deverauxová jude - navždycky
Post on 29-Oct-2014
87 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Název: Navždycky
Autor: Jude Deveraux
Nakladatelství: Baronet, 2003
Stav: od nakladatele
Tato kniha pochází z Knihovny digitálních dokumentů.
Slouží pouze pro potřeby těžce zrakově postižených.
Doplňující informace naleznete v přiloženém souboru.
* * *
PROLOG
Žena skloněná nad dítětem začala klást otázky. Cos
dělala celý den? Mluvila jsi pravdu? Koho jsi viděla?
Co ses dneska naučila?
Celkem vzato to mohla být scéna z kteréhokoli z milionu
běžných domovů, jenže tu byl jeden rozdíl.
Místnost sama byla prostá, spoře zařízená, žádné
měkké hračky na muchlání, ani panenky, ani hry. Na oknech
byly železné mříže. Byl tu psací stůl s úhledně
uspořádanými knihami, papíry a pery. U jedné stěny stála
malá knihovnička, ale nebyly v ní žádné dětské tituly.
Místo toho pojednávaly knihy o runách a symbolech,
o druidech. A bylo tu mnoho knih o ženách z minulosti,
které dobývaly země a vládly národům.
Tři ze stěn byly pokryty vystavenými zbraněmi: starými,
novými, noži, meči, zbraněmi, do nichž je zapotřebí
střelný prach. Byly uspořádány v dokonalé symetrii,
v kruzích a osmiúhelnících, obdélnících a čtvercích.
Nad úzkým lůžkem dítěte byl obrovský obraz, vycházející
z karty věže v tarotovém balíčku: karta smrti.
Po několikaminutovém výslechu usedla žena na židli
vedle dítěte a jako každý večer mu začala vyprávět příběh
před usnutím. Vyprávěla každý večer stejný příběh,
který se nikdy nelišil ani o řádek, protože chtěla, aby se
dítě naučilo příběh zpaměti a poučilo se z něj.
"Bylo nebylo," začala žena, "byly jednou dvě sestry,
jedna se jmenovala Heather a ta druhá se jmenovala
7
7
Beatrice. Vlastně nebyly opravdové sestry, tedy ne pokrevní.
Otec Heather zemřel, když jí bylo dvanáct,
a matka Beatrice zemřela, když jí byly teprve dva roky.
Když bylo oběma děvčatům třináct, jejich rodiče se vzali
a Beatrice a její otec (kteří spolu byli dlouho sami) se
přestěhovali do domu, který bohatý otec Heather zanechal
své ženě a jedinému dítěti.
I když dívky byly věkem od sebe jenom tři měsíce,
byly odlišné. Některé nelaskavé duše (a bylo jich v tom
městečku hodně) říkaly, že Heather se dostalo všeho,
kdežto na Beatrici nezbylo nic. A vypadalo to tak. Heather
byla krásná, chytrá, nadaná, a měla dokonce i trochu
jasnovideckých schopností, které zdědila po své
praprababičce. Ale nebylo jich tolik, aby z ní udělaly
hříčku přírody a aby o ni byl zájem na každém večírku.
Heather dokázala vzít někoho za ruku, zavřít oči a předpovědět
dotyčnému nebo dotyčné budoucnost – která
byla vždycky dobrá. Pokud Heather viděla v něčí budoucnosti
něco zlého, nechávala si to pro sebe.
Na druhé straně Beatrice byla dost ošklivá, průměrně
inteligentní, neměla žádný talent, o kterém by se vědělo,
a rozhodně ne psychotronické schopnosti.
Po celou školní docházku lidé Heather milovali a Beatrici
přehlíželi. V posledním roce střední školy odjela
Heather na školní výlet do Francie a vrátila se jako jiný
člověk. Zatímco předtím to byla přívětivá, společenská
slečna a chodila na schůzky s mnoha chlapci, po návratu
z Francie se začala zamykat na celé hodiny do svého pokoje
a odmítala všechna pozvání. Vzdala se hlavní role
ve školním divadelním představení; přestala brát hodiny
zpěvu. A držela se stranou od chlapců, jako by to byli
nepřátelé.
Jiní lidé se sice domnívali, že je to od Heather chvályhodné,
když se stala tak pilnou a seriózní studentkou,
Beatrici to připadalo prostě a jednoduše divné. Proč by
se její sestra, jež má všechno, o čem kdy Beatrice snila,
toho všeho vzdala? Beatrice se zeptala sestry, co se dě-
8
8
je. Chlapcům se nedá věřit, že se budou chovat slušně,
byla jediná odpověď, kterou jí Heather poskytla, načež
vklouzla zpět do svého pokoje a zamkla dveře. Beatrici
to připadalo jako hodně divná odpověď, protože ona nechtěla,
aby se chlapci chovali slušně, ale na druhou stranu
ji nikdy nikdo na schůzku nepozval. ‚Moc divná,‘ říkali
chlapci o Heather.
A tak se Beatrice rozhodla zjistit, co se děje. Když
byla jednou Heather sama v domě, vběhla Beatrice do
domovních dveří s křikem, že jejich milou maminku
právě srazil náklaďák a že volali z nemocnice, že je její
život ohrožen. Jak Beatrice předpokládala, Heather popadla
klíče od otčímova auta (jezdil do práce vlakem)
vyběhla z domu a odjela, v slzách a zmítána žalem.
Heather se samozřejmě nezdržovala zamykáním dveře
své ložnice, takže Beatrice věděla, že bude mít dlouhou,
ničím nerušenou příležitost zjistit, co v ‚sestřině‘
pokoji je.
Po hodině pátrání nenašla Beatrice nic zvlášť zajímavého
ani nového – a přitom znala v pokoji Heather
všechno, dokonce i věděla, kde schovává pod uvolněným
prknem v podlaze svůj deník.
Jediná nová věc v pokoji Heather bylo staré zrcadlo,
které, jak se Beatrice dohadovala, sestra koupila v nějakém
starožitnictví ve Francii. Tolik krásných šatů a mužů
tam v té Francii muselo být – a Heather patrně celou
dobu chodila po starožitnictvích – to je celá ona, říkala
si Beatrice.
Ať se ale dívala sebepozorněji, Beatrice nedokázala
najít na zrcadle nic zajímavého. Jenomže pak s povzdechem
– dopálená, že ji protentokrát Heather porazila –
řekla Beatrice nahlas: ‚Kdypak se asi vrátí?‘ Jakmile ta
slova pronesla, objevil se v zrcadle obrázek Heather
v autě, jak ujíždí zpátky domů a tvář má zuřivou. Ne že
by hněv Heather nad tou lží Beatrici nějak vadil. Ne,
Beatrice se už dávno poučila, že existují způsoby, jak se
s Heather vypořádat; protože, víš, Heather patřila k těm
9
9
hloupým lidem, kteří milují. A Beatrice zjistila, že lidmi,
kteří milují, se dá manipulovat. Stačí jen jim vzít –
nebo pohrozit odebráním – to, co milují, a dotyčný člověk
se stane vaším otrokem.
Takže teď, když Beatrice hleděla do zrcadla, konečně
pochopila, proč Heather trávila tolik času o samotě ve
svém pokoji. Na co se v tom zrcadle dívala? ‚Ukaž mi,
co teď dělá tatínek,‘ řekla Beatrice a okamžitě se objevil
obraz jejího otce a jeho pěkné sekretářky v posteli. To
Beatrici rozesmálo, jenomže ona odjakživa věděla, že
její otec se oženil s pošetilou matkou Heather kvůli penězům,
které jí odkázal její první manžel.
Beatrice se nestihla zeptat na víc, protože zezdola
uslyšela, jak do domu vstupuje matka Heather, a Beatrice
věděla, že musí sejít dolů a předstírat, že ji ráda vidí.
Dokonce musela předstírat, že si myslela, že ji doopravdy
přejel náklaďák. (Beatrice si dávala pozor, aby budila
ve své maceše domněnku, že je milujícím dítětem.)
Dva večery poté, co Beatrice objevila zrcadlo, našli
Heather oběšenou na trámu ve sklepě. Zdálo se, že vylezla
na převrácený kbelík, navlékla si smyčku kolem
krku a pak kbelík odkopla.
V zoufalství, jež ve městě zavládlo po smrti někoho
tolik milovaného, věnovalo městečko na krátkou chvíli
Beatrici veškerou pozornost, o níž se jí zatím jen
snilo. Jenomže pak si Beatrice začala všímat, jak se na
ni lidé dívají a šeptají si, a tak požádala zrcadlo, aby jí
ukázalo její budoucnost. Majitel pohřebního ústavu
zřejmě pojal podezření, když uviděl rudé, rozedřené
stopy na zápěstích Heather, a vytušil, že jsou to spáleniny
od provazu. Skoro to vypadalo, jako by měla
Heather ruce svázané za zády, když vystoupila na ten
kbelík.
Beatrice uviděla v zrcadle sama sebe, jak ji nakládají
do policejního auta s želízky na zápěstích.
Následujícího dne Beatrice zmizela. Nikdo, kdo ji
znal, už ji nikdy nespatřil. V sedmnácti letech začala žít
10
10
životem plným ukrývání a přetvářky, které neměly nikdy
skončit.
To, co Beatrice ve svém krátkém životě poznala, byla
moc peněz. Ona a její otec byli dost chudí, ale ona viděla,
jak lhal, podváděl a půjčoval si, aby si mohl opatřit
kvalitní šatstvo a dobré auto (to ukradl), takže se mohl
představit jako vhodný nápadník bohaté vdově. Beatrice
viděla rozdíl mezi sebou, dívkou, jež vyrůstala v chudobě,
a Heather, která vyrostla v bohatství.
A tak následujících šest let Beatrice využívala zrcadlo
k hromadění peněz. Záhy zjistila, že zrcadlo jí ukáže
všechno, co potřebuje vědět, ať už z minulosti, nebo z budoucnosti.
Jenže co jí záleželo na minulosti? Bylo snad
důležité vidět, jak její otec vystrčil matku z okna? Ona
chtěla vědět, které akcie a společnosti si dobře povedou.
Nakonec zakoupila za hotové mnoho akrů pozemků
v Camwellu ve státě Connecticut a odstěhovala se do
malého domku na okraji areálu.
Tady se ale příběh obrací. Víš, zrcadlo dovede být záludné.
Když jde o to, vidět do budoucnosti, zrcadlo ukáže,
co se může stát – a patrně i stane – ale nezmíní se
o tom, jestli to je dobré nebo špatné. Na to se musíš podívat
daleko do budoucnosti. Protože však Beatrice používala
zrcadlo jen k získávání peněz, tohle nevěděla.
Nakonec to dopadlo tak, že Beatrici bylo šestadvacet
let, byla velmi bohatá, ale stále ještě panna. Protože se
však nikdy nepodívala do zrcadla daleko dopředu, nevěděla,
že její panenství je podmínkou pro to, aby v zrcadle
viděla vize.
Jenže její sestra Heather to věděla. Říkala jsem ti přece,
ne, že Heather byla chytrá?
A tak se jednoho dne Beatrice dívala v zrcadle na
kurz akcií, když tu vyhlédla z okna do krásného jarního
dne a zašeptala: ‚Jestlipak bude někdy v mém životě nějaký
muž?‘ Zrcadlový obraz kurzu akcií vystřídala vidina
jí samotné pod kvetoucí hrušní, kde se milovala s nějakým
hezkým mužem. Protože tou dobou už Beatrice
11
11
poněkud uspokojila svou touhu po bohatství, ten mladík
ji zaujal. A tak toho dne Beatrice opustila svůj osamělý
dům a rozhlížela se po kraji, dokud nenašla tu hrušeň,
kterou viděla v zrcadle, a celé dny pod ní sedala od časného
rána do pozdního večera a čekala.
A během těch dní se nedívala do zrcadla, což byla
velká chyba, protože kdyby to byla udělala, byla by
spatřila výsledek svého snažení.
Nakonec se ráno čtvrtého dne ten hezký mladík ukázal.
Jel stopem napříč přes Spojené státy, jak to mladí muži
někdy dělávají, ale toho rána měl smůlu a nikdo ho nesvezl.
Měl hlad a žízeň a špatnou náladu, když vtom vyšel
zpoza rohu a uviděl nehezkou mladou ženu s plným piknikovým
košem, jak sedí pod kvetoucí hrušní. Zastavil se
tedy, a když se dosyta najedl, začal se s ní milovat.
Nicméně Beatrici se stalo něco divného. Zatímco se
s ní ten mladý muž miloval, po čemž už velmi dlouho
toužila, říkala si: už se nemůžu dočkat, až budu zpátky
u svého zrcadla a vydělávat peníze. Také si říkala, že celému
procesu ‚milování‘ se přikládá nepřiměřený význam
a na místě se v duchu zapřisáhla, že už to nikdy
dělat nebude. Takže jakmile se mohla od toho mladíka
odpoutat, utíkala zpátky domů ke svému milovanému
zrcadlu.
Protože už ale nebyla panna, nemohla vidět v zrcadle
obrazy.
Ubohá Beatrice. Zrcadlo bylo konečně něčím, co
mohla milovat, a zradilo ji. Vztekala se, dostala tak divoký
záchvat vzteku, že se zrcadlo rozhoupalo, až málem
spadlo ze stolu.
Několik týdnů poté Beatrice onemocněla a nevěděla,
co si počít, aby se uzdravila. Byla pravda, že měla víc
peněz, než kdy mohla utratit, jenomže tehdy si uvědomila,
že má vlastně ráda moc, ne peníze. Začala tedy
přemýšlet: jak bych mohla získat tu moc nazpátek? Zrcadlo
pořád mám, a já v něm sice číst nemohu, ale někdo
jiný by třeba mohl.
12
12
Tehdy Beatrice zjistila, že za peníze se dá koupit
všechno. Snadno našla muže, kteří pro ni unášeli mladá
panenská děvčata. Jedno za druhým je Beatrice stavěla
před zrcadlo, ale pokud dívka nic neviděla, Beatrice se jí
zbavila. Zpátky k rodičům ji poslat nemohla, ne po tom,
co viděla, že?
Konečně po roce nebo ještě delší době našla Beatrice
holčičku, která dokázala spatřovat v zrcadle vize,
a tak si Beatrice to dítě nějakou dobu ponechala. Vidiny
holčičky však byly mlhavé; neviděla toho ani z poloviny
tolik, jako kdysi dokázala spatřovat Beatrice.
‚Kdo může vidět líp než ty?‘ dotazovala se Beatrice
vyděšeného dítěte. Holčička si říkala, že bude-li opravdu
pilně pracovat – z hledění do zrcadla ji bolívala hlava
– a najde někoho jiného, kdo se bude ‚čarodějnici‘,
jak Beatrici v duchu nazývala, dívat do zrcadla, pak ji
‚čarodějnice‘ určitě pošle domů. A opravdu, právě tohle
Beatrice slibovala té důvěřivé, ale nepříliš bystré
dívence den co den.
Dítě se tedy dívalo a ptalo, a ptalo a dívalo, a jednoho
krásného dne je navštívila jasná vidina. Beatrice si zapsala
do písmene všechno, co jí dítě sdělilo.
Dítě řeklo, že ta, která uvidí v zrcadle jasně, je dívka,
kterou Beatrice unese. Vidělo Beatrici krást dívku v jednom
obchodě a dopodrobna jí vylíčilo, jak ta dívka vypadá,
kde je onen obchodní dům, co ta dívka bude dělat
a jak Beatrice obelstí její matku. Vyprávělo o všem, co
vidělo. Dokonce i vidělo, jak Beatrice vypaluje dívce
cejch na prsa. ‚Cejch?‘ řekla si Beatrice, pak pokrčila
rameny. Proč ne?
Beatrice tedy poslala dítě ‚pryč‘, protože příliš mnoho
vidělo, a pak dělala všechno, co holčička viděla v zrcadle.
Nicméně teprve když vypálila řvoucímu prckovi znamení,
sdělil jí jeden z jejích nohsledů, že unesla dítě
mužského pohlaví.
Vztek, který Beatrice pocítila, byl opět děsivý. Nemohla
přimět to zatracené dítě, které mělo ono vidění, aby je
13
13
objasnilo, protože holčička byla ‚pryč‘. Tentokrát, aby
se ochránila pro případ, že by ho ještě potřebovala, nechala
Beatrice vložit bezcenného chlapce do bedny, zatímco
uvažovala, co dál. Trvalo jí celý den, než přišla na
to, že ten chlapec, kterého unesla, má určitě sestru. Neukázalo
jí snad zrcadlo, že únos povede k dívce, která
dovede číst ze zrcadla? Jak se ale k té sestře dostat? Stačila
jen jedna cesta do New Yorku, aby zjistila, že chlapcovi
rodiče už jsou obklopeni policií.
Protože byla Beatrice tak velice nehezká, nikdo si jí
nevšiml. Bylo jí teprve sedmadvacet, ale byla nachýlená
od toho, jak se léta ohýbala nad zrcadlem. Snadno proklouzla
vchodem pro služebnictvo do elegantního činžovního
domu spolu s několika služkami a záhy zjistila,
která z nich pracuje u chlapcových rodičů.
Bylo pro ni taky snadné ‚zbavit se‘ skutečné služky,
pak si obléct její uniformu a jít do bytu. Ve výtahu cestou
nahoru do bytu však zjistila, že chlapec, kterého
unesla, byl jedináček. Po několika minutách paniky si
Beatrice řekla, že jí zrcadlo lhalo. Pak se ale usmála,
protože si uvědomila, že jeho matka je asi těhotná s dcerou.
Její dcerou. Dítě ženského pohlaví patří Beatrici! Je
tou holčičkou, která umí číst ze zrcadla.
A tak vstoupila Beatrice do bytu a řekla, že její sestřenka,
jejich stálá služebná, je příliš rozrušena, než aby
mohla jít do práce, protože chlapečka tolik milovala.
Chlapcův otec na Beatrici bedlivě pohlédl, příliš bedlivě,
než aby se jí to zamlouvalo; pak pokynul, že může jít
dál. Zřejmě věděl, že mu chce Beatrice něco povědět,
a chtěl si poslechnout, co mu řekne.
Potom už to bylo velmi snadné. Když Beatrice dokončila
úklid – a moc dobrou práci neodvedla – naskytla
se příležitost a Beatrice předala otci dopis. Stálo tam,
kam mají on a jeho žena nazítří odjet. Opustila byt stejně
nepovšimnuta, jako by tam nikdy nebyla.
Následujícího dne podle pokynů přistálo letadlo,
v němž cestovali chlapcovi rodiče, na Beatricině soukro-
14
14
mém letišti. Muž byl okamžitě odstraněn, jelikož byl
k nepotřebě, a letadlo rozebráno kus po kuse a zahrabáno
nebo spáleno. Avšak žena, která byla skutečně těhotná,
byla držena v relativním pohodlí – ačkoliv si toho
nevážila, jak si říkala Beatrice – až do doby, kdy se dítě
narodilo; pak i ona následovala svého manžela.
A nakonec zbyla Beatrici roztomilá holčička, kterou
vychovávala v přepychu a pohodlí. A věrno předpovědi,
dokázalo dítě spatřovat vize v zrcadle tak jasně, jako by
se dívalo na televizi.
A Beatrice věděla, že jestli nemůže opravdu číst ze zrcadla
osobně, má tu druhou nejlepší možnost. Jedinou
chybou na jejím plánu bylo to, že ten spratek kluk uprchl
z bedny, do které ho dala. Koho by napadlo, že tak malé
dítě bude dost mazané, aby dokázalo otevřít složitou
a silnou západku?
Několik měsíců poté, co chlapec uprchl, sledovala Beatrice
v novinách a televizi, co se dalo zjistit o dítěti, jež
bylo nalezeno, jak se potuluje v connecticutských lesích.
Bylo samé klíště a mělo horečku a nějakou dobu bylo
hospitalizováno. Když se ale Beatrice dozvěděla, že si ten
prcek nepamatuje nic z toho, co ho potkalo, uklidnila se
a soustředila pozornost na holčičku, která jí nyní náležela.
Záhy zjistila, že holčička, kterou pojmenovala Boadicea
– po jedné válečnické královně, o níž psala kdysi
Heather referát a Beatrice si ho přivlastnila – tedy že ta
holčička je velmi inteligentní. Napadalo ji hledat v zrcadle
věci, které se Beatrice nikdy ani nepokusila uvidět.
Postupně začala Beatrice používat zrcadlo prostřednictvím
Boadicey jako způsob k získání moci, nejen
jako cestu k vydělávání peněz. Beatrice začala ovládat
lidi i podnikání.
A především využívala zrcadlo k hledání magických
předmětů, protože se rozhodla, že touží po nesmrtelnosti.
Pokud se dá získat, pak ji bude mít ona."
Tenhle příběh dítěti vyprávěla a po mnoho let šlo
všechno dobře. Beatrice měla velké množství následov-
15
15
níků mezi lidmi, kteří žili jen a jen pro ni. Vlastnila několik
významných osob a našla formuli nesmrtelnosti. Nasbírala
šest z devíti potřebných předmětů, když jí zrcadlo
ukázalo mrňavou holku, hubeného drobečka s plavými
vlasy, modrýma očima a devíti mateřskými znamínky na
levé ruce, a ta dívka měla znamenat její konec.
Potom se jediným životním cílem Beatrice stalo zbavit
se té hubené holčičky.
16
16
1. KAPITOLA
Darci si znovu prohlédla přihlášku do zaměstnání,
zkontrolovala, zda je každá věta naprosto pravdivá,
jestli nikde "nepopustila uzdu představivosti". Maminka
říkala, že "představivost" Darci je jako rodinná kletba.
"To musíš mít po někom z otcovy strany," říkala Jerlene
Monroeová pokaždé, když její dcera udělala něco, čemu
nerozuměla. Dalo se počítat s tím, že strýček Vern polohlasem
dodá "aťsi to byl kdokoli" – a pak následovala
hádka. Když to dospělo tak daleko, kdy strýček Vern
řval, že jeho neteř není "samá představivost", ale jen
prachobyčejná lhářka, Darci tiše opouštěla místnost
a otevírala knihu.
Nyní však byla Darci v krásném městě New Yorku,
v kapse měla pohádkové vysokoškolské vysvědčení
a hlásila se do místa zaručeně nevídaně krásného. A já
tu práci dostanu! říkala si v duchu, když na okamžik
zavřela oči a přitiskla si k hrudi složené noviny. Vložím
do toho své Opravdové Přesvědčování a postarám se,
abych tu práci dostala, myslela si.
"Není vám nic?" zeptala se mladá žena před ní. Darci
rozeznala jakýsi yankeeský přízvuk.
"Kdepak," usmála se Darci. "A vám?"
"Po pravdě řečeno, připadám si jako idiot. Chci říct,
věřila byste tomu?" zeptala se, zvedajíc tytéž noviny,
které třímala v ruce Darci. Byla to vysoká mladá žena,
mnohem vyšší než Darci, a v porovnání s ní byla přímo
17
17
tlustá. Jenomže lidé vždycky o Darci říkali, že je kost
a kůže. "Je ‚módně hubená‘," říkala maminka. "Jerlene!"
odsekla na to pokaždé její sestra Thelma. "Tys tu
holku nikdy nekrmila ničím jiným než marmeládou
a pocukrovanými vločkami. Patrně umírá hlady." Toto
konstatování Darcinu matku velice rozhněvalo a pak následoval
vodopád slov o tom, jak je pro osamělou ženu
těžké vychovávat dceru. "Tys ji nevychovala; vychovali
ji sousedi," říkal na to strýček Vern; poté se hádka vystupňovala.
Teď se Darci usmála na ženu před sebou. "Podle mě
je to zázrak," řekla. Darci byla křehce hezká, s modrýma
očima daleko od sebe, maličkým nosíkem a drobným
poupátkem rtů. Měřila jen stopětapadesát centimetrů
a vážila tak málo, že na ní šaty vždycky visely. Momentálně
měla černou sukni, na pozadí oblýskanou, v pase
sepnutou velkým zavíracím špendlíkem.
"Přece si nemyslíte, že to místo doopravdy dostanete,
že?" zeptala se žena před ní.
"Ale ano." Darci se zhluboka nadechla. "Já věřím na
pozitivní myšlení. Když si něco myslíte, tak toho můžete
dosáhnout, tomu já doopravdy věřím."
Žena otevřela ústa, užuž chtěla něco říct; pak se poťouchle
usmála. "Tak jo, tak co je to podle vás přesně za
práci? Sex to být nemůže, protože se za to moc platí.
Neumím si představit, že by šlo o distribuci drog nebo
že potřebují pistolníka, protože to ohlašují moc veřejně,
tak co podle vás ve skutečnosti shánějí?"
Darci zamžikala. Teta Thelma vyprala Darci její jediný
kostým v mýdlovém prášku, který koupila ve výprodeji,
a pak ho vyndala z pračky dřív, než začal cyklus máchání.
"Takhle se šetří peníze," řekla teta Thelma. Možná to vyšlo
levněji, ale zaschlé mýdlo v látce teď svědilo Darci na
nahých pažích v nepodšitých rukávech kostýmu, protože
její růžová blůza s rýžky byla bez rukávů.
"Myslím, že někdo potřebuje osobní asistentku," řekla
Darci, která ženině otázce neporozuměla.
18
18
Nato se žena zasmála. "Vy si vážně myslíte, že je někdo
ochotný zaplatit sto táců ročně sekretářce a že vy tu
práci dostanete, protože… jakže to bylo? Protože věříte,
že ji dostanete?"
Než Darci stihla odpovědět, žena stojící ve frontě za
ní řekla: "Nechte ji být, jo? A když si myslíte, že tu práci
nedostanete, tak proč sakra stojíte v téhle frontě vy?"
Darci neschvalovala klení, v žádném případě ne,
a chtěla něco říct, promluvila však žena o tři místa za ní
ve frontě. "Má tady někdo představu, co to je za práci?
Já už čekám čtyři hodiny a nic mě nenapadá."
"Čtyři!" řekla nahlas žena o několik míst vpředu. "Já
jsem tady šest hodin!"
"Já strávila noc na chodníku," křikla žena stojící o půl
bloku napřed.
Poté si všechny ženy začaly mezi sebou povídat,
a protože fronta byla skoro přes čtyři bloky dlouhá, nadělalo
to slušný rámus.
Darci se však nezúčastnila dohadování, o co v té práci
vlastně jde, protože v hloubi duše, v nejhlubším koutě
srdce věděla, že je to práce pro ni. Bylo to vyslyšení jejích
modliteb. Už čtyři roky, po celé vysokoškolské studium
se každý večer modlila k Bohu, aby jí pomohl ze
situace, v níž byla s Putnamem. A včera večer, když uviděla
tenhle inzerát, pochopila, že je to odpověď na její
modlitby.
"Kvalifikaci na to určitě máš," řekl strýček Vern, když
mu Darci ten inzerát ukázala. Tvář měl zkřivenou
úšklebkem, který Darci už tuze dobře znala.
"Nikdy nepochopím, proč tě tvoje matka nechala vybrat
tuhle nabubřelou nóbl školu," opakovala už po tisící
teta Thelma. "Mohlas chodit do školy pro sekretářky,
abys pak sehnala opravdovou práci – ne že bys to po
svatbě ještě potřebovala."
"Já…," začala Darci, ale pak zmlkla. Už dávno se poučila,
že snaha o vysvětlování je zbytečná. Místo toho
prostě nechala strýčka Verna a tetu Thelmu pokračovat;
19
19
pak odešla do šatny v jejich bytě, která byla nyní její
ložnicí, a četla si. Ráda četla literaturu faktu, protože se
ráda ledacos dozvídala.
Strýček Vern měl ale pravdu: inzerát byl napsaný, jako
by byl ušit Darci na tělo.
OSOBNÍ ASISTENTKA
Znalost práce na počítači není nutná. Musí být ochotna
cestovat, takže žádné rodinné závazky. Musí být mladá,
zdravá, mít zájem o práci. Nástupní plat 100 000 dolarů
ročně plus zdravotní a stomatologická péče. Přihlášky
osobně, 8.00 ráno, West 17 Street č. 211, apartmá 1A
"Jak to myslíš, že je na tu práci ta pravá?" zeptala se
včera večer teta Thelma. "Tady stojí ‚žádné rodinné závazky‘.
Jestli Darci něco má, tak je to rodina."
"Z matčiny strany," ušklíbl se strýček Vern. Teta
Thelma nebyla hádavá jako její sestra, Darcina matka,
takže jen sevřela rty, zvedla dálkový ovladač televize
a přepnula z programu na Discovery Channel, který
Darci sledovala, na QVC. Teta Thelma znala životní příběhy
všech moderátorů na všech teleshoppingových
programech. Říkala, že díky teleshoppingu si připadá jako
doma dokonce i v tak velkém a rušném městě, jako je
New York. Často Darci mezi čtyřma očima říkala, že neměla
nikdy odjet z Putnamu, nikdy se neměla provdat za
ctižádostivého muže a odstěhovat se před deseti lety až
do Indianapolisu. A když před třemi lety Verna jeho šéf
požádal, aby odjel do New Yorku dohlédnout na partu
líných svářečů, Thelma říkala, že s ním měla odmítnout
jet. Ale odjela, a neuplynula ani minuta, aby netrpěla ve
městě, které nenáviděla.
Když teď čekala ve frontě, Darci se snažila neposlouchat
hněvivá slova, která se ozývala kolem ní. Místo toho
zavřela oči a soustředila se na obrázek toho, jak jí
sdělují, že tuhle dokonalou práci dostala.
20
20
Jak den plynul, probíhal frontou tenký pramínek informací.
Jakmile vstoupily do budovy, byly vpuštěny do
čekárny a nakonec je pustili do místnosti, kde se konaly
pohovory. Do té vedly těžké dřevěné dveře, kterým se
začalo říkat Dveře s velkým D. Pokud šlo o to, co se dělo
uvnitř té místnosti, slyšely jen málo, patrně proto, že
žádná žena nechtěla ohrozit možnost, že by takovou
ohromnou práci dostala sama.
Už byly skoro čtyři odpoledne, když byla Darci konečně
vpuštěna do nitra budovy. Přede dveřmi v čekárně
stála nějaká žena a ta vpouštěla do místnosti jen tolik
žen, kolik tu bylo židlí. Před několika hodinami všichni
ve frontě pochopili, že pro muže tato práce skutečně není
určena. Muži vyšli po schodech nahoru, ale už po pár
vteřinách se zase vraceli dolů.
"Já vám to říkala," pravila žena blízko Darci. "Sex. Je
to kvůli sexu."
"A copak máte, že to stojí za sto táců ročně?" zeptala
se nějaká žena, která držela střevíc v ruce a třela si nohu.
"Nejde tak o to, kolik čeho mám, jako co s tím dovedu."
"Spíš dovedla," řekl někdo jiný nahlas a Darci si
chvilku myslela, že už dojde na pěsti. Kdyby ta slova
padla v jejím rodném městě Putnam ve státě Kentucky,
rvačka by nepochybně následovala, ale už se poučila,
že seveřanské ženy bojují spíš slovy než pěstmi.
"Bylo by daleko příjemnější majznout je do nosu,"
pravila její matka poté, co vyslechla hádku dvou yankeeských
dívek.
"Další!" řekla ostře žena, když se dřevěné dveře otevřely
a ven vyšla ta mladá žena, co jako první na Darci
promluvila, když stály ve frontě. Darci k ní tázavě
vzhlédla, ale mladá žena jen pokrčila rameny, jako by říkala,
že neví, jestli při pohovoru uspěla nebo ne.
Když Darci vstala, náhle se jí zatočila hlava. Nejedla
od časného rána, kdy opouštěla byt strýčka Verna. "Chci,
aby ses pořádně, důkladně nasnídala," říkala teta Thel-
21
21
ma, když podávala Darci tyčinku z lisovaného kandovaného
ovoce a plastikový kelímek plný teplé pepsi-coly.
"Ovoce je pro tebe lepší než ty vločky, co ti dává matka.
A potřebuješ kofein a cukr a něco teplého do žaludku,
když jdeš shánět práci," dodala vlídně.
Ale teď, když Darci příliš rychle vstala, připadalo jí,
že snídaně už byla hodně dávno. Párkrát se zhluboka nadechla,
narovnala se, ovládla nutkání sáhnout si pod kabátek
a podrbat si svědící místo na rameni a vstoupila do
otevřených dveří.
Jedna strana místnosti byla lemována okny tak špinavými,
že stěží viděla budovu na druhé straně ulice. Na
podlaze pod okny byla na hromadě změť kovových skládacích
židlí, většina z nich byla rozbitá.
Uprostřed místnosti byl velký dubový psací stůl toho
druhu, jakých mají zřejmě všechny obchody s použitým
nábytkem neomezené zásoby. Za stolem seděl na jedné
z kovových židlí muž a nalevo od něj, stranou, seděla
žena. Byla to padesátnice, oblečená do hezkého twinsetu
a dlouhé bavlněné sukně, a kolem krku a na rukou se
jí třpytilo zlato a diamanty. Měla naprosto obyčejnou
tvář, takovou, jaké si v davu nikdo nevšimne, až na to, že
měla ty nejpronikavější oči, co kdy Darci viděla. Nyní,
když sledovaly, jak Darci vstupuje do místnosti, ty obrovské
hnědé oči ani nezamžikaly.
Po jediném pohledu na tu ženu však Darci odvrátila
zrak, protože muž za stolem byl tím nejnádhernějším
člověkem, jakého v životě viděla. No, možná nebyl
krásný jako filmová hvězda, ale byl to ten typ muže, co
se Darci odjakživa líbil. Především byl starší, aspoň pětatřicetiletý.
"Otce si neopatříš tím, že se za něj provdáš,"
řekla jí matka nejednou, ale to Darci nebránilo,
aby ji nepřitahovali muži po třicítce. "Přes třicet už je
stejné jako přes sedmdesát," byla teorie její matky, jenomže
přátelé Jerlene jako by byli rok od roku mladší.
"Prosím, posaďte se," vybídl ji muž a Darci si pomyslela,
že má krásný hlas, hluboký a sytý.
22
22
Byl vysoký, aspoň vypadal, že bude vysoký, když
vstane, a měl krásné černé vlasy, spousty vlasů s šedými
pramínky nad ušima. Jako lví hříva, říkala si a upírala na
muže oči tak dokořán otevřené, až jí začínaly slzet. Nechtěla
však mrknout pro případ, že by to byl produkt její
představivosti a ve skutečnosti neexistoval.
Kromě krásných vlasů měl silnou čelist s pěknou hranatou
bradou, rozdělenou mělkou rýhou (přesně jako
Cary Grant, říkala si), malé ploché uši (vždycky si všímala
mužských uší) a hluboko zasazené modré oči. Naneštěstí
to byly oči někoho, kdo nese tíhu světa. Ale koneckonců,
třeba je jen unavený od toho, jak kladl tolika
ženám tolik otázek.
"Smím vidět vaši přihlášku?" zeptal se a vztáhl k ní
ruku přes stůl.
Smím? pomyslela si Darci. Ne "mohu?", ale vychované
"smím", jako by žádal o svolení. S úsměvem mu
papír podala a on začal číst. Darci se posadila. Zatímco
čekala, zastrčila Darci ruce pod kolena a začala houpat
nohama. Přitom se rozhlížela po místnosti, ale když pohlédla
na ženu po mužově levici, přestala houpat nohama
a seděla nehybně. V očích té ženy bylo cosi, co ji
trošičku znervózňovalo. "Pěkný den," řekla Darci k ženě,
ale na její tváři se nedalo poznat, zda Darci slyšela,
i když na ni upřeně hleděla.
"Vám je třiadvacet?" zeptal se muž a znovu tak na sebe
upoutal Darcinu pozornost.
"Ano," odpověděla.
"A vysokoškolské vzdělání?" Nato si ji prohlédl od
hlavy k patě a jeho oči sdělovaly, že jí nevěří. Na to byla
Darci zvyklá. Tak docela to nechápala, ale často se stávalo,
že se lidé podívali na její v pračce vypraný kostým
a jemné, rozevláté vlasy a říkali si, že takhle vysokoškolačka
nevypadá.
"Mannova vývojová vysoká škola pro mladé dámy,"
vysvětlila Darci. "Je to hodně stará škola."
"Myslím, že jsem o ní ještě nikdy neslyšel. Kde to je?"
23
23
"Je to vlastně kdekoli," odpověděla. "Je to korespondenční
škola."
"Aha," pravil muž, pak položil její přihlášku na stůl.
"Tak mi o sobě něco povězte, Darci."
"Jsem z Putnamu v Kentucky a prožila jsem tam celý
život. Nikdy jsem se z Putnamu nevzdálila víc než padesát
mil, až před čtrnácti dny jsem přijela sem do New
Yorku. Bydlím u tety, maminčiny sestry, a jejího manžela,
dokud si nenajdu práci."
"A čím se chcete stát, až…" Zarazil se, ale ona věděla,
že chtěl říct až budete dospělá? Její drobnost často způsobovala,
že si ji lidé pletli s dítětem. "A co jste studovala?"
"Nic," řekla Darci vesele. "Studovala jsem ode všeho
trochu. Ráda se dozvídám o různých věcech." Když na
to muž ani žena nereagovali, Darci dodala pokorně:
"O počítačích nevím nic."
"To nevadí," pravil muž. "Tak mi řekněte, Darci, máte
chlapce?"
Darci začaly v hlavě drnčet poplašné zvonky. To už
se prozradila? Poznal ten krásný muž, že Darci přitahuje?
Myslí si, že v ní nezíská pracanta, nýbrž nějakou
láskou potrefenou děvenku, co nad ním bude nýt od rána
do večera?
"To ano," řekla Darci vesele. "Jsem zasnoubená.
S Putnamem. On je…"
"Stejné jméno jako vaše město?"
"Ano. Putnamovi to město patří." Pokusila se zasmát,
doufala, že rafinovaně, velkosvětsky. "Ačkoliv na Putnamu
není moc co vlastnit, to, co tam je, patří Putnamovi.
Anebo aspoň jeho rodině. Ono jim to patří všem, to
město, chci říct. A samozřejmě továrny."
"Továrny? Kolik továren?"
"Jedenáct, dvanáct," odpověděla, pak se zamyslela.
"Ne, myslím, že už je jich patnáct. Putnamův otec je staví
rostoucím tempem."
"Rostoucím," řekl muž, pak sklonil hlavu a Darci si
nebyla jista, ale měla dojem, že se trošičku usmál. Když
24
24
ale znovu vzhlédl, byla jeho tvář opět vážná. "Jestli se
máte provdat za boháče, pak práci nepotřebujete, ne?"
"Ach, ale potřebuju!" řekla Darci prudce. "Víte…,"
začala, ale pak se zarazila a kousla se do dolního rtu.
Maminka ji neustále upozorňovala, aby každému nevykládala
všechno, co se o ní dá vědět. "Nech kousek záhady,"
říkala maminka. Pokud kdy byla vhodná situace,
pak si Darci byla jista, že teď je vhodná chvíle k tomu,
aby ponechala kousek záhady. A možná neuškodí dodat
trochu "představivosti". "Putnam nebude dědit ještě léta,
takže si musíme vydělávat sami. Přijela jsem do New
Yorku vydělat co nejvíc, abych se mohla vrátit do svého
milovaného domova a provdat se za muže, kterého miluji."
Řekla to všechno jedním dechem, přičemž za zády
měla zkřížené prsty na pravé ruce.
Muž na ni chvíli upřeně hleděl a ona jeho pohled opětovala
stejně neochvějně. Pokud šlo o ženu, ta ani nepromluvila,
ba ani nemrkla, aspoň pokud to Darci mohla
pozorovat.
"Pokud jste do někoho zamilovaná, nebudete moci
cestovat. A máte-li příbuzné tady v New Yorku, stýskalo
by se vám po nich, kdybyste byla třeba kolik týdnů
pryč."
"Ne, nestýskalo!" odpověděla Darci až příliš rychle.
Nechtěla však, aby si ten muž myslel, že je nevděčnice,
rozhodně ne po tom všem, co pro ni teta a strýc udělali.
"Oni, hm…," začala. "Oni mají vlastní život, a i když je
mám moc ráda, myslím, že se beze mě docela dobře
obejdou. A moje matka…" Co má říct? Že maminka má
nového přítele, o dvanáct let mladšího, než je sama,
a patrně by si nevšimla, ani kdyby Darci spadla do propasti?
"Moje matka má také vlastní život. Kluby, dobročinné
akce a tak." Dá se putnamská hospoda považovat
za "klub"?
"A váš hoch?"
Musela okamžik uvažovat, než pochopila, koho myslí.
"Aha, Putnam. No, ten má spoustu zájmů a… chce,
25
25
abych měla celý rok…" Málem řekla "volnost", což by
bylo blízko pravdě. "Chce, abych měla rok pro sebe, než
zahájíme společnou celoživotní cestu plnou lásky."
Darci připadalo, že ten konec byl docela pěkný větný
obrat, ale všimla si, že muži se maličko zvlnil horní ret,
takže vypadal, jako by se mu něco nelíbilo. Nebyla si
jista, co dělá špatně, ale poznala, že je na nejlepší cestě
tenhle pohovor zkaňhat. Zhluboka se nadechla. "Já to
místo opravdu potřebuju," řekla tiše. "A budu pro vás
usilovně pracovat." Věděla, že její hlas je prosebný, takřka
žadonivý, ale nemohla si pomoct.
Muž se obrátil k ženě, která seděla mírně za ním.
"Máte, co potřebujete?" zeptal se a žena maličko kývla.
Když se muž obrátil zpátky k Darci, zvedl její přihlášku
a položil ji na ostatní. "Tak dobrá, slečno, hm…"
"Monroeová," doplnila Darci. "Nejsem příbuzná."
Když se muž zatvářil nechápavě, dodala: "Té druhé."
"Aha," řekl. "Té herečky." Nepředstíral, že mu vtip
připadal legrační, nýbrž zachoval si svůj vážný výraz.
"Jak jste viděla, máme mnoho zájemkyň, takže kdybychom
s vámi chtěli hovořit znovu, zavoláme vám. Napsala
jste sem své telefonní číslo?"
"Ach ano, ale nevolejte mezi osmou a desátou. To se
strýček Vern dívá na televizi a on…" Hlas jí vyzněl do
ztracena. Zvolna vstala, pak se zastavila a pohlédla na
muže. "Já tuhle práci potřebuju," opakovala.
"Jako všechny ostatní, slečno Monroeová," pravil
muž, pak se vrátil pohledem k té starší ženě a Darci pochopila,
že je propuštěna.
Vyžadovalo od ní veškerou sílu vůle, aby udržela ramena
vzpřímená, když opouštěla kancelář a pohlédla
do nadějeplných očí žen, sedících v malé čekárně. Jako
všechny ostatní, které viděla odcházet z kanceláře,
i ona pokrčila rameny v odpověď na jejich němé otázky.
Neměla zdání, jak u pohovoru pochodila. Jakmile se
ocitla znovu na ulici, otevřela kabelku a zkontrolovala
si peněženku. Kolik jídla se dá koupit za pětasedmdesát
26
26
centů? Někdy si zelináři účtují velmi málo za pomačkané
banány, které nemohou prodat.
S hlavou vztyčenou Darci vykročila. Třeba tu práci
dostane. Proč ne? Má veškerou kvalifikaci, ne? Chtějí
někoho, kdo toho moc neumí, a tenhle požadavek ona
rozhodně splňuje. Vykročila zase pružněji a s úsměvem
zrychlila, zaneprázdněna v duchu plánováním, co řekne,
až jí ten pán zavolá a oznámí jí, že tu práci dostane. "Budu
jednat vlídně," řekla nahlas. "Vlídně a překvapeně."
Znovu se usmála a přidala do kroku. Musí se dostat domů,
aby mohla na tenhle problém aplikovat své Opravdové
Přesvědčování.
Adam pokynul ženě u dveří, aby žadatelky na okamžik
pozdržela. Potřeboval se protáhnout a pohnout. Přistoupil
k oknům a sepjal ruce za zády. "Tohle nefunguje,"
pravil ženě za svými zády. "Nenašli jsme ani jednu, která
by byla i jen přibližně ta pravá. Co mám dělat, pročesávat
obecné školy?"
"Ta poslední lhala," odpověděla žena za jeho zády tiše.
Adam se na ni obrátil. "Ta? Ta buranka z Kentucky?
Chuděra. Ten kostým, co měla na sobě, vypadal, jako by
ho prala v potoku. A kromě toho má chlapce, bohatého.
V tomhle lhala? O těch továrnách, co prý patří jeho rodině?
Patrně je to nějaký dvacetiletý klouček s dodávkou
a flintou na korbě."
"Lhala ve všem," řekla žena a zadívala se na Adama.
Užuž chtěl promluvit, ale už dávno se naučil, že Helena
používá svou mysl a způsoby komunikace, jichž
se normální člověk děsí – což znamená, že strašně nerada
mluví. Mnohokrát od ní slyšel "já jsem ti to říkala".
Potom si namáhal mozek, až se nakonec rozpomněl,
že skutečně pronesla jednu krátkou větu, kterou
mu sdělila vše.
Nyní však Helena tu jednu větu opakovala, takže věděl,
že je to velmi důležité. Přestože byl unavený, málem
přeskočil místnost, aby strhl dívčinu přihlášku z vršku
27
27
hromady a podal ji ženě. Zahleděna do prázdna papír
převzala a přejížděla po něm rukama, nečetla, jen se ho
dotýkala. Po chvíli se usmála; pak se její úsměv rozšířil.
Vzhlédla k Adamovi. "Lhala ve všem, v čem se dá
lhát," řekla radostně.
"Nemá přítele, ani tetu, ani strýce. Nepotřebuje tu
práci? V čem přesně lhala?"
Helena ledabyle mávla rukou, jako by pro ni tyto
otázky byly bezvýznamné. "Není, co se zdá, není to, co
si myslí, že je, vůbec není tím, co v ní vidíš."
Adamovi dalo práci, aby udržel jazyk za zuby. Nenáviděl
tyhle zakuklené, kryptické řeči jasnovidců. Proč ta
ženská prostě nemůže říct, jak to myslí?
Helena jako vždy četla Adamovi myšlenky a jako
vždy ji pobavily. Měla na něm ráda to, že nežasne nad
jejími schopnostmi. Většinu lidí děsilo, že jasnovidci
dokážou přečíst jejich nejniternější tajemství, ale Adam
se snažil objevit svá tajemství sám, i tajemství druhých,
takže v něm žádnou bázeň nebudila.
"Nechceš mi říct, co vlastně povídala?" zaškaredil se
na ni.
"Je to ona."
"Ten podvyživený siroteček? Ta Mansfieldovic holka?"
Helena nechápavě pohlédla na papír. "Stojí tu ‚Darci
T. Monroeová‘. Ne ‚Mansfieldová‘."
"To byl vtip," řekl Adam, protože věděl, že to není
schopen vysvětlit. Helena dokázala poznat, co v kterém
okamžiku dělá váš zesnulý pradědeček, ale pochyboval,
že v životě viděla jediný televizní pořad nebo film.
Vzal od Heleny přihlášku, podíval se na ni a snažil se
rozpomenout na všechno, co mohl, o té drobné dívce,
která před ním seděla před pouhými několika minutami.
Protože za dnešek zhlédl stovky žen, všechny mu v myšlenkách
splývaly dohromady.
Malá, jemná, čišela z ní chudoba. Ale stejně byla hezoučká,
jako nějaký drobounký ptáček. Stehlík, říkal si
při vzpomínce na plavé vlasy, které jí zplihle visely ko-
28
28
lem ramen laciného kostýmku. Měla sandály bez punčoch
a rozpomněl se, jak si říkal, že její nohy mají dětskou
velikost.
"Nevím…," začal a pohlédl na Helenu. Ta ale měla ve
tváři "ten" výraz, ten, který znamenal, že je v polovičním
transu, jak do něčeho hluboce nahlíží. "No dobrá,"
vzdychl, "ven s tím. Co vidíš?"
"Pomůže ti."
Adam čekal, že to rozvede, ale pak spatřil, jak si na
jejích rtech pohrává úsměv. Pomoz mu pánbůh! Tohle je
jasnovidecký humor. Ta ženská předvídá něco, co ji pobavilo.
