turizam@ergela-lipik.org
Kasački klub “Diamant”
Lipička 3, Šeovica, 34551 Lipik
m: 098/825-510
www.kkdiamant.hr
kkdiamant@gmail.com
Konjički klub Pleternica
I. Šveara 2, 34310 Pleternica
t: 034/311-049
m: 098/136-3648
PlemenitaživotinjaNoble animalEdles tier
Osjetiti miris livada, cvijeća, šume; čuti cvrkut ptica, žubor vode; okusiti iz-
vorsku vodu, doživjeti okružje svim čulima možete ukoliko putujete na dva
kotača. Nezaboravni doživljaj pružiti će vam šumski putovi, seoske ceste,
staze kroz polja i vinograde, te označene biciklističke staze. Na putovanju
točke odmora mogu biti ravnice, šume, vinogradi, voćnjaci, ali i sela, dvorci,
crkvice, kapelice ovisno o Vašem području interesa.
To smell the meadows, flowers, forests; to hear the birds singing, gurgling
of water; to taste spring water, to experience the surrounding area with all
your senses is possible if you are on two wheels. That unforgettable ex-
perience is given only by forest paths, country roads, paths through fields
and vineyards, and marked cycling paths. On your journey, points of rest
can be low lands, forests, vineyards, orchards, but also villages, castles,
little churches and chapels, depending on your personal interests.
Den Geruch von Wiesen, Blumen, Wäldern riechen, den Gesang der Vögel
und das Rauschen des Wassers bewundern, wahres Quellwasser pro-
bieren, die Natur mit allen Sinnen erleben, das können Sie, wenn Sie auf
zwei Rädern unterwegs sind. Ein unvergessliches Erlebnis werden Ihnen
die Waldwege, Dorfstraßen, Feldwege, Bergwege, und gekennzeichneten
Fahrradwege bieten. Auf der Reise können Ihnen Ebenen, Wälder, Wein-
berge, Obstgärten, aber auch Dörfer, Kirchen und Kapellen als Rastpunkte
dienen, je nach dem was Ihr Interesse weckt.
Na dva kotača
On two wheelsAuf zwei rädern
Interaktivna karta
TZ Požeško-slavonske županije postavila je
detaljnu interaktivnu kartu na kojoj su ucr-
tane biciklističke i planinarske staze, te do-
datni sadržaj i ponuda na području županije.
Putem web karte ili mobilne aplikacije Pano-
nia Tour možete preuzeti gpx format pojedine
biciklističke staze, te dobiti detaljnije infor-
macije o istoj.
Bike and hike trails – website / map
http://karta.tzzps.hr
Mobile application Panonia Tour
http://www.slavonijaturizam.com
Stazamalipicanacai kuneThe roads of lipizzaner and swearsAuf den Spuren der Lipizzaner und Marder
“Stazama lipicanca i kune” obuhvaćeno je
98 km putova za pješake, bicikliste i jahače,
označenih i opremljenih urbanom opremom,
te 5 uređenih javnih lokacijjezera Raminac,
Pakurnovac i Pjeskara, izletište Omanovac i
Cross country kružna staza kao sastavni dio
Biciklističkog parka Psunj.
The roads of lipizzaner and swears include
98 km of trails for pedestrians, cyclists and
riders, marked and provided with urban
equipment; 5 furnished public places: the
lakes Raminac, Pakurnovac and Pjeskara,
place of trips Omanovac, and Cross Country
circular path as the integral part of the Bike
Park Psunj.
Auf den Spuren der Lipizzaner und
Marder 98 km Wander- und Radwege sowie
Reiterpfade, markiert und ausgestattet mit
Stadtmobiliar, 5 eingerichtete öffentliche
Standorte: die Seen Raminac, Pakurnovac und
Pjeskara, der Ausflugsort Omanovac, und der
cross -country Kreisweg als Bestandteil des
Fahrradparks Psunj.
BiciklizamBicyclingRadfahren
Biciklističke staze PP Papuk
JU Park prirode Papuk
Stjepana Radića 46, 34330 Velika
t: 034/313-030, f: 034/313-027
w: www.pp-papuk.hr
w: www.papukgeopark.com
kontakt@pp-papuk.hr
BBK Požega
Kalvarija 27, 34000 Požega
t: 034/292-232
www.mtbpozega.com
mtb_pozega@yahoo.com
Biciklistička staza Anakonda
Biciklistički klub “Titan”
Gojka Šuška 2, 34550 Pakrac
www.bk-titan.hr, info@bk-titan.hr
Biciklistička staza Stari fenjeri
Turnić 2A, 34000 Požega
t: 034/622-277
m: 098/811-554, 099/274-22-22
www.stari-fenjeri.com
info@stari-fenjeri.com
BK LUKS Racing Team
Arslanovci 46, 34000 Požega
t: 034/271-999, m: 098/899-224
www.luks-pz.net, lukspozega@gmail.com
Biciklistička staza Zlatni lug
Donji Emovci 32, 34000 Požega
m: 098/472-483
www.zlatnilug.hr, leo@zlatnilug.hr
Biciklistički pleternički cvijet
TZG Pleternice
t: 034/251-006
tz@pleternica.hr, www.tz.pleternica.hr
Boravak u planinama poziva na otkrivanje ljepote i čari prirode. Planinar-
ske staze označene putokazima i bijelom točkom u crvenom krugu (na sta-
blu ili kamenu) obilježavaju pristupe do vrhova, izvora, špilja, planinarskih
domova i skloništa. Planine uvijek otkivaju nešto novo i zanimljivo, te Vam
pružaju ugodan boravak u prirodi.
