au coeur des etoiles - le parlement européen de strasbourg
Post on 25-Mar-2016
221 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
44
4
AU CŒUR DES É TOILES
45
PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G
LE
MO
T D
U P
RÉ
SID
EN
T
Bâti au bord d’un confluent dans lequel il se reflète, le Parlement
européen à Strasbourg frappe d’emblée par son élégance et sa trans-
parence. Situé dans cette ville, elle-même symbole fort de l’histoire
européenne, de sa déchirure et à présent de son unité, le palais du
Parlement européen exprime par son esthétique la volonté d’éléva-
tion du débat démocratique qui se déroule en ces lieux. Ses concep-
teurs ont fait un usage inspiré de l’alliance entre les courbes et
les droites qui traduisent à la fois la certitude des convictions et
la recherche de l’harmonie des positions. La conduite de la chose
publique ne souffre pas la médiocrité, elle exige dignité et retenue,
rectitude et tolérance, grandeur d’âme et générosité. C’est tout
cela que matérialisent dans leur beauté sobre ces édifices, traver-
sés en leur centre par des cours d’eau qui sont autant de symboles
des courants de pensées, de cultures et de traditions qui conver-
gent et s’expriment dans la légitimité démocratique de l’Union
européenne. Dans le bel hémicycle, lumineux et solennel, s’expri-
ment dans une même simplicité les députés de l’Union européenne
et les plus hauts responsables politiques du monde. On y entend
battre le cœur démocratique de l’Europe, animé par l’institution
parlementaire, au service des citoyens de l’Union européenne. Je suis
persuadé que les visiteurs qui parcourront cette maison de l’Europe
ressentiront avec émotion la grandeur du destin des peuples euro-
péens. Cet ouvrage, dont je félicite les auteurs, y contribuera.
Jerzy BuzekPrésident du Parlement européen
Situated on the banks of a waterway in which it is reflected,
the Euro pean Parliament in Strasbourg is striking first and
foremost for its elegan ce and its transparency. Situated in
this city, itself a powerful symbol of Euro pean histo ry, of its
turbulence and, nowadays, its unity, the European Parlia-
ment building expresses through its aesthetics the will to
elevate the democratic debate that takes place within its
walls. Its architects have made inspired use of the alliance
between the curves and straight lines that translate at once
the certainty of convictions and the quest for harmony in the
political stance. The conduct of the common weal does not
suffer mediocrity. It demands dignity and restraint, rectitude
and tolerance, magnanimity and generosity. All of this is
embodied in the sober beauty of this edifice, bisected
by water courses which symbolise the streams of thought,
culture and tradition that converge and express themselves
in the democratic legitimacy of the European Union. In the
impressive Parliamentary chamber, luminous and solemn,
the elected representatives of the European Union and the
world’s political leaders express themselves with the same
simplicity. We can hear the beating democratic heart of
Europe, brought to life by the Parliamentary institution,
in the service of the citizens of the European Union. I am
of the firm conviction that the visitors who wander through
this European Parliamentary Assembly building will
be moved by the grandeur of the destiny of the peoples of
Europe. This publication, whose authors I congratulate, will
confirm this.
Das Europäische Parlament in Straßburg wurde am
Zusammenlauf zweier Flüsse errichtet, in dem es sich
spiegelt, und besticht von vornherein durch seine Eleganz
und Trans parenz. Mit seiner Lage in dieser Stadt, welche
selbst ein aussagekräftiges Symbol für die europäische
Geschichte, ihre Zerrissenheit und nunmehr ihre Einheit
ist, bringt das Gebäude des Europäischen Parlaments durch
seine Ästhetik das eindringliche Streben nach Erhabenheit
der an diesem Ort stattfindenden demokratischen Debatte
zum Ausdruck. Seine Planer nutzten geschickt die Verbin-
dung zwischen Kurven und Geraden, welche sowohl die
Gewissheit der Überzeugungen als auch das Streben nach
einer Harmonie der Standpunkte zum Ausdruck bringen.