Zkušenost mu říkala, že to může znamenat něco
tak dobrého, jako je výhra v loterii, ale také něco tak
zlého, jako že uvízne ve sněhové vánici na tři dny. Pokud
všichni přežili, považovala Helena takové zoufalé
zážitky za zábavné. Po pravdě řečeno, jakékoli dobrodružství,
které člověk přežil, jí dělalo radost. Kdopak by
potřeboval filmy a televizi, když se mu honí hlavou takovéhle
věci?
"Nic víc neřekneš?" zeptal se Adam, ústa stažená do
rovné čáry.
"Ne," odpověděla Helena; pak ho obdařila jedním ze
svých vzácných širokých úsměvů. "Má hlad. Nakrm ji
a pomůže ti."
"Mám jí říkat Fido?" zeptal se Adam, pokusil se být
protivný, ale jeho tón jen zvětšil Helenin úsměv. Vstala.
"Je čas, abych šla do práce," řekla, neboť trávila nejtemnější
hodiny každé noci v transu, kdy nahlížela do
životů a budoucnosti svých klientů.
Přes to všechno, jak mu šla na nervy, pocítil Adam
paniku, protože se měla k odchodu. "Víš jistě, že je to
ona? Dokáže to? Udělá to?"
Helena se zastavila u dveří, a když na něj pohlédla,
byla její tvář vážná. "Budoucnost se musí vytvořit. Podle
toho, jak to teď vypadá, můžeš v tom selhat stejně
dobře jako uspět. Nedokážu vidět výsledek, dokud nebudeš
s tou Mansfieldovou a…"
29
29
"Monroeovou," odsekl Adam.
Helena se maličko pousmála. "Nezapomínej! Nesmíš
se jí dotknout!"
"Cože?" vyděsil se Adam. "Dotknout? Vypadám jako
zoufalec? Té chudinky malé? Patrně vyrůstala v chatě
nějakého příštipkáře. Do jaké školy že to chodila? Mannovo
kdovíco? Dotknout se jí! Vážně, to bych radši…"
Zmlkl, protože Helena opustila místnost, zavřela za
sebou dveře, ale její smích se dál vznášel kolem něj. Ještě
nikdy ji neslyšel smát se.
"Nenávidím jasnovidce!" řekl Adam, když osaměl;
pak se znovu podíval na přihlášku. Copak asi znamená
to T? pomyslel si a s nevolí potřásl hlavou. Dneska, pokaždé
když vstoupila nějaká nádherná, dlouhonohá kráska
z Jižní Dakoty nebo odjinud, Adamovi málem přestalo
bít srdce. Kdyby to byla "ona", pak by s ní trávil dny
i noci, společně by s ní jedl, společně by s ní prožíval to,
z čeho se možná vyklube dobrodružství, společně.
Jenže pokaždé, když ta kráska vyšla z místnosti, pohlédl
na Helenu a ta s posměšným výrazem, neboť viděla
všecičky jeho lascivní fantazie, zavrtěla hlavou na
znamení, že ne. Ne, tahle kráska není "ona".
Ale tahle! uvažoval Adam. Tahle Darci T. Monroeová
– ne příbuzná té druhé – se nezdá dost silná na to, aby
mu pomohla něčeho dosáhnout. Možná je pravda, že je,
no, fyzicky kvalifikovaná – tomu rozhodně věřil – ale
jak by mohla…?
"Ale k čertu s tím," řekl si, zvedl sluchátko a vytočil
číslo, které napsala na přihlášku. Zatímco telefon zvonil,
říkal si: mám ještě čtrnáct dní. Možná se ukáže některá
jiná s patřičnou kvalifikací, myslel si, když se ve sluchátku
ozval ženský hlas.
30
30
2. KAPITOLA
Ten Háj v Camwellu ve státě Connecticut byl nejkrásnějším
místem, co kdy v životě Darci viděla.
Zájezdní hostinec a pozemky, které k němu náležely,
bývaly kdysi farmou nějakého boháče. Jako Mount Vernon
George Washingtona, pomyslela si, když to poprvé
uviděla. Hlavní budova s hlubokou verandou a četnými
okny byla postavena roku 1727. Uvnitř byly podlahy ze
širokých dubových prken a nalevo od vstupní haly, kde
se zaregistrovala u hezké malé recepce, byl velký pokoj
s tlustými čalouněnými křesly a dvěma pohovkami, to
vše obráceno k masivnímu kamennému krbu.
"To je krása," pravila k mladému muži, který nesl její
jeden malý kufřík.
"Budete v domku pro hosty Kardinál, vy a pan Montgomery
společně," řekl muž a prohlédl si ji od hlavy
k patě.
"Ale?" podivila se. "Jezdí sem pan Montgomery často?"
"Pokud já vím, ještě nikdy tady nebyl," odpověděl
mladík, zatímco procházeli hlavní budovou a zadem
ven.
Když Darci spatřila okolní areál s pěšinkami lemovanými
květinami, které vedly k několika malým domkům
téměř skrytým pod stromy, usmála se. "Dependance,"
řekla.
"Přesně tak," usmál se na ni muž. "Tohle slovo moc
lidí nezná. Máte ráda dějiny?"
31
31
"Mám ráda spoustu věcí," řekla Darci. "Pan Montgomery
už je tady?"
"Zapsal se před několika hodinami." Muž zahnul na
pěšinu vlevo. "Všechny domky pro hosty mají jména po
ptácích, ale mezi námi, ten váš býval ledárna. Neměl
bych vám to říkat, ale…" Ztlumil hlas. "Podívejte se
pod postel a najdete tam padací dveře do sklepa. Tam
mívali led."
"A je tam taky potok? Něco, co udrží led studený?"
"Býval, ale myslím, že už tam neteče," řekl. "Tady je
to." Otevřel nezamčené dveře a vstoupil do domečku.
Byla to zmenšená verze velkého domu, s dvěma ložnicemi,
dvěma koupelnami, maličkou, plně vybavenou
kuchyňkou a velmi hezkým obývacím pokojem. Nábytek
byl směsicí starého s novým, ale všechno bylo krásně
udržované, přepychově upravené. "To je krása," vydechla
Darci tiše. "Určitě tady hrozně rád pracujete."
"Něčím se člověk živit musí," podotkl. "Který pokoj?"
"Ale, hm, já nevím. Nejspíš ten, co je volný," odpověděla
a pak uviděla, jak se mladík maličko usmál, než
zahnul do ložnice po pravé straně. Darci vzdychla. Vyznala
se v maloměstech, takže si byla jista, že všichni
obyvatelé maličkého městečka Camwell budou záhy vědět,
že ona a její nový šéf sem nepřijeli na sexuální rande.
Škoda, říkala si, protože by byla ráda, kdyby si lidé
mysleli, že tu dělá něco sexy.
Mladík žuchl jejím zavazadlem na stoličku v nohách
postele, pak se k ní vyčkávavě obrátil a Darci okamžik
trvalo, než pochopila, že chce spropitné. Zvolna otevřela
kabelku, vytáhla dva čtvrťáky a podala mu je.
Mladík okamžik v úžasu zíral na mince ve své ruce;
poté se vrátil pohledem k ní a usmál se. "Mockrát děkuji,"
řekl. Něco ho zřejmě ohromně pobavilo.
Když osaměla v domku pro hosty, Darci usedla na postel.
Co teď? říkala si. Protože ty poslední dva týdny byly
ty nejpodivnější v jejím životě, nebyla si jista, co může
čekat dál.
32
32
V první řadě se to, že tu práci dostala, dozvěděla od
tety Thelmy, jelikož telefon brala ona.
"Co říkal?" zeptala se Darci. "Kdy se mám hlásit do
práce? Kde?"
Teta Thelma nic z toho nevěděla. Myslela jen na tu radost,
kterou pocítí, až bude říkat svému manželovi "já ti
to říkala". Když ale strýc Vern dorazil domů, měl starost
jen o to, kolik bude účtovat Darci za byt a stravu – za tu
výsadu, že u nich může bydlet.
Pokud šlo o Darci, neslyšela ani slovo z diskuse, která
kolem ní probíhala. Cítila jen zadostiučinění, protože její
přesvědčení, že se všechno vyřeší samo, se ukázalo jako
pravdivé.
Následující dva týdny se jí však muž, s nímž se setkala
tak krátce, ozval jen s požadavkem, aby mu sdělila
číslo svého sociálního pojištění a další důvěrné informace,
potřebné k tomu, aby jí mohl poukázat první výplatu
předem. Od té doby uplynuly dva týdny a nic dalšího se
nedělo. Strýček Vern začal Darci říkat, že věděl od začátku,
že ta práce je jen taková chytačka na holky, jako
je ona.
"A to znamená co?" odsekla teta Thelma. Protože dcera
její sestry se uchytila v zaměstnání, kde se platí sto tisíc
dolarů ročně, měla pocit, že její místo v životě je teď také
výš, takže se manželovi častěji postavila. "Co znamená to
‚holky jako je ona‘, Vernone?" zeptala se Thelma, ústa
stažená do tenké čáry. Strýček Vern odvětil: "Jaká matka,
taková dcera," a tehdy Darci opustila místnost.
Nakonec však přišla obálka a v ní byl dopis a šek na
tolik peněz, kolik jich Darci ještě v životě neviděla.
A právě v tom okamžiku strýček Vern zjistil, že
v Darci skutečně je kousek Jerlene Monroeové – ale ne
ta vlastnost, o které se domníval, že ji podědila. V tom
okamžiku, kdy Vernon ten šek uviděl, přišel s plánem
uložit to všechno na jeho vlastní bankovní účet. "Tak
dostaneš větší úroky," pravil strýček Vern hlasem, z nějž
odkapávala upřímnost.
33
33
"Já ti něco řeknu, strýčku Verne," odpověděla Darci
s úsměvem. "Co kdybych si otevřela účet a ty by sis uložil
svoje peníze na moje konto?"
Nastalo velké horlení a prskání a Darci musela vyslechnout
spoustu nepěkných slov, ale na to byla zvyklá.
Kdyby neměla nouzi o peníze, kdyby neměla potřebu,
která určí celý kurz jejího života, byla by víc než ochotna
se s ním o své jmění podělit. Jenže se nemohla s nikým
podělit ani o zlámanou grešli.
"Však víš, jaké má Darci dluhy," pravila teta Thelma,
ale Darci poznala, že teta není moc ráda, že si její jediná
neteř hodlá nechat všechny ty peníze pro sebe. Kromě
toho Darci tuze dobře věděla, že žádný z příbuzných,
pokrevních ani přiženěných, nepovažuje Darcin "dluh"
za tak nesnesitelné břímě jako Darci.
Nakonec jim Darci řekla, že se nad požadavkem
strýčka Verna vážně zamyslí a dá jim do zítřka vědět.
Neřekla jim však, že dopis přiložený k šeku byl od nějakého
Adama Montgomeryho, což byl, jak se Darci dohadovala,
ten muž, se kterým se setkala při pohovoru
a který byl nyní jejím šéfem. V jeho dopise bylo uvedeno
datum a čas, kdy pro ni prý pošle auto, aby ji zavezlo
do Háje v Camwellu ve státě Connecticut. Bylo tam také
telefonní číslo, ale když na ně Darci zavolala, ozval se jí
jen záznamník. Nechala vzkaz se žádostí, aby pro ni to
auto nepřijelo do strýcova bytu, nýbrž o šestnáct bloků
dál, do mnohem hezčí části New Yorku.
Ráno toho dne, kdy měla nastoupit do nového zaměstnání,
zabalila si Darci všechny věci do svého jediného
starého kufříku a odnesla ho o šestnáct bloků dál,
na místo, kam pro ni mělo přijet auto. Ačkoliv mělo
přijet až ve dvě odpoledne, zůstala tam celé dopoledne,
v obavách, aby je nepropásla. Jen jednou si došla
na roh pro tuňákový salát na opečeném celozrnném
chlebu; pak utíkala zpátky na své místo. Černý
lincoln s béžovými koženými sedadly pro ni přijel
přesně ve dvě.
34
34
Po celou cestu do Connecticutu seděla Darci na krajíčku
zadního sedadla a kladla řidiči otázky. Než dorazili
do odlehlé končiny severního Connecticutu, kde bylo
město Camwell, věděla o něm víc než jeho dosavadní
dvě manželky.
A tak teď byla tady, ale Adama Montgomeryho nebylo
nikde vidět. Byla příliš nabitá energií, než aby zůstala
v domku pro hosty a vybalovala si kufr. Kromě toho
jí to celé zabere tak pět minut. Zatoužila vyjít na průzkum
– a první místo, které hodlala prozkoumat, byla
druhá ložnice.
Jeho pokoj byl o dost větší než její a byly v něm dvě
široké postele. Přejela dlaní po přehozu a zauvažovala,
ve které z nich asi bude spát; pak přistoupila k šatníku.
Byl plný šatstva. V Nové Anglii byl podzim a garderoba
v šatníku pana Montgomeryho vypadala, jako by byla
zhotovena přímo pro tuto roční dobu a toto místo. Když
přejela dlaní po jedné z jeho košil z pracího sametu, nemohla
si nevšimnout, že na jediné cedulce uvnitř jsou
jeho iniciály. Jinými slovy, bylo to šatstvo zhotovené na
zakázku jen pro něj. Byly tu flanely a manšestry a vlna
a bavlněné košile přímo nemožně měkoučké. Na podlaze
šatníku stálo šest párů bot, ve všech dřevěná kopyta.
"Jen si to představte," řekla Darci nahlas. "Šest párů
bot."
Proslídila zásuvky v místnosti, vstoupila do jeho koupelny
a všechno si prohlédla. Otevřela každou lahvičku,
přičichla k obsahu, dotkla se každého předmětu. Když
opouštěla jeho pokoj, věděla, že by ho dokázala poznat
už jen podle vůně, kdyby musela.
Problém teď byl, kde je? V šest večer se vrátila do
hlavní budovy hotelu a prošla všechny místnosti, které
nebyly zamčené. Pozdravila kuchyňský personál a vyptala
se ho na jména. Představila se lidem od údržby a ti
ji nechali prozkoumat suterén domu. V osm vyšla zase
ven a pevně si přitáhla k tělu kabátek kostýmu, protože
bylo dost chladno. Znovu zkontrolovala domek pro hos-
35
35
ty, ale pan Montgomery tam ještě nebyl, a tak Darci vyšla
opět ven. Měl ve skříni tlustou flanelovou košilovou
bundu, kterou by si byla moc ráda oblékla, ale říkala si,
že by tím možná překročila meze, takže si zapnula kabátek
a kráčela rychleji.
Dvakrát znehybněla, zavřela oči a soustředila se v duchu
na podobu muže, s nímž se setkala. Kde je? Když
uslyšela něčí kroky, ne na pěšině, ale v suchém listí mezi
stromy, Darci se zastavila a nadechla. Našla ho. Bez
rozmýšlení ho začala sledovat.
Nepoužíval chodníky ve městě, nýbrž se pohyboval
z trávníku na trávník, a ona ho sledovala po Camwellu
skoro hodinu, než promluvila: "Co hledáte?"
Adam div nevyskočil z kůže, když uslyšel její hlas
z takové blízkosti, ale jen co si uvědomil, kdo to je,
vzpamatoval se. Stála pod pouliční lampou, oblečená do
téhož tenkého, obnošeného kostýmku, ve kterém ji uviděl
poprvé, a vypadala tak křehce, až ho napadlo, že
kdyby kýchl, patrně by odletěla dozadu. "Proč nejste
v hotelu?"
"Chtěla jsem vás najít a zeptat se vás, co ode mě chcete.
Totiž jakou práci," usmála se na něj. Vypadá ohromně,
říkala si. Měl na sobě módně omšelou koženou bundu
přes vzorovaný svetr a džínsy měl dokonale vyšisované.
"Měl jsem v plánu mluvit s vámi o vaší práci, až vás
uvidím," řekl hlasem značně dotčeným.
"Tak co jste dělal tady venku?"
Adam už měl na jazyku sdělení, že jí do toho nic není,
ale pokud s ní měl trávit svůj čas, nechtěl ji rozhněvat.
Po pravdě řečeno by bylo lepší dostat ji na svou stranu.
Přinutil se k úsměvu. "V pravý čas se všechno dozvíte."
"Pokud pátráte ve městě po sexuálních radovánkách,
byla bych klidně ochotná," pravila Darci a pak na něj
zatřepetala bledými řasami.
Na okamžik si Adam nebyl jist, zda slyšel správně,
takže na ni jen zamžikal.
36
36
Když pak na ni shlédl, jak si objímá rukama ramena,
aby se zahřála, představa důvěrností s touhle roztřesenou
holčičkou mu náhle připadla velmi zábavná. Nedokázal
zadržet smích. A když se smál, rozladěnost ho opustila.
Čeho se jí nedostává v jiných oblastech, to očividně dokáže
vynahradit dobrým smyslem pro humor, říkal si.
"Pojďte," vybídl ji dobrosrdečně, "tamhle přes ulici je
bufet. Dáme si něco, co vás rozehřeje."
Pár minut nato už byli uvnitř a on ji vedl do boxu.
Číšnice, hubená, vysoká žena v modré uniformě s malou
bílou zástěrkou, se zeptala, co chtějí. "Kávu?" obrátil se
Adam k Darci a ta kývla.
"Něco k jídlu?" otázala se číšnice znuděně.
"Ne," řekl Adam, pak pohlédl přes stůl na Darci.
"Vlastně byste nám mohla přinést dva kusy koláče, jablkového,
pokud máte."
"Je říjen, jsme v Nové Anglii a vy se mě ptáte, jestli
máme jablkový koláč," zachechtala se číšnice a odkráčela.
Adam se obrátil k Darci. "Díky. Takhle jsem se už léta
nezasmál."
Číšnice před ně postavila dva tlusté zelené hrnky a naplnila
je kávou. Adam usrkával svoji černou a pozoroval
Darci, jak si do své dává tři lžičky cukru a pak přidává
čtyři maličké papírové kelímky smetany. Když měla kávu
podle své chuti, napila se zhluboka a uchopila hrnek
do dlaní, aby si je zahřála.
"Rádo se stalo," Darci k němu vzhlédla velkýma očima.
"Tak copak jste dneska večer hledal?" Když před ně
číšnice položila dva velké klíny koláče, Darci se vrhla na
ten svůj, ale to jí nebránilo tázavě k Adamovi vzhlížet.
"Jak jste mě našla?" zeptal se, vyhýbaje se její otázce.
"Nasadila jsem na vás Opravdové Přesvědčování."
"Aha," rty mu zacukaly v úsměvu. "A co to je?"
"Když na něco dost usilovně myslíte, tak se to stane. Já
jsem prostě úporně myslela na to, že se přiblížíte k místu,
kde jsem já, a vy jste přišel."
37
37
,,Aha," Adamův úsměv se ještě rozšířil.
"Tak co jste hledal?"
"Abych řekl pravdu, to vám ještě nemohu povědět,"
usmál se, jak doufal, otcovsky. "Aspoň dosud není důvod,
abych vám to pověděl."
"Budete jíst ten koláč?" zeptala se.
Stále s úsměvem jí přistrčil svůj nedotčený talíř.
"Chcete, abych pro vás pracovala, ale nechcete, abych
věděla, co děláte. Rozhodně zatím ne. Tak co musí přijít,
abyste mi to mohl povědět? Zemětřesení? Hurikán?
Microsoft koupí Čínu?"
Zachechtal se. "Moc legrační. Nic se nemusí stát. Prostě
musím nejdřív něco najít, než vám to budu moci povědět."
"Aha. Chápu," řekla.
"Co chápete?" zeptal se, dotčenější, než mu bylo milo.
Proč tahle mrňavá holka necouvá?
"Mytický hrdina. Musíte nejprve najít poklad, pak si
na něj stoupnete a budete se vítězoslavně bít do hrudi,
zatímco hrdinka vám omdlévá u nohou."
"Bít do…" Okamžik nebyl Adam schopen ničeho jiného
než na ni mžikat. Takhle s ním obvykle ženy nemluvily.
Ženy obvykle… no, ženy mu nikdy v životě nedělaly
problémy. Přinutil se ke klidu a usmál se na ni.
"No dobrá, nejspíš vám to budu muset dřív nebo později
povědět." Vstal, rozhlédl se po restauraci, aby se přesvědčil,
že blízko jejich boxu není nikdo, kdo by ho
mohl uslyšet. Když si byl jist, že je nikdo neodposlouchává,
zase si sedl, naklonil se k ní a pošeptal jí: "V téhle
vesnici je čarodějnický konvent a já se snažím zjistit,
kde se schází."
Darci klidně dál usrkávala svou kávu. To, jak nereagovala,
ho dopalovalo. V očích se jí nemihl ani záblesk
zájmu.
"Ptal jste se někoho?"
"Neslyšela jste, co jsem říkal? Je to čarodějnický konvent.
Tenhle je obzvlášť zlý. Konvent není zrovna něco,
co by se konalo veřejně."
38
38
"Ale tohle je malé město," řekla Darci, zatímco hranou
vidličky vyškrabávala talířek. Snědla už oba kusy
koláče.
"Co s tím má velikost města společného?"
"Podle mých zkušeností na malém městě nemůže nikdo
nic udržet v tajnosti. Kdybych chtěla vědět, co má
moje matka za lubem – ne že by mě to někdy zajímalo,
víte – stačilo by zavolat do Putnamu komukoli staršímu
než sedm let a zeptat se."
"Připomeňte mi, abych to vaše rodné město nikdy nenavštívil.
Nicméně značně pochybuji, že by se ve vašem
městě dělo něco, co by se blížilo zlovolnosti tohohle
konventu."
"No, bylo tam…"
Než stihla Darci dokončit větu, číšnice jim plácla na
stůl účet. "Ještě něco?" zeptala se s pohledem na dva dokonale
vyčištěné talíře před Darci. "Zbyl nám kus třešňového."
Darci se rozzářily oči. "Jé, to by bylo…"
"Vlastně už musíme jít," řekl Adam a podal číšnici
několik bankovek.
"Nejsou tady v okolí nějaké čarodějnické konventy?"
zeptala se Darci, hlavu odvrácenou od Adamova zděšeného
výrazu.
"Jasně. V Háji je jeden velký."
"Myslíte tam, co bydlíme?"
"Jo. Vy jste v Kardinálu, že? Vyjděte zadními dveřmi,
zahněte doleva, pak po pěšině ke staré ubytovně pro
otroky. Nemůžete to minout."
"Nemyslím, že zrovna…," začal Adam.
"Je to opravdu zlý konvent?" zeptala se Darci.
"Omluvte ji, ona neví…"
Číšnice se chovala, jako by Adam vůbec nepromluvil.
"Je fakt hnusný. Za poslední čtyři roky zmizeli tady
v okolí čtyři lidi – samozřejmě nikdo z místních –
a všichni si myslíme, že provádějí tam dole v šachtách
nějaké techtle mechtle s krví. Šerif se tomu vysmál, jen-
39
39
že jeho dům patří té jeho šeredné švagrové a každý ví, že
ta se na té věci značně podílí. Poslouchejte, vy dva, dávejte
si pozor, anžto už je skoro konec roku a oni patrně
budou chtít dotáhnout počet zmizelých cizích lidí ze čtyř
na pět. Tak dobrou noc a doufám, že vás ještě někdy uvidím.
Ha ha. Dělám si jen srandu," dodala, sebrala peníze
a obrátila se k odchodu.
Když se Darci otočila k Adamovi, viděla, že se opírá
zády o lavici a zírá na ni s ústy otevřenými úžasem.
Vzpamatoval se ale dost rychle.
"Můžeme jít?" zeptal se a Darci poznala, že se na ni
zlobí.
Jakmile byli venku, kráčel tak rychle a tak dlouhými
kroky, že musela utíkat, aby s ním udržela krok. "Chcete
mě vyhodit?" zeptala se.
"Měl bych!" odsekl. "Nechtěl jsem, aby někdo věděl,
proč tu jsme, ale vy… Vy…" Rozhodil rukama v bezmocném
gestu, jako by ho nenapadalo nic dost hrůzného,
čím by označil to, co právě udělala.
"Ale stejně se to každý dozví," opáčila Darci, dosud
běžící po jeho boku. "Věděla, že bydlíme v Háji, ne?
Znala dokonce i jméno našeho domku pro hosty."
"Vy to očividně neberete vážně."
"Chtěl jste vědět, kde se ten konvent koná, a já vám to
zjistila. Co jiného má osobní asistentka dělat než pomáhat
všude tam, kde je její pomoc zapotřebí? Ale pravda
je, že nevím, co se ode mě opravdu požaduje, a když na
to přijde, proč jste mě vůbec najal? Ledaže jste byl odpovědí
na mé modlitby, takže možná… Jé, děkuju," řekla,
když jí otevřel dveře domku.
Jakmile byli uvnitř, otočila se k němu a čekala.
"Nemám zdání, kterou z těch otázek mám zodpovědět
jako první," odpověděl škrobeně.
"Nechcete se vydat po té pěšině a jít se hned podívat
na ten čarodějnický konvent?" zeptala se a v hlase měla
dychtivost.
"Ne, to nechci. Abych řekl pravdu, asi vůbec nechci,
40
40
abyste se mnou chodila vy. Já možná…" Zmlkl, odvrátil
se od ní.
"Možná co?" zeptala se tiše.
"Nic," odpověděl a pak předstíral zívnutí. "Už je pozdě
a jsem unavený. A zítra musím…" Zarazil se a pohlédl
na ni.
Darci čekala a mlčela, protože chtěla, aby jí pověděl
to, co, jak vycítila, skrýval.
Adam jí však nehodlal povědět víc, než zatím musí.
"No," řekl zvolna, pak se rozpomněl na to, jak ho dnes
večer rozesmála. "Dobrou noc, slečno Mansfieldová."
Když se ani neusmála jeho vtipu, pomyslel si, že nerozumí.
"Monroeová? Mansfieldová?" zeptal se. "Došlo
vám to? Marilyn… Jayne."
"Došlo mi to, hned když jsem to slyšela poprvé, a to
mi byly čtyři," řekla Darci vážně. "Co to vlastně tajíte?"
Adam vzdychl, jednak proto, že jeho vtip neuspěl,
a jednak proto, že byla tak zatrachtile vnímavá. "Promluvíme
si ráno, ale teď bychom asi měli jít spát. Dobrou
noc, slečno Monroeová."
"Dobrou noc, pane Montgomery," řekla hlasitě, když
se k ní obrátil zády.
Adam se k ní okamžitě otočil a okamžik to vypadalo,
jako by se chystal něco říct. Jenže ho zřejmě už nic nenapadlo,
a tak se odvrátil, vstoupil do své ložnice a zavřel
dveře.
Darci také vešla do svého pokoje a deset minut nato
už byla v posteli a spala. Probudil ji však zvuk otevíraných
a zavíraných dveří. Pohlédla na budík u postele
a zjistila, že jsou tři ráno. Byl snad pan Montgomery celou
tu dobu vzhůru?
Obrátila se na záda a zavřela oči. Zahájila Opravdové
Přesvědčování, aby pocítil ospalost. Během pár vteřin
uviděla, že světlo, viditelné pod jejími dveřmi, zhaslo,
a cítila, jak v domečku zavládl mírumilovný klid. S úsměvem
zase usnula.
41
41
3. KAPITOLA
Tak co budeme dělat dneska?" zeptala se Darci ráno.
Protože měla na sobě stejné šatstvo, ve kterém byla
včera a také v den pohovoru, Adam svraštil čelo. "Spala
jste vůbec? Neříkejte mi, že jste taky nespavec?"
"Já bych usnula i na hromadě jehel," usmála se. "Není
venku krásně?" Za oknem tvořilo novoanglické listí
mozaiku zářivě červených a oranžových odstínů.
Adam však nikdy nevěnoval scenerii valnou pozornost.
"Proč máte na sobě ten tenký kostým?" otázal se.
"Potřebujete bundu nebo aspoň tlustý svetr."
"Žádný nemám." Darci neopouštěl úsměv ani na chviličku.
"Se mnou si nedělejte starosti, mně zima nevadí. Maminka
říká, že jsem moc pohyblivá, než abych ji cítila."
Adam otevřel ústa, aby odpověděl, ale pak je zase zavřel.
Sám měl na sobě manšestrové kalhoty, košili z bavlněného
flanelu a přes ni tlustý svetr. "Pojďte," řekl a nechal
si pro sebe poznámky, které ho napadaly na adresu
Darciny matky. "Máte hlad? Dáme si něco k snídani, pak
se dáme do práce."
,,Vždycky," odpověděla, když procházela dveřmi, které
jí přidržel otevřené. "Já mám hlad skoro vždycky. Tak
co budeme dělat dneska?"
Adam neodpověděl, protože ho ještě nenapadlo, kam
by ji poslal, zatímco on sám bude dělat to, co musí. Ale
nejprve, uvažoval, když pozoroval podzimní vítr, jak na
ní rve tenké šatstvo, potřebuje něco teplého na sebe.
42
42
U snídaně, ve slunné útulné jídelně Háje, toho snědla
dvakrát víc než on. Lekalo ho však, že se zřejmě přátelí
se všemi v hotelu, jak s hosty, tak s personálem. "Děkuji
vám, Allison," řekla dívce, která nalévala kávu. "Děkuji,
Rayi," řekla mladíkovi, který před ně stavěl talíře. "Co
dělají dneska ráno vaše záda, paní Dobbsová?" otázala
se návštěvnice hotelu, sedící u sousedního stolu.
"Pověděla jste všem, proč jsme tady?" zeptal se tiše,
když sáhla po dalším kusu chleba z košíku uprostřed
stolu. Darci však už snědla všechen chléb, a také omeletu
ze čtyř vajíček a tři párky.
"Nestihla jsem to," odpověděla. "Dozvěděla jsem se
to teprve včera večer."
Usmívala se, ale Adam nevěděl, zda žertuje, a to mu
dělalo starosti. Jak by jí mohl vštípit vážnost toho, oč se
tu snaží? "Můžeme jít?" zeptal se, pak vykročil před ní
do vstupní haly. Zastavil se však u dveří ven, protože
Darci se zastavila na kus řeči s recepčním. Byl to velmi
starý pán, pokožku tenkou a hnědou jako cibulová slupka,
ale Darci se na něj usmívala, jako by byl mužem jejích
snů.
"Tak mi povězte, slečno Darci T. Monroeová, co znamená
to T.?" ptal se starý pán.
"To je takové staromódní jméno," řekla. "Dostala
jsem jméno po jedné hvězdě němého filmu, ale vy jste
o ní určitě nikdy neslyšel. Theda Bara."
Nato se muž suše zasmál. "Něco tak sexy už dneska
člověk na plátně nevidí."
Darci se naklonila přes stůl. "Ale vy nezbedo," zapředla.
"To tenkrát ještě neexistovala cenzura."
Starý pán se tak rozesmál, až měl Adam obavy, aby
jim nevypustil duši před očima.
Darci s úsměvem opustila recepci a následovala Adama
ven.
"Děláte to vždycky?" zeptal se, když se ocitli na
chladném vzduchu.
"Co jestli dělám?"
43
43
"Flirtujete a dráždíte," odpověděl a i jemu samému to
znělo pokrytecky a svatouškovsky.
Když k němu vzhlédla, mračil se. "Já nic takového
nedělám!" odsekla. "Já jen ráda…" Odmlčela se a okamžik
uvažovala. "Mám ráda, když se lidé cítí dobře.
Myslím, že je to jako zrcadlo. Když se cítí dobře, tak se
to odráží zpátky na mě. Vy takový pocit nemíváte?"
"Ne," pravil Adam stroze, zastavil, sáhl do kapsy, vytáhl
náprsní tašku a podal jí tři stodolarové bankovky.
"Chci, abyste šla tam do toho krámu přes ulici a koupila
si nějakou bundu," řekl. Pak, vědom si hrdosti současné
ženy na to, že si platí sama ze svého, dodal: "Můžete si
ty peníze odečíst od mzdy."
Darci mu bankovky vrátila. "Ne, díky. Tak co budeme
dělat dneska?"
"Jde o ty peníze, nebo máte nějaký jiný důvod k tomu,
abyste si nekoupila bundu?"
"Nechci utrácet," odpověděla a usmála se na něj; pak
se mimoděk zachvěla, jak jí studený vítr pronikl skrz
tenké šatstvo.
Naklonil hlavu ke straně a shlédl na ni. "Ještě nikdy
jsem neviděl ženskou, která by si hrozně ráda nenakupovala
oblečení. Tak proč jste nevzala svou první výplatu
a nenakoupila si za ni celou novou garderobu?"
"Na něco šetřím." Darci se otočila a vykročila po
chodníku. "Podívejme se, jestli je ve městě knihovna.
Třeba najdeme něco o místních dějinách. Možná bychom
si také mohli projít místní noviny a zjistit, co se
dá, o těch čtyřech lidech, co tu zmizeli. Ráda bych věděla,
jestli to byli muži nebo ženy."
"Ženy," řekl, ale neudělal ani krok. "Na co šetříte?"
"Na svobodu," odpověděla, otočila se a kráčela pozpátku,
vzdalujíc se od něj.
Adam vzdychl. Možná je snob, ale je nad jeho síly
ukazovat se s někým, kdo je oblečen tak chudě a nedostatečně
jako ona. "Tak dobrá," pravil s povzdechem.
"Jsou vaše. Nestrhnu vám ty peníze ze mzdy."
44
44
Nato se Darci široce usmála, přikročila k němu překvapivě
rychlým krokem, vyškubla mu peníze z prstů,
pak přeběhla ulici, jen taktak že ji nepřejela dvě auta,
a vstoupila do krámu s oblečením. Adam nehybně stál,
ústa zkřivená ke straně. "Že ale tu zdráhavost překonala
rychle, co?" mumlal si, zatímco kráčel k lavičce v parku,
aby si sedl a čekal. Upřímně doufal, že to nepotrvá
moc dlouho.
Sotva si však sedl, Darci už utíkala přes ulici, vyhýbajíc
se řídkému provozu způsobem, nad kterým se mu tajil
dech.
Měla na sobě rozhodně nejšerednější svetr, co kdy
v životě viděl. Byl tlustý a patrně teplý, pravda, ale vypadal,
jako by na něj nějaké dítě vymačkalo deset tub
s temperami. A byl jí tak velký, že rukávy přesahovaly
ruce.
"Co je tohle?" zeptal se.
"Svetr," odpověděla, vytáhla si rukávy a přejela si
dlaněmi po pažích. "Je teplý."
"Prosím vás, řekněte mi, že jste za tu věc nezaplatila
tři sta dolarů."
"Ne, kdepak," opáčila Darci vesele. "Dvacet devět devadesát
devět, po třetí slevě. Plus daň, samozřejmě. To
znamená, že mi zbylo 268,21 dolaru, které si dám na
spořitelní účet."
Adam s ní nechtěl diskutovat, ale jeho svědomí nepřipouštělo,
aby byl někdo z jeho zaměstnanců nedostatečně
oblečen – nemluvě ani o tom, že se na tu ohavnost
bude muset dívat. "Pojďte za mnou," řekl přísně a pak ji
vedl na roh ulice. Když na světlech – v Camwellu jediných
– naskočila červená, přešel ulici a Darci utíkala,
aby mu stačila.
Adam otevřel dveře do krámku. Za výlohou bylo krásné,
drahé šatstvo, střevíce a kozačky. Prodavačka uvnitř
vzhlédla a v okamžiku, kdy spatřila draze oblečeného
Adama, přívětivě se usmála, když však za ním vstoupila
Darci, její výraz se změnil – teď vyjadřoval nevoli. To, co
45
45
měla Darci na sobě, spolu se skutečností, že si před pouhými
několika minutami koupila něco tak laciného, způsobovalo,
že ta žena nad Darci ohrnovala nos.
Za celý jeho život se na Adama nikdo nepodíval tak
jako tahle žena hleděla na Darci, která – pokud dokázal
rozeznat – byla lhostejná k opovržlivému pohledu prodavačky.
Zvedl platinovou kreditní kartu a hlasem, který jen
stěží skrýval jeho hněv, řekl: "Projeďte to."
"Prosím," odpověděla prodavačka, oči dosud upřené
na Darci, která hleděla na věšák plný blůz. Žena se tvářila,
jako by si myslela, že Darci něco ukradne.
"Projeďte to přístrojem na čtení kreditních karet,"
zavrčel Adam a ukázal na hromadu staromódních účtů
navršených za pultem.
Ten hlas plně upoutal její pozornost a hbitě ho uposlechla.
Nechápavě mu podala předtištěnou účtenku,
kterou pak Adam podepsal. Nebyla na ní částka, jen jeho
podpis.
"Teď ji oblečte od hlavy k patě," požádal tlumeným
hlasem, určeným jen pro její uši. "A ten děsný svetr si
vezměte zpátky. Jestli jí vnutíte ještě jednu takovou věc,
tak tenhle zatracený obchod koupím a spálím ho –
a u všech čertů, doufám, že v něm nebudete, až začne
hořet. Vyjadřuju se jasně?"
"Ano prosím," řekla pokorně.
46
46
4. KAPITOLA
Za celý svůj život Adam nikdy neviděl, že by měl někdo
z něčeho takovou radost jako Darci ze svých nových
šatů. Když vyšla z obchodu, nesouc v každé ruce tři
nákupní tašky, už měl na jazyku sarkastickou poznámku
o tom, jak se jí očividně daří utrácet peníze, které jí nepatří.
Výraz, který spatřil v její tváři, však Adama přiměl
nechat si svou poznámku pro sebe. Oči měla obrovské,
naplněné úžasem, jaký vídal jen u batolat pod vánočním
stromečkem. Adam strávil značnou část svého života
touláním po světě a viděl toho hodně. "Otrávený," říkala
o něm jeho sestřenka Elizabeth. "Přišel, viděl, nudil se,"
prohlašovala rodina o svém členovi-černé ovci.
Teď měl ale Adam dojem, že ještě nikdy neviděl nic
takového jako Darcin obličej. Dívala se přímo před sebe
a její oči jako by neviděly nic než jakousi vnitřní vizi,
která ji činila nezemsky šťastnou.
"Mám vám to nést?" zeptal se, neschopen zabránit
svému hlasu, aby zněl pobaveně.
Když Darci neodpověděla, natáhl se, aby jí odebral
jednu z tašek, ale měla prsty tak pevně zaťaté na provázkových
držadlech, že by jí je musel zlámat, aby ji přiměl
ty tašky pustit. "Třeba bych mohl nést místo toho vás,"
řekl, ale nezareagovala ani na ten vtípek. Ještě pořád zírala
do prázdna, oči plné úžasu.
"No tak," pravil dobrosrdečně, "půjdeme zpátky do
hotelu. Je čas na oběd. Máte hlad?"
47
47
Když ji ani zmínka o jídle nepřiměla k odpovědi, zamával
jí rukou před obličejem. Darci nezamžikala.
Adam okamžik uvažoval o tom, že by si Darci přehodil
přes rameno a odnesl ji; tašky patrně vážily víc než
ona. Byli však na veřejné ulici a on skutečně nechtěl
způsobit víc klepů, než bylo zapotřebí. Položil jí ruce na
ramena, obrátil ji směrem k chodníku a pak do ní trošičku
strčil, aby se jí nohy rozhýbaly; poté ji kormidloval
k nároží.
Když přeskočila světla na semaforu, musel Adam strčit
do Darci silněji, aby se znovu dala do kroku, a musel
ji chytit, aby neupadla, když sestoupila z obrubníku. Na
světlech čekalo jedno auto a žena uvnitř stočila okénko
a vystrčila hlavu ven. "Není jí nic?"
"Kdepak," odpověděl Adam. "Nové šaty." Ukázal na
šest nákupních tašek, které Darci svírala, jako by obsahovaly
aparaturu, na níž závisí její život.
"To chápu," odtušila žena, zatáhla hlavu zpátky do
auta a Adam slyšel, jak říká: muži po svém boku. "Proč
ty mi nikdy nekoupíš nic nového?"
Když dorazili na druhou stranu ulice, Adam nedokázal
Darci přimět, aby vystoupila na obrubník, vzal ji tedy
rukama kolem pasu a zvedl ji. Byl zvyklý na ženy,
které vážily víc než Darci, takže když ji zvedl, vznesla
se asi čtvrt metru nad obrubník a její hlava ho málem
praštila do brady. Jakmile byla opět na chodníku, mohl
ji nakormidlovat zpátky k příjezdové cestě, která vedla
do Háje, a pak kolem hlavní budovy k jejich bungalovu.
Jakmile prošli dveřmi, Darci se zastavila.
Tak co teď mám dělat? říkal si Adam. I když se v životě
dost nacestoval, i když mnohé věci viděl a dělal, rodinné
situace nebyly něčím, s čím by byl důvěrně obeznámen.
Co… no, co by udělal v téhle situaci manžel?
Na druhé straně, chovají se normální, obyčejné ženské
takhle, když přijdou z nákupu?
Ramínka, to bylo jediné, co ho napadlo. Možná by ji
mohl přimět, aby si ty nové šaty pověsila. Možná by ji ta-
48
48
kový úkol vytrhl z transu. S touhle myšlenkou vstoupil
Adam do ložnice Darci a otevřel dveře jejího šatníku. Ve
skříni byla ramínka, ale žádné šatstvo. Absolutně žádné.
Kde má šaty?
Adam zvědavě přistoupil k prádelníku na druhé straně
místnosti a otevřel zásuvku. Uvnitř byly jedny mnohokrát
prané bílé bavlněné kalhotky, pár ponožek, které
byly na patě prořídlé, jedny úhledně složené modré
džínsy a dlouhé tričko, které, jak usoudil, sloužilo jako
noční košile. Adam se cestou do koupelny začínal mračit.
Na poličce byl zubní kartáček, který musel být aspoň
pět let starý – štětiny byly tak opotřebované, že téměř
přiléhaly k rukojeti – a krabička jedlé sody, kterou
nejspíš používala namísto zubní pasty. A byla tam plastiková
nádobka s deodorantem, která vypadala jako ty,
co se dávají v hotelu zdarma.
Cestou zpátky do obývacího pokoje si Adam pro sebe
polohlasem klel. Poslal jí přece peníze, tak proč si nekoupila
něco slušného na sebe? Proč?
Stála přesně tam, kde ji zanechal. Nevěřícně potřásaje
hlavou, popadl ji Adam znovu za ramena a otočil směrem
k její ložnici. Když stál u nohou postele, začal vytahovat
obsah jejích tašek; nehodlal se pokoušet uvolnit
stisk, jímž svírala držadla.
Když vyndával z jednotlivých tašek šatstvo, přemýšlel
nad tím, že on měl peníze po celý život, takže pěkné
šatstvo pro něj nebylo ničím neobvyklým. Nikdy nepřemýšlel
o nových košilích a kalhotách. Ale co tyhle šaty
znamenají pro někoho, kdo má tak málo?
Když vybaloval její nové věci, s radostí pozoroval,
že šatstvo je špičkové kvality. Jestliže se v městečku
jako Camwell uživí takový obchod, je zřejmé, že obyvatelé
určitě mají peníze. Převládajícím materiálem šatů
byl kašmír. Byly tu měkké svetry, tvídové sukně,
které byly podšité a měly kapsy (jedna z jeho sestřenic
říkala, že sukně nestojí za koupi, pokud nemá podšívku
a kapsy), a byly tu kalhoty, které připadaly Adamovi
49
49
moc malé i na dítě. Cedulka uvnitř zvěstovala, že je to
velikost 2. Také tu byl námořnicky modrý blejzr se
stříbrnými knoflíky, dva tlusté svetry přetahovací přes
hlavu ("ručně pleteno v Maine", stálo na cedulce), jeden
na zapínání a dost hustě pletený a teplý, že by
uchoval v teple i orchidej ve sněhové bouři. V menší
tašce byly šperky zabalené do hedvábného papíru. Nebyly
to samozřejmě skutečné šperky, jen bižuterie, pozlátko
a nikl, ale poznal, že byly vybrány tak, aby se
hodily k šatstvu. Jedna taška byla také plná čehosi, co
zřejmě bylo spodní prádlo, ale tuhle tašku jen otevřel,
nic z ní nevyndával.
Jakmile rozložil všechno šatstvo na postel, obrátil se
k Darci. Ještě pořád třímala rukojeti tašek, až jí bělely
kotníky na rukou, dosud zírala nevidoucíma očima přímo
před sebe. Co teď?
Zvedl ji a hodil na postel, na všechno to šatstvo.
To ji probudilo! Ve vteřině byla dole z postele. "Ublížíte
jim. Rozmačkáte je. Vy…" Hlas se jí zlomil, když
se sklonila, aby se dotkla jednoho z kašmírových svetrů.
Byl temně fialový a vedle byla kostkovaná sukně, na níž
se vyskytovala tatáž barva.
Když Adam pozoroval, jak se dotýká šatstva se zbožnou
úctou, kterou vídal pouze u lidí dotýkajících se posvátných
předmětů, zjistil, že je trošičku dotčený. No,
možná ne dotčený, ale, no, možná v tom byl maličký
kousíček žárlivosti. Koneckonců, to on jí nakoupil
všechny ty šaty, tak by snad mohla…
"Můžeme jít na oběd?" zeptal se a pak se dopálil ještě
víc, protože jeho hlas zněl drsně, téměř pohněvaně.
"Ach ano," vydechla Darci. "Ano, ano, ano. Za minutu
jsem hotová."
"No jo, jasně," řekl a opustil ložnici, aby na ni počkal
v obývacím pokoji. Deset minut nato se vynořila a znovu
svírala svých šest nákupních tašek. Bylo zřejmé, že
do nich opět dala své nové šatstvo. "Snad je nechcete
vrátit?" zeptal se zděšeně.
50
50
"Ovšemže ne," usmála se. "Jen chci ukázat všem
v hotelu svoje nové šaty, nic víc."
"Vy chcete ukázat…?" začal, pak musel zatřepat hlavou,
aby se vzpamatoval. "Vždyť ty lidi ani neznáte. Co
jim záleží na tom, jestli vy, cizí člověk, máte nové šaty
nebo ne?"
Darci na něj okamžik nevěřícně mžikala. "Vy jste ale
divný," řekla, proklouzla kolem něj a ven domovními
dveřmi, přičemž kliku stiskla špičkami prstů, aniž by
pustila svých šest tašek.
Několik minut stál Adam nehybně a uvažoval, zda ji
má následovat nebo ne. Je to dítě, říkal si, a celá tvář se
mu stáhla do zamračeného výrazu. Co neví o lidech, to
by zaplnilo celou knihovnu.
O několik minut později, když Adam dorazil do jídelny
v hlavní budově, však zůstal pár minut stát vedle dveří
a naslouchal.
"A tenhle svetr jde taky k tamté sukni," uslyšel říkat
nějakou ženu.
"To mě nenapadlo," přiznala Darci. "Vy jste ale šikovná,
že jste si toho všimla."
"Mně osobně se líbí k téhle blůze tenhle náhrdelník,"
říkala jiná žena.
"A jé, tadyta sukně má mou oblíbenou barvu," pravila
zase ta první.
"To proto, že tvoje oči mají přesně stejný odstín
modři," ozval se mužský hlas.
"Ale Harry, necháš toho," odtušila žena koketně.
S ní je každému dobře, pro každého má nějaký kompliment,
říkal si Adam, když procházel dveřmi.
"A tady je muž, který to způsobil!" řekla vysoká, tmavovlasá
žena, když ho uviděla. "Vy jste ale ohromný šéf.
Podívejte se na to! On se červená."
Adam měl sto chutí něco odseknout, štěknout na to
shromáždění, které tvořilo, jak se zdálo, veškeré obyvatelstvo
hotelu včetně personálu, že se nikdy v životě nečervenal.
Chtěl jim sdělit, že je člověk s posláním, s po-
51
51
sláním nanejvýš tajným, a že není z těch, co by se červenali
nad hromádkou nového šatstva.
Nic z toho však Adam neudělal. Místo toho popadl
Darci za loket a táhl ji ke dveřím. "Jdeme na oběd ven,"
mumlal.
Darci se však zapřela patami tak, že kdyby ji chtěl
Adam dostat z místnosti, musel by ji vléct nebo nést.
