año de nieves, año de bienes. gelées en janvier, blé au grenier. zapada multa, no ade multe....
Post on 22-Apr-2015
2 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Año de nieves, año de bienes.
Gelées en janvier, blé au grenier.
Zapada multa, no ade multe.
(Cuando hay nieve abundante, la cosecha será buena.)
( Quand il neige beaucoup la récolte va être bonne.)
L M X J V S D
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1516 17 18 19 20 21 2223 24 25 26 27 28 2930 31
À la Chandeleur, le jour avance de deux petites heures.
Por la Candelaria ya ha crecido el día una hora entera.
(Cuando llega el 2 de febrero, el día es más largo)
(Les jours augmentent aux Rois d’une heure) L M X J V S D
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28
Marzo de lluvias cargado, año muy desgraciado
Mars pluvieux, an disetteux
( Si llueve mucho en marzo, va a hacer un año malo)
(Quand en Mars il pleut beacoup, l´année sera mauvais)L M MI J V S D
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Después de la lluvia, viene el buen tiempo
La pluie d´avril remplit le grenierRepois da névoa vem o sol
(Cuando la lluvia acaba, el sol brilla)
(Quand la pluie finit, le soleil brille)
D L M MI J V S
Mayo frío, mucho trigo.
Mai pluvieux rend le laboreur heureux
Ploaia din mai face mâlai.
(Cuando hace frío en mayo, hay buena cosecha)
(S´il fait froid au mois de mai, la récolte va être bonne)
D L M MI J V S
L M MI J V S D
Junio, julio y agosto, ni mujeres, ni coles, ni mosto
En juin , juillet et août, ni femme ni choux
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
Julio calorero, llena bodega y granero
Juillet ensoleillé, remplit cave et greniers
(Si en Juillet il fait beaucoup de soleil, il y aura beaucoup de vin et de céréals)
2006
D L Ma Mi J V S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
AGOSTO – AOÛT AUGUST
Quien duerme en agosto, duerme a su costo.
Ploaia de august, belçug de must.
Qui dort en aôut dort à son coût.
2006
D L M MI J V S
SEPTIEMBRE - SEPTEMBRE SEPTEMBRIE
Septiembre, o lleva los puentes o seca las fuentes
Septiembre emporte les ponts ou tarit les fontaines
(En Septembre, il peut faire très beau au très mauvais. Parfois il pleut beaucoup ou il fait
sécheresse)
2006
En Octubre, la tierra estercola y cubre
En octobre qui ne furre rien ne recolte rien
(En Octobre, il faut préparer la terre si on veut avoir une bonne récolte)
2006
OCTUBRE - OCTOBRE - OCTOMBRIE
D L M MI J V S
NOVIEMBRE- NOVEMBRENOIEMBRIE
Si en noviembre oyes que truena, la cosecha será buena.
(Si en novembre il tonne, l’année sera bonne)
2006
D L M MI J V S
DICIEMBRE-DÉCEMBRE-DECEMBRIE
Por diciembre el trueno, anuncia año nuevo.
Quand en décembre il a tonné, l´hiver est avorté
2006
D L M MI J V S
top related