Die Leitung der öffentlichen Sache duldet kein Mittelmaß,
sie fordert Würde und Zurück haltung, Geradheit und
Toleranz, Seelengröße und Großzügigkeit. Dies alles
vermitteln diese Gebäude in ihrer nüchternen Schönheit,
durch deren Mitte Wasserläufe als Symbole der geistigen,
kulturellen und traditionellen Strömun gen führen, welche
im Rahmen der demokratischen Legitimität der euro päi-
schen Union aufeinander zustreben und zum Ausdruck
gelangen. Im schönen, hellen und feierlichen Halbrund
melden sich die Abgeordneten der europäi schen Union und
die höchsten politischen Verantwortlichen der Welt in
gleicher Schlichtheit zu Wort. Hier vernimmt man den
demokratischen Herz schlag Europas, beseelt von der parla-
mentarischen Institution, im Dienste der Bürger der
europäischen Union. Ich bin davon überzeugt, dass die
Besu cher, welche durch dieses Haus Europas streifen, die
Größe des Schicksals der Völker Europas mit Ergriffenheit
verspüren werden. Dieses Bauwerk, dessen Urheber ich
beglückwünsche, trägt hierzu bei.
1212
12
AU CŒUR DES É TOILES
1213
PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G
1818
18
AU CŒUR DES É TOILES
1819
PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G
2626
« Un jour viendra où les boulets et les bombes seront remplacés par les votes, par le suffrage universel des peuples, par le vénérable arbitrage d’un grand sénat souverain qui sera à l’Europe ce que le Parlement est à l’Angleterre, ce que la Diète est à l’Allemagne, ce que l’Assemblée législative est à la France ! »
Victor Hugo
26
AU CŒUR DES É TOILES
2627
PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G
“ A day will come when cannon-
balls and bombs will be repla-
ced by votes, by the universal
suffra ge of the people, by the
venerable arbitration of a great
sovereign senate, which will be
to Euro pe what the Parliament
is to England, what the Diet is
to Ger many, what the Legisla-
tive Assembly is to France ! ”
„ Ein Tag wird kommen, an dem
Kanonenkugeln und Bomben
durch Abstimmungen, das allge-
meine Wahlrecht der Völker,
den ehrwürdigen Schiedsspruch
eines großen souveränen Senats
ersetzt werden, welcher für
Europa das sein wird, was das
Parlament für England, was der
Reichstag für Deutschland, was
die gesetzgebende Versammlung
für Frankreich ist ! “
Victor Hugo
6464
64
AU CŒUR DES É TOILES
6465
PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G
6868
68
AU CŒUR DES É TOILES
6869
PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G
« J’espère qu’il y aura assez d’hommes et de femmes déterminés pour entreprendre cette grande tâche de la construction de l’Europe du xxie siècle. Europe de prospérité, oui, Europe de puissance pour la paix. Europe aussi et surtout résolue à affirmer face au monde la primauté des valeurs de l’esprit. »
„ Ich hoffe, dass es genug ent-
schlossene Männer und Frauen
geben wird, um diese große
Aufgabe des Aufbaus eines geein-
ten Europas des 21. Jahrhunderts
in Angriff zu nehmen. Ein Europa
des Wohlstands, ja, ein Europa
der Macht für den Frieden.
Auch und vor allem ein Europa,
welches entschlossen ist, die
Vorherrschaft der geistigen
Werte der Welt gegenüber zu
bekräftigen. “
“ I hope that there will be enough
determined men and women to
undertake this great task of
constructing Europe in the
twenty-first century. A Europe
of prosperity, yes, Europe as a
power for peace. A Europe too,
and especially, resolved to affirm
the preemi nence of the values
of the spirit to the world. ”
Pierre Pflimlin
Pierre Pflimlin
top related