Zprvu se domníval, že nechce opustit ostatní hosty, ale
pak pochopil, že ji tam drží její nové šaty.
Jedna z žen se smíchem poplácala Darci po rameni.
"Jen jděte, zlato. Postarám se, aby vám všechno to šatstvo
uložili do vašeho pokoje." Teprve když to Darci
uslyšela, dala se znovu do pohybu a následovala Adama
do vstupní haly.
Zrovna když vyšli ven, přicházely dvě ženy a zastavily
se před Darci. Obě byly oblečené jako muži, v těžkých
pracovních botách, džínsech a baloňácích. "Přišly
jsme o módní přehlídku?" zeptala se jedna z žen a Adam
v duchu užasl, jak o ní mohou vědět, když byly venku.
"Nazdar, Lucy a Annette," řekla Darci, jako by ty ženy
byly její staré kamarádky. "Ne, moje nové šaty tam
ještě pořád jsou." V Darcině hlase nemohlo být víc teskné
touhy, ani kdyby byla kojící matkou, opouštějící své
novorozené dítě.
"To je dobře," pravila menší žena. "Hnaly jsme se
zpátky, abychom je viděly. Mimochodem, chtěla jsem se
tě zeptat, co znamená to T ve tvém jméně?"
"Tennessee," odtušila Darci okamžitě. "Po Tennessee
Claflinové, té sufražetce."
"A vyznavačce volné lásky," dodala vyšší žena. "To
máš dobré, holka!"
Se smíchem vstoupily obě ženy do hotelu a Darci
znovu vykročila. "Kam chcete jít na oběd?" zeptala se,
pak se zastavila, když viděla, že Adam nekráčí po jejím
boku. Stál dosud u dveří.
"Tak co tedy opravdu znamená to T? Theda, nebo
Tennessee?" Mhouřil na ni oči, ale když Darci otevřela
52
52
ústa k odpovědi, zvedl ruku. "Ne, já to nechci slyšet. Patrně
bych uslyšel nějaké třetí jméno."
Darci se s úsměvem odvrátila. "Chcete jít do bufetu?"
zeptala se.
"Jasně. Proč ne? Myslím, že v Camwellu není moc na
vybranou."
"Mohli jsme zůstat v Háji."
,,A nechat se ode všech očumovat? Ne, díky," řekl.
Když jí otevřel skleněné dveře bufetu, aby mohla
vstoupit před ním, podotkla číšnice: "Už jste zpátky?"
"Nemohli jsme to vydržet, Sally," odpověděla Darci
cestou do téhož boxu, kde seděli včera večer.
"A odkud znáte její jméno?" vyštěkl Adam, když se
vsunul na sedadlo na protější straně stolu a zvedl jídelní
lístek.
"Má je na jmenovce," odtušila Darci. "Přečetla jsem
si je."
Adam se musel smát tomu, jak mu odpověděla. "No
dobrá, máte bod." Podal jí jídelníček, protože byl zřejmě
na stole jen jeden. "Vidíte něco, co máte ráda?"
"Všechno," odpověděla Darci po pravdě. "Ale asi si
dám prostě specialitu."
"Tak jo, copak to bude?" zeptala se číšnice, když před
ně stavěla sklenice s vodou, pak si vyndala z kapsičky
na zástěrce bloček a pero.
Adam věděl, že specialita je to nejlevnější na jídelníčku,
a měl tu zkušenost, že "specialita" bývá něco, čeho se chce
kuchař zbavit. "Máte nějaké bifteky, třeba filet mignon?"
Sally žvýkala žvýkačku a její černé vlasy vypadaly,
jako by si je už dost dlouho nemyla. Černá barva také
nadmíru kontrastovala s bělostí její pleti. Nepůsobila dojmem
stoupenkyně sportování v přírodě. "Bifteky nemáme,
ale vedle je obchod s potravinami. Má tam někdo
skočit?"
Adam pohlédl na Darci. "Není na vás biftek k obědu
moc těžký?"
Darci němě zavrtěla hlavou.
53
53
"Dva z toho nejlepšího masa," řekl. "A všechno, co
k tomu patří. Můžete udělat v mikrovlnce pár brambor?"
"V mikrovlnce?" podivila se Sally, přežvykujíc na
jedné straně chrupu a tváříc se znuděně. "Né, my v Camwellu
mikrovlnky nepotřebujeme. Kuchař je čaroděj a se
svou kouzelnou hůlkou…" Adamův pohled jí zabránil
dokončit větu, ale odcházela se smíchem.
"Tak dáme se dnes odpoledne do práce?" zeptala se
Darci, jen co osaměli.
"Abych řekl pravdu," Adam znovu zvedl jídelní lístek
a začal ho číst s hlubokým zájmem, "musím dnes odpoledne
zařídit něco osobního, takže vy se můžete pustit
do práce až od zítřka."
Když Darci nic neřekla, vzhlédl k ní. "Osobního?" zeptala
se tiše, zarývajíc se do něj pohledem. "To chcete
říct, že zase půjdete slídit, takže chcete, abych seděla
a čekala v hotelovém pokoji."
"Ne," řekl Adam zvolna. "Chtěl jsem říct, že musím
vyřídit nějakou osobní záležitost, takže máte odpoledne
volno. Můžete se věnovat všem těm přátelům, co jste si
tady nadělala. Už vím! Co kdybyste zašla do místní
knihovny a zjistila všechno o těch ženách, co zmizely.
Anebo byste si třeba mohla najít 212 slov od T, abyste
mohla říkat lidem, co znamená to T ve vašem jméně."
Darci měla celoživotní zkušenost s lidmi, kteří hrozně
rádi začínali hádky, takže nehodlala na jeho vnadidlo
skočit a obhajovat se, ba ani vysvětlovat. "Pokud ode mě
nechcete nic, než abych čekala v hotelovém pokoji, proč
jste si mě vůbec najal?"
Adam zvedl sklenici s vodou a zhluboka se napil.
Darci uvážlivě přimhouřila oči. "Jste ke mně tak milý,
protože máte v plánu mě obětovat těm čarodějnicím?"
Nato se Adam málem udusil a celou Darci polil vodou.
Ani se nepohnula, ale on popadl ze stojanu hrst
ubrousků, natáhl se přes stůl a osušoval jí vodu z hrudi,
pak si to ale rozmyslel a žvanec ubrousků jí předal.
Otřela si bradu a potom hodila ubrousky na stůl.
54
54
"Na něco jsem kápla, že?" řekla hlasem stěží silnějším
než šepot, nespouštějíc z něj oči. "Dneska odpoledne budete
dělat něco, co souvisí s čarodějnictvím, viďte?"
"Co já dělám se svým časem, do toho vám nic není,"
naklonil se tak daleko k ní, až se dotýkali hlavami.
"Najal jste mě jako osobní asistentku, takže pokud
hodláte dělat něco osobního, pak vám budu asistovat."
"Správně jste postřehla to ‚najal‘," zaškaredil se na ni
hrozivě. "Najal jsem vás, což znamená, že půjdete tam,
kam já chci, a…"
"Nemohli byste mi udělat trochu místa?" zeptala se
Sally. Stála u stolu, obtěžkána velkými talíři a košíkem
potravin.
"To šlo rychle," opřel se Adam dozadu.
"Máme tam vzadu dva draky, co plivou oheň. To se
pak všechno vaří rychlejc."
Když před ně postavila talíře, Adam se hrozivě podíval
na Darci, aby jí dal na srozuměnou, že tyhle posměšky
zavinila její nevymáchaná pusa. Darci však upírala
oči na talíře s jídlem.
"Dala jsem všechno dvakrát," sdělila Sally Adamovi.
"Viděla jsem včera, jak jí chutná, tak jsem si říkala, že
budete potřebovat nášup. A vím, že když můžete utrácet
tak, jak jste utrácel dneska v Oděvech, tak na to máte."
Nato odešla.
"Každý o nás ví všechno," zamumlal Adam, zvedl
nůž a vidličku, a než uřízl první sousto, Darci už v sobě
měla půl talíře, naloženého biftekem, brambory, zelenými
fazolkami a zelným salátem. V košíku byly plátky
dýňového chleba, dvě vaničky másla, na dalším talíři jeřabinové
dortíčky a placičky z lisované dýně, z nichž kapalo
rozpuštěné máslo a hnědý cukr.
"To ten můj vedlejší obor, viďte?" řekla Darci s plnými
ústy.
"Vaše co?"
"Vedlejší obor z vysoké školy. Najal jste mě kvůli tomu
vedlejšímu oboru, viďte?"
55
55
Adam na ni chvilku konsternovaně mžikal, než začal
znovu jíst. "Jo, jasně, máte pravdu. Přesně proto jsem
vás najal. To byl ohromný kurz. To bylo…?" vložil si do
úst obrovský kus bifteku, pak mávl rukou, aby mluvila,
zatímco sám žvýkal.
"Čarodějnictví."
"Cože?" užasl Adam, ale potom se přiměl dál klidně
žvýkat. On tu psychotroničku Helenu zavraždí! Tohle
tedy myslela tím, když říkala, že Darci není, čím se zdá?
"Vy jste studovala na vysoké škole čarodějnictví?" Nevěděl,
že školy nabízejí takové kurzy.
Darci na něj uvážlivě hleděla. "Vy si nepamatujete, že
jste to četl na mé přihlášce, že? Takže když jste mě kvůli
tomu nenajal, tak proč tedy?"
"Určitě to bylo tím vaším Opravdovým Přesvědčováním,"
usmál se. Zvedl ruku, roztáhl prsty, pak udělal pohyb,
jako by táhl, jako by byl kouzelník a snažil se ji začarovat.
"Přesvědčila jste mě, abych vás najal."
Darci se neusmála. "Zavolal jste dřív, než jsem
stihla nasadit své Opravdové Přesvědčování, abych tu
práci dostala. Když jste zavolal tetičce, seděla jsem na
lavičce v parku a jedla banány. Povíte mi pravdu, nebo
ne?"
"Co vy víte o pravdě?"
"Vím, že jste nečetl mou přihlášku, takže asi máte jiný
důvod, proč jste mě přijal."
"Samozřejmě že jsem četl vaši přihlášku. Jen jsem na
chvilku zapomněl podrobnosti, to je vše. Myslím, že
jsem asi v životě nejedl lepší zelný salát. Chutná vám?
Nebo chutnal?" dodal, když spatřil její prázdný talíř.
"Přijel jste sem pátrat po čarodějnickém konventu,
najal jste si asistentku, která studovala jako vedlejší obor
čarodějnictví, ale ‚zapomněl‘ jste, co studovala. ‚Zapomněl.‘
Na chvilku."
"Tak co jste se na vysoké o tom čarodějnictví naučila?"
zeptal se s úsměvem. "Tedy korespondenčně? A kde
jste si v Putnamu opatřila ty jasnovidné oči?"
56
56
"V Putnamově drogerii, samozřejmě," odpálila bez
úsměvu. "Tak kdy začneme pátrat po těch čarodějnicích?"
"Vy se mnou nepůjdete," řekl Adam, ústa sevřená do
tvrdé čáry. "Pracuju sám."
"Chápu. A co uděláte, až vás nějaká čarodějnice začaruje
zenobyrovým kouzlem?"
"Čím?" zeptal se a sáhl po plátku dýňového chleba,
pak počkal, až si Darci také vezme. Pojídal svůj, zatímco
ona si mazala krajíček vrstvou másla.
"Zastavovací kouzlo," řekla. "Nedovolí vám uprchnout."
"To jsou tlachy. To nikdo na světě nedokáže."
"Ovšemže ne. Neustálé selhávání čarodějnictví je důvod,
proč trénink přetrval celá staletí."
Adam postrkoval po talíři jeřabinový dortíček. Tohle
je možná skutečný důvod, proč mu to médium řeklo,
aby ji najal, říkal si. Možná něco ví.
Vzhlédl k ní. "Nemáte nic vhodného na sebe do míst,
kam jdu."
"Pod tím spodním prádlem, kterého jste se nedotkl, je
černý lycrový trikot s leginami." Darci s úsměvem snědla
poslední kousek dýňového chleba na dvě zakousnutí.
"Myslíte, že mají dneska nějaký moučník?"
57
57
5. KAPITOLA
Tak jak vypadám?" zeptala se Darci, když se vynořila
ze své ložnice, oblečena do černé pružné kombinézy.
Adam byl dotčený. Měl pocit, že byl zmanipulován
dvěma ženami, nejprve psychotroničkou a teď touhle
mrňavou holčinou. Pomýšlel na to, že se pokusí Darci
vyklouznout, ale nepochyboval o tom, že by byla schopna
třeba zavolat místní policii, aby ho vypátrala. A už
jim bylo řečeno, že místní policie zavírá oči před tím, co
se v Camwellu děje. Zítra ji pošlu domů, říkal si. To je
jediná možnost. Později, až ji bude potřebovat, může ji
vyzvat k návratu.
Adam, divoce zamračený, se k Darci obrátil; pak mu
spadla brada. Šaty, ve kterých ji viděl předtím, byly moc
velké a tak dlouhé, že toho na ní kromě těch šatů moc
neviděl. Teď ale na sobě měla trikot vcelku, přiléhavý
jako druhá kůže. Byla oblá. Ne, byla velmi, velmi oblá,
samá křivka, se zaoblenými stehny, malým vyšpuleným
zadečkem, útlým pasem a malými, kulatými ňadry.
"Něco takového jako vy mám v rodině, ale je tomu
deset," řekl a odvrátil se od ní.
"Je to děvče, nebo chlapec?" Na zadní straně dveří
malé šatny na kabáty v obývacím pokoji bylo vysoké zrcadlo
a ona se před ním nakrucovala a prohlížela se. Není
to zlé, říkala si. Nahoře nic moc, ale jinak se zdá, že je
všechno na svém místě.
58
58
"Cože?" odsekl Adam.
"To desetileté, co máte v rodině, je holka, nebo kluk?"
"Holka."
"Víte, myslím, že tomu Andersonovic chlapci je asi
dvanáct. Myslíte, že bych se mu líbila?"
Adam se zasmál. "No tak, jdeme. Totiž pokud se můžete
přestat obdivovat sama sobě."
"Když to svedete vy, tak já taky," odtušila Darci vesele
a Adam v odpověď zavrčel a podal jí jednu svou bundu,
aby si ji oblékla přes trikot.
"Jestli někoho uvidíme, prostě se chovejte, jako bychom
byli na procházce. A prosím, prokažte mi tu laskavost
a neoznamujte každému, kam jdeme."
"Protože nemám tušení, nemůžu přece nikomu nic říkat,
ne?" odsekla a vyšla před ním ze dveří. Jakmile se
ocitli venku, zařadila se za něj. "Doleva," řekla okamžik
nato. "Sally říkala vyjít zadními dveřmi a pak zahnout
doleva k pěšině."
"Pravda," Adam odbočil. "A je to škoda, že nevíte,
kam jdeme."
Usmála se na jeho záda, jak šla po pěšině za ním,
a zabořila obličej do jeho bundy. Třela si tvář o měkkou
vlnu. Bunda voněla jako on. Je to nejvelkorysejší muž,
s jakým se kdy v životě setkala, říkala si a vzpomínala
na všechny ty krásné šaty, co jí nakoupil.
Pěšina byla téměř zakryta hlubokou vrstvou pestrobarevného
listí, napadaného z příkrovu stromů nad jejich
hlavami. Po několika minutách chůze se Adam zastavil
před řádkou malých domků, které byly zrestaurovány.
"Ubytovna otroků," zašeptala Darci a pak ztichla,
když se po ní Adam podíval. Neřekl nic, ale udělal rukou
gesto, z nějž pochopila, že má zůstat, kde je, zatímco
on vstoupil do jedné z chýší. Poté co uplynuly tři minuty
a on se nevracel, vydala se za ním. Stihla to právě
včas, aby viděla jeho nohu mizet za skrytými dveřmi.
Kdyby ho poslechla, byl by šel bez ní, říkala si. Zachytila
však dveře a vklouzla do tmy za nimi.
59
59
Měl baterku, takovou maličkou, která vrhala trochu
světla na schody, vedoucí dolů do tmy. Na úpatí schodů
opsal světlem oblouk. Před nimi byl tunel, vyhloubený
v černé connecticutské hlíně, naplněné tisíci kamenů,
z nichž některé trčely ze stěn. Každých pár kroků byl
vyztužen těžkými trámy a břevny. Asi o metr dál zatáčel
doprava, takže moc daleko před sebe neviděli. "Nechte
tu bundu," zašeptal Adam. "Možná se budete muset pohybovat
rychle, a to by vám překážela."
Vyklouzla z teplé bundy, podala mu ji a on ji schoval
spolu se svou pod dřevěné schody. Pak se vydal tunelem,
Darci těsně v patách za ním.
Nechtěla přiznat, že je z toho nervózní. Chtělo se jí
nahlas zpívat a tančit, cokoli, aby narušila to zlověstné
ticho. Ze všech sil se snažila myslet na muže a ženy, patrně
otroky, kteří hloubili tento tunel v kamenité zemi.
"Hloubili cestu ke svobodě," šeptala Adamovi. "Čím
myslíte, že kopali? Lasturami? Nebo holýma rukama?"
"Ticho!" okřikl ji přes rameno.
Jak Darci hleděla na ty temné stěny, byla si jista, že
slyší kolem šramotit myši. Anebo to možná jsou krysy.
Hlavu měla plnou jedné z povídek Edgara Allana Poea.
Byla tak těsně za Adamem, že mu pořád vrážela nosem
do zad. "Ne," šeptala, snažíc se sama sebe rozptýlit.
"Určitě vyškrabovali a vydlabávali cestu ke svobodě
vlastní duše svými okovy."
Adam se zastavil, otočil se a ona ve světle baterky
uviděla jeho divoký výraz, který ji varoval, aby byla
zticha.
Darci se chytla Adama za opasek a vydržela mlčet asi
dvě minuty. Když se tunel začal rozšiřovat, napadlo ji,
k čemu asi se využívá v současnosti. "Ale možná to udělaly
ty čarodějnice. Musely pracovat v nejtemnější noci,
v takovém utajení, že nemohly používat ani lucerny,
a hloubily tenhle tunel sekerou a teslicí."
Náhle se Adam prudce zastavil, až mu Darci narazila
do zad. "Au!" vyjekla a třela si nos. Kolem nich už bylo
60
60
světlo, ne tolik, aby se při něm dalo číst, ale dost na to,
aby viděla Adamovu tvář.
"Zůstaňte tady!" nařídil. "A ani slovo."
Darci kývla, ale když udělal krok, udělala ho také.
Znovu se zastavil. "Chcete, abych našel některý z těch
řetězů na otroky a nějakou skobu?" zašeptal jí.
Říkala si, že by něco takového neudělal, ale na druhou
stranu, její bratranec Virgil jednou… Kývla a pak se
dívala, jak Adam mizí za ohybem v tunelu.
Byl pryč patrně jen pár vteřin, ale Darci to připadalo
jako světelné roky. Když se konečně znovu objevil za
rohem, prapodivně se na ni usmíval. "Co?" zeptala se
a znovu se podrbala na nose.
Ještě pořád s tím zvláštním úsměvem Adam ustoupil,
aby ji nechal projít do tunelu před sebe. Baterku zhasl,
ale bylo tu dost světla, aby viděla na cestu. Asi po deseti
metrech se tunel rozšiřoval ve velkou podzemní místnost,
jež byla ověnčena elektrickými světly a na jedné
straně byl jeden z těch malých bagrů na přemisťování
zeminy, po kterém všichni Darcini mužští (a někteří
ženští) příbuzní tak vášnivě toužili: Bobcat. Tenhle tunel
se nehloubil ani lasturami, ani okovy. Místo toho byl vyhlouben
moderním strojem.
Rozhlédla se po zbytku velké, prázdné místnosti. Nebyly
tu židle, žádný nábytek, jen ten Bobcat, a kupodivu,
u protější stěny dva prodejní automaty. V nejvzdálenější
stěně byly tři velké černé díry, tři vstupy do dalších
podzemních chodeb.
Nyní tedy Darci pochopila jeho podivný výraz. Nebylo
to nic než úšklebek, posměch tomu pošetile ženskému
výrazu – kterýžto se rozhodla ignorovat.
Viděla však také, že Adam je ohromen stejně jako ona
tím, jak je zřejmě konvent veliký. Že se vůbec dala vyhloubit
takhle velká místnost a hlína někam odstranit, to
znamenalo, že se na tom podílelo mnoho, přemnoho lidí.
Darci měla znovu sto chutí vzít nohy na ramena, ale
místo toho se přiměla předstírat, jak je udatná. Nehodla-
61
61
la říci ani udělat nic, co by v Adamovi probudilo myšlenku
na to, že by ji mohl poslat pryč.
Nasadila úsměv, napřímila ramena způsobem "čert to
vem" a přistoupila k prodejním automatům. "Nemáte
drobné?"
"Ne, žádné nemám…," řekl a pak se zarazil, protože
oba uslyšeli nějaký zvuk. Jednu vteřinu stála Darci před
automatem a vzápětí byla vlečena vzduchem za Bobcat,
do pozice v dřepu, a Adam ji ochranitelsky zaštítil vlastním
tělem. Záda měla přitisknuta k jeho hrudi a Darci
dokázala myslet jen na to, že jeho srdce buší na jejích
zádech. Na okamžik zavřela oči a říkala si, že kdyby
v tuhle chvíli umřela, umírala by šťastná.
Velmi brzy však do místnosti vkráčela černá kočka,
rozhlédla se a pak odešla, kudy přišla.
Darci cítila, jak se Adamovo tělo uvolnilo, a pochopila,
že chvilka důvěrného fyzického kontaktu je
u konce. Než ji ale docela pustil, vstala. "Nikdy v životě
jsem se tak nevyděsila," řekla, když se zapotácela.
Přiložila si hřbet ruky k čelu. "Mně je táááák…
Ach, můj ty smutku," dodala a pak se pod ní podlomila
kolena.
Adam však ustoupil stranou, právě když Darci padala
– což způsobilo, že přistála tvrdě na pozadí.
"Lidé, co omdlévají, obvykle předtím zblednou," řekl,
shlížeje na ni. "Nejsou celí zrůžovělí vzrušením."
"Budu se snažit si to zapamatovat," třela si pohmožděnou
část těla a odmítala vzhlédnout k Adamovi. Nechtěla
znovu vidět ten úšklebek.
Když Darci vstala, uviděla, že Adam zkoumá ty tři
otvory do dalších tunelů. Vypadal jako zvěd na číhané,
jedno koleno měl na podlaze, druhým si podpíral loket,
zatímco hledal na podlaze vyjeté koleje a další stopy,
podle nichž by mohl určit, kterou cestou se vydat. Aby
našel to, co hledá, ať už je to cokoli, říkala si Darci
s grimasou, protože jí nic neřekl. Zatím. Zatím jí nic
neřekl.
62
62
Znovu přistoupila k prodejním automatům. Její
strach, činnost a blízkost Adama v ní spojenými silami
probudily velký hlad. Po pravdě řečeno, myslela na to,
že jestli nedostane čokoládu, a to hned, tak prostě asi
umře. "Víte jistě, že nemáte žádné drobné?"
"Šlo by to nějak udělat, abyste deset minut vydržela
bez jídla?" Adam nevzhlédl od podlahy tunelu. Zkoumal
nyní druhý otvor.
Darci se podívala na něj, pak na automat, pak zase
zpátky. Věděla, že venku je světlo, a která sebedbalá čarodějnice
trénuje přes den? A Adam to samozřejmě ví
taky, jinak by tady teď neslídil. Celkem vzato, říkala si,
je vysoce nepravděpodobné, že by tady dole v tuhle denní
dobu na někoho narazili.
S touto myšlenkou obešla automat na cukrovinky zezadu
a třikrát ho ostře nakopla přesně do toho místa, které
jí ukázal bratránek Virgil. Naneštěstí její kopance
a následné bouchání padajících čokoládových tyčinek
natropily v podzemní místnosti dost velký rámus.
"Co sakra…?" vyskočil Adam právě včas, aby viděl,
jak půl tuctu čokoládových tyčinek vyklouzlo zepředu
z přístroje.
"Já věděl, že vás nemám brát s sebou," řekl Adam,
popadl Darci za paži a už ji vlekl od přístroje.
Darci však už měla druhou ruku v otvoru automatu,
zaháknutou na třech čokoládových tyčinkách, které se
zasekly uvnitř přístroje, takže vyjekla bolestí.
Adam okamžitě pustil její paži. "Jděte!" zasyčel na
ni skrz zaťaté zuby a ukázal směrem k otvoru do třetího
tunelu.
Darci popadla tyčinky a přitiskla je k sobě, zatímco
utíkala směrem k otvoru. Skutečnost, že se nikdo neobjevil,
aby prošetřil ten rámus, ji uklidňovala. Byla si
jistá, že nikdo jiný v tunelech není. Ale na druhé straně,
možná Adam zaslechl něco, co ona ne.
Poslušna Adamova rozkazu spěchala tunelem těsně
před ním, ale když jí jedna z čokoládových tyčinek
63
63
upadla, zastavila se, aby ji sebrala. Když se zvedla, viděla,
že se na ni Adam škaredí způsobem, který tuze dobře
znala: Rozhněvaný Samec.
Obdařila ho nesmělým úsměvem, ale jeho tvář nezněžněla.
Místo toho baterkou mlčky ukázal do tmy
před nimi a Darci vykročila.
Není však snadné jít po nerovné hliněné podlaze,
když člověk nese devět čokoládových tyčinek. Také ty
tenisky, které si dnes ráno koupila v krámě, jí byly trošičku
velké, takže jí klouzaly po patách nahoru a dolů.
Díky čokoládě a botám zůstala dost pozadu, ale co nejtišeji
spěchala kupředu, až byla po jeho boku.
"Mohla bych vám dát něco z toho do kapes?" šeptala
mu.
"Ne," odtušil Adam stroze.
"Ale kombinézy nemají kapsy," řekla Darci kvílivě.
"Právě proto ženské, které mají postavu na to, aby nosily
kombinézy, nejedí čokoládové tyčinky," sdělil jí
Adam koutkem úst.
Když Darci málem ztratila další čokoládovou tyčinku
(Snickers, svou nejmilejší), stáhla přední zip kombinézy
a nacpala si za ni všechny čokolády.
Když Adam uslyšel ten hluk, obrátil se k ní zpátky,
připraven ji uškrtit, jestli nebude zticha. Když ale spatřil
její hrbolatou hruď a Darci s paží pohrouženou za trikot,
jak loví nějakou konkrétní tyčinku, hněv ho přešel. Nevěřícně
potřásl hlavou a přes rameno se zeptal: "V Kentucky
jste takoví všichni?"
"Ne," řekla Darci, dosud pátrající po tyčince Snickers
v hlubinách svého přiléhavého úboru. "I v Putnamu
jsem ojedinělá." Vzhlédla k jeho zádům. "Právě proto je
do mě Putnam tak poblázněný," dodala.
"Miluje se s vámi šílený vášní, co?"
Jeho tón se jí nezamlouval, neboť naznačoval, že nelze
uvěřit, že by se někdo šíleně, vášnivě miloval zrovna
s ní. "Nejšíleněji, nejdivočeji. Celý den a celou noc. On
je dost mladý, víte?" Při té poslední poznámce Darci ne-
64
64
unikl maličký pohyb Adamových ramen, jako by mu zajel
šíp přímo mezi lopatky.
"Hm!" pravil. "Má to dítě nějaké křestní jméno?"
Když Darci mlčela, Adam se zastavil a obrátil se k ní.
Dosud měla ruku pohrouženou za trikotem, a být to
jindy a jinde, patrně by mu taková póza připadala zajímavá,
ale nyní měla na tváři výraz tak hlubokého zamyšlení,
až ho to zaujalo.
"Víte," řekla Darci, "já jsem se asi nikdy nezeptala.
Jestli Putnam má nějaké křestní jméno, pak si nejsem jistá,
jestli jsem je někdy slyšela. Je prostě tuze snadné
označovat tím jedním slovem všechno."
"No ano, vy jste ta, co má chlapce s továrnami, viďte?
Patnáct jich bylo?"
"Osmnáct," opravila ho a vytáhla ruku z kombinézy.
Pak se usmála, když spatřila tyčinku Snickers, a začala
sloupávat obal. "Dostala jsem od něj dopis a jeho otec
postavil několik dalších," dodala a ukousla si. "Chcete?"
"Poslouchat o Putnamovi?" zeptal se Adam. "Nebo
cukroví?"
"Obojí," odpověděla Darci. "Obojího je dost. Putnam
hrál fotbal v týmu hvězd. Měří stopětaosmdesát centimetrů,
váží pěkných pár kilo."
"Ale vy…," zarazil se Adam a prohlédl si ji od hlavy
k patě. Silně pochyboval, že by i s těmi čokoládovými
tyčinkami vážila víc než padesát kilogramů.
"Ale žádný strach," řekla neomaleně. "My si poradíme."
Doufala, že to zní světácky, nebo aspoň světaznale.
"Máte čokoládu na tomhle zubu," ukázal Adam na
vlastní řezák, pak se s úsměvem zase otočil.
Chvilku si Darci představovala sama sebe, přeměněnou
v Úžasnou Ženu, tvora nadaného mocnou silou, který
vytahuje ze stěn kameny a hází mu je na hlavu. Když
se k ní ale Adam obrátil opět, sladce se usmála a dojedla
třetí tyčinku.
O několik minut později Adam prudce zastavil a natáhl
paži dozadu, aby mu Darci nepřistála na zádech. A když
65
65
otevřela ústa, aby promluvila, přiložil jí na ně svou teplou
dlaň. To ji tak potěšilo, že neřekla ani slovo.
Sehnul se, aby měl oči na stejné úrovni jako ona, přiložil
prst ke rtům na znamení, že je třeba mlčet, a pak
zvedl tázavě obočí. Porozuměla?
Darci kývla; pak Adam svraštil čelo, vzal jí půlku tyčinky,
kterou ještě nesnědla, a zasunul ji vpředu za trikot.
Pak jí nehlučně zapnul zip až ke krku. Ukázal k protější
zdi a pokynul jí, aby si tam stoupla a zůstala stát.
Darci se nechtělo připustit, že ji jeho chování děsí, ale
bylo to tak. Po pravdě řečeno, srdce jí bušilo v hrudi, zatímco
sledovala Adama, jak mizí za rohem tunelu. Když
byl z dohledu, udělala přesně to, co jí nařídil, mlčky tam
stála a čekala. A čekala. Pak ještě chvíli čekala. Nic.
Nikde ani hlásku. Možná kdyby si recitovala nějakou
báseň…
Za noci temné, bezměsíčné, začala v duchu, pak se
přiměla přestat. Třeba se dostal do nesnází, napadlo ji.
Třeba ho zajaly zlé bytosti. Možná.
Celkem vzato si říkala, že bude lepší takhle neuvažovat,
když stojí v temném tunelu. Ze směru, kam se prve
Adam vydal, přicházelo trochu světla, ale baterku neviděla.
Neopustil ji? Nebo snad…
S rukama na kamenité stěně se sunula směrem, kam
odešel, její boty nevydávaly na hliněné podlaze žádný
hluk. Zvolna se pohybovala a na každém kroku se víc
a víc děsila toho, co uvidí na konci tunelu.
Když se ale ocitla v šeru a začala vidět, měla sto chutí
zařvat na Adama Montgomeryho, že nemá právo ji takhle
děsit.
V zemině podél jedné strany tunelu byla vyhloubena
místnost se železným plotem v průčelí. Za ním byly police,
pokryté kartonovými krabicemi, na nichž byla napsána
slova jako šálky a talíře. Bylo to obyčejné skladiště,
komora. Pravda, bylo pod zemí, a pravda, bylo
odděleno silnou železnou mříží, ale jinak bylo docela
obyčejné. U zdi, hned za mříží, byl stůl a několik polic,
66
66
na nichž byly další krabice, ale nic z toho, co viděla, nebylo
neobvyklé, ba ani zvlášť zajímavé.
Co tedy její ctěný šéf dělá před tou bránou? Tělo měl
ohnuté do nemotorné pozice, opíral se o plot na levé
straně a polovinu levé ruky měl za plotem. Neviděla, co
drží, ale vypadalo to jako rukojeť koštěte. Není divu, říkala
si, vzhledem k tomu, kde jsou. Na copak se to tedy
snaží dosáhnout?
Nehlučně přistoupila až k němu. "Co jste…," začala,
ale neměla možnost pronést jediné další slovo, protože
náhle se vzduch naplnil ohlušujícím skřekem pisklavé
sirény. Darci si přitiskla ruce k uším a vzhlédla k Adamovi.
Viděla, že na ni řve, ale neměla zdání, co to říká.
Ach ano, už mu to dokázala přečíst ze rtů: "Spustila jste
alarm," říkal. Věta pokračovala ještě nějakými dalšími
slovy, ale ta se raději nepokoušela dešifrovat.
Chtěla se omluvit, ale za ním spatřila, že se k nim blíží
nějaké malé kulaté světélko: baterka, a vypadalo to tak, že
ten, kdo ji drží, se pohybuje rychle. Ukázala tam, Adam
se otočil a spatřil světlo. Vzápětí popadl Darci za ruku
a vlekl ji směrem ke konci tunelu, odkud právě přišli.
Darci se však nepohnula. Nohy se jí pohybovaly, ale
hlava zůstala, kde byla. Zařvala bolestí, ale přes jekot sirény
neslyšela ani sama sebe.
Adam okamžitě postřehl, co se děje: Darci se zachytily
vlasy do zámku na brance.
Adam jednal rychle. Prostrčil paži skrz mříže, popadl
nůž, k němuž se tak horlivě snažil dostat, aniž by spustil
alarm, a jedním šmiknutím odřízl Darci vlasy z týla, ponechávaje
jich velký kus uvízlý v zámku. Vzápětí ji zvedl
a hodil na jednu z vysokých polic za plotem mezi několik
krabic. Darci se stočila do klubíčka, aby byla co
nejmenší. Potíž však byla, že nic neviděla. Neviděla, co
Adam dělá, ani kde je. Přece by neudělal něco hrdinského,
leč pitomého? ptala se v duchu.
Když alarm ustal, musela Darci vynaložit veškerou sílu
vůle, aby zůstala stočená, kde byla, a nepohnula se. Moc
67
67
se jí chtělo drbat si uši, drbat si bradu a protáhnout nohy.
Nejvíc ze všeho však toužila vidět, kde je Adam.
"Tohle nesnáším!" řekl nějaký mužský hlas. "Proč to
nedají opravit? Ta zatracená věc spustí dvakrát za noc."
"Je to opravené. Takhle se jí to zamlouvá. Citlivé."
"Citlivé, sakra," řekl první muž. "Stačí kýchnout a už
to spustí. A přísahám, že ty kočky to dělají naschvál."
"Podívej se na tohle," ozval se druhý muž.
"Co je to? Já nic nevidím."
"Tak si vyměň brejle. Jsou to dva dlouhé prameny
vlasů. Bylo to v zámku."
"Někdo dělá nějaké kouzlo, nepochybně."
Chvíli bylo ticho a Darci zoufale toužila vědět, co dělají,
ale neodvažovala se pohnout, aby na sebe neupozornila.
Pokud nenajdou ji nebo Adama, všechno dobře
dopadne. Ale proč mají jen pár pramínků jejích vlasů?
Když je Adam uvolnil, připadalo ji, jako by jich odřízl
polovinu.
"Víš ty co," řekl druhý muž tiše. "Já myslím, že ty
vlasy jsou od přírodní blondýny. Nevidím žádné tmavé
kořínky."
"Ty máš ale ohromný smysl pro humor. Přírodní blondýna.
Piješ moc toho, co vaří ve východním tunelu."
"Možná," odpověděl druhý muž zamyšleně, "ale stejně,
vezmeme ty vlasy šéfce."
"Beze všeho. Možná nám zvedne plat."
"Jo, no, jen se nevzrušuj. Tam, kde je, se nedostala
přes velkorysost. Jdeme?"
"Jo, jasně. Tady mi naskakuje husí kůže."
"To proto, že toho moc víš," pravil druhý muž a pak
se hrdelně zachechtal vlastnímu vtipu.
Darci slyšela muže odcházet, ale stejně se ze svého
"hřadu" na polici ani nehnula. Nezvedla hlavu ani nepohnula
nohama, i když už měla obě přeleželé.
Nepohnula se, dokud se Adam nenatáhl nahoru, nestáhl
ji z police dolů a nepostavil na zem. Když jí ale
otupělé nohy vypověděly službu, Adam jí vložil ruce
68
68
pod paže a vytáhl ji do vzpřímené pozice. Darci s úsměvem
ukázala dolů na své nohy na znamení, že se odkrvily.
Obdařil ji hodnotícím pohledem, aby zjistil, zda to
předstírá nebo ne, pak si ji přehodil přes rameno a dal se
do klusu tunelem, odkud přišli.
Než dorazili do velké místnosti s prodejními automaty,
Darci už mu mohla sdělit, že nohy má v pořádku
a může jít sama, ale držela jazyk za zuby. Místo aby protestovala,
objala ho pažemi kolem pasu – vzhůru nohama,
pravda, ale byl to jeho pás a její paže – a opřela si
hlavu o jeho kříž. Rameno to nebylo, ale lepší než nic.
Postavil ji, když dorazili ke schodišti. S prstem na
rtech ji upozornil, aby mlčela; pak jí nastrkal paže do
příliš velké bundy a tehdy si uvědomila, že se na ni zlobí.
Patrně velmi zlobí, jak tak znala muže.
Navlékl si svou bundu a postrčil ji ke schodům. Když
vyšla do relativně jasného světla v přestavěné chýši
otroků, zhluboka se nadechla, pak vyběhla ze dveří na
čistý vzduch.
69
69
6. KAPITOLA
…ze všech pitomých oslů, co jsem kdy v životě
viděl," cedil Adam Montgomery mezi
zuby, už když byli pár metrů od chýší otroků. "Tihle
lidé jsou nebezpeční, ale vy to všechno berete, jako by
to byla hra. Prodejní automaty! Čokoládové tyčinky!
A pořád mluvit. Řekl jsem vám, abyste zůstala, kde
jsem vás nechal, a čekala na mě, ale co vy uděláte?
Strčíte hlavu do cesty laserovému paprsku a spustíte
alarm! Máte vůbec představu, co vás mohlo potkat,
kdyby vás chytili?"
Darci nedokázala potlačit zívnutí. Dneska by asi měla
jít dřív spát, uvažovala.
Když už Adam nic neříkal, vzhlédla k němu. Hněvivě
na ni zíral.
"Vidím, že moje slova na vás nemají žádný účinek,"
řekl chladně.
"Jasně že mají. Jsem k smrti vyděšená." Znovu musela
násilím potlačit zívnutí.
Několik minut kráčeli bok po boku, on o čtvrt metru
vyšší než ona, oba mlčky.
Náhle už se Adamovi nechtělo dál hněvat. Nechtělo
se mu přednášet Darci o vážnosti toho, čím právě prošli
a co se mohlo stát. Od svých tří let se pořád zlobil, a někdy
se zdálo, že ho od té doby hněv neopustil ani na pár
vteřin.
Na Darci však bylo něco, co ho přimělo vidět jenom
70
70
přítomnost. Když jí byl nablízku, jako by z něj odsávala
minulost i budoucnost.
Ano, ten čarodějnický tunel byl hrůzný. Když si člověk
pomyslí, že něco takového mohlo vyhloubit zlo. Pomyšlení
na to, o čem věděl, že se někdy na takových
místech odehrává.
Ale teď, v tomto okamžiku, byl vzduch čistý a svěží,
listy krásné a on věděl, že tenhle malý lesní ženský duch
vedle něj má smích na krajíčku. Už se poučil, že Darci
je vždy ochotna nalézat humor v každé situaci.
"Kdyby se byli podívali nahoru na tu polici," řekl
Adam tiše, "za copak by vás asi měli? Za jednu z těch
svých koček?"
Se zdviženým obočím na něj pohlédla. "Kde jste
byl vy?"
"Schovaný pod stolem za nějakou bednou. Ale nemohl
jsem se tam vejít, takže jsem měl nohy na jedné straně
té bedny, ruce na druhé a hlavu…" Natočil hlavu do nepohodlného
úhlu, čímž dokonale předvedl, jak byl pod
stolem zaklíněn.
Darci se rozesmála. "Aspoň jste si mohl protáhnout
nohy. Mně usnuly. Nemohla jsem se ani postavit."
Adam si položil ruku do křížové krajiny, jakoby v bolestech.
"O tom mi povídejte," udělal grimasu.
"Chcete říct, že jsem na vás moc těžká?" otázala se
Darci s líčeným rozhořčením.
"To bylo asi těmi tyčinkami." Usmál se na ni jedním
koutkem úst. "Nejsem si jistý, ale klidně bych se vsadil, že
ta černá věc, co máte na sobě, je zevnitř celá od čokolády."
Darci se nemusela ani dívat, protože to cítila. Čokoládové
tyčinky se rozmačkaly a úlomky roztrhaly obaly,
když ji Adam nesl ven. Zatřepetala na něj řasami. "Není
libo ochutnat?"
"Máte vždycky tak nemravné myšlenky?" zeptal se.
Usmála se na něj. "Když ne vy, tak myslím, že ten milý
mladý pán ze 4B by si možná dal," řekla a udělala dva
dlouhé kroky před něj.
71
71
Chytil ji za rameno a přitáhl nazpátek. "Ať vás ani nenapadne
jít po…," začal, ale pak spatřil v jejích očích
cosi, co mu dalo na srozuměnou, že vydá-li se po téhle
dráze, bude toho litovat.
"Víte co, dal bych si něco k jídlu," řekl. "Co kdybychom
zašli do samoobsluhy a podívali se, co by se tam
našlo, pak to odnesli do domku pro hosty a udělali si
hostinu?"
Darci na něj chvilku jen mžikala. "Myslíte jako koupit
si všechno, co chceme?"
"Všechno," usmál se. "Z pekařství, z lahůdkářství, to
je jedno. V domě je mrazák, takže zbytky máme kam
dát."
"Zbytky?" zeptala se. "To je nějaké yankeeské
slovo?"
"To je…," začal Adam, pak si uvědomil, že ho škádlí.
"Můžeme koupit dokonce i pár pytlů halloweenových
bonbonů."
"Kdo tam bude první!" zaječela Darci a dala se do
běhu.
Adam ji s úsměvem následoval. Nemusel moc spěchat,
aby s ní udržel krok, když utíkala po pěšině kolem
hlavní budovy Háje a pak ven na ulici. Znovu přeběhla
vozovku přímo před dvěma auty, aby byla první v camwellské
samoobsluze.
Adam došel na roh a počkal, až na světlech naskočí
zelená, než přešel ulici. Skrz velké výkladní skříně samoobsluhy
viděl, jak postrkuje vozík a prohlíží si zboží
na regálech. Budila v něm pocit… no, vděku, říkal si.
Měla takovou radost i z těch nejprostších věcí v životě,
jako bylo třeba jídlo a šatstvo, až začínal chápat, do jaké
míry sám bral tyhle věci jako samozřejmost.
Zatímco se ale blaženě usmíval, Darci se otočila a on
uviděl její zátylek. Chyběl jí velký pramen vlasů! Podle
toho, co už v tomhle městě zažil, jestli někdo uvidí její
vlasy, za pět minut bude celé město vědět, kdo dneska
slídil v tunelech.
72
72
Když naskočila zelená, Adam už byl uprostřed vozovky
a čtyřmi dlouhými kroky se ocitl uvnitř obchodu.
Chytil Darci, právě když zvedala plechovku něčeho,
označeného jako "ďábelská šunka". A uličkou se blížila
nějaká žena. Jelikož znal Darcin sklon povídat si kdekoli
s kýmkoli, neměl Adam pochyb, že Darci s tou ženou
naváže rozhovor.
Protože neměl po ruce nic jiného, připlácl Adam Darci
do týla dlaň, aby zakryl chybějící vlasy. "Tady jsi,"
řekl hlasitě. "Všude jsem tě hledal."
Jedno musel Darci přiznat: nehnula ani brvou. Každá
jiná ženská z těch, které Adam znal, by chtěla vědět, co
ho to napadá, držet ji rukou za hlavu stiskem, který musel
bolet.
"To jsem moc ráda, žes mě našel," odpověděla Darci
vesele a usmála se na ženu, která strkala vozík kolem
nich. Darci zvedla obě ruce a položila je na Adamovu
dlaň. "Nevydrží beze mě ani minutu," sdělila ženě.
"Vlastně je to náramně protivné. Každou chvíli slyším:
‚Kde je Darci? Neviděl někdo Darci? Potřebuju mou
Darci!‘ Nemám ani chvilku klid."
Žena obdařila Darci nesmělým úsměvem a zamířila
se svým vozíkem na nejvzdálenější konec uličky. Když
byla za nimi, málem doběhla na konec a zahnula.
"Nechala byste toho laskavě?" zasyčel Adam na Darci
a silou vyprostil ruku, z jejího sevření. "Proč musíte
každému o nás všechno vykládat?"
"Takže je to pravda? Vy beze mě opravdu nevydržíte?"
Adam si třel ruku, neboť Darci ji svírala tak pevně, až
mu zaškrtila krevní oběh. Zoufale potřásl hlavou. "Ne,
to není pravda. Schovával jsem vám vlasy. Velký kus
jich chybí a já nechci, aby to lidé viděli."
Darci si sáhla na vlasy. "Pravda. Ty blond pramínky,
které chce ten člověk dát nějaké čarodějnici. Opravdu
má jen ‚pramínky‘? Mně připadá, že chybí obrovský
kus." Darci si hned všimla, že Adam sklapl ústa způsobem,
který znamenal, že nehodlá na tu otázku odpoví-
73
73
dat. Zjistím to později, slibovala si v duchu; pak ztlumila
hlas a zatřepetala na něj řasami. "Víte, já jsem opravdu
přírodní blondýna."
"A tudíž tuze snadno rozeznatelná," řekl Adam. "Dělejte,
vypadneme odtud. Zítra něco uděláme s vašimi
vlasy. Co je tohle?" zeptal se s pohledem do nákupního
vozíku.
"Jídlo," odpověděla nechápavě.
"Ne, tohle." Zvedl balíček sýra s jednotlivě zabalenými
plátky a další balíček "pizza křupek".
"To je…," začala.
"Já vím, co to je," přerušil ji nedůtklivě. "Vidím, co to
je. Jen jsem myslel…" Už víc neřekl, ale nabral do náruče
všechno, co měla ve vozíku, a nacpal to do police
před konzervovaný hrášek.
"To byste neměl dělat," zamračila se Darci. "Vrátím
všechno zpátky, kam to patří."
"A předvedete celému tomuhle městu svoje vlasy?
Řekl bych vám, abyste se vrátila do domku pro hosty
a tam na mě počkala, ale vy byste asi neposlechla. Jděte
si najít nějakou takovou tu svazovací věc, co děvčata
používají, a stáhněte si vlasy, aby nebylo vidět ten chybějící
kus. Já obstarám nákup."
"Vy…?" Darci vyvalila oči, jako by v životě neslyšela
nic zvláštnějšího.
"Nechte mě hádat," řekl Adam polohlasem. "Podzemní
tunely vás nepřekvapují, ale představa chlapa, co
nakupuje potraviny, ano?"
Darci dokázala jen němě přikývnout.
"Jděte," přikázal. "A neukazujte nikomu zezadu hlavu.
Sejdeme se venku. Stoupněte si někam, kde vás nebude
vidět, a s nikým se nebavte. Rozumíte?"
Darci se ani nepohnula. "Za ta spínátka do vlasů budu
muset zaplatit."
Adam chtěl užuž říct něco sarkastického o tom, jak
málo budou stát, ale pak vzdychl a podal jí desetidolarovku.
74
74
Třímajíc bankovku, Darci k němu jen vzhlížela a nehýbala
se. "Jak vám vrátím drobné?"
"Budu vám důvěřovat, dokud se nevrátíme na pokoj."
Darci se stále ještě nepohnula.