Being in the mountains, calls upon one to explore the beauties and en-
chantments of Nature. Hiking tracks marked with way marks and white
spots in red circles (on trees or stones) mark the access ways to peaks,
springs, caves, mountaineers retreats and shelters. Mountains always re-
veal something new and exciting, thus giving one a pleasurable stay in
Nature.
Der Aufenthalt in den Bergen lädt zur Entdeckung der Natur ein. Beschil-
derte Wanderwege durch einen weißen Punkt im roten Kreis (Baum oder
Stein) markieren Zugänge zu Gipfeln, Quellen, Höhlen, Bergsteigerheimen
und Schutzräumen. Die Berge entdecken immer etwas Neues und Interes-
santes, und bieten Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in der Natur.
Hit the road UnterwegsHPD Klikun • P.P. 17, 34310 Pleternica, miromesic@yahoo.com
HPD Sokolovac • Matice Hrvatske 13, 34000 Požega m: 099/2914-900, www.hpd-sokolovac.hr
Planinarsko društvo “Lipa” • Slavonska 47, 34551 Lipik http://pdlipalipik.wordpress.com
Planinarsko društvo “Vidim” • Stjepana Radića 73, 34340 Kutjevo m: 099/7733-483, www.pd-vidim.hr
Planinarski dom Omanovacwww.omanovac.hr
PD “Psunj” Pakrac • Hrvatskih velikana 3, 34550 Pakract: 034/411-424, m: 098/325-508, pakrac@pdpsunj.hr • www.pdpsunj.hr
Interkativna kartaTZ Požeško-slavonske županije postavila je detaljnu interaktivnu kartu na kojoj su ucrtane biciklističke i planinarske staze, te dodatni sadržaj i ponuda na području županije. Putem web karte ili mobilne aplikacije Panonia Tour možete preuzeti gpx format pojedine planinarske staze, te dobiti detaljnije informacije o istoj.
Bike and hike trails – website map > http://karta.tzzps.hrMobile application Panonia Tour > http://slavonijaturizam.com
Put pod noge
Paragliding
Letački klub “Bumbar”
Vinogradska 7, 34000 Požega
034/292-193
098/564-456
www.lkbumbar.hr
lkbumbar@net.hr
Paragliding klub “Rotor”
Kralja Tomislava 8, 34550 Pakrac
098/564-172
Park prirode Papuk
JU Park prirode Papuk
Stjepana Radića 46, 34330 Velika
034/313-030
www.pp-papuk.hr
www.papukgeopark.com
kontakt@pp-papuk.hr
Vidjeti područje iz zraka nezamjenjiv je
doživljaj. Ljepotu i raznolikost krajolika možete
promatrati iz jednog sasvim drugog kuta
gledanja, gdje će vam se činiti da kuće, drveće
i sve elemente koje vidite, možete staviti na
svoj dlan, a isprepletanje oranica, šuma, rijeka
pruža vizualni doživljaj i uživanje u paleti boja
koje je stvorila priroda.
To see an area from above is an irreplaceable
experience. A completely different point of
view of the beauty and diversity of a land-
scape, where it will seem as if the houses,
trees and all other visible elements can be
placed on the flat of your hand, and the in-
tertwining of plough-fields, forests and rivers
gives a visual effect and enjoyment in the pal-
ette of colors made by nature.
Die Region aus der Luft zu sehen ist ein un-
vergleichliches Erlebnis. Die Schönheit und die
Vielfältigkeit der Region können Sie aus einer
ganz anderen Perspektive sehen, wo Ihnen
die Häuser, die Bäume und alle Elemente die
Sie sehen so vorkommen, als ob sie auf die
Handfläche passen, und die Durchmischung
von Feldern, Wäldern und Flüssen zeigen ein
visuelles Erlebnis in der Farbpalette der Natur.
U zrakuIn the airIn der luft
ZVEČEVO d. d.
Proizvodnja kakaa; proizvodnja čokolade i bombona
Kralja Zvonimira 1
34000 Požega
www.zvecevo.hr
PLAMEN d.o.o.
Lijevanje željeza
Njemačka 36
34000 Požega
www.plamen.hr
COLOR EMAJL d.o.o.
Proizvodnja metalnih konstrukcija i njihovih dijelova
Alaginci 87
34000 Požega
www.color.hr
SPIN VALIS d.d.
Proizvodnja stolica i sjedala
Industrijska 24
34000 Požega
www.spinvalis.hr
LIPIK GLAS d.o.o.