"Tak si ty zatracené drobné nechte!" řekl mnohem
hlasitěji, než měl v úmyslu; pak se Darci rozběhla uličkou
tak rychle, až mu to připomnělo postavičky z kreslených
grotesek.
"Ještě nikdy jsem neviděl nikoho, kdo by miloval peníze
tak jako ona," zamumlal Adam. Odstrkal vozík do
lahůdkářského oddělení samoobsluhy a začal ho plnit,
počínaje sýrem Brie a krabicí marocké omáčky. "Na copak
šetří?" mumlal si pro sebe. "Na svatební dar pro
svého velkého, silného, mladého Putnama?"
"Pardon. Neslyším, co jste říkal," pravil muž za pultem
a Adam byl v rozpacích, že ho přistihl, jak si povídá
pro sebe. Objednal tři čerstvé saláty a po čtvrtlibře od
čtyř různých druhů masa. "Když tak o tom uvažuju, dejte
mi radši od každého půl libry," dodal vzápětí
Nakonec nakoupil dvakrát víc jídla, než měl. Ale pak
se přistihl při myšlence, jestlipak Darci někdy jedla granátové
jablko? Když procházel sem a tam uličkami malé
samoobsluhy, pořád přihazoval do vozíku další a další
věci a celou tu dobu usilovně přemýšlel. Musím ji
poslat pryč. Nechápe, jak by to mohlo být nebezpečné.
Jé! Jestlipak by jí chutnaly uzené ústřice? Ona to všechno
bere jako žert. Zítra můžeme zajet do Hartfordu
a najít tam nějakou dobrou kadeřnici. Musím ji poslat
pryč, dokud ji nebudu potřebovat. Kdyby měla nějakou
opravdu dobrou čokoládu, možná by nechala těch děsných
čokoládových tyčinek. To poslední ho napadlo,
když vkládal do košíku pětadvacetidolarovou krabici
čokolády Godiva. Pak se přistihl, jak bere šest kytic
podzimních květů, vystavených podél zdi, když strkal
vozík k pokladně. Jestli pojedou do Hartfordu, možná
budou mít čas podívat se na dům Marka Twaina. To by
se Darci asi líbilo.
75
75
"Kreditkou, nebo v hotovosti?" zeptala se žena u pokladny
a Adam se musel vrátit zpět do reality.
"Je tu někde blízko obchod s lihovinami?" zeptal se.
"Kde by se dala koupit láhev vína?" Usmál se, když mu
bylo řečeno, že obchod s alkoholickými nápoji je o dva
vchody dál.
Když se vrátili do domku pro hosty, Darci na pár minut
zmizela, aby odstranila rozmačkané čokoládové tyčinky
z nitra svého trikotu, a Adam doufal, že si na sebe
vezme něco méně prozrazujícího. Místo toho, když se
znovu objevila, měla na sobě stále ještě těsně přiléhavou
kombinézu. Jejím jediným ústupkem cudnosti bylo, že
vyndala ze skříně jeho mikinu a přetáhla si ji přes trikot,
ale nohy obtažené lycrou se pod ní stále ještě výrazně
rýsovaly.
"Nenašla jste nic vlastního, co byste si vzala na sebe?"
zeptal se úsečněji, než měl v úmyslu.
"Nechci si nic zmačkat," řekla, zatímco vyndávala
z tašky potraviny a odnášela je do kuchyňky.
Adam měl v plánu udělat sendviče s co nejmenšími
cavyky, ale Darci ho zahnala a ujala se toho. Neprostřela
jídlo na malý stůl v rohu místnosti, nýbrž
místo toho odstranila z konferenčního stolku látkové
květiny v květináči a prostřela tam talíře, nože a vidličky
a sklenky z kuchyňských skříněk. V kuchyni
začala vykládat jídlo z plastikových sáčků. Štrachala
ve skříňkách, dokud nenašla vázu, a on překvapeně
sledoval, jak se chopila nůžek ze zásuvky a odborně
zkrátila stonky květin. Během několika vteřin je měla
naaranžované, takže květy tvořily nad vázou dokonalý
ovál.
"Kde jste se to naučila?" zeptal se.
"Putnamské květinářství. Pár měsíců jsem tam pracovala."
"To je šikovná věc, tohle umět," podotkl. "Má sestřenka
Sára by to ráda uměla. Má v zahradě tisíce květin,
ale ani zdání, jak je uspořádat."
76
76
"Tisíce?" podivila se Darci, když květiny odnášela do
obývacího pokoje.
"Jo, no, je to velký dům," vysvětloval Adam v rozpacích.
Nerad na sebe něco prozrazoval a byl rád, když mu
Darci nekladla žádné otázky. Ustoupil a díval se, jak vytahuje
ze sáčků dlouhé francouzské bagety, otevírá nádobky
s jídlem a pečlivě je rovná na talíře, které přinesla
z kuchyně. Pokud šlo o tohle, on by jedl z krabiček, ale
Darci zřejmě chtěla mít tabuli co nejelegantnější.
Když skončila, pokynula mu, aby zaujal místo na polštáři
gauče na protější straně konferenčního stolku
a okamžitě začala klást otázky stran všeho, co nakoupil.
Když neměl ostrý nůž, aby jí rozřízl granátové jablko,
vyskočila a donesla mu ho; pak soustředěně sledovala,
jak je rozřezává a začíná vybírat semínka. Bez zaváhání
si nasypala hrst zrníček do úst a prohlásila, že jsou výtečná.
Ochutnala všechno a nad vším vykřikovala blahem,
nad každým chodem a Adam se přistihl, že mluví čím
dál víc o jídle. Chtěla vědět, kde se který sýr vyrábí,
jak se udí ústřice a proč se vodovým sucharům říká
vodové suchary. Adam se snažil zodpovědět všechny
její otázky, a když neznal odpověď, podal jí nádobku
na potraviny a ona si přečetla, co je na ní vytištěno.
A hodně se diskutovalo o vinicích a o tom, jak se vyrábí
víno.
Nakonec jídlo zabralo přes dvě hodiny a potom si
Adam uvědomil, že se ohromně bavil. A i když se mu
nechtělo tomu uvěřit, snědli spojenými silami všechno.
Přesto však zjišťoval, že mu jaksi zbylo místo na čokoládové
bonbony Godiva a okamžik pozoroval Darci, jak
zavírá oči a nechává si sytou čokoládu rozpouštět v ústech
a stékat do hrdla.
Adam věděl, že by měl něco říct, jinak se po ní natáhne.
"Proč neztloustnete?" zeptal se.
Darci otevřela oči. "Nemám tukové buňky. Jako dítě
jsem si nikdy žádné nevypěstovala a mám velmi rychlý
77
77
metabolismus. Maminka říká, že to mám určitě po otci,
protože ona, když prý sní list salátu, hned po něm přibere
na váze."
"Jaké zaměstnání má váš otec?"
Darci se zadívala do velké krabice čokolády a neodpověděla.
"Byl jsem jen zvědavý," řekl Adam. "Často se zmiňujete
o matce, ale o otci nikdy. Žije taky v Putnamu?"
"To nevím," odpověděla Darci tiše. "Někdy se v malém
městě dá udržet tajemství, protože já nevím, kdo je
můj otec." Zvedla hlavu a usmála se na něj. "A co ten
váš?"
"Můj otec? Mrtev. Oba rodiče jsou mrtvi. Zemřeli,
když mi byly tři, takže jsem je vlastně ani moc nepoznal."
"Jak zemřeli?" zeptala se, ale jakmile tu otázku položila,
hned viděla, jak se na Adamově tváři objevil
odmítavý výraz. Už se učila, že když se dostane moc
blízko k místečku, kam nikoho nepouští, oněmí jako
skála.
Takže věděla, že jestli nechce, aby teď vstal a opustil
místnost, měla by změnit téma – a zjistit, co chce vědět,
méně přímou cestou.
"Já taky rodiče moc nepoznala," řekla Darci. "Tedy
matku jsem moc nepoznala. Byla pořád v práci nebo…
no, měla moc práce."
"Tak kdo vás vychovával?"
"Celé město, říká strýček Vern. Předávali si mě z ruky
do ruky. Většinou jsem slýchala: ‚Nemohla bys dneska
odpoledne pohlídat Darci, že bych si odpočinula?‘"
Dívala se na něj, jako by očekávala, že se jejímu vtipu
usměje, ale Adam v tom, co říkala, nic humorného nespatřoval.
"Nedívejte se na mě se soucitem v očích," pravila,
stále s úsměvem. "Byla jsem vynalézavý malý démon.
V osmi letech už jsem znala veškerá tajemství všech lidí
ve městě. Kdykoli jsem chtěla vidět nějaký film, sta-
78
78
čilo jen říct: ‚Chcete, abych počkala venku, než si s panem
Nearlym odbydete to svoje odpolední… povídání?‘
A bác ho! Už jsem měla v ruce peníze na kino. Nebo
šaty nebo kus koláče. Co jsem potřebovala, to jsem
dostala."
Adam se neusmál ani tomuto pokusu o humor. Snažila
se to zlehčovat, ale on si dovedl představit osamělost
jejího dětství. Naučila se vydírat lidi, aby jí dali potravu,
ošacení a přístřeší, ještě než dosáhla věku osmi let. Ale
nic neřekl. Přece ho požádala, aby na ni nehleděl se soucitem.
"Tak co vás přimělo k rozhodnutí zasvětit celý život
boji proti zlu?" zeptala se.
Nato se Adam usmál. "Má Superman nějaký důvod
pro to, co dělá?" zvedl jedno obočí.
"Jasně. Chce běhat po světě v trikotu a pláštěnce," odpověděla
tak rychle, až se Adam rozesmál.
Byla u třetího kousku čokolády. "Tak kdy mi ukážete
ten nůž?"
"Ten co?" hrál o čas.
"Víte přece, ten nůž, co jste ukradl za tím železným
plotem dole v tunelu. Ten, co jste mi s ním uřízl vlasy.
A mimochodem, co se stalo s tím velkým kusem mých
vlasů? Ti dva muži říkali, že našli pramínky, ne tak velký
kus, jaký jste odřízl."
"To bylo od nich chytré, že poznali vlasy od přírodní
blondýny, že?" poznamenal Adam tiše. "Říkal jsem si,
že zítra zajedeme do Hartfordu a necháme vás ostříhat
jaksepatří, aby se nějak zakryla ta díra vzadu. Možná
bychom měli nechat vaše vlasy taky obarvit. Třeba byste
se mohla stát rudovláskou."
Darci se na něj ani neusmála. Místo toho se mu upřeně
zadívala do očí, aby mu dala na srozuměnou, že jeho
změna tématu nebude fungovat.
"V kapse kabátu," řekl s grimasou. Proč nemohla zapomenout
na ten nůž?
Darci byla během pár vteřin na nohou a málem utíka-
79
79
la ke skříni na kabáty. Když se vrátila ke stolku, třímala
nůž v natažených rukou. Adam měl co dělat, aby jí ho
nevyškubl, protože umíral touhou pořádně si ho prohlédnout.
Měl však v plánu podívat se na něj sám ve své
ložnici, až bude Darci spát.
Jako by věděla, nač myslí, nůž mu podala a pak začala
uklízet zbytky po jídle. Dávala Adamovi čas, aby si
prozkoumal nůž o samotě. Přestěhoval se s ním na gauč
a přidržel ho pod lampou na příručním stolku. Nůž nebyl
moc velký, jen nějakých osmnáct až dvacet centimetrů,
s ocelovou čepelí, na níž bylo několik rezavých
skvrnek. Rukojeť byla zlatá a černá, a když ji obracel na
světle, uvědomil si, že vyvýšené zlaté části tvoří nějaký
nápis. Nápis byl složitě ovinut kolem rukojeti, takže vypadal
spíš jako vzor než nápis, ale Adam si byl jist, že je
to nějaký cizí jazyk.
Až příliš hbitě usedla Darci vedle něj. Po pravdě řečeno,
seděla tak těsně u něj, že mu mohla stejně dobře sedět
na klíně, a mikina, kterou si vypůjčila, ji přespříliš
odhalovala.
"Nenosíte nikdy žádné vlastní šatstvo?" vyštěkl na ni.
"Tak rychle jste přece nemohla uklidit, a proč si nesednete
na tamtu stranu gauče?"
"Už jsem vám říkala, že si nechci zaneřádit svoje nové
šaty. Myčka nádobí. Na téhle straně je lepší světlo,"
odpověděla, usmívajíc se na něj. Po chvilce natáhla ruku
dlaní vzhůru.
Adam jí s povzdechem podal nůž. Byl by se od ní odsunul,
ale pravý bok měl přimáčknutý k područce pohovky
a nebylo kam se pohnout. Chováš se jako školák,
Montgomery! káral se v duchu, pak se násilím uvolnil.
"Studovala jste čarodějnictví. Znáte některé z těch
symbolů ze studií?" zeptal se.
Darci na okamžik podržela nůž u světla, převracela ho
v rukou. "Zlo. Ohromné zlo."
"Doufám, že jste za to svoje vzdělání moc nezaplatila,"
podotkl Adam.
80
80
"Ani cent."
"Měla jste stipendium?"
"Ne. Abych řekla pravdu, vzdělání mi zaplatil Putnam,"
odpověděla Darci s úsměvem a zívla. "Víte,
i když je tahle věc fascinující, asi si budu muset jít lehnout."
Adam byl na chvilku dotčen. Napůl se mu chtělo
probrat s ní ten nůž. Dnes večer, když rozprávěli o jídle
a víně, zjistil, že ho baví povídat si s ní. Vždycky měla
na každou otázku pohotovou odpověď.
"Tak kde chcete, abych dneska spala?" zeptala se
Darci a zívla tak široce, až slyšel, jak jí luplo v čelistech.
"Kde?" řekl Adam. Pak se ale rozesmál, všechna
špatná nálada ho opustila. "Ve vlastní posteli. Běžte, vypadněte
odtud. Uvidíme se ráno."
Darci se zastavila ve dveřích své ložnice. "Pane
Montgomery, dneska jsem se měla dobře," pravila tiše.
Užuž chtěl říct, že on by se měl daleko líp, kdyby
zůstala nahoře a nemluvila celou cestu dolů tunelem,
pak nepředstírala mdloby, poté si málem nezlomila ruku
ve snaze vytáhnout z automatu čokoládové tyčinky,
nato ho opět neposlechla a nespustila alarm. Nedokázal
to však říct, protože to nebyla pravda. Místo toho
se usmál a řekl: "Já jsem Adam. Dobrou noc, slečno
Mansfieldová."
Darci si vykasala na boku mikinu a vystrčila bok
v póze sexbomby 50. let. "Dobrou noc, Adame," řekla
zadýchaným hlasem, který byl překvapivě dobrou napodobeninou
Marilyn Monroeové.
Adam se znovu rozesmál a mávnutím ruky ji propustil.
Darci vstoupila do své ložnice a zavřela dveře.
Když osaměl v obývacím pokoji, uviděl, že mu připravila
malý tácek se sýrem a crackery a plnou sklenici
červeného vína. S úsměvem vzal víno, upil z něj, vytáhl
z aktovky papír a tužku a začal kopírovat vyvýšená písmena
z čepele nože. Když skončil, šel do své ložnice
a odfaxoval kresbu jednomu svému příteli do Washing-
81
81
tonu. Průvodní dopis zněl: "Podívej se, co se o tomhle
dá zjistit, ano? Jestli je to nápis, jaký a co znamená?"
a podpis "A. Montgomery".
Když se osprchoval a oblékl si pyžamo, zmocnilo se
ho pokušení otevřít dveře k Darci a zkontrolovat, jestli jí
nic nechybí. Pomyslel si ale, že bude lepší to nedělat.
Místo toho vlezl do postele a stejně jako předchozího
večera okamžitě usnul.
82
82
7. KAPITOLA
No, co říkáte?" zeptala se Darci, když vzhlédla
k Adamovi, ruku na svých čerstvě ostříhaných
a obarvených vlasech. "Líbí se vám to?"
Adamův užaslý výraz však hovořil za vše. Měla na
sobě poprvé něco ze svého nového šatstva: tmavě zelenou
vlněnou sukni, vínový kašmírový svetr a kostkované
sako v obou barvách. Tmavohnědé kozačky, které
měla na nohou, byly podšité beránkem a byly báječně
teplé a pohodlné.
Když Adam dnes ráno vstal, Darci už byla oblečená
a čekala na něj, dychtivá odjet do Hartfordu ke kadeřníkovi.
Než se oblékl, doběhla do hlavní budovy a vrátila
se s croissanty, kávou a ovocem, jimiž ho krmila cestou
v autě. "Já z vás ztloustnu," řekl s plnými ústy.
"Komu jste posílal včera večer ten fax?" zeptala se,
když mu přidržovala u úst kelímek s kávou.
Nato si Adam vyprskl kávu na svetr, a zatímco ji utíral
ubrousky, které mu Darci podala, převzala volant auta
z půjčovny.
"Strkáte nos do všeho?" zeptal se.
"Mám velmi dobrý sluch," odvětila. "Tak komu jste
posílal ten fax?"
"Své přítelkyni," řekl, dosud si otíraje kapičky, a vzal
od ní volant nazpátek.
Tohle konstatování umlčelo Darci tak účinně, až toho
skoro litoval. "No dobrá," dodal po několika minutách
83
83
ticha. "Udělal jsem otisk těch znaků z nože a odfaxoval
jsem je jedné kamarádce do Washingtonu. Vyzná se
hodně v jazycích, takže možná bude vědět nebo dokáže
zjistit, co je na tom noži napsáno. Totiž pokud to je nějaký
nápis. Nejsem si tím jistý."
"Možná je to magický nůž a splní nám tři přání." Darci
tu nesmyslnou větu pronesla, aby zakryla dotčenost
z toho, že má kamarádku. Adamovo mlčení ji však
přimělo důkladně se na něj zadívat. "Hmmm," řekla.
"Co to znamená?" vyštěkl.
"Vidím, že pan Nenaladěný už je zase tu."
Adam vzdychl. "No dobrá, ven s tím. Copak straší
v tom vašem kentuckém mozečku?"
"Vlastně nic," odpověděla zvolna. "Ale pokaždé když
pronesu určitá slova, začnete se chytat stropu."
"Já se ‚nechytám stropu‘, jak jste se neelegantně vyjádřila.
Abych řekl pravdu, mohu vás ujistit, že jsem se
nikdy v životě ‚nechytal stropu‘."
"Ovšemže ne. Ale reagujete dost, no… silně, když
použiju slova jako oběť nebo magie."
"Ovšemže ano. Včera jsme vstoupili do podzemních
tunelů čarodějnického konventu. Na to jste zapomněla?
Existují jistá slova spojovaná s čarodějnicemi a dá se
očekávat, že…"
"Koště!" řekla Darci nahlas. "Kotlík! Černá kočka!
Ne, ne, vidím, že tahle slova na vás nijak nepůsobí. Ale
představa magického nože a oběti, zvlášť mé oběti, vás
málem rozhodí." Soustředěně se na něj dívala a očividně
čekala na odpověď.
"Chtěl jsem se vás zeptat, proč máte velmi slabý jižanský
přízvuk. Abych řekl pravdu, zní to skoro, jako
byste pocházela z téhle části Spojených států."
Darci od něj odtrhla oči, obrátila se na sedadle a zadívala
se z okna. "Tak jo, tak mi to nechcete povědět.
Zatím. Zatím mi to nechcete povědět. Můžu počkat."
Zhluboka se nadechla. "Lekce výslovnosti. Mannova
vývojová vysoká škola pro mladé dámy pořádá lekce
84
84
výslovnosti. Poslouchala jsem magnetofonové pásky
a napodobovala je."
"To je ale zajímavé," řekl Adam. "Co kdybyste mi
o té vaší škole pověděla všechno?"
Přimhouřila oči. "Já bych si radši poslechla, oč vám jde
a proč jste najal mě místo všech těch ostatních slečen."
Adam si dlouze povzdechl. "Nejsou ty stromy v tuhle
roční dobu překrásné?"
Potom už se nemluvilo o ničem důležitém, a když
dorazili do Hartfordu, zašel Adam do kadeřnického salonu
a deset minut nato vyšel a sdělil Darci, že jsou na
ni připraveni. Nezeptala se, jak se dostal do takového
na pohled exkluzivního kadeřnictví bez objednání, však
už v Camwellu viděla, že je schopen lidi k ledačemu
přimět.
Takže teď, o několik hodin později, měla vlasy upravené
a říkala si, že vypadají dobře. Po pravdě řečeno,
jedna z ostatních kadeřnic řekla té, která upravovala
Darci vlasy: "Myslím, že je to nejlepší střih, co se ti kdy
povedl."
"Já taky," odpověděla kadeřnice v úžasu, když pohlédla
na Darci do zrcadla.
"Líbí se vám to nebo ne?" zeptala se Darci Adama.
Adam na ni hleděl, jako by ji viděl poprvé. Rovné, po
ramena dlouhé plavé vlasy měla ostříhané nakrátko
a navrstvené tak, aby jí rámovaly obličej. A byly obarveny
na jahodově blond barvu, která dokonale doplňovala
její bledou pleť. A oči měla taky jiné. Neviděl na její tváři
žádné líčidlo, ale oči měla určitě jiné.
"Tomu střihu se říká bubikopf, aspoň to říkaly. A na
vlasech mám obrácený melír. To znamená, že části
ztmavily místo zesvětlily, což se obvykle s ženskými
vlasy dělá. Posloucháte mě?"
"Každičké slovo." Dosud z ní nespouštěl oči.
"Jen co jsem sedla do křesla, zapůsobila jsem na tu
kadeřnici svým Opravdovým Přesvědčováním a řekla
jsem jí, aby mi udělala ten nejlepší střih, co kdy komu
85
85
za celý svůj život vyrobila." Darci si prohrábla vlasy
rukou; dokonale zase odpružily na původní místo.
"Myslím, že to asi dokázala. Říkala, že ta dlouhá
část mých vlasů, ta část, co ostříhala, byla ve špatném
stavu, ale ty nově narostlé jsou husté a zdravé. Sáhněte
si."
"Ne."
Darci obdařila Adama pousmáním. "Bojíte se, že
když se dotknete mých vlasů, zešílíte vášní?"
"Dejte mi pokoj, ano?" zamračil se Adam; když pak
k němu dál vzhlížela, vzdychl a kapituloval. Darci se
předklonila a Adam jí položil ruku na hlavu.
"Pěkné."
"To myslíte vážně?"
Adam se usmál. "Jo, to myslím vážně," řekl, otočil se
a vykročil k zaparkovanému autu.
Když si ale uvědomil, že Darci už není po jeho boku,
zastavil se a ohlédl. Četla jídelníček vyvěšený před italskou
restaurací.
Adam se nenamáhal podotknout, že by mohli odjet
zpátky do Camwellu a najíst se tam. Nezmínil se ani
o tom, že snídali před pouhými třemi hodinami. Kromě
toho pravda byla taková, že sám byl trošičku hladový.
Vrátil se k ní, otevřel dveře do restaurace a následoval
ji dovnitř. Poté co si objednali (Darci si objednala lilek
Parmigiana se slovy, že ještě nikdy lilek nejedla), sdělila
mu, že se v kadeřnictví dozvěděla veškeré klepy.
"Všichni v tomhle městě a možná všichni ve státě
považují Camwell za strašidelné místo. A Háj je začarovaný.
Nikdo, kdo žije v okruhu sta mil kolem toho
města, by tam nezůstal přes noc. A ta číšnice v Camwellu
mluvila pravdu: každoročně už po čtyři roky tam
někdo zmizel."
Darci mluvila tak tlumeným hlasem, že ji sotva slyšel.
Když se jí zeptal, proč mluví tak potichu, bylo mu sděleno,
že lidem ve "velkoměstě" se nedá věřit. Chvilku mu
86
86
trvalo, než toto konstatování strávil. Darci žvatlala
s každým o všem. Ale tady ve "velkoměstě" Hartfordu
ve státě Connecticut se chová, jako by byla restaurace
plná špehů.
Adam nehodlal snažit se pochopit její "logiku". Místo
toho sáhl do vnitřní kapsy saka a vytáhl hromádku papírů.
"Zatímco jste zaříkávala tu kadeřnici, zašel jsem do
knihovny a pořídil pár fotokopií článků o těch čtyřech
ženách, co zmizely."
Darci se na něj přívětivě usmála. Líbilo se jí, že řekl
"fotokopie", a ne "xerokopie". Natáhla se po papírech,
ale Adam ucukl. "Ne, teď ne," zašeptal. "Náš stůl může
být odposloucháván. Nikdy nevíte, čeho jsou tihle Hartforďané
schopní."
"Moc legrační," řekla, ale očima na okamžik zajela
do strany. Když po něm nežádala žádné další informace
o těch papírech, odložil je.
Vzhledem k Darcinu přesvědčení, že by neměli ve
"velkoměstě" probírat nic důležitého, zasvětili hovor při
obědě jednomu z jejích nejmilejších témat: jídlu.
"Byl jste někdy v Itálii?" zeptala se, a když kývl,
začala na něj chrlit otázky. Jaké je jídlo v Itálii v porovnání
s italskou kuchyní ve Spojených státech? Poznal
nějaké Italy? Jak se liší od Američanů? Její otázky
a jeho odpovědi je zaměstnávaly po celou dobu
oběda.
Ticho mezi nimi zavládlo jen ve chvíli, kdy se ho zeptala,
proč toho v životě tolik nacestoval. "Netoužil jste
mít domov? Děti?" zeptala se. Jak se však stávalo tak
často, Adam přestal mluvit a mlčky se zadíval do talíře.
Čekala, doufala, že jí poví něco o sobě, a dvakrát se
už zatvářil, jako by chtěl užuž promluvit, ale pak znovu
sklopil oči a neřekl nic.
Po několika trapných chvilkách se ho zeptala, jestli
byl někdy v Řecku.
Pokud šlo o Adama, ten dospíval k bodu, kdy jí chtěl
o sobě něco povědět, ale nedokázal se k tomu přimět. Lí-
87
87
bilo se mu, jak se často společně smáli, a nechtěl riskovat,
že by se to změnilo.
Když na něj přestala zírat a zeptala se na další zemi,
usmál se úlevou, pak zvedl hlavu a podíval se na ni.
Šaty, vlasy a to, co si udělala s očima, ji změnilo. Nemohl
uvěřit, že tahle pěkná slečna je táž osoba, která seděla
na kraji židle a houpala nohama, když se poprvé
setkali.
Později, v autě cestou do Camwellu, se Adam nedokázal
nezeptat: "Co jste si to udělala s očima?"
"Obarvili mi řasy, aby byly černé jako saze," odpověděla,
obrátila se a zatřepetala na něj brvami. "Líbí se
vám?"
"Vypadají afektovaně," podotkl Adam škrobeně. Její
chování bylo hravé, ale současně i svůdné.
Jeho chlad Darci urazil. "Ale?" řekla a sevřela rty.
"A vy máte nejspíš rád přirozené ženy: ty sportovní typy
s čistě vydrhnutou pletí, rybářským prutem přes jedno
rameno a brokovnicí přes druhé."
Adam se usmál představě, kterou v něm probudila.
Neuměl si představit typ ženy, který by se mu zamlouval
méně. "To je přesně můj typ. Jak jste to uhádla?"
"Je takováhle ta Renée?" odpálila Darci.
Nato Adam málem sjel ze silnice. "Kde jste sakra slyšela
její jméno?" řekl, když vůz zvládl.
"Neklejte. Není to hezké."
Adam pohlédl na ni, pak zpátky na vozovku. "Kde
jste vyčenichala její jméno?"
"Mluvíte ze spaní."
"A jak to víte?"
"Mluvíte ze spaní velmi hlasitě."
Adam chviličku mlčel. "O čem ještě jsem mluvil?"
zeptal se tiše.
"Nic moc," usmála se. Jeho neklid ji očividně bavil.
"Jen o Renée."
Pohlédl na ni a snažil se zjistit, zda mluví celou pravdu
nebo jen zčásti. "Co jsem říkal?" zeptal se velmi vážně.
88
88
"No… počkejme… jestli si dobře vzpomínám… říkal
jste: ‚Ach Renée, miláčku, miluju tě z celého srdce
a móóóóc se mi po tobě stýská.‘"
Adamovi zacukaly rty potlačovaným smíchem. "Určitě
jste slyšela dobře, protože přesně to k ní cítím."
Darci se přestala bavit. "Tak jak vypadá?" Paže měla
složené a přitisknuté k hrudi a rty sevřené do tvrdé čáry.
"Dlouhé hedvábné vlasy, obrovské hnědé oči, roztomilý
nosík," vyprávěl radostně.
"Vzdělaná?"
"Ještě líp, je poslušná."
"Cože je?!" vybuchla Darci; pak se při pohledu na něj
usmála. "Aha. Jak dlouhé má uši?"
"Nejmíň patnáct centimetrů," řekl Adam a společně
se zasmáli.
"Váš pes?"
"Irský setr. A moc se mi po ní stýská."
"Kdybyste chtěl, aby vám někdo jiný – totiž kromě vašeho
psa – dělal v noci společnost…" začala Darci tiše.
Adam se na ni neodvažoval pohlédnout. Ta bezbarvá
holčička, co seděla před ním v newyorském skladišti, ho
nezajímala. Avšak vzpomínka na Darci v trikotu a nyní
s tím novým zástřihem v něm začínala budit, no… nervozitu.
Radši zpátky na správnou kolej. "Mám malou
černou listinu," řekl, "a vy máte zůstat věrná muži, kterého
milujete z celého srdce. Vzpomínáte si? Vsadím se,
že Putnam je vám věrný."
Tohle konstatování Darci tolik rozesmálo, až myslela,
že se zakucká. Ale ať se snažil, jak chtěl, nedokázal
ji přimět, aby mu pověděla, co je tak nesmírně zábavného
na tom, co řekl. Jeho opakované dotazy "Putnam
vám není věrný?" mu vynesly asi tolik odpovědí, jako
získala ona na svoje dřívější otázky od něj. Bylo to protivné
pomyšlení, že má možná stejné množství tajemství
jako on.
O několik minut později sjel Adam z dálnice na úzkou
okresku. "Myslím, že vám nevadí, jestli se vrátíme
89
89
do Camwellu zadem, že?" pravil, jak doufal, normálním
hlasem. "Tyhle stromy jsou prostě tak krásné, že si je
chci pořádně prohlédnout."
Darci se však nedala obelstít. Uvážlivě na něj hleděla.
Jestli se nic jiného o Adamu Montgomerym nedozvěděla,
pak rozhodně věděla, že scenerie ho nezajímá. "Některá
z těch žen, co zmizely – stalo se to někde tady?"
Nato Adam nevěřícně zavrtěl hlavou nad přesností jejího
odhadu. "Kdybych chtěl někdy z někoho dostat nějakou
informaci, pošlu to vyšetřit vás. Ano," vzdychl.
"Dvě z žen zmizely podél téhle silnice."
"To jste zjistil předtím, než jste dneska zašel do
knihovny, nebo potom?"
"Dneska. Nevěděl jsem o městě Camwell moc dlouho,
ani o tom, co se tu událo. Já…" Zarazil se, protože jí
nechtěl říct víc, než bylo nutné. Čím méně toho ví, tím
víc bude v bezpečí, uvažoval. "Podívejte!" řekl, jako by
viděl dosud nepoznaný div světa. "Tamhle je krám a já
potřebuju… hm, pastu na zuby."
"Máte plnou tubu," odsekla Darci dřív, než se stihla
zarazit.
Když Adam vypnul motor, pohlédl na ni. "A jak tohle
víte?" Zvedl ruku, když chtěla užuž promluvit.
"Ne, neříkejte mi to. Slyšíte zubní pastu, jak mluví ze
spaní."
Darci se usmála a Adam vystoupil z auta; pak se otočil
a nahlédl dovnitř, právě když vystupovala. "Možná
bychom měli koupit zubní pastu vám. Pokud nepoužíváte
potravinářskou sodu, protože ji máte ráda."
S pocitem, že právě vyhrál v souboji o to, kdo bude
mít navrch, zavřel Adam dveře a vyšel na dřevěnou verandu
maličkého venkovského obchodu. Na verandě
byly dvě omšelé houpací židle a několik beden, které
vypadaly, jako by tu už nějakou dobu stály. Zadní stěna
byla ověšena dokonale zestárlými koženými postroji,
které vypadaly, jako by tu visely už od časů prezidenta
McKinleyho. Adam však poznal, že ve skutečnosti je
90
90
všechno nové. Po pravdě řečeno, když se důkladněji
podíval na dekorace na verandě, viděl, že jsou to samé
reprodukce, a v duchu se ptal, zda majitel obchodu nenajal
nějakého newyorského bytového architekta, aby
vytvořil "autentický" venkovský obchod, který by přitahoval
turisty.
Když Darci vystoupila na verandu za ním, řekl: "Vypadá
to jako kentucký obchod?"
"Nebesa, ne!" vyjekla. "Když tam má nějaký obchod
verandu, majitel ji pokryje videohrami. A když v Kentucky
kůže na koňském postroji shnije, tak ho vyhodíme."
Adam se uchechtl, otevřel síťové dveře a vstoupil dovnitř,
Darci v patách za ním.
"Dobré odpoledne," zavolal šedovlasý muž zpoza
vysokého dřevěného pultu. Před pultem byly otevřené
nádoby plné tvrdých bonbonů a sušeného ovoce. Napravo
stály sudy plné jablek a pomerančů. Všechny
police v krámě byly z hrubě obroušeného borového
dřeva a moderní předměty byly promíšeny se staromódními
krabicemi věcí jako Oživující elixír matky
Jasperové.
"Přejete si?" zeptal se muž a vyšel zpoza pultu. Měl
na sobě džínovou zástěru a těžké černé boty, jako by měl
v plánu každou chvíli se vrátit za pluh.
"Všechny tyhle krámy patrně objednal přes internet,"
zamumlala Darci, když se Adam sklonil, aby se podíval
na jednu krabici v regále.
Adam s úsměvem pohlédl zpět na prodavače. "Zubní
pastu," řekl.
"A deodorant a co ještě máte," dodala Darci rychle,
pak tázavě pohlédla na Adama.
Věděl, že se ho mlčky ptá, jestli to všechno zaplatí.
Kývl, ale v duchu si připomínal, že se jí bude muset zeptat,
co to má za problém s penězi. Je jenom škrťa, nebo
má důvod, proč nikdy neutratí z vlastních peněz ani
cent?
91
91
"Přímo tamhle," pravil muž, pak podal Darci košík,
o němž si byl Adam jist, že byl ručně zhotoven v Appalačských
horách a stál celé jmění.
Zatímco Adam čekal, potuloval se po krámě, nakukoval
do nádob a vnitřních skříněk. Když otevřel jedna
dvířka z borového dřeva, na okamžik ho polekalo zjištění,
že pod nimi se skrývá moderní lednice s prosklenými
dveřmi. Vyndal dvě limonády Snapple, pak uviděl
Darci stát u pultu, konečně připravenou k účtování.
Když přistoupil k pokladně, uviděl, že si nakoupila toaletních
potřeb za 58,68 dolaru! Byly to většinou vlasové
produkty včetně kondicionéru; jedna lahvička stála
osmnáct dolarů.
"Kadeřnice mi všechny tyhle věci doporučila, abych
si udržela vlasy v dobrém stavu," vysvětlovala Darci,
vzhlížejíc k Adamovi, a opět se ho němě tázala, zda takové
drahé věci zaplatí.
Adam pokrčil rameny, podal prodavači padesátidolarovku
a desetidolarovku; pak vzal dvě velké tašky plné
zboží a natáhl ruku pro drobné.
"Udržet dámy krásné, to stojí hodně," podotkl prodavač
a uchechtl se při pohledu na Adamův rezignovaný
výraz.
Když ale prodavač měl drobné připravené, Darci také
nastavila ruku. Nato se prodavač nahlas rozesmál. "Je
hezčí než vy," řekl Adamovi, otočil se a podal drobné
Darci.
Když však muž spatřil Darcinu levou ruku, všechna
barva mu z tváře vyprchala. Vyvalil oči a ruka, držící
drobné, se roztřásla. Jako by chtěl něco říct, a i když několikrát
otevřel ústa, nevyšla z nich žádná slova. Místo
toho třes sílil, až peníze, které držel, spadly na podlahu,
a když dopadly, muž se otočil a vyběhl dveřním otvorem
se závěsem.
Adamovi chvilku trvalo, než se vzpamatoval z šoku.
Pozoroval mužovu reakci s úžasem, a když vzal do zaječích,
Adam upustil tašky a rozběhl se za ním. Proto-
92
92
že však musel přeskočit dva sudy a stoh umělecky navršených
starých bedniček od pomerančů, než se dostal
do zadního skladu, muže už nebylo nikde vidět.
Byly tu zadní dveře, ale když je Adam otevřel, nebylo
venku nic než prázdné štěrkové parkoviště a za ním
akry connecticutských lesů. Po prodavači nebylo nikde
ani stopy.
Adam se dopáleně vrátil do obchodu; pak prožil
chvilku paniky, když neuviděl Darci. Nebyla unesena?
byla jeho první myšlenka, zběsilá, až se mu srdce rozbušilo.
Tep se mu ale zase zpomalil, když ji uviděl na
všech čtyřech za pultem.
Když vzhlédla a uviděla Adama, vztáhla ruku se čtvrťákem
a dvěma centy. "Rozhodně jste udělal dobře, že
jste za ním běžel," řekla rozhněvaně. "Myslím, že nás
natáhl o desetník. Anebo je někde na podlaze."
Adam se sklonil, zvedl její levou ruku a otočil ji dlaní
nahoru. Pokud viděl, nebylo na její ruce nic neobvyklého.
Byla malá jako ruka dítěte a dlaň byla zarůžovělá od
toho, jak ji tiskla k podlaze. Jediná výrazná věc, kterou
na ní uviděl, bylo to, že má na dlani několik mateřských
znamínek. "Co to je?" zeptal se.
"Myslím, že ho vidím," řekla, vytáhla ruku z jeho
a začala lézt ke druhému konci pultu.
"Slyšela jste mě?" vyštěkl. "Co to máte na ruce za
znamínka?"
Darci přestala lézt, sedla si na podlahu, zvedla levou
ruku a podívala se na dlaň. "Mateřská znamínka.
Ta má každý. Vy taky. Máte tři malá u pravého ucha
a další u…"
"Ten člověk se vám podíval na ruku, zbledl a pak odtud
utekl. Pokusil jsem se ho chytit, ale…"
"Mohl byste zvednout nohu?"
"Co to tam dole děláte?"
"Hledám ten desetník," řekla Darci. "Buď nás vzal na
hůl, nebo se pod něco zakutálel a…"
Adam netrpělivě vytáhl peněženku, vyndal dvacetido-
93
93
larovku a podal jí ji. "Teď už laskavě vstanete? A neopovažujte
se mě ptát, jestli si smíte nechat drobné."
Pevně svírajíc dvacetidolarovku a drobné, které našla,
vstala Darci z podlahy, ale očima pořád zalétala k zemi,
jak dál hledala ten niklák.
Adam jí však už nedopřál víc času k pátrání. Popadl ji
za nadloktí a doslova vyvlekl z obchodu. Darci svírala
tašky, obsahující jeho i své nákupy. Cestou zpátky do
Camwellu neřekl ani slovo.
Teprve když byli zpátky v Háji a uvnitř svého domku
pro hosty, Adam se k ní obrátil. "Věděl jsem, že mi něco
pořád vrtá v hlavě, ale nemohl jsem se rozpomenout, co
to je." Vyndal ze saka balíček fotokopií novinových
článků, které jí ukazoval u oběda, pak si sako svlékl
a hodil je na opěradlo židle. Pár vteřin nato už rozprostřel
články na konferenční stolek, sedl si na pohovku
a dal se nanovo do čtení.
Zvolna, aniž by se ptala, proč je tak rozčilený, pověsila
Darci jeho i svoje sako, zašla do koupelny, pak se
vrátila, sedla si na pohovku vedle něj a čekala. Když bude
zticha a bude prostě čekat, třeba jí poví, co ho tak
rozrušilo.
"Přečtěte si tohle," podal jí články.
Darci trvalo několik minut, než články pomalu a pečlivě
přečetla. Když ale dočetla vše, co jí dal, nevěděla,
co tam měla hledat. Byly to všechno smutné články
o mladých ženách, které se z toho či onoho důvodu ocitly
v okolí Camwellu a pak zmizely. Jedna žena byla fotografka,
která pořizovala snímky starých kostelů v oblasti
Nové Anglie; dvě další byly na dovolené. Jedna
mladá žena byla v Háji na svatební cestě.
Ačkoliv byly články samy o sobě hrozné, Darci nechápala,
co na nich konkrétně Adama tak rozčiluje. Hleděla
na něj s němou otázkou.
"Podívejte se na to, odkud ty dívky jsou," řekl.
Prošla jednotlivé články. "Virginie, Tennessee, Jižní
Karolína a… tahle je z Texasu." Stále nechápala.
94
94
"Teď se podívejte na ty fotky."
Všechno to byly hezké dívky, nejmladší byla dvaadvacetiletá
a nejstarší bylo osmadvacet. Ale copak nejsou
na všech fotkách obětí masových vrahů a násilníků
a dalších sociopatů hezké mladé ženy? uvažovala.
"Všechno jsou to drobné jižanské blondýny," pravil
Adam tiše.
Darci na něj zamžikala, konečně pochopila. "Jako já?
To chcete říct? Myslíte si, že příště zmizím já? Pročpak
si tohle myslíte? Kvůli tomu jste mě najal? Abyste mě
použil jako návnadu?"
"Neplácejte nesmysly!" odpověděl Adam rychle,
přecházeje její výkřiky jako příliš absurdní, než aby
o nich uvažoval. "Myslíte, že bych vás sem přivezl,
kdyby to připadalo v úvahu?" Vzal její levou ruku do
své a zadíval se na ni pod světlem. "Rád bych věděl,
proč toho člověka málem ranila mrtvice, když uviděl
vaši ruku."
"Třeba jeho dřívější dívka měla taky mateřská znamínka
na dlani," odsekla Darci, odtáhla se od něj, pak
vstala a šla do kuchyně. Chtěla být chvilku sama a přemýšlet.
Ze všech sil se snažila zachovat klid při tom
všem, co viděla a zjišťovala, ale nebylo to snadné. Malé
blond jižanky, které zmizely tady v okolí, to mohla být
náhoda, ale také to mohlo znamenat, že, jak se Adam
zřejmě obává, terčem je ona.
Anebo jdou opravdu přímo po ní, zachvěla se obavou.
Proč, ach proč si Adam vybral právě ji? Ze všech těch
nadaných, vzdělaných žen, co se o tu práci ucházely –
proč právě ona?
Poté co se zase ovládla, naplnila dvě sklenice ledem
a limonádou Snapple a odnesla je do obývacího pokoje.
Adam seděl na pohovce a zíral na články před sebou
s tímtéž temně zadumaným výrazem, který měl ve tváři,
když ho uviděla poprvé. Litovala, že ji nenapadá nic,
čím by ho rozesmála, ale momentálně nedokázala připadnout
vůbec na nic zábavného. Hlavu měla plnou tvá-
95
95
ří těch pohřešovaných mladých žen. "To, jak ten člověk
reagoval, když uviděl mou ruku, nemohlo nic znamenat,"
řekla Darci tiše. "Mohla to být náhoda nebo něco,
co s těmi čarodějnicemi vůbec nesouvisí. Abych řekla
pravdu, nechápu, jak dokážete přeskočit od nějakého
chlapa ve snobském obchodě přes ženy, které zmizely,
až k…"
Zarazila se, když Adam vstal, odešel do své ložnice
a vrátil se s adresářem. Byla to knížečka vázaná v kůži,
která vypadala, jako by už procestovala pěkný kus
světa. Když ji otevřel, uviděla, že stránky jsou ohmatané
a adresy a telefonní čísla často přeškrtávané
a měněné.
Adam nalistoval P, pak vybral jeden telefon a někomu
zavolal. "Jacku," řekl okamžik nato, "tady je Adam
Montgomery. Potřebuju laskavost. Můžeš něco zjistit
o zmizení čtyř mladých žen v průběhu posledních čtyř
let v Camwellu, ve státě Connecticut?" Odmlčel se a naslouchal.
"Ano, já vím, že policie je přesvědčena, že jejich
zmizení má něco společného s údajným provozováním
čarodějnictví v této oblasti. Ano, přečetl jsem
všechno, co vyšlo v novinách, ale taky vím, jaká vyšetřování
vedete, a vždycky víte o případě víc, než co komu
řeknete. Já chci vědět, jestli nebylo něco pozoruhodného
na rukou těch mladých žen. Konkrétně na levačkách."
Znovu čekal a naslouchal. "Tak jo, jasně. Zavolej mi na
mobil," dodal Adam, pak zavěsil a pohlédl na Darci.
"Zavolá mi, jen co něco zjistí."
"To je policista?" zeptala se Darci.
"FBI."
"Aha," řekla, pak se odmlčela. Ani za život Darci nenapadaly
žádné otázky, které by mu položila. FBI? Na
FBI ve skutečném životě nikdy nenarazila. Po chvilce ticha
nasadila svůj nejradostnější obličej. "Tak co budeme
dělat, zatímco budeme čekat? Musíme vám něčím uklidnit
nervy. Třeba bychom mohli spolu zalézt do postele
a milovat se celé odpoledne. Mohli bychom…" Ale po-
96
96
hled, jímž ji Adam obdařil, jí vzal řeč. Očividně mu
zrovna teď nebylo do smíchu. A pravda byla, že sama
byla taky trošičku nervózní, než aby si povídala.
Záhy si všimla, že když Adamovi něco dělá starosti,
změní se v zamlklého muže, který chce jen to, aby mu
všichni dali pokoj. Znovu zvedl fotokopie novinových
článků a začal jeden po druhém bedlivě pročítat. Darci
se přestěhovala do křesla vedle pohovky, sebrala tři časopisy,
které byly na poličce pod konferenčním stolkem,
začala si je prohlížet a jen čekala, až zazvoní telefon.
Myslela si, že dokáže zachovat klid, ale když se kýžené
zazvonění ozvalo, vyskočila tak vysoko, až jí časopisy
sklouzly z klína a dopadly na koberec. Ještě než doznělo
první zazvonění, Adam popadl malý černý telefon
z konferenčního stolku, stiskl knoflík, řekl "ano?" a pak
naslouchal.
Darci sledovala, jak zbledl v obličeji, a nebyla si jistá,
ale měla dojem, že jedna ruka se mu maličko třese. Neříkal
takřka nic, jen poslouchal a párkrát řekl "ano".
Darci připadalo, že uplynuly celé hodiny, než konečně
zavěsil. Ale ani potom ještě nepromluvil. Místo toho
tam jen seděl a upřeně na ni hleděl.
A Darci čekala, až promluví. Zoufale toužila, aby jí
pověděl, co mu řekl ten agent FBI jménem Jack, ale
obávala se, že když se zeptá, Adam se třeba zasekne
a odmítne jí to povědět. Ne, bude lépe počkat, až vyjde
s informacemi na světlo dobrovolně.
Adam však nepromluvil. Místo toho po dlouhých
minutách ticha vstal a odešel do její ložnice. Darci utíkala
za ním a stojíc ve dveřích, viděla, jak otevírá dveře
šatníku a vytahuje její odrbaný starý kufr. Když se na
něj ale podíval, prošel kolem Darci a přes chodbu do
své ložnice, vyndal ze šatníku své dva kufry a pak je
odnesl zpět do její ložnice. Celou tu dobu z něj Darci
nespouštěla oči.
Teprve když Adam položil své kufry na její postel,
otevřel je a začal do nich skládat její nové šaty, postavila
97
97
se Darci mezi něj a otevřená zavazadla. "Chci vědět,
co se tu děje!" řekla hlasem naplněným veškerým rozhořčením
a zoufalstvím, které pociťovala nad tím, že se
dozvídá tak málo o tom, o co tady jde.
"Ne, nechtějte," odpověděl, když sundával její námořnicky
modrý blejzr z ramínka a ukládal ho do kufru.
"Chci!" řekla. "Chci to vědět!" Ke své hrůze si uvědomila,
že užuž začne plakat. Posílá ji pryč, ale ona se
nechce vrátit do New Yorku, k tetě a strýci. Ne, pravda
je taková, že nechce opustit jeho. Nechce být nikde jinde
než tady s Adamem Montgomerym. "Proč mě vyhazujete?"
zeptala se hlasem plným slz, které se snažila
potlačit.
"Já vás nevyhazuju," pravil klidně a vložil do kufru
dvě sukně. "Já vás ochraňuju."
"Ochraňujete? Proč mě musíte ochraňovat?" Když
neodpověděl, řekla: "Jestli mě posíláte pryč kvůli nějakým
mateřským znamínkům na ruce, můžeme zajít
k doktorovi a nechat je odstranit. Existují spousty jiných
možností než můj odchod. Mohli bychom bydlet někde
jinde a do Camwellu jen dojíždět, když bude třeba.
Mohli bychom…" Když uviděla, že její slova ho nedonutí
přestat balit, pokračovala: "Prosím vás, neposílejte
mě pryč." Hlas měla prosebný, téměř zoufalý. "Potřebuju
ty peníze. Potřebuju." Nadechla se. "Vy nechápete, co
pro mě tahle práce znamená. Potřebuju…"
"Když budete mrtvá, nebudete potřebovat nic," řekl
Adam bezvýrazně.
"Prosím vás," opakovala, přistoupila k němu, položila
mu ruce na paži a vzhlédla k němu velkýma očima,
v nichž se třpytily neprolité slzy. "Povězte mi, co říkal
ten pán do telefonu. Aspoň ať vím, co se děje a proč mě
posíláte pryč. To si snad od vás zasloužím, ne?"
Adam na ni shlédl a musel bojovat s nutkáním přitáhnout
si ji do náruče. Možná by ji mohl chránit vlastním
tělem. Zhluboka se nadechl, pak usedl na postel. "No
dobrá," pravil tiše. Nedíval se na ni. Nechtěl jí nic říkat,
98
98
takže z něj slova vycházela nesnadno. "Určitě víte, že ve
většině případů si policie nechává něco pro sebe, něco,
co nesdělí veřejnosti. To aby se chránili před…"
"Magory, co se přiznávají k vraždám, které nespáchali,"
doplnila Darci a sedla si vedle něj na postel.
"Ano, přesně tak." Slabě se usmál. Je tak malá, říkal
si při pohledu na ni; bylo by snadné ji přemoci. "Můj
kamarád u FBI zavolal pár lidem a zjistil, že v tomto případě
se toho skrývá hodně. Totiž skrývá před veřejností.
Starosta Camwellu řekl, že tohle půvabné městečko už
zažilo dost ošklivé publicity, a o víc nestojí. Nechtěl,
aby jeho město neslo vinu za čtyři vraždy a znetvoření,
o nichž nikdo nemůže dokázat, že k nim došlo v jeho
městě."
"Vražda?" vyvalila Darci oči. "Znetvoření?" Bezděčně
jí ruce vylétly k hrdlu.
"Ano." Adam opět musel bojovat s nutkáním ochranitelsky
ji obejmout. Nechtěl však zlehčovat to, co říkal.
Musí pocítit dopad těch slov naplno, aby pochopila vážnost
situace. "Ty dívky zmizely v tomhle kraji, ale
všechny ty mladé ženy byly nakonec nalezeny. Mrtvé."
Okamžik počkal, až jí to dojde. "Jejich těla byla nalezena,
jedno po druhém, přes sto mil odtud, každé v jiném
směru od Camwellu."
"Ale co…," začala Darci, pravou rukou si třela levou.
Adam ji uchopil za levou ruku, okamžik ji podržel,
pak zvolna obrátil a podíval se na dlaň. "Zmizení těch
žen se dostalo na titulní stránky novin, protože k nim
došlo poblíž Camwellu, ale o jejich smrti se psalo jen na
zadních stránkách, protože…"
"Protože jiná místa nejsou poskvrněna spojením s čarodějnictvím,
takže ať se ty mrtvoly našly kdekoli, nebylo
to tak vzrušující jako v Camwellu." Darci sledovala,
jak drží její ruku ve své. Chtělo se jí položit si hlavu na
jeho rameno a nechat se od něj objímat. Obrazy, které jí
běžely hlavou, ji děsily.
"Ano, přesně tak." Hlas měl velmi tichý a palcem jí
99
99
hladil dlaň. "V novinách to nebylo, ale všechny čtyři ty
mladé ženy, jejichž těla se našla, měly amputovanou levou
ruku."
Nato se od něj Darci téměř odtáhla, ale držel ji pevně.
Musí vyslechnout všechno! "Jejich levé ruce se nenašly,"
pokračoval Adam. "Dosud se nenašly. Jejich ruce
nebyly nikdy nalezeny."
Darci vyprostila ruku z jeho sevření a ochranitelsky si
ji přidržela pravičkou. "Vy myslíte, že hledali něco konkrétního?"
vypravila ze sebe po chvilce.
"Myslím, že hledali vás."
Po tomto konstatování bylo Darciným prvním popudem
vyskočit, utéct z místnosti a nastoupit do prvního
letadla, odlétajícího z Connecticutu. Místo toho však na
okamžik zavřela oči a použila na sebe Opravdové Přesvědčování,
jak nejlépe dovedla. Teď musí zůstat klidná.
Musí… musí vědět, co se tu děje!
Darci pomalu vstala, založila si ruce v bok a zamračila
se na něj. "No dobrá, Adame Montgomery, už to trvá
dost dlouho. Chci vědět, proč jste si vybral mě. A na co
jste si mě vybral? Ven s tím. Hned!"
Adam jako by chvíli zápolil sám se sebou, než promluvil.
"Nejspíš jsem vám tím povinován. Abych řekl
pravdu, když budete vědět víc, možná budete ochotná
v klidu odjet." To poslední dodal, jako by jí sděloval, že
ať už odjede v klidu nebo ne, rozhodně odjede.
"Pamatujete se na tu ženu, co se mnou byla ve skladišti
ten den, co jste dělala pohovor na tu práci?"
"Na tu paní s velkýma očima?" Darci si sedla zpátky
na postel vedle něj.
"Ano. Jmenuje se Helena Gabrielová a je psychotronička.
Řekla mi, že dokáže nalézt tu pravou ženu, aby
mi pomohla v boji s těmi čarodějnicemi, a když řekla, že
jste to vy, najal jsem vás."
Darci několik minut čekala, ale zdálo se, že podrobnějšího
vysvětlení už se jí od něj nedostane. To je všechno?
chtělo se jí na něj zařvat. To je všechno, co mi řek-
100
100
nete? Ale neřekla to, protože si byla jistá, že po těch slovech
už by jí Adam odmítl sdělit víc. Místo toho se rozhodla
použít jedno ze slov, která na něj působila. "Chápu,"
řekla a vstala. "Takže jste opravdu měl v plánu mě
obětovat."
"Nic takového jsem neplánoval!" odsekl Adam. "To
je strašný nápad. Vypadám jako člověk, co…?"
"Pak jste měl patrně prostě v úmyslu jim mě přenechat,
abyste mě mohl na poslední chvíli zachránit. Je to
tak?" Zadívala se mu upřeně do očí. "Jste od FBI? Takhle
můžete získávat tajné informace?"
"Kdybych byl, nemusel bych si chodit do knihovny
pro novinové výstřižky o pohřešovaných ženách, že?"
"Ale už jste o nich věděl, nebo snad ne? Ten první večer,
kdy nám číšnice povídala o těch pohřešovaných lidech
– tak to řekla: lidech. Ale vy jste věděl, že to byly
ženy."
"Vy ale máte paměť!" odpověděl a dával si pozor, aby
neprozradil žádné další informace.
"Takže když nechcete, abych vám dělala návnadu, tak
na co mě potřebujete?" zeptala se a znovu se na něj zaškaredila.
Adam se několik minut snažil zformulovat odpověď
a pak poraženecky rozhodil rukama. "Tak jo, zatím
jsem vám to nechtěl povědět. Ve skutečnosti…" Musel
se zhluboka nadechnout, než dokázal pokračovat. "Síla
tohohle čarodějnického konventu se zakládá na… no,
existuje jeden předmět, a dokud tu věc mají, budou
mocné. Mým cílem je odebrat jim ten předmět, a tím je
učinit bezmocné." Potom se Adam pousmál, jako by říkal:
Tak. A teď víš všechno.
Darci však nevěděla ani jedno procento z toho, co vědět
chtěla. "A co to má společného se mnou?" zeptala
se. "Co já mám co dělat s tím ‚předmětem‘?"
"Mohou ho otevřít jen jistí lidé," odvětil Adam vesele.
"Já ne. To médium, Helena, mi řeklo, že jestli dám
inzerát do novin, ta pravá žena na něj odpoví a ona, He-
101
101
lena, mi řekne, kterou ženu mám najmout." Adam obdařil
Darci dalším pousmáním. "Má naivní představa byla,
že zůstanete tady v domku pro hosty a počkáte, až ten
předmět najdu, donesu vám ho a vy ho pak takříkajíc
‚otevřete‘."
Darci sepjala ruce za zády a začala přecházet sem
a tam po místnosti. Měla pocit, že Adam mluví pravdu,
ale také věděla, že si toho spoustu nechává pro sebe.
Chtěla vědět, co je to za předmět, ale nejprve potřebovala
jiné informace.
"Zřejmě vědí, že se chce někdo pokusit ten předmět
jim odebrat," uvažovala. "A zdá se, že v podstatě vědí,
jak vypadám. Jestliže to vědí, musí existovat nějaké
proroctví nebo předpověď, kde stojí, že malá, hubená
blondýna z Jihu s pihovatou levou rukou jim ten mocný
předmět sebere. Nejspíš nic neriskují, takže proto každá
malá, hubená blondýna z Jihu, která se ke Camwellu
přiblíží, zmizí."
Darci měla ze sebe docela radost, že přišla na tuto dedukci,
když se ale obrátila k Adamovi, vypadal trošičku,
jako by mu bylo špatně. Beze slova vstal a začal znovu
dávat její šatstvo do svého kufru. "Vypadnete odtud. Jedete
hned domů."
"A ten muž v tom krámě ještě nejspíš nepověděl celému
konventu, co viděl. Koho viděl. Takže ano, radši odjedu,
protože určitě ten, komu to pověděl, nemůže promluvit
s nikým v tomhle městě a zjistit, že jsem
z Putnamu v Kentucky. A je vyloučeno, aby našli byt
strýčka Verna v New Yorku. A především jsem si naprosto
jistá, že nedokážou nalézt takového bohatého
chlápka, jako jste vy, a pomocí nějakého čarodějnického
kouzlení vás přimět říct, kde jsem."
"Nesnažte se mě oblafnout. Vypadnete odtud, a to
hned!"
"A co potom?" zeptala se Darci tiše. "Zmizí nějaká
jiná malá hubená blondýnka z Jihu?" Zhluboka se nadechla.
"Podívejte, my to můžeme zarazit. Vy a já spo-
102
102
lečně s tím můžeme něco udělat. Neměl jste to snad
v plánu? Nenajal jste mě kvůli tomu? Můžeme."
"Ne!" řekl Adam. "My nemůžeme nic. Vy pojedete
někam, kde budete v bezpečí."
Okamžik na něj mrkala. "Znamená to, že vy hodláte
zůstat tady?"
Adam zvedl její nové střevíce z podlahy šatníku a položil
je do kufru. "Řekněme prostě, že já mám osobní
zájem na tom, aby se to vyřešilo."
Náhle pochopila z jeho tajemství vše, co pro tu
chvíli mohla. "A co to je?!" napůl vykřikla. "Proč tohle
děláte? Jaké je to vaše velké tajemství? Proč mi
nemůžete říct, jak zemřeli vaši rodiče? Jací démoni ve
vaší hlavě, ve vašem životě vás dohnali k tomu, abyste
šel po těch čarodějnicích? Co je vám do toho? Proč je
to tak důležité, že jste si najal médium, aby vám pomáhalo?
A proč já?! Co na mně ta ženská viděla, podle
čeho poznala, že jsem to já, kdo může otevřít
ten… ten předmět?"
Čekala na jeho odpovědi a on užuž chtěl něco říct, ale
pak přistoupil k prádelníku, otevřel jednu zásuvku
a vyndal její noční košili. Viděla, že nehodlá odpovědět
na její otázku, a chtělo se jí řvát bezmocí. Jako vždy jí
řekne co nejméně, a teprve až bude muset.
"Mám… osobní… zájem," dodal nakonec. Zdálo se,
že je klidný, ale ona viděla, jak mu na spánku tepe žilka;
i tohle maličké přiznání pro něj bylo těžké.
"No to já taky!" křikla.
Obrátil se k ní, ve tváři upřímné překvapení. "Jaký vy
máte osobní zájem?"
Náhle jí vzplanuly oči. Tohle nebyla ta vtipkující, rozesmátá,
bezstarostná Darci, kterou viděl až do nynějška.
"Tohle je moje jediná příležitost udělat něco se
svým životem, tak je to. Co mě čeká s diplomem ze školy,
kterou většina lidí ani neuznává jako školu? Jakou
mám šanci konkurovat takovým ženám, jako jsou ty,
které jsem viděla v New Yorku? Ty mají vzdělání a zku-
103
103
šenosti. Mají schopnosti, které se v práci cení. Ale co
můžu dělat já? Opravdově Přesvědčovat někoho, aby…
aby…" Prudce se odvrátila, už nedokázala říct víc. Kdyby
se o to pokusila, rozplakala by se.
Když se otočila zpět k němu, byla klidnější. "Berte to
takhle," řekla tiše. "Jestli mě pošlete pryč, vrátím se sem
do Camwellu a rozhlásím po městě, že chci vstoupit do
toho konventu, a…"
"Vy mě vydíráte?"
"Ano," odpověděla prostě.
Adam na ni prosebně pohlédl. "Mám příbuzné, kteří
by vás mohli ukrýt," řekl tiše. "Mohl bych jim zavolat
a oni by si pro vás přijeli. Budete u nich v bezpečí, dokud
tohle neskončí."
"Ale beze mě to přece neskončí?" vyjekla. "Jestli
chtějí mě, pak se tahle věc beze mě nedá vyřešit, že?"
Zhluboka se nadechla, aby se uklidnila. "Co kdybyste
mi pověděl všechno, co potřebuju vědět? Neznám vás
dlouho, ale určitě jste z těch lidí, co by použili médium
jen jako poslední útočiště. Neumím si představit, že
byste se zúčastnil kouzel a zaklínání. Jak dlouho jste
pracoval na tomhle… co to je, než jste byl tak zoufalý,
že jste zašel za psychotroničkou a udělal to, co vám
řekla?"
"Tři roky," odpověděl tiše.
Darci zamžikala. "Vy jste na tom pracoval tři roky,
než jste mě našel?" Měla sto chutí ho přimět, aby jí pověděl,
co ho po všechna ta léta hnalo do té práce. Nechtěla
však už vidět ten uzavřený výraz v jeho tváři, nechtěla
riskovat, že zase zmlkne. "A teď všechna ta léta
v jediném okamžiku zahodíte?" zeptala se tiše.
"Nemohu vystavovat jiného člověka nebezpečí. Tihle
lidé už udělali…"
"Udělali vám něco osobního," řekla bezvýrazně,
v hlase hněv nad tím, že jí dost nedůvěřuje na to, aby jí
to vysvětlil.
"No ano," odpověděl tiše. "Velmi, velmi osobního."
104
104
"Pak musím zůstat a pomoci vám," dodala, ruce obrácené
dlaněmi vzhůru v prosebném gestu. "Prosím, nechte
mě tady. Potřebujete mě. Beze mě to nedokážete.
Prosím."
Adam se musel odvrátit od výrazu v jejích očích. Věděl,
že každé slovo, které pronesla, je pravda. Opravdu ji
potřebuje. Věděl, že bez ní ničeho nedosáhne.
Instinktivně však také věděl, že nejdéle do roka zmizí
další, jak je označovala, "malá hubená blondýna z Jihu".
A později bude nalezeno její tělo daleko od Camwellu.
Ale její levá ruka…
Jak Darci řekla, chtěl to ukončit. S každým nadechnutím
to chtěl ukončit. Otočil se k ní. "Budete mě muset
poslouchat," ozval se posléze. "A budete se muset držet
pořád u mě. Nemůžete si obléct ten svůj trikot a utéct na
vlastní pěst."
"Nezmínila jsem se snad, že jsem zbabělec do morku
kostí?" řekla tiše, v očích jí svitlo.
Adam zavrtěl hlavou. "Na vás nic zbabělého není,
Darci T. Monroeová. Nic, co by i jen vzdáleně připomínalo
zbabělost."
Okamžik stála a hleděla na něj. "Není tohle snad ta
chvíle, kdy si hrdina a hrdinka padnou do náručí a šíleně,
vášnivě se milují?"
Adam se zasmál a v tu chvíli pochopila, že vyhrála,
skutečně a doopravdy vyhrála. Nechá ji tady. Nepošle ji
zpátky, aby musela poslouchat, jak strýček Vern říká "já
věděl, že si takovou práci nedokáže udržet". Nebude
muset poslouchat slova tety Thelmy: "Už jsem na tebe
chtěla být hrdá, ale vypadá to, že přece jen budeš celá
po matce." A nebude se muset dívat na to, jak si ji matka
prohlíží od hlavy k patě, vyfukuje jí kouř z cigarety
do obličeje a pak se usmívá tím způsobem, při kterém
měla Darci pocit, že bez ohledu na to, kolik vysokoškolských
kurzů absolvuje nebo jak dobrou má výslovnost,
nikdy se nepovznese nad prostředí, do kterého se
narodila.
105
105
"Víte co?" řekla Darci nakonec. "Chci se osprchovat.
Dovolil byste…?" Důrazně pokynula směrem ke
dveřím.
"Jasně." Adam byl zřejmě rád, že ohromné pohnutí
posledních minut skončilo. "V klidu si to promyslete,"
dodal. "Já to taky udělám. Možná oba usoudíme, že to
nestojí za riziko. Možná se rozhodneme, že…"
Zavřela za ním dveře ložnice, protože nechtěla slyšet
jeho záporné argumenty. A pravda byla taková, že toužila
zajít do sprchy a plakat. Chtělo se jí plakat, protože se
bála. Vážně a doopravdy se bála.
106
106
8. KAPITOLA
Poté co se Darci osprchovala, osušila se, oblékla si
noční košili, vklouzla do tlustého froté koupacího
pláště, který měl na kapse napsáno "Háj", a pak vstoupila
do své ložnice. První, čeho si všimla, bylo, že v nohách
její postele nejsou žádné kufry plné šatstva. A když
nahlédla do skříně, viděla, že je prázdná, zásuvky prádelníku
otevřené a prázdné.
Okamžitě se jí zmocnila panika. Přece si to nerozmyslel?
Přece ji nakonec nepošle pryč?
Darci rozrazila dveře své ložnice a rozběhla se k obývacímu
pokoji. V místnosti však byla tma. Na okamžik
zmatena se Darci obrátila nazpátek a uviděla, že dveře
Adamovy ložnice jsou pootevřené a uvnitř se svítí.
Zvolna je otevřela. Seděl vzpřímeně na posteli u dveří
ložnice, na sobě měl tričko, dolní polovinu těla zakrytou
přikrývkou, a četl.
"Račte si lehnout," řekl, aniž by vzhlédl.
"Vážně?" Darci vstoupila do místnosti. "Víte přece,
že spím nahá."
"Už ne!" odpověděl Adam hbitě, pak na ni přísně pohlédl.
Když tam Darci jen stála se širokým úsměvem na
tváři, Adam odložil knihu a bez úsměvu na ni pohlédl.
"No dobrá, myslím, že by bylo lepší, kdybyste nechala
těch… těch předeher a těch…"
"Výzev?" usmála se Darci.
"Říkejte si tomu, jak chcete, já myslím, že byste toho
107
107
měla nechat. Pokud hodláte zůstat a pomoct mi s tím,
nepustím vás z očí ani na pár minut. A nehodlám vás nechat
spát o samotě v místnosti s okny, kde by kdokoli
mohl…" Znovu umlkl, jako by nedokázal ani pomyslet
na to, co by se jí mohlo stát. "Teď vlezte do té postele
a zůstaňte tam," vyzval ji.
Darci však dosud stála na místě a široce se usmívala.
"Jasná věc," řekla, sundala si župan a vklouzla pod přikrývky.
"Zjistil jste už něco o tom noži?"
"Ne," odpověděl, hlavu sklopenou, dosud četl. "Zítra
budeme celý den zjišťovat. Rád bych věděl víc o…" Pohlédl
na ni, pak bezděčně zalétl očima k její levé ruce.
"Já taky," dodala Darci a přestala se usmívat. Myšlenka
na to, co dnes viděla a slyšela, způsobila, že se náhle
cítila vyčerpaná. Otočila se na bok, vytáhla si pokrývku
k ramenům, řekla "dobrou noc, Adame" a pak se úplně
uvolnila. Záhy dýchala tiše, pomalu, jako spící člověk.
Adam na ni nevěřícně hleděl. Dokáže vůbec někdo
starší čtyř let takhle snadno usnout? žasl v duchu. Vrátil
se pohledem ke své knize, věděl, že chce ještě číst, potřeboval
to, ale pak zívl. Byl to vyčerpávající den, tak
možná dokáže taky takhle brzy usnout.
Zhasl lampičku na nočním stolku, zachumlal se do
přikrývek, zavřel oči a okamžitě usnul.
Ve vedlejší posteli se Darci usmála. Opravdové Přesvědčování
zabere pokaždé, říkala si, a pak usnula doopravdy.
"Nic," podotkla Darci znechuceně. "Nenašla jsem absolutně
nic. Rozhodně aspoň ne nic, co by bylo pro nás relevantní."
Ramena měla rozbolavělá a oči ji pálily, jak
strávila celý den v camwellské knihovně, kde se snažila
zjistit něco o nějakém proroctví, které by říkalo, že nějaká
hubená blond jižanka bude znamenat pád čarodějnic
v Camwellu.
Původně chtěli odjet provádět průzkum do knihovny
v jiném městě, ale po letmém pohledu do camwellské
108
108
knihovny pochopili, že by nenašli větší výběr knih
o okultismu než v této knihovně. "Pro naše knihy sem
jezdí z široka daleka," zajiskřilo v očích knihovnici.
"Skoro neuplyne den, aby nevolali z Yale a neptali se,
jestli máme to či ono."
,,A máte?" zeptala se Darci.
"Co jestli máme?"
"Ty knihy, co je potřebují v Yale."
"I propána, ano. Ještě jsem neselhala. Kdybych ten
který titul neměla, tak vím, kde ho opatřit. Musím říct,
že jednou mi dělalo potíže najít knihu, která naposled
vyšla roku 1736, ale nakonec jsem ji našla."
"Kde?" zeptal se Adam, a když na něj knihovnice pohlédla,
dodal: "Kde jste našla tak starou knihu?"
"Přece…," začala žena, pak se zarazila. "Zvoní telefon.
Omluvte mě, já to musím vzít."
Žádný telefon nezvonil.
"To ji asi volá ta černá kočka," zamumlala Darci.
Ani v této rozsáhlé sbírce však Darci nenašla nic o levé
ruce s mateřskými znamínky.
Zatímco byla Darci uvězněna v knihovně, Adam strávil
den na internetu a u telefonu. Snažil se získat co nejvíc
informací – o čem, to Darci nevěděla, protože přiklopil
víko laptopu, kdykoli se k němu přiblížila. Se
svolením knihovny si připojil počítač k telefonní lince
v knihovně, aby měl Darci pořád na očích. Značnou část
dne však strávil venku na slunci, kde mluvil do mobilního
telefonu – a celou dobu sledoval Darci oknem. Jednou
ho vyzkoušela tím, že strávila celých deset minut na
toaletě. Když však znovu vstoupila do knihovny, stál
přede dveřmi.
"Pomohlo by, kdybyste mi řekl, co je to za magický
předmět," řekla Darci, když si udělali přestávku na
oběd. Přeběhla přes ulici do krámu a koupila sendviče
a lahve džusu. Poobědvali vsedě na schodech knihovny.
Adam si ani neřekl o drobné. "A jak je to s tím, že zrovna
já mohu otevřít ten… tu věc?" zeptala se a zakousla
109
109
se do celozrnného pšeničného sendviče s krocanem. "Co
to vůbec je? Nemůžu pořád říkat ‚to‘. A jak to mám
otevřít?"
"Patrně to budete tak dlouho otravovat, až to povolí,"
zamumlal Adam.
Ale aťsi naléhala sebevíc, Adam jí neposkytl víc informací
než včera večer.
A navečer, když se vrátili do domku pro hosty, byla na
něj Darci víc než dopálená. "Strčil jste mě do knihovny,
jen abyste mě měl na očích, že?" zamračila se na něj.
"Nenašla jsem nic o žádném proroctví a rozhodně nic
o čarodějnicích-levačkách. Ani o mateřských znamínkách.
Nic. A vy jste věděl, že nic nenajdu, viďte? Věděl
jste to, protože toho víte asi tisíckrát víc, než co mi řeknete,
viďte? Ale chcete mi dát dost práce, abych se zaměstnala
a nepletla se vám do cesty, dokud nenajdete to… tu
věc, a co pak já? Otevřu vám to, vy zjistíte, co chcete vědět,
pak mě pošlete zpátky do Putnamu? To je váš plán?"
"Do Putnamu k Putnamovi? Vy se netěšíte?" zeptal
se Adam ve snaze vtipkovat a odlehčit náladu. Nebyl
však tak dobrý žertéř jako Darci a jeho pokus o humor
neuspěl.
"Asi to dneska zapíchnu brzo," řekla Darci, oči chladné
a zuby zaťaté.
Adam se uličnicky usmál. "Určitě? A co takhle na
biftek do bufetu? Třeba byste dokázala dostat nějaké informace
ze Sally."
"Ne, děkuji," odsekla Darci, pak se otočila na patě,
zašla do vlastní ložnice a zavřela za sebou dveře.
Adam zůstal stát v obývacím pokoji s ústy dokořán.
Darci právě odmítla jídlo?
Dobrá, pomyslel si. Zlobí se na mě. Teď bude snazší ji
odtud dostat. Už je na čase celé to ukončit. Měl by je
oba posadit do příštího letadla z Connecticutu a vrátit se
domů.
Ale kde je domov? říkal si. Je domov tam, kde vyrůstal,
u tety a strýce a bratranců? Místo, kam nikdy ne-
110
110
zapadl? A není tenhle výlet pokusem zjistit pravdu sám
o sobě? Dozvědět se, co se stalo s jeho sestrou?
A co Darci? Vrátí se do Putnamu ke svému velkému
silnému snoubenci a provdá se? Nebo se vrátí k tetě
a strýci a… Jak Darci řekla, má velmi málo profesních
schopností. Nedovedl si ji představit jako sekretářku.
Snad jako osobní asistentku nějakého tlustého dědka, co
by ji honil kolem psacího stolu nebo…
Než stihl ještě něco vymyslet, přistoupil Adam ke
dveřím Darciny ložnice a zvedl ruku, aby zaklepal, ale
nezaklepal. "Je to zrcadlo," řekl skrz zavřené dveře. "Ty
čarodějnice mají zrcadlo, které ukazuje budoucnost –
a minulost: co se stalo a co se stane. Pochybuju, že by
o tom bylo někde zapsáno nějaké proroctví. Někdo, kdo
teď čte v tom zrcadle, vás v něm patrně viděl a viděl taky,
že vy budete příští čtenářka."
Čekal několik minut, ale z nitra místnosti neslyšel ani
hlásek.
"Co chcete vidět v tom zrcadle vy?" ozval se posléze
skrz dveře její hlas. "Minulost, nebo budoucnost?"
"Nepokoušejte štěstěnu," odpověděl Adam.
Okamžik nato se klika pohnula a z místnosti vyšla
Darci. Nepodívala se přímo na něj, ale připadalo mu,
že se na něj dosud zlobí. A Adam myslel jen na to, aby
jí zase zlepšil náladu. Tichá Darci nebyla moc zábavná.
"Dozvěděla jste se dneska něco v knihovně?" zeptal
se, když otevíral skříň na kabáty a vyndával její sako.
Bylo temně vínové a kůže byla měkká jako… no,
skoro tak jemná jako Darciny vlasy. "Chci říct něco
kromě čarodějných praktik? Viděl jsem, že hodně čtete,
a položila jste knihovnici pěkných pár otázek. Říkal
jsem si, že třeba čtete ještě o něčem jiném." V očích
mu zajiskřilo. "Neměla jste vespod schované nějaké
filmové časopisy?"
Když jí pomohl do rukávů, pohlédla na něj přimhouřenýma
očima. Od rána věděl, že nic nenajde, protože
to, co hledala, neexistovalo.
111
111
Zatímco jí přidržoval dveře, obdařila ho sladkým
úsměvem. "Abych řekla pravdu, pár věcí jsem zjistila,"
řekla, vzhlížejíc k němu očima plnýma nevinnosti.
"Dozvěděla jsem se, že vaše rodina je jedna z nejbohatších
na světě, a to už několik staletí. O vaší rodině
jsou zmínky nejméně v tuctu knih. Prý můžete vysledovat
svůj původ až ke středověkým rytířům, kteří
dobře bojovali, ale taky měli talent brát si bohaté manželky.
Dům, kde jste vyrůstal, postavil jeden z těch
loupeživých baronů, nějaký Kane Taggert, který…"
Zasmála se, když jí Adam položil ruku na záda a vystrčil
ji z místnosti.
"Měla jste zjišťovat něco, co já nevím," pravil upjatě,
jakmile byli venku. "Jste placená za to, abyste mi pomáhala,
ne abyste slídila v mém osobním životě. A co víc…"
"Mimochodem, nedlužíte mi výplatu?"
"Když odečtu všechny šampony a jídla, která jsem
vám zaplatil, nedlužím vám nic."
Na ta slova se Darci otočila a zamířila zpátky
k domku pro hosty, očividně ochotna nejíst, pokud by
to znamenalo, že si bude muset něco zaplatit. Adam ji
ale popadl za paži a přitáhl zpátky, takže znovu kráčela
vedle něj, a když ještě váhala, zavěsil se do ní a společně
pokračovali v cestě do bufetu. "Copak je to vůbec
s vámi a penězi? Šetříte na něco? Tedy kromě
svobody."
Když hned neodpověděla, pochopil, že natrefil na jedno
z jejích tajemství. "Aha!" řekl. "Tak teď jste v horkém
křesle vy. Možná bych si měl na internetu vyhledat
vás namísto Putnamových továren na auta."
V tu chvíli, kdy to řekl, pochopil, že udělal chybu.
Třeba si Darci nevšimla, co právě řekl. Třeba si bude
myslet, že…
Darci se prudce zastavila a vzhlédla k němu. "Vy jste
si vyhledal Putnama, co? Někdo mi říkal, že internet je
horší než Soudná kniha. Nemůžete před nikým nic utajit.
Abych řekla pravdu."
112
112
A pak, než Adam stihl mrknout, Darci mu rozhalila
bundu, strčila ruku dovnitř a vytáhla hromádku papírů,
které měl ve vnitřní kapse.
To už je moc! "Vraťte mi je!" křikl a hrábl po papírech.
"Měla jsem pravdu!" Darci přidržovala papíry na
světle. "Na všech je Putnamovo jméno. Vy jste si ho
prověřil!"
Adam se natáhl přes její hlavu, vyškubl jí papíry z rukou,
nacpal je zpátky do kapsy bundy, pak si zapnul
vpředu zip až ke krku. "Byl jsem na něj zvědavý, nic
víc," řekl Adam upjatě. "Jste tak posedlá penězi, ulakomíte
se na každý cent, tak jsem si říkal…" Pohlédl na ni
koutkem oka. Nechtěl přijít o tuhle příjemnou lehkovážnost.
"Říkal jsem si, že vás možná Putnam vydírá," dodal,
pokoušeje se ji rozesmát.
Jeho pokus o humor však opět neuspěl. Místo aby se
tomu nesmyslu zasmála, Darci neřekla nic. Odtáhla se
od něj, pak utíkala napřed, k přechodu pro chodce,
a stiskla knoflík. Jako vždy nečekala, až naskočí zelená,
a přeběhla ulici, až nějaká žena ve velkém černém mamutu
SUV dupla na brzdy.
Pár minut nato, když Adam vstoupil do bufetu, celý
zamračený a připravený pronést přednášku o bezpečnosti
silničního provozu, promluvila Darci dřív, než stihl
otevřít ústa. "Někdo je v našem boxu." Ukázala na dva
lidi, kteří tam seděli se šálky kávy před sebou.
"Jsou tu čtyři prázdné boxy." Adam si svlékl bundu
a hodil si ji přes rameno. "Můžeme si sednout do některého
z nich."
"Ne," řekla Darci tiše a zadívala se na lidi v "jejich"
boxu. "Tam jsme vždycky seděli a tam chci sedět i teď."
Její hlas se zjemňoval a mezi slovy byly odmlky. "Nasadím
svoje Opravdové Přesvědčování a… oni… se…
přestěhují."
Adam s úsměvem potřásl hlavou. Uviděl, jak Darci
hledí s intenzivním soustředěním na postarší pár v boxu,
kde vždycky sedávala ona a Adam.
113
113
"Tak!" pravila po chvilce. Adam vzhlédl a uviděl, že
dvojice odchází. Ale samozřejmě, pravděpodobně dopili
kávu, takže jejich odchod souvisí asi spíš s tím, uchechtl
se. Nehodlal to však pronést nahlas a riskovat, že by ji
znovu rozhněval.
"Dobrá práce," usmál se na ni; pak počkali, až pikolík
uklidí box, aby si mohli sednout.
"Tak mi povězte všechno o tom zrcadle," řekla, jakmile
seděli.
"Vy dva chcete specialitu, nebo mám přinést prostě
všechno, co je na jídelníčku?" ušklíbla se jako obvykle
číšnice Sally.
"Dáme si, co nám doporučíte," odpověděl Adam
a usmál se na ni tak, že na okamžik ustala ve svém mlaskavém
přežvykování.
Sally se naklonila k Darci a řekla spiklenecky:
"S tímhle máte určitě plný ruce práce, zlato. Možná byste
na něj měla civět tak jako na ty starý lidi. Hned by se
choval líp." Nato se smíchem odešla.
"Ta ženská je moc vlezlá!" podotkl Adam po jejím
odchodu.
"Maloměsto," mávla rukou Darci. "Tak už mi všechno
povězte."
"Jestli je Putnam tak bohatý a vy si ho budete brát,
proč musíte počítat každý cent?"
"O Putnamovi už všechno vím," řekla Darci netrpělivě.
"Chci vědět, jak je to s tím zrcadlem. Jak jste se
o něm dozvěděl?"
"To je dlouhá historie." Pohlédl na manžetu košile,
která mu vyčuhovala zpod svetru. "Už jsem vám říkal,
že barva toho svetru, co máte na sobě, vám sluší? Jde
vám k očím."
Zamračila se na něj. "Ten svetr je fialový, a pokud nejste
barvoslepý, snažíte se změnit téma."
Adam s odpovědí chvilku počkal a potom promluvil
tak tiše, že ho sotva slyšela. Předklonila se stejně jako
on, až se skoro dotýkali rukama. "Už jsem vám řekl, že
114
114
to zrcadlo ukazuje minulost. Ukazuje, co se stalo,
a v minulosti se stalo něco, o čem chci vědět."
Když už Adam nic víc neříkal, Darci se opřela dozadu
a přemýšlela o tom, co slyšela, a také o tom, co o něm
ví. "Vaši rodiče?" odpověděla tiše. "O to jde, viďte? Říkal
jste, že zemřeli, ale jak zemřeli?"
"To nevím," odpověděl Adam tak tiše, že ho opět stěží
slyšela. "Podívejte, pravda je taková, že celá ta věc se
zrcadlem je legenda. Možná je to lež. Možná ta věc
vlastně neexistuje. Možná…" Znovu sklopil oči a jako
by uvažoval, zda jí má či nemá povědět něco víc. "Je to
Nostradamovo zrcadlo," řekl jedním dechem.
Darci spadla brada. "To zrcadlo je…"
"Ano," hlesl Adam. "Právě to. Podíval se do něj, uviděl
budoucnost a napsal o tom."
Darci měla v očích nepřítomný výraz, když promluvila.
"Ale předpovídání budoucnosti bylo ve Francii v šestnáctém
století protizákonné, takže to, co zapisoval, tak zamotal,
že ani dnešní lidé nevědí, co předpovídal. Během Kennedyho
funkčního období vyšlo půl tuctu knih s tvrzením,
že mnohá Nostradamova čtyřverší se týkají téhle rodiny.
Jenže samozřejmě o dvacet let později se ty zápisy interpretovaly
docela jinak, úplně bez Kennedyho. Jenomže
Dolores Cannonová říká… Co je?!" vyštěkla, protože
Adam na ni civěl, jako by jí právě rašila další hlava.
"Jak to, propána, že toho o tom zrcadle tolik víte?!"
Darci pokrčila rameny. "Moc věcí mě zajímá a hodně
čtu. V Putnamu není moc co dělat a věřte tomu nebo ne,
je tam veřejná knihovna."
"Komu patří?" zeptal se Adam hbitě.
"Putnamovi, samozřejmě. Staršímu, ne mladšímu, ačkoliv
Putnam dává svému otci seznam knih, které by
podle jeho názoru měla knihovna nakoupit."
"Aha," řekl Adam zamyšleně. "A kdo vybírá knihy,
které na ty seznamy přijdou? Junior, nebo senior?"
"C’est moi," pravila Darci radostně, až se Adam rozesmál.
115
115
"To mě mohlo napadnout," řekl. "Takže vy přimějete
svého snoubence, aby nakoupil všechny knihy, které
chcete, a zařadil vám je do knihovny. Povězte mi, když
je tak bohatý, proč nenosíte zásnubní prsten?"
"Nechci ho," odsekla Darci rychle a způsobem, který
sděloval, že o té záležitosti nechce mluvit. "Takže
jste našel to zrcadlo," pokračovala hlasem plným
úžasu. "Neumíte si představit, kolikrát jsem se v duchu
ptala, co se s ním asi stalo. Abych řekla pravdu,
uvažovala jsem, co se stalo se všemi magickými předměty.
Aladdinova kouzelná lampa má patrně pravdivý
základ. A co létající koberec? A co se stalo se zrcadlem,
které říkávalo královně, že je ze všech nejkrásnější?"
"O čem to mluvíte?" zeptal se Adam.
"Víte přece, ve Sněhurce. Ta královna."
"Sněhurka. To je ta, co spadla do králičí díry? Ne, to
byl Bílý králík. Nebo ne? Tak co to má společného se zrcadlem?
Copak…"
Umlkl, protože Sally před ně položila talíře s jídlem.
Byly tu plátky krocana s jeřabinovou omáčkou, dýňová
kaše, opečené brambory, směs zelené kukuřice s fazolkami
a vepřovým masem a košík plný maličkých bochánků,
z nichž trčely kousky cukety. "To by jí mělo
chvíli vydržet," sdělila Sally Adamovi. "Ale stejně jdu
připravit dýňový koláč."
"Ta ženská má zvláštní smysl pro humor," svraštil
Adam čelo.
"Připomíná mi tu čarodějnici z ‚Perníkové chaloupky‘,
co si vykrmovala děti."
"Na co?" Adam sáhl po bochánku. Říkal si, že si radši
vezme jeden hned, než je Darci všechny sní.
"Na co?"
"Na co ty děti vykrmovala?"
Darci na něj nevěřícně pohlédla. "Aby je snědla, samozřejmě.
Kde jste vyrůstal, že neznáte pohádky? Neznáte
‚Sněhurku‘ ani ‚Perníkovou chaloupku‘?"
116
116
Adam chtěl užuž promluvit, pak zase zavřel ústa a podíval
se na své jídlo.
"Co kdybyste mi prostě pověděl pravdu, místo abyste
si vymýšlel nějakou lež?" navrhla.
"Udělám to, jen co mi povíte, jak je to s vámi a s penězi
a s Putnamem," odsekl.
Darci začala něco říkat, ale vzápětí si vložila do úst
velké sousto krocana s omáčkou a pak zamávala rukou,
že nemůže mluvit.
"To jsem čekal," podotkl Adam. "A pokud jde o ty
vaše pohádky, pokud jsou o čarodějnicích, které vykrmují
děti, aby je mohly sníst, tak jsem rád, že jsem je nikdy
neslyšel. Zní to hrůzně."
"Vážně, je to dost zlé. Jednou jsem psala referát o původu
pohádek a zjistila jsem, že od původního znění už
se značně pozměnily. Věděl jste, že většina říkanek
z Matky Husy začínala jako politické veršovánky?"
"Ne, povídejte," vyzval ji Adam a podal jí košík s bochánky.
Předevčírem byl on přednášejícím o jídlech
a vínu, ale dnes byla řada na ní, aby mu pověděla, co ví.
Zprvu měl Adam v úmyslu ji požádat, aby mu vyprávěla
o nějakých směšných dětských říkankách jen proto, aby
mu nekladla další otázky o zrcadle a odkud se dozvěděl
to, co ví. Jak ale naslouchal, Adam shledal, že ho její
vyprávění zajímá.
Celkem vzato musel uznat, že rozhovory s ní jsou daleko
lepší než to, co obvykle probíhalo, když s nějakou
ženou večeřel. Většinou si připadal, jako by do něj pražil
reflektor a někdo ho vyslýchal. "Kde jste vyrůstal?" "Jaké
školy jste navštěvoval?" ptaly se. "Ale? Jste nějak
příbuzný s tamtěmi Montgomeryovými?" To poslední se
pojilo s tím, čemu jeho bratranec Michael říkal Peněžní
Pohled.
Dnes se ale Darci dozvěděla o jeho rodině, a až na
to, že byla ráda, že zjistila něco, co nechtěl, aby věděla,
nepostřehl, že by se její postoj k němu nějak změnil.
S úsměvem ji vyzval, aby mu pověděla víc o těch
117
117
dětských rýmovačkách. Mezitím si v koutku mysli formuloval
Plán. Možná nenajdou nic v knihovně ani na
internetu, ale existuje někdo, kdo hodně ví: ten muž, co
utekl z obchodu, muž, který uprchl při pohledu na Darcinu
levou ruku.
Stále s úsměvem přikyvoval Adam tomu, co Darci
říkala.
118
118
9. KAPITOLA
Adam se neodvažoval nastavit budík na čtyři hodiny
ráno, protože si byl jist, že by ho Darci uslyšela.
Místo toho se silou vůle přiměl procitnout časně, a tak
se probudil ve tři čtvrtě na čtyři. To není zlé, říkal si při
pohledu na svítící ciferník hodin. Velmi zvolna, aby
nenadělal žádný hluk, odhrnul přikrývky a vylezl z postele.
Včera večer v bufetu, zatímco Darci mluvila a on jí
naslouchal, stihl si to všechno pečlivě naplánovat. Nechtěl
ji nechat samotnou a bez ochrany ani pár minut,
ale usuzoval, že musí-li ji opustit, pak je časné ráno lepší
než noc. Takže včera večer, zatímco se Darci sprchovala,
uložil si Adam nějaké šatstvo do dolní zásuvky stolu
vedle gauče v obývacím pokoji. Nyní se tam po
špičkách přikradl a nehlučně se oblékl. Když se od Darci
stále ještě neozýval ani hlásek, usmál se s pocitem, že
zvítězil. Ona je tak zatraceně všímavá! říkal si. Je to div,
že nenašla šatstvo, které si schoval, a nevydedukovala,
co má v plánu.
Když byl Adam oblečen do tmavé teplákové soupravy,
napsal vzkaz, že si šel zaběhat, ten pak položil na jídelní
stůl u okna. Zvolna a naprosto nehlučně otevřel
domovní dveře a po špičkách se vykradl ven. Pokud je
štěstí na jeho straně, říkal si, vrátí se dřív, než se Darci
probudí. Včera večer se mu podařilo vymyslet si záminku,
aby vyšel ven na dost dlouhou dobu, aby mohl pře-
119
119
parkovat auto. Chtěl, aby bylo dál od jejich domku pro
hosty, takže hluk motoru takhle časně zrána Darci neprobudí.
Jakmile seděl za volantem a motor běžel, uvolnil
Adam ramena a usmál se. To zas nebylo tak těžké, co?
Dvířka u spolujezdce se rozlétla a Darci naskočila na
prázdné sedadlo. Měla na sobě své tričko-noční košili,
šatstvo přehozené přes ruku. Ani se na něj nepodívala,
ale upírala oči přímo před sebe.
Adam otevřel ústa, aby jí sdělil, že nechce, aby jela
s ním, že musí udělat něco osobního a že ona musí zůstat
doma. Chtěl jí říct, aby vypadla z auta a počkala na
něj. Chtěl jí říct…
Věděl však, že by plýtval dechem. Místo aby jí udělal
přednášku podle svého přání, vzdychl a zařadil zpátečku.
"Vydržíte bez jídla?" zeptal se.
"Ach ano," odpověděla s úsměvem, který mu zvěstoval,
že je si vědoma svého vítězství. "Já vydržím bez jídla
kolik dní."
"Já nechci vědět, odkud to víte," řekl Adam, otočil
auto a zamířil k silnici, kde byl obchod.
Darci roztáhla džínsy a začala si je natahovat pod
dlouhou košili. "Lidé mě zapomínali krmit, dokud jsem
se nenaučila používat na ně Opravdové Přesvědčování,"
řekla a její hlas mu zvěstoval, jakou má radost, že ho
našla.
Adam se ze všech sil snažil nedívat se na ni, když se
oblékala. Zdálo se mu, že si díky ní opět připadá jako
nadržený středoškolák. "Tak jo," poznamenal. "Chytil
jsem se. Co přesně je to vaše Opravdové Přesvědčování
a jak to funguje?" Potřeboval se něčím rozptýlit. Svlékne
si tu noční košili, než si navlékne rolák?
"To se může naučit každý." Darci odkládala vrchní
část noční košile ve skrytu roláku, a tudíž neodhalovala
své tělo. "Když jsem byla docela malá, četla jsem jednu
knížku, kde stálo, že když si něco vezmete do hlavy, dokážete
to uskutečnit. Stačí jen myslet opravdu soustře-
120
120
děně na to, co od někoho chcete, a můžete ho k tomu
přimět."
"Jako třeba zírat někomu do zátylku, dokud se neotočí?"
"Ano, přesně tak."
"Ale vy jste to dotáhla až na uměleckou úroveň."
"Vy se mi smějete?"
"Ano. Ale kdybych nenalézal v téhle situaci trochu
humoru, mohl bych zastavit auto a svázanou vás strčit
do kufru. Copak si neuvědomujete, že když odjíždím,
aniž bych vám řekl, kam jedu, tak že asi nechci, abyste
jela se mnou?"
"Ovšemže si to uvědomuju. Ale kdybych dělala to, co
vy ode mě chcete, tak bych jen seděla a čekala bůhví na
co. Chcete se dozvědět něco víc o Opravdovém Přesvědčování,
nebo ne? Někdy by vám to třeba pomohlo. Po
pravdě řečeno, čím víc vás znám, tím víc si myslím, že
do života trochu Opravdového Přesvědčování potřebujete.
Jak jste mohl vyrůstat v takovém bohatství a přitom
být takový Pytel Neštěstí?"
Proti své vůli se Adam usmál. "Tenhle termín jsem už
dlouho neslyšel. Bohatství není všechno. V životě jsou
i jiné věci kromě peněz."
"Všiml jste si někdy, že to říkají jen bohatí lidé?" pravila
Darci. "Chudí se tolik soustředí na to, aby zaplatili
účty, že nedokážou myslet kromě peněz už na nic."
"Je to váš problém? Musíte platit účty? Proto lezete
po zemi a hledáte desetníky?" Když Darci neodpověděla,
Adam změnil tón. "Koukejte, jestli na něco potřebujete
peníze, můžu vám pomoct."
Chviličku trvalo, než promluvila. "Máte hromady
a hromady peněz?" zeptala se tiše.