Proizvodnja ravnoga stakla
Staklanska bb
34551 Lipik
www.lipikglas.com
VALIS FAGUS d.o.o.
Proizvodnja ostaloga namještaja
Industrijska 24
34000 Požega
www.spinvalis.hr
D.E.M. d.o.o.
Proizvodnja električnih aparata za kućanstvo
Zona male privrede 4
34550 Pakrac
www.demdoo.hr
MAGMA d.o.o.
Proizvodnja metalnih konstrukcija i njihovih dijelova
Pavla Radića 44
34000 Požega
www.magma-pz.hr
ORLJAVA d.o.o.
Proizvodnja rublja
Osječka 77
34000 Požega
www.orljava.hr
GAMAUF d.o.o.
Proizvodnja predmeta od pluta, slame i pletarskih
materijala
Kolodvorska bb, 34543 Poljana
www.pelet-gamauf.com
TRENTO d.o.o.
Proizvodnja osvježavajućih napitaka
Ivandol 58
34322 Ivandol
KRAUTHAKER d.o.o.
Proizvodnja vina
Ivana Jambrovića 6, 34340 Kutjevo
www.krauthaker.hr
Izvorno našeOur products • Ursprünglich unseres
USLUGA d.o.o.
Proizvodnja igara i igračaka
Kalvarija 16
34550 Pakrac
www.usluga-pakrac.hr
WINDOR d.o.o.
Proizvodnja građevinske stolarije i elemenata
Buk 54
34310 Buk
www.windor.hr
DIAMANT ARTUKOVIĆ d.o.o.
Proizvodnja alata
Industrijska 23
34000 Požega
www.diamant-art.eu
ELPOS d.o.o.
- električna grijanja i elektronički sklopovi
Kralja Petra Svačića 8, 34000 Požega
Proizvodnja: Radnovac 1g, 34308 Jakšić
elpos@elpos.hr • www.elpos.hr
DAMACO d.o.o.
Proizvodnja ostalih kemijskih proizvoda
Zagrebačka 49
34000 Požega
www.damaco.hr
STOLARIJA RONČEVIĆ d.o.o.
Proizvodnja ostaloga namještaja
Vladimira Nazora 52
34330 Velika
www.stolarija-roncevic.hr
VINA MARKOTA d.o.o.
Proizvodnja vina
Matije Gupca 80
34310 Pleternica
www.markotavina.com
KUTJEVO d.d.
Proizvodnja vina
Kralja Tomislava 1
34340 Kutjevo
www.kutjevo.com
GRBIĆ d.o.o.
Mlinska bb
34000 Požega
www.grbic.hr
Tekija d.o.o.
Vodovodna 1
34000 Požega
www.tekija.hr
Tvornica izvorske i mineralne vode
STUDENA I STUDENAC
Matija Gupca 120
34551 Lipik
Proizvodi koji nose oznaku Izvorno Hrvatsko
Posjetite...Internet izdanje - Internet edition - Internet-Ausgabe
www.slavonski-puti.hr
Zasađeni s vinovom lozom, okruženi i stopljeni
s prirodom, niz brojna brdovita i prostrana
područja uzdižu se i spuštaju vinogradi. Nji-
hova lokacija, izloženost suncu, mikroklimatski
uvjeti i tlo utječu na kvalitetu ploda.
Najpoznatije vino ovog područja je graševina,
koja svoje najbolje karakteristike ispoljava up-
ravo ovdje, uz pomoć vrijednih ruku slavonije.
Gostoljubivi i zabavni ljudi širokog srca, uvijek
spremni ugostiti gosta i priuštiti mu zabavu i
veselje. Te vrijedne ruke poštuju tradiciju i kul-
turu ovog područja, čuvaju baštinu i trenutke
prošlosti koji ožive svakom manifestacijom.
Covered with grape wine, surrounded with
and melted into the nature, along numer-
ous hills and vast areas, vineyards lay. Their
location, exposure to the Sun, micro climatic
conditions and the soil contribute to the
quality of the fruit. The most famous wine of
these areas is Graševina.
Friendly and fun people with big hearts,
always ready to please a customer and show
him a good time. Those hard working hands
respect the tradition and culture of these
areas, preserve the legacy and liven the mo-
ments of past with every event or festival.
Bepflanzt mit Weinreben, eingebettet in die
Natur, entlang zahlreicher Berge und Hügel
erheben und senken sich die Weinberge. Ihre
Position, die Einwirkung der Sonne, die mik-
roklimatischen Bedingungen und der Boden
nehmen Einfluss auf die Qualität der Früchte.
Der bekannteste Wein dieser Region ist die
Grasevina.
Gastfreundlich und lustig, Menschen mit
großem Herz, immer bereit einen Gast zu
bewirten und ihm Spaß und Freude zu bere-
iten. Die fleißigen Hände ehren Tradition und
Kultur dieser Region, hüten das Erbe und die
Momente der Vergangenheit die mit jedem
Fest belebt werden.
top related