Adam se otočil a viděl, že znovu zírá přímo před sebe
a ve tváři má vážný výraz. "Ano, mám," řekl. "Jak moc
potřebujete?"
"To nevím," odpověděla a obrátila se k postrannímu
okénku. "Musela bych to spočítat. Ale myslím, že je to
asi sedm milionů."
121
121
Nato Adam sjel s autem ke krajnici, vypnul motor
a obrátil se k ní. "Tak dobrá, a teď mi to zopakujte. Potřebujete
peníze. Kolik peněz potřebujete?"
"Asi sedm milionů dolarů," řekla, jako by to bylo
sedm dolarů. "Ale to nic; existují jiné způsoby, jak ty
peníze splatit. Asi radši pojedeme. Obchodníci vstávají
časně. Tam přece jedeme, ne?"
Adam čekal, ale Darci už nepronesla ani slovo. "Neřeknete
mi už nic o těch penězích, co dlužíte?"
"Když se tomu dokážu vyhnout, tak ne," odpověděla
Darci a pevně zavřela ústa.
Adam znovu nastartoval auto a vjel zpátky na silnici.
"Někdy si spolu budeme muset vy a já dlouze popovídat."
"To by bylo hezké," odsekla. "Co kdybyste začal vy?
Chci vědět všechno o vašich rodičích a proč nevíte, jak
zemřeli, a odkud víte o tom zrcadle a samozřejmě budu
chtít znát celou pravdu o tom, proč jste si mě najal. Kromě
toho se můžu totiž podívat do toho zrcadla a uvidím
budoucnost. A minulost. A jak vy víte, že ti lidé mají zrcadlo?
Nechcete mi to všechno povědět?"
"Asi tolik, jako vy mi chcete povědět svůj příběh," řekl
Adam upjatě; pak zpomalil jízdu, protože byli u odbočky
k obchodu. "Teď mě poslouchejte," dodal naléhavým
hlasem. "Chci, abyste zůstala tady v autě, zatímco
já si půjdu pohovořit s tím mužem."
"Pohovořit? Jestli s ním chcete hovořit, neměl byste
ho navštívit, když má obchod otevřeno?" Právě se začínalo
rozednívat.
"No dobrá, tak ho asi chci trošku zmáčknout. Pravda
je, že jsem ve slepé uličce. Myslel jsem si, že se to zrcadlo
najde snáz. Myslel jsem…" Zarazil se a úkosem
na ni pohlédl.
"Chápu. Myslel jste, že já budu takový nějaký magnet
na tu věc, viďte? Vaše médium vám řeklo, že vám to zrcadlo
najdu, takže jste si myslel, že to prostě přitáhnu.
Myslel jste si to, viďte?"
122
122
"Vy dovedete velmi protivně formulovat." Adam
otevřel dveře auta a opětoval její pohled. "Slyšela jste,
co jsem říkal, ne? Zůstanete v tomhle autě se všemi
dveřmi zavřenými." Adamova tvář na okamžik zbledla;
čtyři mladé ženy, které odpovídaly popisu Darci, zmizely
tady v okolí a později byla jejich znetvořená těla nalezena
daleko odtud.
"Nikam nejdu," řekl, zavřel dveře a sáhl po klíči.
"Tak jdu já!" opáčila Darci a vystoupila z auta dřív,
než jí v tom stihl zabránit.
Musel uznat, že by určitě dokázala přeběhnout connecticutské
lesy! Byla čilá jako jedna z těch laní, co se
tu volně proháněly a požíraly vše, co zdejší lidé vypěstovali,
a přitom za sebou nechávaly miliony bobků.
Adam utíkal za ní, chtěl na ni volat, ale současně nechtěl
polekat nikoho, kdo by mohl být v obchodě. "Já ji snad
zabiju," pomyslel si, když přeskočil padlý strom.
Chytil ji za zátylek, právě když vystupovala na štěrk
parkoviště za obchodem. Ještě než však Adam stihl něco
říct, uslyšel, jak se blíží auto. Rychle padl na zem a strhl
Darci s sebou. Jakmile byli na zemi, ovinul jí paži kolem
těla a dlaň přitiskl na ústa. Kdo ví, kdyby uviděla
prodavače, třeba by na něj zavolala a zeptala se ho, co
ví. Už ji v duchu slyšel, jak se toho muže vyptává na
"pihovaté ruce".
Auto však nezastavilo. Místo toho dvakrát obkroužilo
krám, podruhé zpomalilo a míjelo je takřka krokem. Přitom
Adam schoval hlavu a Darci vecpal pod sebe tak, že
skoro nebyla vidět.
Auto odjelo z parkoviště po druhém okruhu, ale
Adam počkal, až uviděl mezi stromy, že se vůz vrací na
dálnici. "Dobrá," pošeptal Darci, "jdeme."
"A kampak jdete?" ozval se za jejich zády hlas.
Adam se převalil, připraven kopnout člověka za nimi,
ale muž stál příliš daleko. Očividně využil jako maskování
zvuk auta na štěrku, aby ho neslyšeli přicházet.
I když byla mužova tvář skryta, Adam hned poznal, že
123
123
to není prodavač z obchodu. Tenhle člověk byl vyšší
a štíhlejší, a i když měl na sobě volný černý běžecký
oblek, vypadal, jako by byl v dobré kondici. Tvář mu
kryla černá lyžařská maska a v ruce držel, podle Adamova
odhadu, poloautomatickou osmatřicítku.
"Co kdybyste sebou hnuli?" Muž zvolna pokynul pistolí
mezi stromy.
Adam si stoupl před Darci. "Pusťte ji. Nemá s tím nic
společného."
Muž se opovržlivě uchechtl. "Pokud vím, jde tu hlavně
o ni."
"Ne!" ozval se Adam. "Ona není ta, co si myslíte. Je
to moje…"
"Mně je jedno, co s ní máte, do toho mi nic není. Já
jen mám… Hele!" řekl.
Ze svého místa Adam nevěřícně sledoval, jak muž
zvolna spouští paži, ve které třímal zbraň. Po pravdě řečeno
to vypadalo, jako by si nemohl poručit, jako by jeho
pravou ruku ovládalo něco mimo něj. Když se Adam
ohlédl po Darci, viděl, že má na tváři zase ten výraz intenzivního
soustředění, který už viděl. Včera večer, říkal
si. Takhle se dívala na ten starý manželský pár, když
chtěla, aby odešli z "jejich" boxu. Jakže to říkala? Použije
na ně své Opravdové Přesvědčování.
Zatímco si Adam tohle všechno myslel a pozoroval,
současně uvažoval, proč se nepohne. Proč se nevrhne
kupředu, aby využil toho, co přimělo toho člověka spustit
zbraň?
Kupodivu však měl Adam pocit, že se nemůže pohnout.
Jako by se celé jeho tělo od krku dolů proměnilo
v sochu a on přimrzl na místě. Mohl zvolna pohnout krkem
a přelétnout pohledem od Darci k muži a zase zpátky,
ale zbytkem těla hýbat nedokázal.
Po několika dlouhých minutách Darci, aniž by polevila
v soustředění, aniž by odtrhla oči od pistolníka, zvolna
k němu přistoupila a vzala mu zbraň z ruky. Držela ji za
pažbu, prst na spoušti. Rozhodně vypadala, jako by tu věc
124
124
dovedla používat, a zamířila pistolníkovi na hlavu. "Teď
sundejte tu masku," přikázala mu.
Jenže pak Darci kýchla.
A to kýchnutí jí porušilo koncentraci. A když měla
narušenou koncentraci, moc nad pistolníkem i Adamem
se také narušila. Pistolník se nepokusil sebrat Darci
zbraň. Místo toho vzal nohy na ramena a utíkal k lesu.
"Vy jste čarodějnice, dámo," zavolal přes rameno.
"A oni vás dostanou!"
Adamovi trvalo pěkných pár vteřin, než se vzpamatoval
jak na duchu, tak na těle, a pak se rozběhl za pistolníkem.
Bylo však už pozdě. Kromě toho se ten člověk
v lese vyznal, a Adam ne. Jako by zmizel v obláčku
kouře, pistolník byl pryč.
Adam se zvolna vracel k Darci. Seděla na kládě,
zbraň na klíně, a byla zsinalá vyčerpáním. Ramena se jí
třásla a vypadala, jako že každou chvíli omdlí.
Adam pochopil, že by jí měl poskytnout nějakou útěchu,
protože to, co právě udělala, ji očividně vysílilo.
Ale ani za život se Adam nedokázal přimět k tomu, aby
ji utěšoval. Ani ho nenapadalo nic, co by jí řekl. Především
si nebyl jist tím, co právě viděl – a cítil. To, co cítil,
bylo nanejvýš neuvěřitelné. Darci jaksi dokázala silou
vůle ochromit dva dospělé muže.
"Máte svetr obráceně," řekl, když se na ni chvíli díval.
"Ale jděte." Odložila pistoli z klína na kládu vedle sebe,
pak zvolna a opatrně vstala, vytáhla paže z rukávů
svetru a otočila si ho.
Adam zvedl pistoli a držel ji za zády. "Můžeme jít?"
zeptal se tiše. "Myslím, že už nic… nenajdeme," dodal.
Ačkoliv si dosud nebyl jist, říkal si, že možná právě zjistil
víc, než chtěl vědět.
Rozpomněl se, co o Darci říkala psychotronička Helena:
"Není, co se zdá, ani to, co si sama myslí, že je, ani
to, co v ní vidíš." A potom, co to řekla, se zasmála.
Adam kráčel za Darci k autu, připraven ji zachytit,
kdyby padala, ale nedotýkal se jí a nemluvil. Jakmile
125
125
byla v autě, opřela si hlavu o sedadlo, zavřela oči a vypadala,
jako by usnula. Když ale Adam usedl za volant,
pohlédl na ni a viděl, že je vzhůru, ale příliš vysílená,
než aby mluvila.
Nastartoval auto a vyjel na dálnici. Policie, říkal si.
Koneckonců, právě na ně mířil pistolí maskovaný chlap.
Jenže Adam věděl, že policie by se příliš vyptávala. Co
dělali v lesích před úsvitem? Kdyby byli ve městě, možná
by jim prošlo lživé tvrzení, že si vyšli na procházku.
Nepochyboval však o tom, že v tomhle maličkatém
městečku každý člověk ví, oč se zajímají.
Cestou Adam pokukoval po Darci. Kdyby ji vzal s sebou
na policii, kdyby došlo k vyšetřování a ten člověk
byl chycen, co potom? Adam v hloubi duše věděl, že
Darci je tou osobou, kterou hledá vrah těch mladých
žen. Kdyby šli na policii, nevystavili by tím Darci ještě
většímu nebezpečí?
Když dojeli do Camwellu, zaparkoval před samoobsluhou
a začal otevírat dveře auta.
"Zlobíte se na mě?" zašeptala Darci chraplavě. "Nechtěla
jsem…"
Zvedl ruku, aby ji umlčel. "Co kdybych nám zašel nakoupit
něco k snídani? A pak bychom si to odvezli do
domku pro hosty? Myslím, že bychom si měli pěkně
dlouze popovídat, co vy na to?"
"Popovídat o vás, nebo o mně?" zeptala se s letmým
pousmáním.
"O vás," řekl Adam pevně. "Rozhodně o vás. V porovnání
s vámi jsem nesmírně nudný chlapík." Snažil se
zůstat klidný a chovat se, jako by to, co právě prožil, bylo
něčím, co viděl už tisíckrát. Koneckonců, je přece
světák, ne? Ale po pravdě řečeno, měl sto chutí vystoupit
z auta a utíkat co nejrychleji a co nejdál. "Nezakládáte
požáry silou vůle, že ne?" zeptal se tiše, napůl žertem,
ale současně vážně.
"U vás se mi to ještě nepodařilo," odpověděla tak rezignovaně,
až se Adam rozesmál. A s tím smíchem ho
126
126
opustil ten pocit, no, strašidelnosti. Je to prostě Darci. Není
to žádná ujetá hříčka přírody ani postava z románového
hororu. Je to legrační mrně, které má čirou náhodou výjimečné
schopnosti.
S úsměvem, nevěřícně potřásaje hlavou, vystoupil
z auta, pak se naklonil zpátky do okna. "Chci, abyste zůstala
v tomhle autě, dokud budu v obchodě. Rozumíte?"
Darci kývla. Byla dosud bledá, stále apatická.
"A nechci, abyste provozovala Opravdové Přesvědčování
na ničem a na nikom. Je vám to jasné?"
Znovu kývla, ale vypadala tak zasmušile, až ji začínal
litovat. S úsměvem dodal: "Než jste přijela, koupil jsem
tady v tom krámě výborné skořicové rohlíčky. Co kdybych
jich vzal pytel, a také trochu čerstvě vymačkané
pomerančové šťávy a mléko? Jaké chcete ovoce?"
"Kupte něco moc dobrého, aby to vyjadřovalo poděkování
za to, že jsem vám zachránila život," odpověděla,
ale nepodívala se na něj.
Adam byl okamžik zaražen a užuž se chtěl obhajovat,
ale pak se napřímil a v úžasu zavrtěl hlavou. Možná mu
opravdu zachránila život. Dosud si nebyl jist, jak to dokázala,
ale nějak toho pistolníka zastavila. A jeho taky.
Slečna Darci T. Monroeová dokáže silou myšlenky přimrazit
lidi na místě.
Dosud potřásaje hlavou, dosud ve stavu nevíry vstoupil
Adam do samoobsluhy a vrátil se o čtvrt hodiny později
se čtyřmi taškami, z nichž jedna obsahovala pečivo,
džus a mléko a tři další byly naplněny veškerým ovocem,
které v tom krámě měli.
127
127
10. KAPITOLA
Ani za čokoládový dort se šlehačkou a malinami navrch,"
řekla Darci divoce. Pak dodala: "Viděla jsem
to jednou v nějakém časopise. Zní to docela dobře, co?
Představte si ten bufet."
"Můžeme se zeptat," odpověděl Adam dopáleně.
"Koukejte, chci jen udělat ještě jednu zkoušku, a tím to
končí. Chci zjistit, jestli umíte…"
"Co?" odsekla. "Mluvit se zvířaty? O to mě požádáte
příště?"
"Ne, ovšemže ne… to je absurdní. To… to přece neumíte,
že ne?" zeptal se Adam.
Darci se na něj zamračila. "Jdu na procházku. Na
dlouhou procházku. Sama."
"To zní dobře," odtušil Adam vesele. "Asi se k vám
přidám."
"Už jsem řekla, že chci být sama."
Adam ji obdařil falešným úsměvem. "Vy smíte sama
jedině do koupelny a do letadla. A i pak vám cíl cesty
vyberu já. Ale pokud zůstáváte tady, budete u mě; žádné
procházky o samotě."
,,A když si vzpomenu, že jsem si myslela, jak jste…"
Rozhodla se nedokončit větu.
"Že jsem co?" zeptal se, když ji následoval ze dveří.
"Hezký? Inteligentní? Co?"
Zastavila se a vzhlédla k němu. "Kdybych si něco
z toho myslela, tak bych se asi mýlila, co?"
128
128
"Nemůže být každý kuriozitka, že?" Myslel to jako
žert, ale v momentě, kdy to vyřkl, už toho litoval.
Darci bez odpovědi vykročila znovu, rychleji. Za
domkem pro hosty byla pěšina, která vedla opačným
směrem od chýší otroků, a po té se vydala. Adam zůstal
kousek za ní, nešel s ní. Pravda byla taková, že potřeboval
trochu času na přemýšlení o dnešku a o tom, co viděl,
a co bylo nejdůležitější, co podniknou dál.
Bylo teprve šest ráno, když se vrátili do svého domku
pro hosty v Háji. Adam nesl všechny čtyři tašky
s jídlem.
Jakmile byli uvnitř, obezřetně řekl: "Bylo by vám líp,
kdybychom šli na policii?"
"Jasně," udělala grimasu. "Pak bychom celé dny odpovídali
na otázky. ‚A jak jste unikli tomu člověku se
zbraní?‘ budou se ptát. ‚Ale,‘ řeknete vy, ‚ta moje ujetá
asistentka použila…‘"
"Chcete nejdřív kantalup, nebo mango?" přerušil ji
Adam.
Darci na něj zamžikala. "Je to mango dobré?"
Potom už nemluvili o policii, na tom se shodli beze
slov.
Rozložili jídlo na konferenční stolek; Adam si sedl na
pohovku, Darci na podlahu. "Teď," řekl Adam, jakmile
se uvelebili, "chci vědět, co přesně dovedete."
"Proč jsou některé grapefruity uvnitř růžové a některé
žluté?" zeptala se Darci. "Byly ty růžové nakříženy s nějakým
jiným ovocem, nebo myslíte, že je pěstitelé šlechtí
do růžova, protože průzkum trhu dokázal, že kupujícím
se víc líbí růžové grapefruity?"
"Aha," kousl do skořicového rohlíčku. "Měníte téma.
Znamená to, že chcete, abych si na to přišel sám?"
"Ne," řekla sladce a napíchla vidličkou plátek manga.
"Chci vás potrestat. Snažila jsem se vám povědět o svém
Opravdovém Přesvědčování od chvíle, kdy jsme sem
přijeli, ale vy jste se jen blahosklonně ušklíbal pokaždé,
když jsem se o tom zmínila. Takže pokud teď chcete ode
129
129
mě slyšet jediné slovo, budete muset žadonit." Nato se
zakousla do manga. "I propána, to je ale dobrota! Odkud
to pochází?"
Adam na ni okamžik užasle hleděl, protože neměl
zdání, co si má počít. Copak si neuvědomuje, že tahle…
tahle její "moc" musí být důvodem toho, proč médium
řeklo, že Darci dokáže číst ze zrcadla? Copak nechápe,
jak důležitý je tenhle objev?
Adam otevřel ústa, aby zahájil proslov, ale než z něj
vyšlo první slovo, představil si, jak Darci zívá. Ne, přednáškou
ji k řeči nepřiměje.
Cože to řekla? Tedy než upadla do extáze nad tím
mangem? Žadonit? Tak to řekla?
S mohutným zasténáním, jako by byl velmi starý,
vstal Adam z gauče, pak zvolna, vrzavě poklekl na koberec.
Napřímil se, přitiskl lokty k bokům, předloktí
zvedl, dlaně nechal bimbat před tělem, otevřel ústa, vyplázl
jazyk a začal funět. "Prosím povězte mi to," požádal.
"Prosím. Prosím pěkně. Prosím za… za všechna
manga a kivi, co kdy vyrostla."
Po počátečním leknutí se Darci rozesmála.
Konečně, říkal si Adam, dokázal Darci rozesmát.
Udělal – konečně – vtip, který se mu nevymstil. A bylo
překvapující, jak je to příjemné, vyčarovat úsměv na její
roztomilé tvářičce.
"Prosím," pokračoval v žertu. "Jen jediný malilininkatý
testík. Jen jeden. Jednu zkoušku a budu poslouchat všechny
putnamské historky, co mi navykládáte. Budu dokonce
poslouchat i povídání o vašem bratránku Vernonovi."
"Strýček Vernon, bratranec Virgil," opravila ho Darci,
"a z vyprávění o Virgilovi byste se mohl o ledačems poučit.
Ten mě naučil střílet."
Adam vstal. "Aby mě to neporazilo," poznamenal
a vrátil se na pohovku. "Takže v Putnamu všichni vědí
o tom… o tom… o té věci, co umíte?"
"Lidi v Putnamu jsou stejně dobří posluchači jako
vy," odtušila Darci okamžitě.
130
130
"Auvajs. Ale to pak nejspíš znamená, že to nemusíte
často, hm, používat."
"Používám, ale nikdo si toho nevšiml."
Adam zamžikal. "Chápu," řekl a znovu se snažil, aby
to znělo světácky. Ale pak si pomyslel: Proč se pokoušet
o něco, čeho nejsem schopen? "Ne, vlastně nechápu.
Chcete říct, že odmalička dokážete zastavit lidi takhle
na místě a nikdo si toho nevšiml?"
Darci se natáhla přes stůl a napíchla plátek manga
z Adamova talíře. "Abych řekla pravdu, navzdory tomu,
co si zřejmě o mém dosavadním životě myslíte, tohle
bylo poprvé, co na mě někdo namířil pistolí, takže jsem
nevěděla, že dokážu přimět člověka ztuhnout." Odmlčela
se, žvýkala a polkla. "Dneska ráno jsem všehovšudy
jen ze všech sil myslela na to, že chci, aby ten děsný člověk
pustil pistoli. Ale současně jsem nechtěla, abyste vy
udělal nějakou hloupost, jako třeba abyste se s ním popral
o tu zbraň. To je všechno. Myslela jsem si to a ono
se to stalo."
"Chápu."
"Mohl byste to laskavě přestat říkat?" ozvala se.
"Mluvíte jako Abraham Lincoln."
"Toho neznáte, že ne?" vyvalil oči.
"To byl vtip?"
"Pokus o něj. Ledaže byste se dokázala stýkat s lidmi…
odtamtud. To médium, se kterým jste se setkala,
Helena, ta mluví s mrtvými pořád."
"To je divné," pravila Darci.
Adam chtěl užuž říct: a co z toho, co děláte vy, není
divné? Usoudil ale, že moudřejší bude nechat si to pro
sebe. "Prozkoumala jste už své schopnosti?"
Sebrala Adamovi z talíře poslední dva plátky manga.
"Co kdybyste šel prostě s pravdou ven a řekl, co po mně
chcete, ať už to máme za sebou?"
"Chci zjistit, co dokážete," odvětil Adam upřímně.
"Hodně by vám vadilo, kdybych provedl pár experimentů?"
131
131
Darci se zarazila s plátkem manga na cestě k ústům.
"Myslíte jako krysy v laboratoři?"
"Ne," odpověděl zvolna. "Spíš jako…" Zvedl hlavu.
"Jako první přítel, kterého jste kdy měla a který si všiml,
že dokážete dělat něco mimořádného, a chce o tom
všechno vědět. Chce vědět všechno o vás."
Darci seděla, mžikala a uvažovala o tom. Viděl, jak ji
vzdor opouští. "Tak jo," řekla tiše. "Co mám udělat?"
Zprvu Adam neměl zdání, co po ní chce nebo co chce
zjistit. Nebyl si ani jist, co chce vědět. Po pravdě řečeno,
psychotronické zkušenosti a paranormální zážitky ho nijak
nezajímaly. Někteří z jeho bratranců a sestřenic milovali
strašidelné historky, ale ty Adama nikdy nezajímaly.
Jediný důvod, proč měl zájem o znovuobjevení
zrcadla, byli jeho rodiče. A protože…
"No dobrá," odvětil Adam zvolna, pátraje v duchu po
zkoušce, které by jí podrobil. "Nejdřív… Už vím! Napíšete
něco na kus papíru, otočíte ho, pak použijete sílu
svých myšlenek a uvidíme, jestli mě dokážete přimět
udělat to, co je na tom papíře. Chci vidět, jestli dokážete
lidi přinutit, aby uposlechli vašich pokynů."
"Tenhle nápad se mi líbí," souhlasila Darci s nadšením.
Vzala z příručního stolku blok a tužku.
"Žádný sex," řekl Adam.
"Prosím?"
"Nehrajte si na neviňátko, slečno Monroeová. Nepište
na ten papír, že chcete, abych s vámi šel do postele a promiloval
celý den. Ani že vás mám políbit na krk a…"
Darci se na něj usmívala způsobem, který hrozil, že se
začne červenat. "To mi ani na mysl nepřišlo," řekla.
"Zato vám zřejmě ano. Ale pokračujte, ať se nedá říct, že
já jsem někoho přerušila. Políbit mě na krk a pak co?"
"Nejsem si jist, jestli je tahle konkrétní činnost moc
dobrý nápad." Adam odvrátil pohled.
"Ale ne, chtěl jste to, tak to uděláme. Teď už mi to nerozmluvíte."
Napsala něco na papír, otočila ho a pak se
zadívala na Adama s hlubokým soustředěním.
132
132
Okamžik od ní nemohl odtrhnout oči, ale pak si řekl:
mně se tyhle experimenty nelíbí a myslím, že by měly
přestat. Možná by bylo lepší, kdybych nevěděl, co všechno
dokáže.
Chtěl mít trochu času na rozmyšlenou, vstal a přistoupil
k ledničce. "Chcete nějakou limonádu?" zeptal se.
"Jasně. Seven-Up."
Stále ještě zamyšlený, ve snaze rozhodnout se, zda
v tom chce pokračovat nebo ne, vyndal Adam z košíku
pochoutek, které zanechala v pokoji hotelová služba,
pytlík preclíků, pak vzal dvě plechovky limonády a to
vše odnesl zpět na konferenční stolek. Vzápětí si uvědomil,
že Darci bude chtít pití do sklenice s ledem. Na venkovskou
holku má rozhodně ušlechtilé způsoby, pomyslel
si. Když došel pro sklenku a led a nalil jí, stále
přemýšlel o tom, že by měl možná na celý ten projekt
zapomenout.
"No tak?" postavil pití na stůl. "Zrovna jsem si říkal,
že si nejsem jistý, jestli do toho máme jít. Po pravdě řečeno,
mám dojem…" Zarazil se, protože Darci obrátila
papír. Stálo na něm: Přineste mi pití, skleničku, led
a preclíky a uvažujte o tom, že byste toho celého nechal.
"Jejda." Adam dosedl na konec pohovky. Nevěděl,
zda si má připadat pošetile, ustrašeně nebo povzneseně.
Právě ho přiměla vykonat, co si přála. Jako cvičenou
opici, říkal si.
Ale ještě víc ho ohromovalo, že ho pomocí svých
myšlenek přiměla myslet si to, co ona chtěla, aby si
myslel.
"Jestli se na mě budete pořád takhle dívat, tak…"
Darci nevěděla, jak svou pohrůžku ukončit, ale věděla,
že má slzy na krajíčku.
Adam měl dost co dělat, aby se ovládl. Zhluboka se
nadechl a snažil se uklidnit. "Tak proč jste nepoužila tuhle…
tuhle svoji moc na toho, komu dlužíte těch sedm
milionů dolarů?" zeptal se a žasl nad tím, že vůbec dokáže
formulovat slova. Stále hleděl na ten papír na stole.
133
133
Darci začala uklízet nádobí od snídaně a přitom prohlásila.
"To jsem udělala. Přiměla jsem Putnama zaplatit
za veškeré moje vzdělání."
"Takže to dlužíte jemu? Putnamovi? Vašemu snoubenci?"
"Jeho rodině," řekla a pak změnila téma. "Myslela
jsem, že chcete, abych něco dělala."
"Chci to všechno pochopit," pravil Adam vážně a odtrhl
oči od papíru, aby se na ni podíval. Jak může být tahle
maličká ženská obdařena takovou mocí? Dělalo mu
potíže pochopit, co dokáže. Dokáže pomocí svých myšlenek
lidi přimět, aby dělali – a mysleli si – to, co ona
chce. Copak nemá zdání o možnostech, které s sebou taková
moc nese?
"Co jste dělala s těmi svými schopnostmi?" zeptal se
tiše. "Jak jste v životě využívala tuhle moc? Kdy jste si
poprvé uvědomila, že to dokážete? Jak jste to pilovala?
Pracovala na tom? Kdo o tom ví?"
"Kterou z těch otázek mám zodpovědět první?" zeptala
se Darci. Seděla na podlaze a usrkávala svůj nápoj.
"Chci, aby bylo od začátku jasno. Nikdy jsem nevyužila
to, čemu říkáte má moc, k tomu, abych někomu uškodila.
A pravda je, že až do dneška jsem nevěděla, že dokážu…
že dokážu lidi znehybnět." Na okamžik odvrátila oči,
a když na něj znovu pohlédla, její pohled ho prosil o pochopení.
"Víte, já jsem vždycky věřila, že Opravdové
Přesvědčování může uplatnit každý, ale lidé se rozhodnou,
že je nepoužijí. Radši kňourají, že to a to nemohou,
protože jim někdo něco nedal nebo je nemá dost rád nebo
jakou mají jinou záminku pro to, aby něco neudělali."
"Přece nemůžete věřit, že normální lidé…" Zarazil se,
když Darci začala vstávat. "Pardon," řekl rychle. Zase si
sedla. "Podívejte, je pěkné věřit, že kdokoli kdekoli dokáže
to, co dokážete vy, ale on to opravdu každý nedokáže.
A já jsem rád, že to tak je. Kdyby každý uměl
to, co vy…" Přejel si dlaní přes obličej, jako by chtěl tu
myšlenku vymazat z hlavy.
134
134
Znovu se na ni zadíval a nadechl se. Sám to všechno
potřeboval pochopit. "Fajn, takže jste možná tuto svou
schopnost naplno neprobádala. Jste mladá, takže jste neměla
čas. A nesvěřila jste se s tím nikomu, protože jste
nevyrůstala ve vřelé, milující rodině, se kterou byste si
mohla sednout a ledacos vysvětlovat a…"
"A vy ano?" odsekla. "Neslyšela jsem od vás nic vřelého
a milého o vašem dětství. Co se stalo s vašimi rodiči,
že to bylo tak hrozné, až o tom nemůžete mluvit?
A už mi neříkejte, že ‚nevíte‘. A jak jste vůbec starý?"
"Tady nejde o mě," řekl hlasitěji a hněvivěji, než měl
v úmyslu. "Tady jde o vás a jak dokážete lidi přimrazit
na místě. Ale ne, to ne!" dodal, když spatřil, jak upřeně
se na něj Darci dívá. "Opovažte se." Ale vzápětí se naklonil
přes stůl a políbil ji na tvář.
Trochu byl dotčen, ale spíš pobaven tím, co právě
udělala. Opřel se zpátky do pohovky a pohlédl na ni.
"Chci, abyste mi všecko pověděla. Chci vědět, co dokážete,
co jste udělala, a chci zjistit, o čem ani nevíte, že to
dovedete."
"Proč?" zeptala se. "Řekněte mi jediný dobrý důvod,
proč bych vám měla svěřovat své celoživotní tajemství,
když jsem je nikomu jinému nesvěřila."
Adamovi chvilku trvalo, než zformuloval odpověď.
"Když jsem zahájil tohle pátrání, bylo to osobní. Chtěl
jsem jen vědět, co se stalo s mými rodiči." Darci chtěla
promluvit, ale on zvedl ruku, aby ji zarazil. "Ano," řekl,
"to chci vědět. Ale taky chci vědět, co udělali mně. Ne!
Do toho teď nemohu zabíhat. Teď na to není vhodná
chvíle. Na každý pád, od té doby, co jsem začal pátrat,
dozvěděl jsem se o několika ohavných věcech, které se
v tomhle světě dějí, a rád bych těch ohavností co nejvíc
zarazil."
"Chcete říct, že mě hodláte využít k tomu, abyste získal,
co chcete."
Adam se zhluboka nadechl. Má lhát? Nebo má říci
pravdu a riskovat, že ji rozhněvá natolik, že odejde?
135
135
"Možná," rozhodl se pro pravdu. "Napadá mě, že byste
mohla zůstat někde v bezpečí a využívat svou mysl, zatímco
já…" Zvedl dlaně vzhůru, jako by chtěl říct, že
přesně neví.
"Chcete říct, že vytvoříme tým," usmála se Darci.
"Svého druhu takřka manželství."
Adam se usmál. "Nejspíš."
"To chápu," řekla Darci zlehka. "Tak kde chcete
začít?"
"Vaší minulostí," odpověděl rychle. "Povězte mi, co
už jste udělala a co víte." Vytáhl aktovku, kterou měl
vedle gauče, a vyndal z ní notes a pero.
Když tentokrát začala mluvit, Adam naslouchal.
Předtím mu vyčetla, že ji neposlouchá, a věděl, že měla
pravdu. Jakmile se dala do vyprávění, pátral v mozku
a snažil se rozpomenout, kdy se zmínila o svém Opravdovém
Přesvědčování, pokoušel se vybavit si, co řekla –
a co se stalo. První večer v Camwellu vyprávěla, že ho
našla pomocí Opravdového Přesvědčování. Co dokáže
najít? napsal si do notesu. Darci prve řekla, že ji překvapilo,
když jí tu práci nabídl, protože na ni ještě Opravdové
Přesvědčování nenasadila. V Hartfordu je využila vůči
kadeřnici, aby jí udělala ohromný střih vlasů. Použila
je na lidi, kteří seděli v "jejich" boxu. Aplikovala je
v dětství na lidi, které přiměla, aby ji nakrmili.
A s jeho pomocí paralyzovala dva dospělé muže.
"Kýchla jste a porušila kouzlo," přerušil ji Adam.
"Jak dlouho dokážete to kouzlo udržet?"
"Já nejsem čarodějnice," řekla Darci. "Já nekouzlím.
Já jen…"
"Přimějete lidi udělat to, co od nich chcete. Jak dlouho
je dokážete udržet pod tím," pracně hledal vhodný
výraz, "přesvědčením?"
"S některými je to snadné a s některými těžké. Myslím,
že záleží na tom, jak moc jsou tvrdohlaví. Ale když
se opravdu důkladně zamyslím, skoro vždycky dokážu
přesvědčit i ty nejtvrdohlavější. Ale někdy nedovedu ně-
136
136
koho přesvědčit, takže musím zmanévrovat ostatní lidi
kolem něj."
"Co to znamená?" Adam se ze všech sil snažil zabránit,
aby mu jeho pocity nebyly vidět na tváři. Zřejmě neměla
zdání, jak opravdu nevěrohodné je to, co říká. Věděl
však, že kdyby projevil zděšení, přestala by mluvit.
Držel pero pohotově, aby si zapsal její odpověď.
"Co chcete dělat s tím, co si zapisujete?"
"Vydám váš životopis a vydělám miliony," odtušil
hbitě. "Buď vás budou nenávidět, nebo uctívat. Rozhodně
budete celebrita."
"Náramná legrace," řekla, ale nezasmála se. Místo toho
na něj upřeně hleděla.
"Snažíte se mě přimět, abych vám něco přinesl, nebo
se mi pokoušíte číst myšlenky?"
"Číst myšlenky," odsekla, "což, mimochodem, neumím.
To byl žert s tím životopisem? Já nikdy nepoznám,
kdy si děláte legraci."
"Ano, byl to vtip. Víte, někteří lidé si myslí, že mám
výtečný smysl pro humor. Oni. No, to je jedno. Chci,
abyste mi povídala o tom, co dovedete. Co takhle kdybyste
mi uvedla příklad? Vezměte jednu věc, co jste
udělala, a povídejte mi o ní od začátku do konce. Povídejte
mi o nějakém případu, kdy jste pracovala na někom
tvrdohlavém."
"No dobrá," souhlasila Darci zvolna. "V Putnamu žil
jeden člověk, jmenoval se Daryl Farnum a měl moc zlého
psa. Pan Farnum měl vlastně spoustu psů a někteří
z nich byli patrně moc hodní, soudím. Jenomže ty hodné
psy, co pan Farnum měl, nikdy nikdo neviděl, protože je
držel vzadu v domě, kam nikdy nikdo nechodil. Totiž až
na pana Farnuma. Na každý pád toho zlého psa měl přivázaného
na řetěze na zahrádce a to zvíře chňapalo po
každém, kdo prošel kolem jeho domu. A protože bydlel
hned vedle základní školy, byla tam spousta vystrašených
dětí. Taky ten pes celý den štěkal, takže učitelé na
té straně budovy takřka neslyšeli vlastního slova."
137
137
"Tak k čemupak jste pana Farnuma přiměla?" zeptal
se Adam.
"Odstěhoval se z Putnamu."
Z Adamovy tváře čišelo zklamání z její odpovědi.
"Nebylo to snadné," řekla vzpurně. "Pan Farnum měl
v domě i na pozemku chlívek, takže v první řadě jsem
opravdu soustředěně myslela na to, aby si to pan Farnum
uklidil. Ale k tomu jsem ho nedokázala přimět. Pokud
jsem se o něčem poučila, pak o tom, že ani všechno
Opravdové Přesvědčování na světě nedokáže změnit povahu.
Ten chlap byl lenoch do morku kostí, a já bych mu
mohla vysílat pracovité myšlenky až na věky věků, ale
myslím, že změnit bych ho nedokázala. Takže jsem musela
zapracovat na putnamském starostovi, aby to tam
chtěl mít čisté; pak jsem se pustila do Putnamova otce."
"Taky se jmenuje Putnam?"
"Ano," přimhouřila oči. "Pracovala jsem na Putnamovi
v Putnamu. Už jste spokojen?"
"Na Putnamovi v Putnamu," odříkával Adam a zapisoval
si to. Pak k ní opět vzhlédl. "Pokračujte."
"Už chápu, proč jste tak starý a svobodný. Žádná ženská
vás nechce."
"Nic si nenamlouvejte," opáčil vesele. "Tak co udělal
ten Putnam z Putnamu?"
"Všechno zaplatil, samozřejmě. Od toho jsou Putnamovi.
Platí. Pracovala jsem na tom, aby si starosta začal
myslet, že dům pana Farnuma je ostuda města – věděla
jsem, že je velmi občansky uvědomělý – a pak jsem zapracovala
na Putnamovi, aby chtěl zaplatit bagr."
"Bagr?" Adam zvedl obočí.
"Už jsem vám říkala, že tam byla špína," pravila Darci
rozhořčeně. "Už zase neposloucháte?"
Adam odložil notes a pohlédl na ni s upřímným zájmem.
"Vedle základní školy byl dům, který byl tak,
ehm, zaneřáděný, že se musel vyklízet bagrem?"
"Soukromý majetek je v Putnamu posvátná věc, takže
se lidé nevměšují do práva každého dělat si na vlastní
138
138
půdě, co chce. A Farnumovi odjakživa chovali psy," řekla.
"Spousty psů. Generace. Generace Farnumů a generace
psů, všechno na půldruhém akru pozemku."
"Dovedu si to představit," pravil Adam, ale rozhodně
si to představit nechtěl. Ani cítit. Nos se mu zacukal už
jen při pomyšlení na ten zápach. "Takže jste přiměla
Putnama, aby zaplatil ten, hm, úklid. Vsadím se, že pan
Farnum byl rád. Celá ta… psí, ehm, záležitost musela
být protivná."
"Abych řekla pravdu, pan Farnum to tam vlastně uklidit
nechtěl. Byl to staromódní člověk a říkal, že co bylo
dost dobré pro jeho taťku, je dost dobré i pro něj, takže
chtěl, aby všechno zůstalo tak, jak je. A právě kvůli tomuhle
postoji jsem pochopila, že to nemůže dopadnout
dobře, zůstane-li pan Farnum ve svém domě denně od
rána do večera, jak to obvykle dělal. Kromě toho měl
pěkných pár brokovnic, některé ještě z dob… no, kdy se
vynalezly brokovnice, a dovedl si s nimi poradit. Nikdo
ve městě nikdy pana Farnuma moc neotravoval, aby…"
"Jsem zvědavý. Čím se ten člověk živil?"
"Prodával psy. Všichni Farnumové měli oko na psy.
Ti psi, které chovali, vyhrávali na všech výstavách. Ne
že by Farnumovi někdy vystavovali psy, které chovali.
Ne, oni byli spíš… přes ten chov. A když chtěl někdo
přespolní koupit psa, pan Farnum poslal vrh štěňat do
domu své sestry v Lexingtonu. Slyšela jsem, že to tam
měla pěkné, takže žádný kupec nikdy neviděl, odkud jeho
milé štěňátko pochází."
"Takže jste musela dostat pana Farnuma pryč, aby nemohl
nikoho zastřelit, ano? Poslala jste ho k sestře?"
"Nebesa, ne! Daryl Farnum se svou sestrou nemluvil,
protože se odstěhovala na sever a provdala se za
Yankeeje."
"Ale já myslel, že jste říkala, že žije v Lexingtonu,
v Lexingtonu ve státě Kentucky?"
"Severně od Lexingtonu," řekla důrazně. "Sever, Yankeejové.
Jasné?"
139
139
"Aha. Tak jak jste dostala pana Farnuma z domu, aby
se tam dalo uklidit?"
"Věděla jsem, že pan Farnum rád pije kořalku, tak
jsem si říkala, že kdybych ho dost opila, šoupli by ho na
pár dnů do putnamské šatlavy, a tím pádem by město
mělo čas u něj uklidit."
"Ale není to protizákonné? Není to neoprávněný
vstup na cizí pozemek?"
"Přesně tak. Ale pracovala jsem na tom tak pilně, že
ti, kterých se to týkalo, na to vůbec nepomysleli. Kromě
toho, když v tom jel Putnam, co by s tím mohl někdo
v Putnamu udělat?"
"Nevím, proč mě to nenapadlo. To město, Putnam, je
ve Spojených státech amerických, že? Platí tam státní
i federální zákony?"
"Jen orientačně," odpověděla Darci a nakvašeně se na
něj zamračila, aby ji nechal pokračovat ve vyprávění.
"Takže jste opila pana Farnuma."
"To dalo práci, protože, víte, v Putnamu je prohibice,
takže jsem nejdřív nevěděla, jak tomu člověku opatřit
kořalku. Byla jsem si jistá, že žádný majitel obchodu
s lihovinami nebude chtít přijet z Tennessee a darovat
panu Farnumovi bednu něčeho, takže jsem musela zapracovat
na místním paliči."
"Na místním…," začal Adam, pak zavřel ústa.
"Musela jsem přimět pana Gilbeyho, co pálí kořalku,
aby navštívil pana Farnuma, což nebylo snadné, protože
prapradědeček pana Gilbeyho připravil prapratetu pana
Farnuma o panenství, když jí bylo třináct, takže mezi
oběma rodinami panovala značná nevraživost. A než něco
řeknete, nikomu nevadil ten věk, šlo o to, že to děvče
bylo tak hezké, že bylo zasnoubeno s jedním z Putnamů.
Rodina pana Farnuma se zlobila, protože říkali, že rodina
pana Gilbeyho je připravila o jejich jedinou příležitost
spojit se s Putnamovými, protože, no, víte, obecně
platí, že Farnumovi obvykle nepřivádějí na svět pohledné
ratolesti."
140
140
Adam měl obočí zdvižené tak vysoko, až mu málem
mizelo pod vlasy, a musel potlačit nutkání říci "chápu".
"Ale vám se podařilo svést ty dvě válčící rodiny dohromady?"
"Ano. Věděla jsem, že pan Gilbey má rád psy, tak
jsem se opravdu silně soustředila a sdělila mu, že absolutně,
jednoznačně musí mít psa od Farnuma. Nemůže
žít bez psa od Farnuma."
"Fajn," Adam zvedl notes a pohlédl na svých pár poznámek,
"počkejte, schválně, jestli to dovedu rozlousknout.
Nejprve jste se snažila přimět pana Farnuma, aby
si uklidil na svém pozemku, ale když se to nezdařilo,
vnukla jste starostovi myšlenku, že Farnumův dům je
skvrnou na kráse Putnamu, a to vinou těch všech psů…
odpadky a tak dále. Pak jste přiměla pana Putnama – ouha,
ne pana, jen Putnama. Když mluvíte s někým místním,
ne cizím člověkem, jako jsem já, dodáváte někdy
ke jménům starší nebo mladší, aby váš posluchač věděl,
o kterém Putnamovi mluvíte?"
Darci zavrtěla hlavou. "Ne, to každý ví."
"Ovšemže ví. Takže Putnam slíbil, že zaplatí úklid
bagrem a…"
"Přijel na to buldozer. Bylo to horší, než kdo čekal."
"Aha. Ano. Buldozer. A ten úklid proběhl, zatímco
byl pan Farnum v šatlavě za… co? Výtržnictví?"
"Nemravné obnažování před okny putnamské základní
školy."
"Ani se nebudu ptát," řekl Adam. "Tak co se stalo potom,
co to tam seškrábli buldozerem?"
"Pana Farnuma pustili z vězení, a když uviděl svůj
dům, čistý a čerstvě natřený, opravdu se rozzlobil. Říkal,
že jeho milovaný domov, dům jeho předků, byl zničen."
"Ale nemohl podnikat žádné právní kroky, protože se
na tom podílel Putnam, je to tak?"
"Je to tak. Takže dům spálil a pak odjel. Nevím kam.
Měl příbuzné v Západní Virginii, tak jel možná tam. Ale
dobré na tom bylo, že své psy vzal s sebou, takže potom
141
141
už učitele bylo slyšet. Ačkoliv spousta dětí říkala, že to
není dobré."
"Ale nezlobily se na vás, protože nevěděly, že jste to
všecko udělala vy, viďte?"
"Kdepak." Darci na něj hleděla, jako by v životě neslyšela
nic hrůznějšího. "Dávala jsem si pozor, aby nikdo
nevěděl, co dokážu. Kdyby někdo ve městě věděl,
že bych mohla… Propáníčka, ne. Byla bych v obležení."
"Pravda," zamyslel se nad tím Adam. "Ale copak to
nikdo nevěděl? Ani vaše matka?"
Nato se Darci ušklíbla. "Jerlene byla ta poslední osoba
v Putnamu, u které bych chtěla, aby věděla, že dokážu
Opravdovým Přesvědčováním lidi k něčemu přimět.
Kdyby to věděla… No, řekněme prostě, že existovalo ve
městě několik mladíků, kteří by nebyli v bezpečí."
Celkem vzato Adam usoudil, že na tohle se raději nebude
vyptávat. "Tak jak stará jste byla, když jste tohle
udělala?"
"Osm."
Adamovi spadla brada. "Vám bylo osm let, když jste
tohle udělala?"
Darci kývla.
Po tomto odhalení z jejího dětství Adam usoudil, že
na jeden den už toho o Putnamu slyšel dost. Místo toho
se rozhodl zjistit, co Darci dokáže, takže ji začal testovat.
Řekla, že neumí číst myšlenky, ale chtěl to vědět
jistě. Koneckonců, teprve dnes ráno zjistila, že má
schopnost udělat něco, o čem dříve nevěděla. Kdyby se
díval na symboly na kartách a soustředil se, nemohla
by "vidět", co jí vysílá? Testování s karetními symboly
trvalo tři hodiny, než jí uvěřil. Pokud dokázal zjistit,
nebyla ve čtení myšlenek o nic lepší než každý průměrný
jedinec.
Pak, po dlouhém přesvědčování, aby to Darci zkusila,
ji Adam přiměl, aby se pokusila přesunout pár předmětů
po konferenčním stolku. Nedokázala to. Nebo, jak si
Adam v duchu říkal, nechtěla. Darci měla zřejmě jasné
142
142
představy o tom, co je "ujeté" a co ne. Dokázat přesouvat
tužku po stolku silou myšlenek by bylo podle ní
"moc divné".
Aťsi ale bádal sebevíc, Adam se nedokázal přimět,
aby vyzkoušel nějaké další experimenty, kterými by mu
nařizovala, co má dělat, nebo podsouvala nějaké myšlenky.
Jednu chvíli Darci zoufale zakvílela: "Ale vy mi zadáváte
samé úkoly, které neumím!"
Její slova přiměla Adama pochopit, že ve skutečnosti
se trochu bojí toho, co ji viděl provádět dnes ráno. A nemálo
se bál zjišťovat rozsah jejího nadání.
Kvůli svému zklamání z toho, jak se snaží dělat to, co
neumí, usoudila Darci v pět hodin odpoledne, že už toho
má dost, a vyšla z domku pro hosty s tím, že odmítá dovolovat
Adamovi, aby na ní zkoušel ještě nějaké další
experimenty. Ani za "čokoládový dort se šlehačkou
a malinami navrchu".
Nyní ji tedy Adam mlčky sledoval a přemýšlel. A nezamlouvalo
se mu to, co se mu honilo hlavou. Oni – aťsi
jsou ti "oni" kdokoli – patrně vědí, kdo nebo co je Darci
zač. A poté co viděl a slyšel, co Darci dovede, Adam nepochyboval,
že mladé ženy, jež byly zavražděny, byly
uneseny proto, že byly považovány za Darci. Dokonce
i prodavač v obchodě věděl, že "správná" žena má na levé
ruce mateřská znamínka.
A Adam ji sem přivedl. Ve své honbě za vlastní minulostí
sem tuto mladou ženu přivedl a vystavil ji smrtelnému
nebezpečí.
Tak co udělá teď? Adam si byl jist, že jak řekla Darci,
kdyby odjeli nyní, byli by pronásledováni. Někdo už byl
vyslán za… Za kým? Co to říkal ten pistolník? "Dostanou
vás." Někdo ji očividně chce.
Adam prudce zvedl hlavu a pohlédl na Darci, kráčející
před ním. Jestli o ní někdo ví dost na to, aby mu bylo jasné,
že má moc, jejíž rozsah podle Adamova názoru nezná
ani sama Darci, pak… Nadechl se. Pak někdo někde ví
143
143
mnohem víc o tom, co Darci dokáže. Patrně toho vědí víc
než sama Darci. A rozhodně mnohem víc než Adam.
Znovu se zhluboka nadechl, aby se zklidnil. Tak fajn,
kdyby měl víc času, řekněme tak rok, možná by dokázal
přesně zjistit, co dokáže a jak by se její moc dala využít.
Jenže nemají čas. Blíží se konec roku. Už je to skoro
rok, co "zmizela" poslední žena. Podle zákonů statistiky
to znamená, že mají jen pár týdnů, nanejvýš osm, aby
zjistili, co Darci dokáže a jak to použít. A do té doby
musí být ochraňována každou vteřinu.
A jak by to mohl dokázat on, jeden člověk? Po pravdě
řečeno, je to od nich pitomost, zůstávat tam, kde zrovna
jsou. Kdyby měl trochu rozumu, posadil by Darci do
prvního letadla a… Co? Poslal ji zpátky do Putnamu?
Jak řekla, jak dlouho by tam vydržela? Jak dlouho, než
by ji našel ten, kdo poslal dnes ráno toho pistolníka?
Adam si rozhořčeně přejel dlaněmi přes obličej. Co
od ní chtějí? Jak by mohl zjistit jejich úmysly? Jak by
mohl celý tenhle proces urychlit? Dokázala by je porazit.
Tím si byl jist. Jenže jak? Jaká je její síla? Nemůže
nechat celý konvent zkamenět. To, že zadržela pouhé
dva muže na několik minut, ji dnes ráno vyčerpalo do té
míry, že trvalo několik hodin, než se vzpamatovala.
A stačilo jen kýchnutí, aby se síla kouzla přerušila.
Ale má moc je porazit, jinak by se jí tolik nebáli. Jenže
co je to za moc?! ptal se znovu sám sebe. Je to jeho
vina, že je teď Darci tady a ve smrtelném nebezpečí, takže
je jeho povinností ji ochránit. A jediný způsob, jak
bude ochráněna, je ten, že její – a jeho – nepřátelé budou
poraženi.
Na okamžik pohlédl Adam k nebi a krátce se pomodlil.
Prosil boha o pomoc. Pak se zadíval na Darcina záda.
Měla klacík a táhla ho spadaným listím. Určitě někde
existuje někdo, kdo ví, co Darci dokáže, říkal si. Třeba
má babičku, která měla takovéhle nadání. Nebo nějakého
příbuzného. Zřejmě má v tom svém městě mnoho
příbuzných.
144
144
Dvěma dlouhými kroky se ocitl po jejím boku. "Jste
jediná v rodině, myslím v širší rodině, tj. – sestřenky,
bratranci, tety, tihle všichni – kdo má tuhle sílu?"
Darci byla zřejmě otázkou překvapena. "Nevím. Vím,
že příbuzní z matčiny strany neměli v životě tyhle
schopnosti, ale nemám zdání, jaká je otcova rodina."
"Chci se vás na něco zeptat, ale nechci vás urazit,"
řekl Adam zvolna.
"Jen do toho. Mám hroší kůži," odpověděla, ale zvedla
ramena, jako by se ji chystal udeřit.
"Je možné, že vaše matka měla něco společného s…
někým z podsvětí? Myslím mytologického podsvětí?"
Darci se uklidnila a v koutcích úst jí zacukal úsměv.
"Chcete říct, jestli je možné, že se moje matka vyspala
s nějakým čarodějem a počala mě?"
"Zní to trochu hloupě, když to řeknete nahlas," uznal.
"Ale jo, nejspíš to tak myslím. Víceméně."
"Záleželo by na tom, jak by vypadal. Maminka má ráda
mladé a krásné muže. Takže pokud takový byl, tak to
patrně udělala."
Adam se zamračil, ale zdržel se poznámek o morálce
Darciny matky. "Jestliže jste dokázala uchovat své
schopnosti v tajnosti, možná to dokázal i váš otec. Možná
má ještě někdo stejné schopnosti jako vy. Ale vy nevíte,
kdo z Putnamu by to mohl být?"
"Neomezuje se na Putnam. Matka někdy jezdí až do
Louisvillu na ‚oslavy‘, jak tomu říká. Maminka moc ráda
oslavuje."
"Darci, já si myslím, že jste možná přišla k tomuhle
nadání prostřednictvím otcovy rodiny, takže třeba na
téhle straně existuje někdo, kdo ví něco o tom, co dovedete.
Ti lidé tady se vás bojí. Ale proč? Co přesně dokážete,
aby jim to všem mohlo uškodit? Neumíte číst myšlenky.
Dokážete nechat lidi zkamenět, ale vyčerpává vás
to a nevydržíte to moc dlouho. A nemáme čas provádět
to, co jste udělala panu Farnumovi, takže…" Bezmocně
pokrčil rameny. "Tak jsem si říkal, že by třeba nějaký
145
145
příbuzný mohl něco vědět. Jestli to není z matčiny strany,
pak by možná něco věděli na otcově straně. Ale musíme
vědět, kdo je váš otec. Myslíte, že byste dokázala
přesvědčit maminku, aby vám to pověděla?"
Darci sjela pohledem ke straně. "Ptát se, to by nebylo
k ničemu. Ona si nepamatuje ty svoje… oslavy. A myslím,
že by nechtěla vzpomínat na to léto, kdy jsem byla
počata. Když jsem se narodila, nechala si podvázat vejcovody,
protože říkala, že tuhle chybu už udělat nechce."
Adam na Darci letmo pohlédl, ale nespatřil ani stopu
sebelítosti. "Nemohla byste jí zavolat?" naléhal.
Darci píchla klacíkem do hromady suchého listí
u skály vedle pěšiny. "Nechápu, k čemu by to bylo. Kromě
toho bývá doma jen zřídka."
"Ona nemá mobil?"
"Ano, má, ale…" Darci se zarazila, vzhlédla k němu
a spatřila, že ji upřeně pozoruje. "Ale ne," ucouvla od
něj. "K téhle práci nepatří telefonování mé matce."
Adam na ni překvapeně zamžikal. Tahle slečna má
moc paralyzovat muže, ale bojí se zavolat vlastní matce?!
"Čím dřív se zeptáte, tím dřív to zjistíme."
Darci ještě pořád couvala. "Matka nemá ráda, když ji
někdo obtěžuje. Ona…," zarazila se, zhluboka se nadechla,
pak si přiložila ruku k uchu, jako by držela telefon.
"Co jí mám říct? ‚Mami, zrovna jsem se dozvěděla, že
mám nějakou záhadnou, divnou moc. Jo, přesně tak,
umím zaklínat lidi. Jo, přesně jako v Začarovaných. To
je paráda, co? No, a tady ten chlápek, můj šéf… Jo, je
krásný, ale na tebe je moc starý, mami. No tak ten můj
šéf chtěl vědět, jestli jsem třeba nezdědila tuhle schopnost
po nějakém otcovu příbuzném, tak ho napadlo, jestli
by sis snad nevzpomněla, kdo s tebou byl tenkrát v létě
a kdo by mohl být můj otec. Tak jo, mami, to byl jen
takový nápad. Mami, nemusíš řvát tak moc nahlas a nemusíš
používat tyhle výrazy. Nejsou pěkné. Ne, mami,
já ti neodmlouvám. Ne, mami, nechtěla jsem tě nijak
146
146
znevažovat. A ne, mami, už tě nebudu obtěžovat. Přeju ti
pěkný život.‘"
Darci zavěsila svůj imaginární telefon a vzhlédla
k Adamovi.
Adamovi několik vteřin trvalo, než se vzpamatoval
z obrazu, který mu vytvořila před očima. "No dobrá,"
řekl zvolna, "jestli to nejde přes vaši matku, jak zjistíme,
kdo je váš otec? Řekla jste mi, že v Putnamu nikdo nedokáže
udržet tajemství, takže kdo by věděl, s kým byla
vaše matka tehdy v létě?"
"Její sestra Thelma," odpověděla Darci okamžitě.
"Teta na maminku dost žárlí a vždycky mezi nimi panovala
nesmírná rivalita. Myslím, že teta Thelma by si patrně
pamatovala všechny muže, se kterými moje matka,
ehm, chodila."
"Zavoláme jí?" zeptal se Adam tiše. "Tetě byste přece
mohla zavolat, ne?"
"Beze všeho. A když není doma strýček Vern, aby ji
slyšel, teta Thelma si o matce s radostí zdrbne."
Ať se snažil sebevíc, Adam se nemohl tomuto konstatování
usmát. Po tom, co až dosud slyšel o lidech z Putnamu,
by byl nejradši zajel do onoho městečka s plamenometem.
"No dobrá," řekl. "Tak tedy teta Thelma.
Zavoláme z hotelu? Možná si budeme muset dělat poznámky."
Věděl, že je k ní přehnaně milý, a očekával, že
mu odsekne, že o jeho soucit nestojí. Nedokázal však
pustit z hlavy představy o Darcině dětství.
Když kráčeli bok po boku, Darci klopýtla o kámen
a on ji instinktivně chytil. Když na ni pohlédl, napadlo
ho, že v životě neviděl nikoho hezčího, než je ona.
Měla na sobě velký růžový huňatý svetr, který měl
přesně stejnou barvu jako její líčka. Nedokázal se
ovládnout, aby se nedotkl jejích vlasů, které jí spadly
do obličeje.
"Promiňte, že jsem vás do toho dostal," pravil tiše
a zastrčil jí pramínek vlasů za ucho. "Je toho na vás
moc. A je to příliš nebezpečné." Jak na ni hleděl, její rty
147
147
mu připadaly velmi lákavé a on se nedokázal ubránit,
aby se nesklonil k polibku.
Když se jeho tvář přiblížila na pár centimetrů od její,
skutečně se jí podíval do očí. Zorničky byly tak zúžené,
že vypadaly jako špičky jehel. Soustředila se tak usilovně,
až se jí oči zcela uzavíraly před světlem. A on zatraceně
dobře pochopil, na co se tak soustřeďuje: na něj!
"Ty spratku jeden," řekl tiše, pak se rozhlédl po něčem,
co by narušilo její soustředění. Jestli má líbat ji nebo
kohokoli jiného, pak to udělá, až on bude chtít, a ne
když ho k tomu donutí nějaké voodoo.
Když jeho slova její soustředění nenarušila ani ho nezbavila
nutkání ji políbit, uchvátit do náruče a zlíbat ji
tak, jak jsi ještě nikoho v životě nelíbal, nikdy! – což
byla slova, která mu plynula hlasitě a jasně v hlavě –
popadl ji a přehodil si ji přes rameno. V okamžení, kdy
se jí nohy odlepily od země a soustředění se narušilo,
opustila ho i ta nezdolná, nepřekonatelná "potřeba" ji
líbat.
"Poslouchejte mě, vy spratku," řekl a začal se s ní
otáčet dokolečka. "Už nikdy, nikdy nezkoušejte to…
to, co máte, proti mně! Slyšíte mě? Vyjadřuju se dost
jasně?"
"Mně asi bude špatně," vyjekla Darci, jak s ní Adam
točil.
Roztočil se rychleji. "Chci váš slib."
"Budu zvracet," hlesla. "A budete to mít všecko na
zádech."
"Tak mi dáte ten slib, až si vyprázdníte žaludek," nevzdával
se. "Myslím to vážně, Darci T. Monroeová.
Chci vaši nejposvátnější, vážně míněnou přísahu, že už
nikdy nepoužijete tu svou moc proti mně." Přestal se točit.
"Slibujete?"
Uslyšel dávivý zvuk, ale když se ohlédl přes rameno,
nic z ní nevyšlo.
Postavil ji na zem, položil jí ruce na ramena a pohlédl
na ni. "Mám váš slib?"
148
148
Darci se předklonila, opřela se rukama o kolena. "Nenávidím
točení," řekla a zhluboka dýchala. "Byla jsem
jediné dítě v Putnamu, které na pouti nesnášelo kolotoč."
Dosud sehnutá natočila hlavu, aby na něj viděla.
V Adamově tváři však bylo vidět, že s ní nijak nesoucítí.
Oči mu plály hněvem. "Chci váš slib. Nevyužijete
svou sílu proti mně. Nikdy."
"Ale potřebujete se vyspat," podotkla Darci, hlavu
stále skloněnou.
"Cože?"
"Spát. Moc nespíte, tak se soustředím a pomáhám
vám uvolnit se."
Adam nevěděl, proč ho taková odpověď rozvzteklila,
ale stalo se to. Mohl by jí odpustit, že v něm vzbudila
touhu ji líbat; koneckonců, to je přece lichotivé, ne?
A taky, možná ji opravdu chtěl políbit. Ale když si představil,
že využívá své… své schopnosti, aby ho uspala.
Tahle myšlenka ho rozzuřila!
Darci nepotřebovala jasnozřivou schopnost, aby pochopila,
že řekla něco špatného. Okamžitě se napřímila.
"Tak jo, slibuju," vyhrkla rychle. "Přísahám. Moje svatosvaté
čestné slovo. Fajn?"
Adam se bál toho, co by řekl, kdyby otevřel ústa.
Místo toho vrazil ruce do kapes a vracel se k domku pro
hosty tak dlouhými kroky, že Darci musela utíkat, aby
mu stačila.
"Vy se zlobíte jen proto, že nechcete přiznat, že jste
mě chtěl políbit. Z celého srdce a duše mě chcete líbat.
Chcete mě vzít do náruče a říct: ‚Darci, miláčku, nikdy
jsem nepotkal nikoho, jako jsi ty, a vím, že nikdy nepotkám.
Nikdy jsem si se žádnou ženou tolik nepopovídal
jako s tebou. Nikdy jsem toho o sobě žádné ženě neprozradil
tolik jako tobě. A taky jsem…‘"
Adam se však jejím slovům neusmál. Místo toho se zastavil
u dveří a shlédl na ni. "Jestli to má mezi námi klapat,
musím vědět, že nebudete pracovat proti mně. Musím
vám důvěřovat. Potřebuju váš slib. Žádné žerty. Váš slib."
149
149
"Ani…," začala, ale jeho výraz ji umlčel. "No dobrá,"
řekla konečně. "Můžete se potulovat celou noc a já vám
nepomůžu. Už jste spokojený?"
"Víc než předtím," odpověděl, otevřel jí dveře a nechal
ji vstoupit první.
"Ale chtěl jste mě políbit, viďte?" řekla přes rameno.
"Nemusela jsem vkládat moc energie do toho, abyste
mě chtěl políbit."
Usmívaje se proti své vůli, následoval ji Adam dovnitř.
"No dobrá, vyhrála jste. Umíral jsem touhou vás
políbit od chvíle, kdy jsem vás poprvé uviděl. A teď zavolejte
tetičce."
Darci se naklonila k telefonu na odkládacím stolku
a začala mačkat knoflíky. "Dávám vám svůj slib, ale chci,
abyste věděl, že je to pro mě těžké. Mám ve zvyku…"
"Já k vašemu ‚zvyku‘ nepatřím." Adam přešel přes
místnost a stoupl si vedle ní.
"Ovšemže ne," řekla Darci, pak shlédla na telefon.
"Obsazeno," konstatovala a zavěsila sluchátko. Škoda
že mu nesmí nasazovat do hlavy myšlenky, říkala si,
protože zrovna teď by mu ráda pověděla: Darci je tak
báječná, že jí chci koupit k večeři biftek a tři tucty žlutých
růží.
"Nevím, jak je to s tou ‚báječnou‘," ozval se Adam,
"ale biftek zvládnu. Ale po tom kousku, o který jste se
zrovna pokusila, si nezasloužíte ani hrst lebedy, natožpak
žlutých…" Umlkl, když uviděl Darcinu tvář.
Jako v transu k němu vzhlédla.
Zprvu Adam nechápal její zděšený výraz, ale pak mu
svitlo. "Vy jste to neřekla nahlas, co?"
Dokázala jen zavrtět hlavou.
"Řekněte mi ještě něco. V duchu."
Chci, abys mě vzal do náručí a…
"Tohle ne," řekl nedůtklivě. "Něco, abych to slyšel
a…" Vyvalil oči. "Ale já vás prostě slyšel, že? Slyšel
jsem, co jste říkala. Řekněte ještě něco. Ne, počkejte
moment. Zajdeme si do bufetu pro něco k jídlu a vezme-
150
150
me si to sem. Zavoláme znovu vaší tetě, pak se napojíme
na internet a uvidíme, co se dá zjistit o všech jménech,
která od tetičky dostaneme. Totiž pokud pro nás nějaká
jména má. Musí existovat někdo, kdo ví něco o tom, co
dokážete."
S tebou se nedá nic dělat, pomyslela si Darci s grimasou,
pak ji dopálilo, že se Adam směje. Dokáže snad číst
její myšlenky? Slyší každou její myšlenku? Nebude už
mít nikdy žádnou tajnou myšlenku? Když na Adama pohlédla,
poznala podle jeho samolibého úsměvu, že si
myslí přesně totéž.
Usmála se na něj a pokusila se před ním uzavřít svou
mysl, pak si pomyslela: Hoří ti vlasy. Když se Adam nepohnul,
ale jen se dál usmíval, uklidnila se. Ne, slyší její
myšlenky, jen když to ona chce – anebo když je příliš
uvolněná, než aby se měla na pozoru.
Na odchodu z domku pro hosty Darci vydechla
úlevou.
151
151
11. KAPITOLA
Kolikže to bylo?" zeptal se Adam znechuceně. "Číslo
dvanáct? Nebo to bylo číslo dvě stě šest?"
Darci pohlédla na seznam jmen, která dostala od tety
Thelmy, a počítala. "Čtrnáct."
"Ještě pořád nemůžu uvěřit, že si vaše teta všechna ta
jména zapamatovala."
"Ona si vede deníky." Darci se zadívala na displej
Adamova laptopu, který měla na kolenou. Asi čtvrt hodiny
jí ukazoval, jak se používá internet, a pak už se toho
chopila sama. Adam psal dvěma prsty a palcem, ale
Darciny prstíky po klávesnici jen létaly.
"Já myslel, že nic neumíte," řekl, když ji viděl psát na
klávesnici. "A že o počítačích nic nevíte."
Věděla, že je ještě dotčený, protože kápla na to, jak
mu zablokovat četbu svých myšlenek. Měla dojem, že
by chtěl slyšet její myšlenky, aby věděl, co má za lubem
od rána do noci. "Tenhle internet není žádná věda, že?"
"Je to jako velká poštovní schránka. Napíšete adresu,
a vida, už je to tady."
"Vy nejste hloupá, co?"
"Vy jste myslel, že jsem?" odsekla.
Na tuhle otázku Adam raději neodpověděl.
Jakmile se vrátili do domku pro hosty obtěžkáni jídlem,
Darci zavolala tetě Thelmě a sdělila jí, co chce. "Nevím,
jestli by Jerlene chtěla, abych ti to pověděla," namítla
Thelma, ale i Adam, který ji neznal a poslouchal na
152
152
vedlejší lince, rozeznal v jejím hlase neupřímnost. Thelma
umírala touhou vyprávět o sestřiných milostných
vztazích.
Když se Darci neobtěžovala s odpovědí na řečnickou
poznámku, Thelma spustila: "Jenomže děvče by mělo
vědět, kdo jsou jeho rodiče, že? To jsem říkala Jerlene
už tenkrát a teď to říkám tobě. Říkala jsem ‚ta holka by
měla vědět, kdo jsou její rodiče‘. A víš, co na to řekla
tvoje matka?"
"Ne, ale dovedu si to představit," odpověděla Darci
unaveně. Očividně už poslouchala hádky mezi oběma
sestrami po mnoho let.
Thelma si neteřina tónu nevšímala. "Jerlene řekla:
‚Tak si spočítej, který z nich je její otec, a řekni jí to ty.‘
Ať se nikdy neřekne, že bych já někdy něco udělala bez
souhlasu své sestry. Takže si schovávám jména všech
těch chlapců, co jsem si za to léto tehdy napsala. Všichni
se motali kolem tvé matky a já měla předtuchu, že se
něco stane, a když se to stalo, měla jsem ta jména. Ne
že bych je někdy někomu ukázala, to mi věř, ale věděla
jsem, že jednoho krásného dne se možná zeptáš ty.
Pravda je, Darci, zlato, že jsem se ze všech sil snažila
přimět tvou matku říct, který z nich byl tvým otcem,
a chtěla jsem se ho pokusit přinutit, aby na tebe platil
výživné. Víš, jaká je tvoje matka, takže mi budeš věřit,
když ti povím, že někteří z těch mladíků jezdili cadillacem.
Ale znáš Jerlene, ta se mi jen vysmála a utrousila
něco dost sprostého o tom, co si mám s tím seznamem
udělat. Takže teď, Darci, je na tobě, abys kápla na to,
který z nich je tvůj taťka. Máš papír a pero a v něm hodně
inkoustu?"
Darci strávila deset minut u telefonu s tetou, než si
jména všech těch mužů zapsala. Jakmile byl seznam úplný,
Thelma pravila: "Já vím, že je to tvoje matka, Darci,
zlato, ale řekni mi, co si myslíš o ženské, která…"
"Mockrát ti děkuju, teto Thelmo," řekla Darci. "Přesně
tohle jsem potřebovala." Pak zavěsila.
153
153
A tak už byla skoro půlnoc a Adam i Darci byli unaveni,
ale stejně pořád zásobovali jmény dvě vyhledávací
služby na internetu. Bylo však těžké získat informace,
protože neměli nic než několik mužských jmen. Neměli
žádná čísla. Neznali ani stát, odkud dotyční muži mohli
pocházet. Bylo to dlouhé, úmorné, bezútěšné pátrání,
jak jeden vyhledávací program za druhým vyhazoval
jména kvůli "nedostatečným údajům".
Jednu chvíli Adam řekl: "Vaše matka… víte… ona se
všemi těmi muži? Chci říct, během jednoho léta…"
"To pochybuju. Teta Thelma si patrně zapsala jméno
každého mužského, se kterým moje matka za to léto
promluvila. A maminka hrozně ráda dopaluje svou sestru
tím, že souhlasí – ano, se všemi těmi mužskými páchala
nemravnosti."
Ve snaze ty muže najít museli vyzkoušet postupně
všechny státy a všechny způsoby, jak se jejich jména
mohla psát. A trvalo dlouho, než databanky prohledaly
své záznamy.
"Kolik ještě?" zeptal se Adam.
"Jen jeden," zívla Darci. Už chtěla jít spát. Adam je
možná noční sova, ale ona ne. Podívala se na seznam,
který se jí před unavenýma očima začínal rozmazávat.
"Taylor Rayburn," zívla znovu. "Taylor je můj."
"Jděte si lehnout, jestli chcete," Adam od ní převzal
počítač. "Tohle můžu udělat sám. Do pr-" začal, ale zarazil
se.
Darci napsala jeho jméno jako "Rayburn", ale požadavek
byl přesměrován na "Raeburne". Na jméno "Taylor
Raeburne" bylo 821 odkazů.
"To nemůže být ten samý," zamumlal Adam, když
kliknul na první odkaz. "Co by takovýhle superúspěšný
chlápek, jako že zřejmě je superúspěšný, dělal v Putnamu?
Au! To byla moje noha."
"Vážně?" zeptala se Darci. "A co jste to říkal o Putnamu?"
"Muži, chlapci, nebo městě?" zeptal se Adam, oči
154
154
upřené na obrazovku; pak se náhle odtáhl a otočil počítač,
aby viděla. Natáhl krásnou webovou stránku, kde
bylo napříč přes obrazovku velkými modrými písmeny
napsáno "Taylor Raeburne". Nalevo byl seznam možností,
obsažených v rámci webových stránek. "Taylor
Raeburne, autor čtyřiceti dvou knih o okultismu", stálo
na obrazovce.
"Přece si nemyslíte…," začala Darci.
"Že je to zlý čaroděj?" dokončil Adam za ni.
"Zase mi čtete myšlenky?" pokusila se vnést do situace
trochu humoru.
"Ne. To bylo z mé hlavy." Sjel po seznamu, hledal životopis
autora. Když spatřil na konci obsahu slovo životopis,
umístil na ně kurzor, pak pohlédl na Darci. "Můžu?"
"Jasně," odpověděla. "Proč ne? Jak jste řekl, co by
člověk jako on dělal v Putnamu? Určitě se tam všeho
všudy zastavil natankovat u pumpy a teta si ho zapsala
na seznam. Mohu vás ujistit, že má matka není z těch, co
by si potrpěly na chlapy, kteří píšou knížky. Ona má ráda…
ach propána," vyjekla Darci.
Na obrazovce se objevila velká fotografie muže.
A dokonce i Darci byla podoba mezi nimi jasná. Byla to
její tvář, starší a dost mužná, ale byla to skutečně tvář
Darci.
Žuchla na pohovku, oči vyvalené leknutím, neschopna
promluvit. Dokázala jen upřeně zírat na snímek na
obrazovce.
"Asi jsme ho našli," řekl Adam a v jeho hlase bylo
nadšení. "Jste jak jeho otisk. Znáte to staré rčení, že první
dítě je vždycky podobné otci. V tomhle případě…"
Když pohlédl na Darci, umlkl. "Není vám nic?"
Neodpověděla, jen dál zírala na fotku na obrazovce.
Adam tedy klikl na "exit", vypnul systém a zavřel počítač.
"Myslím, že to na jeden večer stačí," pravil, ale
když Darci pořád nereagovala, učinil to, co mu velel instinkt:
přitáhl si ji do náruče a objímal ji, s tváří zabořenou
na jeho rameni.
155
155
"Šok, co?" zeptal se tiše.
Kývla.
"Celý život jste měla jednoho opravdu špatného rodiče
a…" Nato začala zvedat hlavu, ale přidržel ji, dokud
se neuklidnila. "Ano, jednoho opravdu špatného, nedbalého
rodiče, a teď se ukáže, že jste po celou tu dobu měla
i druhého."
Odtáhl se, otočil hlavu, aby na ni viděl, přiložil jí
špičky prstů pod bradu. "Nechcete mě z toho teď vyšachovat,
že ne?" zeptal se. "Budeme ho přece kontaktovat?"
"Třeba se mu nebudu líbit," řekla Darci tenkým
hláskem.
Tomu se Adam usmál. "Vy že byste se mu nelíbila?!
Jak byste se mu vy mohla nelíbit? Jste chytrá, což jste
očividně podědila po něm; máte tak ohromný smysl
pro humor, že dokážete rozesmát i takového starého
suchara, jako jsem já, a hospodařit umíte, až… No, na
každý pád, lidé vás mají rádi. Spřátelíte se všude s každým
a… Přestaňte se na mě takhle dívat!" Odtáhl ruku
od jejího obličeje a vstal z pohovky. "Už jsem vám říkal,
že na mě nesmíte používat svou moc. Žádné líbací
myšlenky!"
"Já žádnou moc nepoužívala!" namítla Darci. "Jen
jsem si moc, moc přála, to je všechno. A proč ne? Já
myslela, že mě máte rád. Říkal jste o mně nádherné
věci."
Na chvilku se od ní Adam odvrátil, pak se k ní vrátil
pohledem, a když promluvil, byl jeho hlas klidný. "Jste
rozkošná. Zpočátku jsem si to nemyslel, ale… prosím
vás, přestaňte se na mě takhle dívat. Snažím se být
upřímný. Vy jste báječná. Ještě nikdy jsem nepoznal nikoho,
jako jste vy. Potloukal jsem se po světě a nikdy
jsem nepoznal nikoho s vaším… s takovou chutí do života.
Pravda je, že vás mám raději než… no, víc, než
bych měl." Náhle umlkl. "Abych řekl pravdu, asi bychom
si o tom měli raději promluvit jindy."
156
156
"Už se zase červenáte?" Darci vyvalila oči.
"Ne, ovšemže ne. Muži se nečervenají. Jdeme spát,"
řekl dopáleně.
"Ááách, ano," zapředla Darci.
Adam se rozesmál. "Vstávejte a jděte si obléct pyžamo.
A vemte si to velké, ne tu malou černou věc, co jste
si koupila, doufám, že je vám to jasné? A chovejte se
slušně!"
Darci s úsměvem vstala z pohovky a vstoupila do ložnice.
Do jejich společné ložnice, říkala si. Když se
v koupelně připravovala do postele, usoudila, že je lepší
myslet na Adama než na zprávu, že právě nalezla svého
otce. Otec nebyl zrovna to, o čem by Darci dokázala
uvažovat. V putnamské škole ji ostatní děti často trápily
tím, že jejím otcem může být kterýkoli muž v Kentucky.
Darci držela hlavu vzhůru a Opravdovým Přesvědčováním
dokázala děcka zapudit. Když se teď schoulila do
postele vedle Adamovy, rozpomněla se, že jednou odvedla
s Opravdovým Přesvědčováním ohromný výkon
na jednom chlapci, kterého utišila tak, že celé tři dny nebyl
schopen promluvit. Když se mu řeč vrátila, všem
vykládal, že mu to udělala Darci. Díkybohu mu však nikdo
nevěřil. Lidé přece takovéhle věci nedovedou, že?
říkali. Ale stejně jako by od té doby putnamští obyvatelé
vycítili, že Darci je "jiná". Nevěděli, v čem je jiná, ale
věděli, že je.
A právě díky téhle odlišnosti po ní zatoužil Putnam.
Navzdory veškerému zmatku ve své mysli Darci
usnula takřka dřív, než zavřela oči.
Když se Darci nazítří v pět ráno probudila, pronikalo
do ložnice pootevřenými dveřmi světlo. Už je Adam
vzhůru? podivila se v duchu. Otočila se, pohlédla na jeho
lůžko a uviděla, že v něm vůbec nespal.
Skulila se z postele, vešla do obývacího pokoje a mnula
si rozespalé oči. Závěsy byly dosud zataženy a Adam
se stále skláněl nad laptopem a zkoumal obrazovku.
157
157
"Víte vůbec, že už je ráno?" zívla a usedla vedle něj.
Adam neodpověděl, ale ukázal bradou na hromadu
papírů na konferenčním stolku. Stála na něm nyní malá
tiskárna, napojená tlustým kabelem na Adamův počítač.
"Kde jste k tomu přišel?" zeptala se.
"Vypůjčil ze 3B," odpověděl, aniž by vzhlédl. "Přečtěte
si to."
Darci znovu zívla a zvedla papíry.
Zprvu nevěděla, co má před sebou, protože to byly
jen seznamy jmen a adres. Nahoře na první stránce bylo
jméno Taylor Raeburne a na konci název společnosti,
v němž figurovalo slovo špion. Za titulní stránkou následovalo
mnoho listů informací o různých lidech.
Jakmile pochopila, co má před očima, posadila se
zpříma a začala se zájmem číst. Adam provedl pátrání
po Tayloru Raeburnovi pomocí údajů z webové stránky
a Darci vyděsilo, kolik informací se podařilo získat. Na
papírech byla bydliště pana Raeburna za posledních
dvacet let. Byl tu seznam jeho sousedů, jejich adresy, telefonní
čísla a zaměstnání. Byl tu třístránkový seznam
osob, které "by eventuálně mohly být spřízněny nebo jinak
spolčeny s Taylorem Raeburnem".
Za stránkami popsanými adresami jí spadla brada ještě
víc při pohledu na stránky, věnované finanční situaci
Taylora Raeburna.
Darci polekaně položila papíry zpátky na konferenční
stolek, posledních několik zanechala nepřečtených. "Tohle
je vtírání do soukromí," řekla.
"Ve Spojených státech už žádné soukromí neexistuje,"
odtušil Adam, aniž vzhlédl od obrazovky. "Stačilo
jen dát jim číslo mé kreditní karty, počkat šest hodin
a všechno mi to poslali e-mailem."
"To se mi nezamlouvá," podotkla Darci upjatě. "Do
toho nikomu nic není."
"Do mých soukromých záležitostí strkat nos vám
zřejmě nevadí," řekl Adam. "Tak chcete něco vědět
o svém otci, nebo ne?"
158
158
"O mém…?" ozývala se Darci, která se dosud dost
neprobudila na to, aby o této nové myšlence uvažovala.
"Ano, o vašem." Adam se zarazil, konečně se otočil
a pohlédl na ni. "Řekl jsem vám, abyste nenosila tu černou
věc. Řekl jsem vám…"
Měla na sobě velmi roztomilou černou hedvábnou
noční košilku, kterou si koupila spolu s ostatním šatstvem.
Byla to naprosto ctihodná noční košile a krátký
župánek, lehká košilka se špagetovými ramínky s průsvitným
krajkovým kabátkem, který jí zakrýval paže.
Nebyla krátká ani příliš neodhalovala.
Adam zvedl ruku a ukázal ke dveřím. "Jděte. Oblečte
se. Udělejte si něco s vlasy. Dojděte mi pro něco k jídlu.
Udělejte to hned!"
S úsměvem a velmi spokojena sama se sebou ho Darci
uposlechla. O pětačtyřicet minut později už byla zpátky
ze samoobsluhy – Adam neustále po jejím boku, aniž
by přestal číst ze svých sjetin – a naaranžovala krásně
snídani na barový pult v kuchyni. Připravila talíř ovoce,
teplé croissanty a kávu, podala mu to a pak si sedla na
podlahu na protější stranu konferenčního stolku se svým
talířem jídla.
Když teď byla Darci slušně oblečená, nálada se mu
zlepšila. "Tak co chcete vědět nejdřív?" zeptal se.
"Cokoli, všechno," odpověděla s plnými ústy.
"Píše knihy o psychotronickém výzkumu, ale není
šarlatán. Chci říct, nepíše populární knihy o začarovaných
místech, kde číšnice uvidí v rohu lokálu šedý kouř
a hned si je jistá, že to je strašidlo, a tak. Ne, tenhle pán
má tři doktoráty, jeden z nich z filozofie, a je hodně vážený
v akademickém světě. Nedokážu připadnout jen na
to, co dělal v Putnamu ve státě Kentucky a proč…?"
Stačil mu letmý pohled na Darci, aby zmlkl.
"…si zaskotačil s mou matkou?" zeptala se.
"Tak bych to neformuloval, ale, no…"
Darci na okamžik zvedla ruku, než dožvýkala; pak
159
159
vstala, přistoupila ke své kabelce, otevřela peněženku,
vytáhla fotku a podala ji Adamovi.
Adam zvědavě fotku přijal a podíval se na ni. Byl to
obrázek neuvěřitelně krásné ženy v bílých plavkách.
Dlouhé, medově plavé vlasy hladily dokonalá ramena.
Po pravdě řečeno, nebyla jen krásná, byla oslnivě nádherná.
Byla vysoká a štíhlá, ale oblá, s dlouhatánskýma
nohama. Pokud šlo o její tvář, bylo to něco mezi Grace
Kellyovou a Angelinou Jolie. Měla výraz syrového sexu,
ale také v ní bylo něco z čisté a nevinné hospodyňky,
kterou zanechal doma voják z 2. světové války.
Adam si byl jist, že on – ani zbytek světa – nikdy nic
takového neviděl.
Tlumeně hvízdl a vzhlédl k Darci. "Vaše matka?"
"To je máma."
"Jak stará je ta fotka?"
"Asi tři týdny."
"Vaše matka takhle vypadá teď?"
"Vy jste pro ni moc starý," řekla Darci okamžitě
a beze stopy humoru v hlase.
Adam si prohrábl rukou vlasy. "Možná bych mohl zakrýt
šediny, shodit pár kilo a…" Měl v úmyslu Darci rozesmát,
ale dívala se na něj bez humoru.
"Určitě byste to mohl zkusit. Protože už se považuje
za starou a šerednou v porovnání s tím, jak vypadala,
když mě přivedla na svět, možná byste měl šanci."
Adam se vrátil pohledem k fotce. "Stará a šeredná,
hm? Tak už chápu, proč přitahovala muže, jako je váš
otec. Jakpak se asi poznali?"
"Patrně u benzinové pumpy," usoudila Darci.
"Vaše matka se zdržovala u benzinky, když jí bylo,
kolik, devatenáct nebo dvacet?" To se mu nechtělo věřit.
Tahle žena měla být nesmrtelná díky obrazovce. Na fotografiích.
Na…
"Bylo jí sedmnáct, když mě porodila, v šestnácti otěhotněla,"
řekla Darci bezvýrazně. "Po škole a o víkendech
pracovala u benzinové stanice svého otce, což bylo
160
160
na křižovatce dálničního nájezdu s mezistátní silnicí,
která vede přes Putnam."
"Čerpala benzin?" Nemohl tomu uvěřit.
"Ano. Nosila růžovou kombinézu, o které teta Thelma
říkala, že ji tak obepínala, až jí bylo vidět pupík.
A teta Thelma taky říkala, že máma si ten obleček dvakrát
za den namáčela, aby ji obepínal ještě víc."
Adam měl opět obočí vysoko pod vlasy. "Aby se seznamovala
s muži? Hádám, že o to stála."
"Moje matka stála o to, vypadnout z Putnamu," podotkla
Darci divoce. "Říkala, že jediná možnost, jak se
seznámit s mužským, který nežije v Putnamu, je jít za
ním, což pro ni znamenalo auta cestující po dálnici."
Adam potřásl hlavou, nechápal to. "Proč si prostě nenašla
práci v jiném městě a neodstěhovala se?"
Darci pokrčila rameny. "Nejspíš se to tak nedělalo.
Její matka jí říkala, že nejdůležitější ze všeho je vdát se,
takže se o to moje matka snažila. Ale místo toho si opatřila
mě a nikdy se za nikoho neprovdala."
"Chápu," podotkl Adam a vzápětí toho litoval. Promluvil
však dřív, než mu Darci mohla znovu sdělit, že
mluví jako Abraham Lincoln. Soudě podle výrazu
v Darcině tváři a podle toho, jak měla zaťaté pěsti, si říkal,
že asi bude lepší přestat mluvit o Jerlene Monroeové.
"Mám telefonní číslo vašeho otce. Zavoláme mu?
Učí na univerzitě ve Virginii a možná má přednášky po
celý den, takže teď, časně ráno, by se možná dal chytit."
"Snad bychom s tím měli počkat," odvětila Darci rychle.
Adam však už sahal po telefonu, a když se hovor spojil
a druhý telefon začal zvonit, přepnul amplion tak, aby
Darci slyšela, o čem je řeč.
"Ano?" ozval se nabručený hlas, který očividně nechtěl
být obtěžován.
"Vy jste Taylor Raeburne?" zeptal se Adam a překvapilo
ho, když uslyšel ve svém hlase nervozitu. Svitlo
mu, že si zjistí o vlastních rodičích cokoli, teď chce
hlavně pomoci Darci nalézt jejího otce.
161
161
"Tomu voláte?" odsekl muž. "Koukejte, já na tohle
vyptávání nemám čas. Za deset minut mám být na přednášce.
Pokud jde o…"
"Jde o Jerlene Monroeovou z Putnamu ve státě Kentucky
a o léto roku…" Tázavě pohlédl na Darci.
"Devatenáct set sedmdesát osm," řekla.
"…1978," dodal Adam do telefonu.
"Nemám zdání, o čem to mluvíte. Nikdy jsem neslyšel
o Putnamu ve státě Kentucky ani o Jenny Monroeové.
Už musím jít. Můžete mi zavolat do kanceláře a promluvit
s mou sekretářkou. Ta…"
"Jerlene Monroeová pracovala u benzinové pumpy
u dálnice, která vede přes Putnam. Nosívala růžovou
kombinézu, která byla podle její sestry tak těsná, že jí
bylo vidět pupík. Měla přirozeně blond vlasy." Pohlédl
na Darci, aby si to ověřil, a ta kývla. "Přírodní blondýna.
Myslím, že na tuhle ženskou jste nezapomněl, i když
jste ji přes třiadvacet let neviděl."
Na konci linky bylo tak dlouho ticho, až si Adam říkal,
že ten člověk snad zavěsil. "Jste tam?"
"Ano, jsem tady," odpověděl, tentokrát beze spěchu.
"Ano, jednou jsem poznal takovou ženu. Jenomže každý
mladík dělá věci, které…"
"Myslím, že plodem toho spojení je možná dcera,"
skočil mu Adam rychle do řeči. Pak viděl, jak se Darci
nadechuje a zadržuje dech.
"Jestli je tohleto pokus vytáhnout ze mě peníze,
pak…," začal Taylor Raeburne.
"Má sedm malých černých mateřských znamínek na
dlani levé ruky a…"
"Kde jste?" zeptal se muž rychle.
"V Camwellu ve státě Connecticut."
Taylor se zajíkl. "Dobrotivý bože, víte vy, že to město
je plné…"
"Čarodějnic?" zeptal se Adam. "To samozřejmě vím.
Potíž je, že tihle lidé zřejmě k něčemu chtějí vaši dceru,
ale my nevíme k čemu – anebo rozhodně nevíme všech-
162
162
no. Zabili už čtyři mladé ženy, protože se jí podobaly,
a zbavily je levých rukou. Obávám se, že další obětí má
být vaše dcera. Chci, aby odtud odjela, ale když už vědí,
kdo je, obávám se, že asi neexistuje na světě místo, kam
by se schovala."
Znovu nastalo dlouhé ticho.
Kdyby mezi Darci a Taylorem Raeburnem neexistovala
taková podoba, až si byl jist jejich příbuzenstvím,
neodvážil by se Adam říci to, co vyslovil poté: "Včera
na nás jeden člověk vytáhl pistoli a Darci, vaše dcera, ho
zastavila silou myšlenky – a mě taky – takže jsme se nemohli
hnout z místa. Oba jsme byli paralyzovaní. Totiž
dokud nekýchla a nenarušila spojení."
Raeburne promluvil bez zaváhání. "Budu tam tak
rychle, jak jen se tam dokážu dostat."
"Bydlíme v…" Adam nedokončil větu, protože telefon
oněměl.
Zavěsil, pohlédl na Darci, ale podle výrazu její tváře
nemohl rozeznat, zda se rozesměje nebo začne plakat.
Vážně si myslíte, že se mu budu líbit? řekla mu Darci
v duchu.
"Ano," odpověděl Adam. "Opravdu si to myslím.
Koukejte, co kdybychom si dneska někam vyjeli a trochu
se porozhlédli po kraji? Pokud se sem váš otec nedostane
na koštěti, máme kolik hodin času, než dorazí."
Darci se ani neusmála Adamovu pokusu o humor.
Místo toho na něj upřeně pohlédla. "Jestli chcete, abychom
tady dneska nebyli, pak máte nějaký důvod. O co
vám doopravdy jde?"
"Abychom odtud oba na pár hodin zmizeli. Abychom
to celé pustili z hlavy." Darci na něj zírala tak
upřeně, že pochopil, že nevěří ani slovu z toho, co říkal.
Adam rozhodil rukama na znamení kapitulace. "No jo,
tak mě žalujte. Chci vás odtud dostat. Netuším proč.
Leda snad proto, že vás chce někdo zabít. Anebo vás
možná chtějí unést a využít, protože dokážete dělat
úžasné věci silou myšlenky. Máte neuvěřitelnou moc,
163
163
ale zřejmě nemáte zdání, jak nebezpečné by to mohlo
být v nesprávných rukou. Vy… Ale k čertu s tím!" dodal.
"Vemte si kabát. A neopovažujte se mi říkat, abych
neklel. Jestli tohleto přežijeme, možná se klení stane
mým koníčkem."
Darci nezaváhala. Rozběhla se k šatně a vyndala si sako.
Deset minut nato už byli v autě z půjčovny a směřovali
na dálnici.
164
164
12. KAPITOLA
Tak kam chcete jet?" zeptala se Darci, když seděli
v autě. "Co je tady kolem k vidění?"
"Já nevím," odpověděl Adam. "Jen si chci odpočinout
od počítačů a vědeckých knih. Už toho bylo… no, všeho
moc."
"Chcete říct, že mě máte po krk, co? Mě a mých příbuzných,
Putnamových příbuzných a teď i mého otce."
Poslední slovo pronesla tlumeněji. Ještě pořád se nedokázala
sžít s myšlenkou, že se záhy setká se svým
otcem.
Adamův smích ji vrátil do současnosti. "V životě
jsem se tak nebavil. Kdyby si to vaše městečko někdo
vymyslel, nikdo by mu neuvěřil. Co kdybyste si přestala
dělat starosti ze setkání se svým otcem a pozorovala
okolí? Na podzim je v Nové Anglii krásně."
Místo aby se dívala z okna, otevřela Darci přihrádku
na přístrojové desce a nahlédla dovnitř. "Proč si myslíte,
že mi dělá starosti setkání s mým otcem?"
"Kolik nehtů jste si okousala za poslední hodinu?"
Darci schovala nehty do dlaně. "Vždycky si koušu
nehty. Nervózní návyk. To neznamená…"
"Ha! Každý večer si nehty pilujete. Jsou vždycky dokonale
vytvarované do malých růžových oválků bez jediného
zubatého okraje. A teď jsou…" Zarazil se, protože
Darci na něj zádumčivě zírala. "Co to je!" vybafl,
když něco vytáhla z přihrádky.
165
165
"To je mapa Connecticutu." Darci ji s úsměvem rozevírala.
"Vám se moje nehty líbí, co?"
"Proč se díváte do mapy?" Adam svraštil čelo. "Já to
tady znám. Nemusíte se dívat do mapy."
"Co je na tom špatného, že se dívám do mapy?" zeptala
se, užuž k němu chtěla vzhlédnout, ale cosi na mapě
ji upoutalo.
"Co takhle kdybychom zajeli do Bradley?" řekl nahlas.
"Je to hezké městečko a já mám dojem, že je tam
pár pěkných obchodů se starožitnostmi. Máte ráda starožitnosti?"
"Mám přece ráda vás, ne?" odpověděla Darci nepřítomně,
dosud zahloubaná do mapy, přičemž prsty sledovala
vzdálenost z Bradley do dalšího města.
"Moc legrační," poznamenal Adam. "Copak vás na té
mapě tak uchvátilo?"
"Nic," odpověděla hbitě, složila mapu a vrátila ji do
přihrádky na přístrojové desce. "Klidně beru Bradley.
Abych řekla pravdu, protože je to přímo před námi, skoro
věřím, že jste měl v plánu tam jet."
"Dostala jste mě," pravil Adam klidně. "Už jsem
tam byl, takže vím, že je tam hezky. Bude příjemné,
když nebudeme mít celý den nic společného s čarodějnicemi
a…"
Zbytek toho, co říkal, Darci neslyšela, protože se dívala
na jeho profil a soustředila se. Stačí jen zbavit se ho
na pár hodin. Jestli ho dokáže přimět, aby si chtěl na
chvíli vyrazit někam sám.
"Nechte toho!" řekl Adam, aniž by spustil oči ze silnice.
"Nejdřív jsem si toho nevšiml, ale když se do toho
pustíte, začne mě maličko pobolívat pod levou lopatkou.
Není to vlastně ani bolest, jen takový pocit, ale stačí to,
abych poznal, když… když se mě snažíte manipulovat
a ovládat." Vrhl po ní pohled, který jí sděloval, co si
o jejím konání myslí. Pak s dalším, tentokrát divokým,
pohledem dodal: "Vaše ‚svatosvaté čestné slovo‘ pro vás
moc neznamená, co?"
166
166
Darci se usmála, nijak nedotčena jeho pokusem vzbudit
v ní pocit provinilosti. "Já jsem nic neudělala. Ale
zdá se, že když na něco opravdu usilovně myslím, tak vy
to vycítíte. Možná jste médium vy. A vůbec, tu maličkou
bolest, co cítíte, dokážu o hodně zhoršit. Dokonce
vám můžu způsobit bolest hlavy. Chcete to vidět?"
"Zkuste to a budete litovat," řekl okamžitě.
Darci se zadívala z okna, aby před ním skryla úsměv.
Je to zvláštní, je to děsivé a je to báječné, to vše zároveň,
když někdo ví, co ona dokáže. Ale je jen a jen… příjemné,
když to někdo ví a nemyslí si o ní, že je zrůda – toho
se vždycky obávala, a právě proto nikdy nikomu neřekla,
co dokáže. Věděla, že lidé v rodném městě ji považují
za "jinou", i když neměli ani zdání o tom, jaká je skutečnost.
V průběhu let Darci téměř přesvědčila sama sebe,
že to, co dokáže ona, dovede kdekdo. Teď to ale vyšlo
najevo a tenhle člověk, který o ní všechno ví, se chová,
jako by její "moc" byla něco téměř normálního.
Za pár minut byli v Bradley a Darci viděla, že je to
opravdu roztomilé novoanglické městečko, zvlášť proto,
že bylo celé oděno v podzimním listí pohádkových barev.
Bylo tu několik rozkošných krámků, které by byla
hrozně ráda navštívila, ale věděla, že to nejde. Poté co se
podívala na mapu a oči jí padly na jedno jméno, věděla,
že má dnes na práci ještě něco jiného.
Adam zaparkoval auto a vystoupili.
"Musím si dojít na dámy," řekla Darci prudce, a než
stihl pronést slovo, přeběhla přes ulici k benzinové
pumpě.
Dopálený, protože ignorovala dopravní provoz, zůstal
Adam na druhé straně ulice a čekal na ni. Při pohledu
na hodinky si všiml, že čas běží rychle, a pochopil,
že potřebuje co nejdelší dobu na to, co dnes musí udělat.
Nyní ale plýtvá vzácnými minutami čekáním na
Darci, než se…
Dobrotivé nebe! pomyslel si při pohledu přes ulici.
Copak to dělá? Stojí u čerpadel a mluví s nějakým mla-
167
167
díkem, který čepuje benzin do volva jakéhosi zákazníka.
Musí si povídat s každým, koho potká, uvažoval
dotčeně. Copak by nemohla…?
Ne, počkat, řekl si, tohle je dobré. Pohlédl na chlapce,
se kterým mluvila. Bylo mu kolem dvacítky a byl tuctově
hezký. Dokázal by Adam přesvědčit Darci, že žárlí na
takové dítě? Ne, na to by jakživa neskočila, pomyslel si.
Ani za milion let by neuvěřila, že on, Adam Montgomery,
by žárlil na toho zakrslíka se špatnou pletí.
Když ale Adam znovu pohlédl na hodinky, pochopil,
že nemá čas vymýšlet jiný důvod, aby začal hádku.
Když uviděl, jak se Darci od chlapce odvrací, zhluboka
se nadechl. Doufal, že jí příliš neublíží, když se s ní začne
hádat. Musí však být chvíli sám, a ze zkušenosti
věděl, že o tu chvíli nemůže Darci jen tak požádat. Ne,
bude muset začít hádku a pak bouřlivě odkráčet, aby se
na dnešní den mohli rozdělit. Dobré na tom je, že jsou
mnoho mil od Camwellu, takže asi nehrozí velké nebezpečí,
zůstane-li pár hodin bez ochrany.
"Kdo to byl?" otázal se Adam, jakmile se Darci vrátila.
"Někdo, koho znám," odpověděla. "Co chcete vidět
nejdřív? Tamhle jsou dvě starožitnictví."
"Proč jste se s ním bavila tak dlouho?"
Darci k němu vzhlédla, tvář plnou vzteku. "Víte co?
Už je mi nanic z vaší žárlivosti, zkrátka a dobře nanic!
Nemůžu si s nikým ani promluvit. Ani mě nenecháte jíst
v hotelu v jídelně, protože nechcete, abych se stýkala
s jinými lidmi."
"Nic takového nedělám," odtušil Adam překvapeně.
"Můžete si jíst, kde chcete. Myslel jsem, že se vám líbí
v tom bufetu a že máte ráda naše… naše pikniky v bungalovu."
"Ale nikdy jste se mě nezeptal, co chci já, že? Pro vaši
informaci, daleko radši bych jedla v jídelně. Tam bych
si aspoň mohla objednávat já. Když jím sama s vámi, tak
mě pořád jen komandujete. ‚Podejte mi jídlo,‘ říkáte. Je
168
168
to proto, že máte pocit nadřazenosti nade mnou, protože
pocházím z Jihu? Je to rasismus?"
"Rasismus?" podivil se Adam. "Co to melete? Vy a já
jsme stejná rasa! A můžete si jíst, kde chcete! Neměl
jsem zdání, že jíst se mnou o samotě vás uráží." Držel se
tak zpříma, až ho začínala bolet záda.
"Mohu vás ujistit, že bych daleko raději jedla s lidmi,
kteří mě nekomandují. Po pravdě řečeno, daleko víc se
pobavím kdekoli jinde než s takovým starým, puritánským,
zakyslým sucharem bez smyslu pro humor, jako
jste vy," řekla. "To bych se víc bavila na sjezdu mrtvých
opic než s vámi."
"S… Na…" řekl hlasem stěží silnějším než šepot.
"Tak tedy dobrá, mohl bych navrhnout, abychom se rozešli?
Po pravdě řečeno, navrhuji, abychom se po návratu
do Camwellu rozloučili natrvalo, ale dneska bych si
rád prohlédl Bradley. Sám. Vlastně chci koupit někomu
dárek." Stáli před klenotnictvím. "Možná diamanty,"
dodal. "Pro jednu ženu."
Darci neřekla nic, jen se na něj hněvivě zamračila.
A Adam nemohl uvěřit, že ho slova takové mrňavé
holky mohou tolik bolet. Ne že by mu ještě nikdo neřekl
chcípáčku – bratranci ho tak oslovovali dokonce s oblibou
– ale nenapadlo ho, že ho Darci může mít za… Ani
nechtěl pomyslet na to, co o něm právě prohlásila.
"No dobrá," procedil Adam skrz zaťaté zuby, "pro
dnešek jste zbavena mé společnosti. Sejdeme se tady na
tomhle místě v pět hodin. Myslíte, že vám to poskytne
dost času, abyste se ‚pobavila‘?" To poslední slovo vyřkl,
jako by šlo o nějakou neřest.
"Ano," odpověděla Darci. "Času habaděj."
Myslel by si, po tom, co mu řekla, že od něj bude utíkat,
ale místo toho tam jen stála a vzhlížela k němu.
Možná by se také neměl vzdálit, říkal si. Možná by jí
měl dát čas, aby se omluvila.
"Zkontrolujte si hodinky," vybídl ji, "ať víme, že ukazují
správně."
169
169
"Já dovedu uhádnout, kolik je hodin," odsekla nepřátelským
hlasem, jako by to, co právě řekl, bylo další
urážkou jejího charakteru.
"Tak tedy dobrá. Uvidíme se později."
Žádný z nich se však ani nepohnul; jen tam stáli a zírali
na sebe. Koneckonců, už několik dní se od sebe neodloučili
ani na minutu a Adam uvažoval, že bude, inu,
možná postrádat její společnost. Ale ne, řekl si. Je za ni
odpovědný. Ona ho potřebuje.
"Máte peníze?" zeptal se Adam upjatě. "Hotovost?
Protože já vím, že byste radši umřela hlady, než utratila
něco z vlastních peněz, a nedopustím, aby někdo říkal,
že své zaměstnance nenakrmím."
Darci neodpověděla, jen se na něj dívala.
Adam vyndal náprsní tašku a podal jí desetidolarovku.
Když si Darci peníze nevzala, vyndal padesátidolarovku.
Darci vzala obě bankovky, otočila se na patě
a rychle odcházela. Jak se za ní Adam díval, pocítil nutkání
rozběhnout se za ní. Nestane se jí nic? Kdo se o ni
postará, když s ní nebude každou minutou on? Kdo ho
rozesměje?
Pak se ale rozpomněl, co mu řekla, že chce pryč od
něj a jeho "puritánského" chování. Rád by jí ukázal to
"puritánství"! pomyslel si. Kdyby teď zrovna nepodléhal
omezením, životně důležitým omezením, k nimž
patří i to, že se Darci ani nedotkne, tak by jí ukázal.
Jenže Adam neměl času nazbyt, aby uvažoval o tom,
co by rád Darci ukázal. Jestli má udělat to, co si zamanul,
pak musí spěchat, aby byl do pěti zpátky v Bradley.
Když se ale znovu podíval na hodinky, pochopil, že důvod,
proč se Darci na svoje nepodívala, je ten, že žádné
nemá. Otočil se a měl přímo před sebou třpytivou výkladní
skříň klenotnictví. Když otevíral dveře obchodu,
neuvažoval o tom, co dělá, ani proč, ale o čtvrt hodiny
později se odtud Adam vynořil s malou krabičkou, obsahující
zlaté hodinky od Piageta. Pak, dost rozpačitý
z toho, že jí koupil tak krásný dárek i po tom, co mu
170
170
řekla, došel zpátky k autu a celou tu dobu se rozhlížel
po Darci a ujišťoval se, že ho neuvidí odjíždět z městečka
Bradley.
"Nevím, jak vám poděkovat," říkala Darci skrz okno
auta mladému muži, sedícímu za volantem.
"Ale víte," hlas mu překypoval náznaky. "Mně napadá
spousta způsobů, jak byste se mi mohla odměnit.
Mohli bychom…"
Darci s úsměvem ustoupila zpět na chodník. "Ještě
jednou díky," pravila hlasem, z nějž zněla rozhodnost.
"Radši už jeďte, aby se o vás šéf nebál."
"Né," odpověděl muž. "Ta benzinka patří strejdovi
a… Hele! Asi máte pravdu. Asi bych se měl vrátit."
Když odjížděl od obrubníku svým autem, pokrytým
rzí a základovou barvou, Darci vydechla úlevou a chvíli
si třela spánky. Musela ho Opravdově Přesvědčovat tak
usilovně, až ji bolela hlava. Ale na druhou stranu, pomyslela
si, by to mohlo být taky hladem, protože už kolik
hodin nejedla.
Sáhla do kapsy sukně, vytáhla kousek papíru a podívala
se na adresu, která na něm byla napsaná. "Susan
Fairmontová, Ethan Way 114," přečetla si adresu a pak
i telefonní číslo. Darci však nechtěla té ženě zavolat ze
strachu, aby na její žádost neřekla ne.
Přešla pěšky dva bloky a zahnula doleva. Ten mladík
říkal, že ulice Ethan Way je kousek odtud. Chtěl ji zavézt
až na příslušnou adresu, ale Darci stačil jeden pohled
na stinnou ulici lemovanou stromy a zdvořile řekla:
"Ne, děkuji, dojdu pěšky." Už měla dost jeho rukou, které
"náhodou" bloudily z řadicí páky k jejímu kolenu.
Kolikpak je hodin? napadlo ji. Vzhlédla ke slunci, jako
by to mohlo pomoct. Do pěti musí být zpátky v Bradley
a jen nebesa vědí, jak se tam dostane. Její plán – pokud
se něco tak narychlo spíchnutého dá nazývat
"plánem" – spočíval v tom, že zaplatila mladíkovi pětadvacet
dolarů za okružní jízdu. Chtěl patnáct za to, že ji
171
171
doveze jen do Appleby, ale ona si říkala, že jakmile bude
v autě, dokáže ho Opravdovým Přesvědčováním přimět,
aby ji za pětadvacet odvezl i zpátky. Jenže jeho ruce
a skálopevná víra, že ve skutečnosti nezatoužila po
projížďce, nýbrž po něm, jí znemožnily soustředit se dostatečně
na to, aby ho Opravdovým Přesvědčováním
k něčemu dovedla.
Takže teď je v Appleby, ale nemá jak vrátit se zpátky
do Bradley. Ale na druhou stranu, třeba by to mohla
použít jako záminku, aby zaklepala na dveře Susan Fairmontové.
"Místo telefonního automatu," mumlala Darci.
"No ano, to je ohromný nápad. Určitě mi tak dovolí
vstoupit do domu."
Na rohu uviděla tabulku s názvem ulice, Ethan Way.
Otočila se a zadívala se na čísla domů. Sto třicet dva byl
první dům. Znovu pohlédla na papír ve své ruce a zkontrolovala
číslo domu, který hledala.
Protože měla hlavu sklopenou a soustředila se na
jiné věci, neuviděla muže, vystupujícího zpoza metr
osmdesát vysokého živého plotu, dokud do něj nevrazila.
"Promiňte," omluvila se, pak vzhlédla a spatřila Adama
Montgomeryho.
A Darci pochopila, že v tom lítá.
"Tohle jste si naplánovala," začal polohlasně. "Vy intrikánko,
vy poťouchlá…"
"Já?" řekla stejně klidným, ale naléhavým tónem.
Bylo teplo a některé domy měly otevřená okna. "Vy
jste tady taky, takže to znamená, že jdete po tom samém
jako já! A vy…" Zamyšleně na něj pohlédla. "Vy jste si
to naplánoval včera večer, viďte? Když jste byl celou
noc vzhůru." Její hlas se proměnil ve falzet. "Vy jste
jen chtěl ‚odtud na pár hodin vypadnout‘, že? Neřekl
jste to tak nějak? Chtěl jste ‚to celé pustit z hlavy‘. Ale
teď tady…"
"Vy jste řekla, že je zábavnější být s partou chcíplých
opic než se mnou," vyčetl jí škrobeně.
172
172
"A vy jste tomu věřil?!"
Adam otevřel ústa k odpovědi, zavřel je, pak je znovu
otevřel. "Ovšemže ne, ale… ale nebylo to nic hezkého."
Darci na něj zamžikala. "Hezkého? Ti lidé vraždí
ženy a…"
Svíraje pevně její nadloktí, odtáhl ji Adam pár kroků
ulicí, pryč od nároží. "No dobrá, pohrála jste si, takže si
můžete jít sednout do auta a počkat na mě."
"To je ale dobrý nápad. Přesně to asi udělám," řekla
sladce.
Adam pustil její paži, napočítal do deseti a pak se
zhluboka nadechl. "No dobrá, jaký máte plán?"
"Neměla jsem čas nějaký vypracovat. Na rozdíl od
vás, já nezůstávám celou noc vzhůru, abych si plánovala
zrádné záludnosti proti někomu, s kým mám spolupracovat.
A kromě toho ten kluk v tom autě měl tolik rukou,
že jsem nemohla přemýšlet, a předtím jste byl tak
děsný, že jsem taky nemohla pořádně myslet."
"Já byl děsný?" Adam na ni nevěřícně hleděl. "Neříkejte
mi, že jste vlezla do auta s tím umaštěným žokejem
a…"
"Vy opravdu žárlíte!" vyvalila oči.
"Já nejsem…," začal Adam, pak se zarazil. Stáli ve
stínu pěkné rezidenční čtvrti a za zády měli nízkou betonovou
zídku, nad ní vysoké živé ploty. Adam couvl a sedl
si na zídku. "Tak dobrá, jste tady, tak se aspoň budu
moci postarat, abyste se nedostala do maléru. Takže bychom
snad mohli spolupracovat a…"
"Prosím?" zeptala se Darci. Dosud mu nehodlala odpustit,
že byl takový podrazník. Jedna věc byla udělat
něco z okamžitého popudu, ale udělat si plán, pak naschvál
lhát… No, to je prostě rozdíl mezi zabitím a vraždou.
"Jakže bylo to slovo, co jste právě řekl?" přiložila
si ruku k uchu. "Nepostřehla jsem to. Nezačínalo to na
s? Spolupracovat? Vy a já?"
"Náramná legrace," řekl Adam. "Chcete, abych vám
pomohl, nebo chcete vtipkovat?"
173
173
"To vám oplatím."
Adam přimhouřil oči.
"No dobrá," vzdychla. "Co navrhujete? Co jste měl
v plánu udělat sám?" Nedokázala odolat poslednímu
ďobnutí.
"Myslel jsem, že bych to nějak zimprovizoval, ale
když jsem teď tady, nemám zdání, jak na to. Ledaže…"
"Ano?"
"Jste víceméně stejného věku jako ta dívka, co zemřela,
takže byste snad mohla říct její sestře, že jste byla
přítelkyně té mrtvé. Mohla byste jednat, jako byste nevěděla,
že je mrtvá, a pak byste se mohla vyptávat. Myslíte,
že to dokážete sehrát dobře?"
"Dneska ráno jsem přece dostala i vás, ne?" usmála
se Darci. "Věřil jste každičkému slovu, co jsem říkala,
viďte?"
"Ovšemže ne," řekl Adam, ale díval se jí přes hlavu,
a ne do očí. "Já jen…" Když na ni opět pohlédl, uličnicky
se usmívala. "Jestli toho nenecháte, zavolám toho
vašeho kamarádíčka-chobotnici a řeknu mu, aby si vás
přijel vyzvednout."
Na okamžik Darci zbledla. "Děláte si legraci, že jo?"
"Vy jste mi věřila?" zeptal se stejným tónem jako
ona, když se ptala, zda jí uvěřil, že je nudný.
"Tak jo," souhlasila Darci, "máte bod. Tak co uděláme?
Mám předstírat, že jsem kamarádka té dívky. A vy?
Kdo jste vy? Můj otec?"
"Jestli toho nenecháte, nedostanete ten dárek, co jsem
vám koupil."
Nato Darci zavřela pusu a už ji neotevřela.
Adam s úsměvem načrtl plán, který vypracoval během
posledních několika minut. Po pravdě řečeno, když
teď o tom uvažoval, bylo daleko lepší, že tu Darci je, neboť
si říkal, že sestra mrtvé dívky bude spíš mluvit
s Darci než s ním.
"Připravena?" zeptal se, když nastínil svůj plán.
Darci kývla a vykročili směrem k rohu, aby zahnuli
174
174
do Ethan Way. "Vážně pro mě máte dárek?" zeptala se
tiše.
Adam byl chviličku v rozpacích. Proč jí koupil dárek?
V době, kdy ho kupoval, si říkal, že je to možná dárek
na rozloučenou. Myslel si, že Darci chce odejít z jeho
života navždy – ne že by jí to dovolil. Hrozilo by jí příliš
velké nebezpečí, kdyby zůstala bez ochrany. Ale myslel
si, že od něj chce odejít.
"Abych řekl pravdu, koupil jsem to kvůli sobě," zabručel.
"V sebeobraně. Možná nastanou situace, kdy si
s vámi budu muset domluvit schůzku v nějaké konkrétní
době, takže musíte vědět, kolik je hodin."
"Vy jste mi koupil hodinky?" zeptala se tiše.
Pokrčil rameny, jako by o nic nešlo, vytáhl z kapsy
bundy malou krabičku a podal ji Darci. Šli dál a Adam
pozoroval Darci koutkem oka.
Když krabičku otevřela a uviděla uvnitř krásné zlaté
hodinky, zastavila se. Stála tam, hleděla na hodinky
v pouzdře a nehýbala se. Zdálo se, že ani nedýchá. Kdyby
na místě přimrzla, nemohla být nehybnější.
"Líbí se vám?" usmál se Adam, zastavil se a shlédl na
ni. Když neodpověděla, řekl hlasem plným pobavení
"Darci?" Neodpovídala, jen tam stála a zírala na hodinky.
"Darci, není vám nic?" zeptal se, tentokrát s obavou
v hlase. Pak spatřil, že jí z tváře mizí barva. Jednou jí
řekl, že lidé zblednou před omdlením, a právě to teď
Darci potkalo. Před jeho očima jako by jí kolena vypovídala
službu; klesala na zem!
Jediným hbitým pohybem ji Adam zvedl dřív, než dopadla.
Vsunul jí paže pod nohy a pod záda; pak ji držel
a nevěřícně hleděl, jak jí hlava v mdlobě sklouzla ke
straně.
Stále však smrtelným stiskem třímala krabičku s hodinkami.
"Není jí něco?" ozval se ženský hlas. Adam se otočil
a uviděl, že tam stojí žena zhruba v jeho věku – a Adam
okamžitě pochopil, kdo to je. Fotky dívek, které byly
175
175
v Camwellu prohlášeny za pohřešované, měl vpálené do
mozku, a tahle žena byla starší verzí jedné ze zmizelých
dívek.
"Vy jste Susan Fairmontová, viďte?" zeptal se Adam
tiše. "Jste sestra Laurie." Ukázal na Darci, ležící mu
bezvládně v náručí. "Tahle dívka a vaše sestra byly přítelkyně.
Právě se dozvěděla o Lauriině smrti."
Žena o tom zřejmě chvilku uvažovala a Adam poznal,
že přemýšlí, co dělat. Zaplavil ho pocit viny. Kolik hledačů
senzací už se pokoušelo k ní přiblížit, vyptávat se jí
na její mrtvou sestru?
"Pojďte dovnitř," pravila žena nakonec a vykročila
před ním po pěšině ke svému domu.
"Policie řekla, že to nebyla vražda. Laurie prý mohla
spáchat sebevraždu," vyprávěla Susan Fairmontová s trpkostí
v hlase a její měkký přízvuk prozrazoval jižanský
původ. "Anebo možná usnula za volantem svého auta,
a proto narazila do toho stromu."
Uplynulo dvacet minut a oni byli stále uvnitř Susanina
domu, obklopeni americkými starožitnostmi. Darci
a Adam seděli na pohovce, jaká mohla být používána
ve Williamsburgu. V ušáku naproti nim seděla Susan,
v rukou šálek s podšálkem. Udělala jim čaj a naservírovala
ho v roztomilé květované konvici. Darci byla
dosud bílá jako stěna a pořád se jí trochu třásla kolena,
takže Adam seděl těsně u ní pro případ, že by se rozhodla
znovu ztratit vědomí. Držela šálek čaje jednou
rukou, ale on věděl, že v levičce, schované pod sukní,
dosud pevně třímá krabičku obsahující ty hodinky, co
jí dal.
"Jste trošičku podobná Laurii," řekla Susan Darci,
hned jak si sedli, a když Darci jen kývla, Susan se tím
zřejmě spokojila, což jen prohloubilo Adamův pocit viny.
Oni téhle milé, důvěřivé ženě lhali.
"Bylo to hrozné." Susan postavila šálek s čajem.
"Laurie zmizela, když fotografovala jeden starý kostel
176
176
v tom odporném Camwellu, a svět okamžitě usoudil, že
v tom jsou čáry a kouzla."
"Vy si to nemyslíte?" zeptal se Adam.
Několik dlouhých vteřin Susan jen seděla a mlčky na
ně hleděla. Zřejmě o něčem rozvažovala. "Neříkám, co
si myslím, protože, víte," zašeptala, že ji stěží bylo slyšet,
"byla jsem varována. Byla jsem varována, abych držela
jazyk za zuby."
"Kdo vám to řekl?" vybafla Darci dopáleně a konečně
ožila.
"Policie a jeden pán od FBI."
"FBI?" zeptala se Darci. "Co ti s tím mají společného?
Zvlášť když místní policie řekla, že podle nich to
byla sebevražda?" V Darcině hlase bylo takové opovržení,
až na ni Adam zadumaně pohlédl. Je to doopravdy,
nebo to hraje?
"Myslím, že FBI už léta prošetřuje čarodějnictví
v Camwellu a…"
"Tak proč s tím něco neudělali?" zeptala se Darci
rychle. "Kolik lidí ještě musí zemřít, než je doopravdy
zarazí? Věděla jste, že mají podzemní tunely, kde se
scházejí? Obrovské tunely."
Adam měl sto chutí položit Darci dlaň na ústa.
"Ano, ovšemže to vím," řekla Susan. "Každý, kdo žije
takhle blízko Camwellu, to ví. Je to velká organizace
a verbují lidi, aby se k nim dali. Vyhlídka na velikou moc
je silné lákadlo."
"Tak proč FBI…"
Teď byla řada na Susan, aby ji přerušila. "Proč tam
nevjedou s buldozery a nesrovnají ty tunely se zemí
a všechno to nezarazí?"
"Můžete zničit úl, ale když nedostanete královnu,
prostě to postaví znovu," ozval se Adam tiše.
"Nejste vy agent FBI?" vypálila na něj Susan.
"On jen tak uvažuje," uklidňovala ji Darci. "Tak co
nemáte říkat?"
Adam znovu žasl nad Darcinou neomaleností. Tento-
177
177
krát už ho však nepolekalo, když Susan odpověděla. Už
viděl, že Darci ví, jak na lidi.
"Bylo mi řečeno, že moje teorie jsou jen moje osobní
názory a že když je budu šířit, způsobí to spoustu problémů.
Jeden ze šerifových zástupců z Camwellu se mě
zeptal, jestli mám v pořádku daně. Naznačil, že se postará,
aby na mě poslali kontrolu."
"Júva!" vyhrkl Adam. "Vydírání nejubožejšího druhu.
Kterýpak Američan se nebojí berňáku?"
"Přesně tak," potvrdila Susan. "Tak jsem držela jazyk
za zuby celé dva roky od té doby, co Laurie zmizela.
A držela jsem jazyk za zuby i potom, co se o několik
měsíců později našlo znetvořené tělo mé sestry v autě,
které narazilo do stromu. Řekli, že patrně poznala
v Camwellu nějakého muže, utekla s ním a později při
jízdě usnula za volantem a bourala."
"Anebo se s tím mužem možná rozešla a zabila se ze
zoufalství," řekla Darci tiše.
"Přesně tak. Přesně to mi řekli. Ale já znám Laurii.
Byla to má sestra! Ten večer, co zmizela, sem měla přijít
na oslavu třetích narozenin mé dcery. Laurie miluje…
moc milovala svou neteř, mou dceru, a oslavu by si
nenechala ujít ani za nic. Oslava byla hektická, bylo tady
šestnáct dětí do tří let, ale i tak se stydím, když musím
přiznat, že jsem si ani neuvědomila, že tu moje
sestra není. Později, když jsme s manželem uklidili, šla
jsem zkontrolovat dceru do postýlky a ona plakala.
Když jsem se jí zeptala proč, řekla, že pláče proto, že
tetička Laurie nepřišla na oslavu."
Když Susan umlkla, zeptala se Darci tiše: "Co jste
udělala?"
"Uklidnila jsem dcerku nějakými sliby, které jsem nemohla
dodržet, ale v duchu jsem zpanikařila. Věděla
jsem, že se něco stalo. Neumíte si představit, jak moc se
Laurie a moje dcera měly rády. Bylo mi jasné, že jen něco
hrozného by Laurii zabránilo, aby tu zrovna v tenhle
den nebyla. Popadla jsem telefon a zavolala Laurii na
178
178
mobil, ale nebrala to. To už jsem byla skoro hysterická.
John, můj manžel, řekl, že možná nechala telefon v autě
a sama zatím spí někde v hotelu."
"Ale vy jste věděla, že to není pravda," hádal Adam.
"Ano. Laurie měla své zvyky. Moc ráda měla všechno
rozplánováno a věděla, kde bude, až čtyři měsíce předem.
Jenomže ona takhle musela žít, pokud měla být
takovou fotografkou, jakou chtěla být. Ona…" Susan
umlkla, vstala, přistoupila ke knihovně za svými zády,
vytáhla vysokou, tenkou knihu, pak se otočila a podala
ji Darci. "Možná jste to už viděla."
Byla to velká kniha nazvaná Čas a místo, s fotografiemi
a textem od Laurie Handlerové.
"Říkala, že jde o to, být na pravém místě v pravý čas,"
dodala Susan, "a k tomu je zapotřebí umět věci načasovat
a vzdát se pomyšlení na nějaký osobní život. Kromě
své práce měla Laurie jen mou dceru a mě."
Darci položila velkou knihu na konferenční stolek
a otevřela ji. Uvnitř byly velké černobílé fotografie
a každá vyprávěla nějaký příběh. Na první, kterou nalistovala,
byla dvojice objímající se před domem, zničeným
hurikánem. Navzdory tragédii se však od mužova snubního
prstenu odrážela maličká jiskřička, jako by paprsek
slunce zasáhl jen ten prsten a nic jiného. Prsten se muži
zařezával do masa, bylo vidět, že už ho nosí velmi dlouho.
Prsten zavedl oko pozorovatele k tomu, jak se muž
a žena objímají, tváře skryté ve stínu, s naprostou důvěrou
jednoho k druhému, jako by se znali od narození.
Laurie Handlerová jaksi dokázala proměnit fotografii
přírodní katastrofy v portrét lásky, skutečné lásky, ne
chtíče, nýbrž takové lásky, jaká vydrží navždy. Když se
na něj Darci dívala, říkala si – a nemohla odolat, aby to
nevysílala také Adamovi – Kéž by mě někdo takhle miloval.
Někdo, kdo by mě miloval pořád a navždy. Když
ale na Adama pohlédla, měl ve tváři výraz, jímž jí nařizoval,
aby se chovala slušně a hleděla si toho, kvůli čemu
sem přišli.
179
179
Všechny obrázky v knize byly stejné. Ať byla situace
jakákoli, ať sebehorší byl fotografovaný objekt i pozadí,
Laurie jako by říkala, že dosud existuje láska na světě,
hluboká, vytrvalá láska.
"Můj ty smutku." Darci zavřela knihu. "Z těch obrázků
mám pocit…"
"Jako že láska všechno přemůže?" zeptala se Susan
trpce.
"No, ano, nejspíš," kývla Darci. "Je to chyba?"
"Je, pokud jste agentka FBI. Ti řekli, že tyhle fotky
jsou důkazem, že Laurie byla romantička, a tím se prý
dokazuje, že patrně utekla s nějakým mužským; tudíž
její zmizení asi nemělo nic společného s tím, zda existuje
v Camwellu čarodějnický konvent nebo ne."
"Ale vy víte, že to není pravda, viďte?" zeptal se
Adam. "Víte to jen proto, že by si Laurie nedala ujít narozeniny
své neteře, anebo máte ještě nějaké důvody,
proč uvěřit, že šlo o falešnou hru?"
"Laurie nebyla z těch, co s někým ‚utečou‘," řekla
Susan, pak pohlédla na Darci. "Znala jste ji. Povězte
mu, jaká byla."
Nato zůstala Darci neschopna slova. Otočila se a zamžikala
na Adama. Pomozte mi, žádala ho v duchu. Co
mám říkat?
"Darci je…"
"Ach, neobtěžujte se lhát," mávla Susan ledabyle rukou.
"Já vím, že žádný z vás Laurii neznal. Nejste její
typ. Oba jste moc hezcí, moc upravení, moc průměrní
Američané. A z vás," pohlédla na Adama, "koukají peníze.
Mám pravdu?"
Nato se Adam napřímil, jako by spolkl pravítko, ale
Darci se rozesmála. "Má jich hromadu," řekla radostně.
"Má jich tuny a tuny. Staré peníze, a on…"
"S dovolením!" ozval se Adam škrobeně.
"To nic," podotkla Susan. "Nevím přesně, proč jsem
vás pustila dovnitř, ledaže jste můj typ. Hádám, že jestli
jste předvedli tu malou maškarádu, abych vás pozvala
180
180
dovnitř, asi je to něco osobního." Na okamžik se odmlčela.
"Tak o co vám vlastně jde?" zeptala se.
Darci promluvila jako první. "Chce rozehnat ty čarodějnice.
Má nějaký osobní důvod, proč o to stojí, ale nechce
mi říct, o co jde. Ještě jsem to z něj nedostala, ale…"
Adam ji přerušil. "Darci chce říct, že je to pro mě
skutečně velmi osobní záležitost. Vlastně pro nás, a byli
bychom vám vděčni za jakoukoli pomoc, kterou byste
nám mohla poskytnout. Kdybyste nám mohla říct cokoli,
co víte, nebo dokonce i něco, o čem se domníváte, že
by mohlo mít souvislost s Lauriinou smrtí, byli bychom
vám vděčni. Cokoli." Obdařil Darci drtivým pohledem,
aby jí sdělil, že nemá příliš mnoho prozrazovat.
Darci ho ignorovala. "Nebylo něco zvláštního na Lauriině
levé ruce?"
Nato Susan vyvalila oči a prudce se nadechla. "O levou
ruku… přišla při té bouračce. Policie tvrdila, že jí
ruka projela předním sklem a byla odříznuta. Ale nemohli
tu ruku najít. Protože k nehodě došlo na venkovské
silnici a trvalo několik hodin, než ji někdo našel, tak
podle jejich názoru snad… snad… možná divocí psi."
"Chápu," přikývl Adam.
Zeptej se na mateřská znamínka, říkala Darci v duchu.
"Rád bych vám položil jednu prapodivnou otázku.
Neměla vaše sestra na levé ruce něco neobvyklého?"
"Ne." Susan svraštila čelo. "Neměla žádné mateřské
znamínko podivného tvaru, neměla malíček navíc, jestli
myslíte tohle. Na mé sestře nebylo vůbec nic zvláštního.
Totiž až na její talent."
"Nemyslel jsem něco špatného," naléhal Adam. "Měl
jsem na mysli…"
"Něco takového." Darci napřáhla levou ruku dlaní nahoru.
Susan okamžik jen seděla, mžikala a nechápavě pozorovala
Darcinu dlaň. Pak pochopila. "Ano," zašeptala.
"Laurie měla na ruce přesně takovéhle pihy. Tvořily
kachničku."
181
181
"Cože?" zeptal se Adam.
"Když jsme byly malé, vždycky jsme vzaly tužku
a pospojovaly znamínka na Lauriině ruce, a když se spojila
určitým způsobem, tvořila kachničku. My jsme…"
Susan umlkla, oči se jí naplnily slzami. "Byla to pošetilost,
ale říkali jsme jí Kačka Blátotlačka a ona tak pokvákávala
jako…" Susan nemohla pro slzy pokračovat.
"Asi bychom měli jít." Adam vstal a Darci také. "Děkuji
vám," zašeptal, pak shlédl na Darci a viděl, že upřeně
zírá na Susan, která měla hlavu skloněnou, u očí papírový
kapesníček. Adam pochopil, že Darci na ženu
nasadila svou moc, své Opravdové Přesvědčování, a první,
co ho napadlo, bylo udělat něco, aby jí narušil soustředění
a přiměl ji přestat. Intuice mu však říkala, že ať
dělá Darci cokoli, Susan tím neublíží.
Okamžik nato Susan vzhlédla a usmívala se. V očích
měla dosud slzy, ale úsměv byl opravdový. "Budete si
myslet, že jsem blázen, ale zrovna jsem měla takovou
prapodivnou myšlenku, že je tady Laurie se mnou a říká
mi, že je jí dobře. Kéž bych tomu mohla věřit a…"
"A co?" zeptal se Adam. Darci stále hleděla upřeně
na Susan.
"Kéž by se to dalo zarazit. Víte, že za poslední čtyři
roky zmizely v Camwellu kromě dospělých žen i nějaké
děti? Nikdo nemůže dokázat, že by s nimi něco udělaly
ty čarodějnice, ale když pomyslím na svou dcerušku a…
Není vám nic?" zeptala se Susan Adama.
"To je dobré," odpověděl, ale hlas měl chraplavý.
"Děkujeme za čas, který jste nám věnovala. Děkujeme
za všechno." Prudce se otočil a vyšel z domovních dveří.
Darci nechal za sebou.
182
182
13. KAPITOLA
Nechcete mi říct, o co tady šlo?" spustila Darci, když
se k němu připojila venku na chodníku. "Odešel
jste kapánek zprudka, ne?"
"Ta děcka." Adam měl hlas tak ochraptělý, že mu stěží
rozuměla. "Nevěděl jsem, že ještě používají děti."
"Ještě?" podivila se Darci. "Co to znamená? Ještě?
Nikdy jste se nezmínil, že ti lidé ‚používali‘ děti. Na co
ty děti používají?"
"To vědí jen oni. Jakmile ty děti zmizí, už je nikdy nikdo
neuvidí. Anebo pokud ano, nepamatujou si, co se
s nimi dělo. Můžeme odjet z tohohle města?" zeptal se
a vykročil tak rázně, že mu Darci nestačila.
Klusala po jeho boku. "Co ty děti zapomenou? Jak si to
pamatujete vy? Nevzpomínám si, že bych něco četla o dětech,
když jsem se probírala těmi archivy v knihovně."
"Patrně to tam nebylo." Adam pořád kráčel tak rychle,
že musela utíkat, aby mu stačila. "Dají se ty vaše pihy
na dlani spojit do nějakého obrysu?"
"Nemám zdání. Abych řekla pravdu, nikdy jsem si
jich moc nevšímala. Brala jsem to spíš jako ‚mám na
dlani pihy‘, než ‚páni! Nemůžu uvěřit, že mám na dlani
pihy!‘ Mohl byste laskavě zpomalit?"
"Pardon." Adam zpomalil tempo. "Už je pozdě, musíte
umírat hlady. Co chcete dělat při obědě?"
"Jíst a mluvit. Chci, abyste zkrotl a řekl mi absolutně
všechno, co víte o těch čarodějnicích a o Camwellu,
183
183
a zvlášť proč vás tak rozčililo, když Susan Fairmontová
řekla, že zmizelo několik dětí. Copak nečtete, co je na
krabicích od mléka? Nedostáváte poštou ty letáky, na
kterých jsou fotky pohřešovaných dětí? Děti se ztrácejí
každý den."
"A kvůli tomu bych měl být otrlý vůči tomu, co se
s nimi děje?" Na tváři i v hlase se mu odrážel stěží ovládaný
vztek. "Protože jich každoročně zmizí tisíce, mělo
by mi to být jedno?"
Darci na něj upřeně hleděla a on cítil, že ho silou svých
myšlenek uklidňuje. Napůl měl sto chutí na ni zařvat, že
mu dala své čestné slovo, že na něj nebude používat svou
moc, ale na druhou stranu byl vděčný za konejšivé účinky,
které to na něj mělo. Ani mu nevadila ostrá bolest,
kterou mu její soustředění způsobovalo v levé lopatce.
Promluvili, teprve když dorazili k autu z půjčovny.
Než Adam nastartoval motor, byl už mnohem klidnější
a chtěl odlehčit náladu. "Cestou sem jsem zahlédl jednu
hospůdku. Měli tam nápis, že tam ta budova je od roku
1782. Nechtěla byste tam zajít na oběd?"
"Moc ráda." Darci si opřela hlavu o podpěrku. "Možná
to bude vypadat jako v anglické hospůdce. Byl jste
někdy v Anglii?"
"Mnohokrát." Adam couval z parkoviště. Momentálně
vypadala vysíleně. Udělalo to s ní to, co jim řekla Susan?
Anebo ji o tolik energie připravilo to, jak ho uklidňovala?
Věděl, že by jí měl udělat přednášku o nedodrženém
slovu, jenže když byl tak pohlcen hněvem, nedokázal
jasně uvažovat. Znal to, protože strávil značnou část života
příliš rozhněvaný.
Takže to možná byla zbabělost, nezmínit se o tom, že
právě porušila dané slovo, ale Adam se nedokázal přimět
k tomu, aby ji vyplísnil.
"Putnam říká, že mě vezme do Anglie, až mu dám syna,"
řekla Darci. "Jeden týden v Anglii. Ale řekl, že jestli
budu mít nejdřív holku, vezme mě na dva týdny do
Nebrasky. V srpnu."
184
184
Adam svraštil čelo a vjel na silnici. "Až tohle skončí,
vezmu vás do Anglie já. Na šest týdnů. A objednám
ubytování ve venkovských domech. Ty stojí jmění, ale
stojí to za to."
"Povídejte mi o Anglii," poprosila Darci, zavřela oči
a opřela se dozadu.
Adam viděl, že dosud drží v levé ruce pouzdro s hodinkami.
Pustí je aspoň ve sprše? "Co chcete slyšet nejdřív?"
"O Cambridgi. Prý tam mají pohádková knihkupectví
a tamní koleje jsou krásné. A chci slyšet něco o Bathu.
Ráda bych viděla… Jé!" napřímila se. "Nemohli bychom
zůstat na jednu noc v Clarendonu? Je to šíleně drahé?"
"Ano," souhlasil. "Clarendon. Na tři noci. Nejlepší
pokoj bude váš." S úsměvem sjel na štěrkové parkoviště
před hospůdkou a vstoupili do restaurace.
Jakmile si však objednali žebírka a bylo jim řečeno,
že to chvíli potrvá, cítil se Adam o tolik lépe, že udělal
další pokus o vtip. Darci přemýšlela opravdu usilovně,
ne s tím výrazem, který mívala, když ho podrobovala
Opravdovému Přesvědčování, ale zdálo se, jako by vší
mocí o něčem uvažovala.
"Ukážu vám to, když to ukážete vy mně," řekl bodře.
Darci vzhlédla. "Nechovám naději, že mluvíte o sexu,
takže asi máte na mysli, abych vám ukázala nebo prozradila
své myšlenky."
Adam vzdychl. Byl odjakživa takhle špatný, pokud
šlo o humor? Vzpomínal si, že v minulosti leckoho rozesmál.
Tak proč se většině jeho vtipů nedaří rozesmát
Darci? "Darci, s tím… s tím sexem," začal nemotorně.
"Ne že byste mě nepřitahovala, jenomže…" Umlkl.
"Jenomže co?"
"Myslím, že bude lépe, jestliže mezi sebou uchováme
striktně vztah zaměstnavatel – zaměstnanec. Měli bychom
vynaložit veškeré úsilí, abychom z toho vypustili
osobní pocity."
"To je pochopitelné," řekla. "Tak povídejte, spadá
pod vztah zaměstnavatel – zaměstnanec společné spa-
185
185
ní v jedné místnosti? A co to, jak jste mě zvedl a roztočil?
A co…"
"Fajn, máte pravdu."
"Existuje jiný důvod, proč si mě držíte od těla, že?"
zamžourala na něj, jako by se snažila číst mu myšlenky.
"Ještě před deseti minutami jste mluvila o dětech, které
budete mít s Putnamem, a teď…"
"Musím si Putnama vzít, to ano," řekla. "Ale to neznamená,
že nemohu…"
"Co to znamená?" vyštěkl Adam. "Proč si ho ‚musíte‘
vzít?"
"Proč jinak by se žena musela vdávat?" Vzhlédla
k němu a zatřepetala řasami. "Nosím pod srdcem jeho
dítě."
Adam se neusmál. "Vy mi nechcete povědět pravdu,
co?"
"A proč jste si tak jistý, že vám neříkám pravdu?" odsekla.
"Protože jste…" Zmlkl a odvrátil pohled.
"Co jsem?" Naklonila hlavu ke straně, velice chtěla
vědět to, co neřekl.
"Jste opravdu protivná, to jste. Co kdybychom omezili
své řeči na danou záležitost a přestali být osobní?"
"Jasně," kývla Darci a sklopila oči k příborům na stole.
Seděli v boxu, který byl špatnou kopií čehosi z Anglie
podle představ Američana o tom, jak by měla vypadat
anglická hospůdka, a stoly a sedadla byly pro Darci
příliš velké. Stůl byl tak vysoký, že jí dosahoval ke klíční
kosti. Momentálně s bradou dolů vypadala asi na deset
let.
Na druhou stranu, vlasy měla krásné a Adamovi se
velice chtělo vzít ji za ruku. Po pravdě řečeno, rád by
políbil tu jemnou bílou pleť a…
"Tak kdy sem podle vás dorazí váš otec?" spustil, aby
myslel na něco jiného.
Darci prudce zvedla hlavu a usmívala se, jako by konečně
udělal vtip, kterému se může zasmát.
186
186
"Co je?!" zeptal se.
"Právě jste navrhl, že už nepovedeme žádné osobní
řeči, ale v příští větě se zeptáte na mého otce. Mně to
prostě přišlo legrační."
"Však mě znáte, Vtipálka Montgomeryho," řekl,
a když se pak Darci ze srdce zasmála, nebyl si jist, zda
má být rád nebo dotčený. Cosi na jejím smíchu však bylo
nakažlivé a on shledal, že se směje s ní.
"Tak jo. Už žádné řeči osobní ani obchodní povahy.
Mluvme o cestování. Kam ještě byste chtěla jet kromě
Anglie?"
"To není osobní?"
"Jen mlhavě. Chcete se hádat o slovíčka, nebo si se
mnou povídat o cizích zemích? Byl jsem všude."
"Jasně. Prima." Darci chvilku uvažovala. "St. Lucia.
Víte, kde to je?"
"Byl jsem tam třikrát. Pohoda a klídek. Polévka
z mušlí je božská. Věděla jste, že když vytáhnou mlže
z mušle, musí maso pořádně naklepat, aby změklo? Ostrované
mají takové rčení: ‚Ztloukla ho jako mušli‘."
"Patrně si to zasloužil," podotkla Darci. "A co Tibet?"
"Mírumilovné místo. Mám v pokoji modlitební kolečko
odtamtud. Ukážu vám ho, až se vrátíme."
"Egypt."
"Tam jsem žil tři roky. Miloval jsem Egypťany. Ohromný
smysl pro humor, velmi inteligentní národ. Po pravdě
řečeno, Egypťané se hodně podobají Američanům."
Potom byla Darci nenasytná ve své touze vyslechnout
do posledního slůvka všechno, co mohl Adam říct
o svých cestách. Přinesli jim talíře s jídlem a oni pořád
mluvili. Záhy zjistila, že jí zodpoví veškeré otázky
o tom, kde byl, ale neprozradí, proč tolik cestoval. "Vandroval
jsem po světě", nic víc z něj nedostala.
"Nechtěl jste se usadit, mít skutečný domov?" zeptala
se nevěřícně.
"Ne," zněla jeho stručná odpověď, takže se vrátila
k neosobním dotazům na to, kde byl a co tam viděl.
187
187
"Povídejte ještě," prosila Darci, když Adam zmlkl.
"Pod jednou podmínkou," odpověděl. "Musíte položit
tu krabičku s hodinkami, otevřít ji, vyndat hodinky a dát
si je na zápěstí. Není obtížné krájet to hovězí jen jednou
rukou?"
"Ne," řekla Darci. "Maso je velmi křehké." Nato
zvedla sousto, které oddělila boční stranou vidličky,
a spolu s ním šel celý kus. Položila maso zpátky na talíř.
"Tak jo, hodinky na ruku."
Adam na okamžik přestal jíst a díval se, jak otevírá
krabičku a vyndává hodinky. Držela je, jako by to byl
posvátný předmět – zrovna tak se dívala na to šatstvo,
které jí nakoupil.
"Neomdlíte mi zase, že ne?" zeptal se a byl to další
žert, který padl na neúrodnou půdu. Vzdej to, dokud
máš náskok, Montgomery, říkal si v duchu; pak se natáhl
přes stůl, vzal jí hodinky z ruky a navlékl jí je na zápěstí.
Darci se sesula zády k opěradlu, levou ruku si přidržovala
pravou a upřeně zírala na hodinky. "To je ta nejkrásnější
věc, co jsem kdy v životě viděla," řekla tiše.
"Ale jděte." Adam znovu sklopil oči k jídlu a cítil, jak
mu růžovějí líce.
Darci se k němu naklonila přes stůl. "A až se vrátíme
do pokoje, poděkuju vám sexuálními styky. Hodlám…"
"Ano?" zvedl jedno obočí. "Pokračujte. Popište podrobnosti."
Darci se posadila zpříma, položila ruku s hodinkami
do klína a začala jíst opět jednou rukou. "Možná bychom
se mohli cestou domů zastavit v knihovně," navrhla.
"Potřebuju si něco zjistit."
"A copak to bude?" zeptal se škádlivě. "Snad divoké
sexuální styky? Pokoušíte se mi sdělit, že vy a Putnam
jste spolu neprovozovali žádné tvůrčí a novátorské sexuální
hrátky?"
S úsměvem opětovala jeho pohled. "Ne, neprovozovali,
jenomže my jsme ještě děti. Starý chlap jako vy bu-
188
188
de možná ochoten mě něco naučit, abych to pak mohla
naučit jeho. Berte to tak, jako že pomáháte mladší generaci.
Filantropický čin, takříkajíc."
Adam byl ušetřen nutnosti odpovídat, protože mu
zazvonil mobilní telefon. Darci měla takovou zkušenost,
že když má někdo mobilní telefon, pořád do něj mluví,
ale Adam ten svůj používal jen zřídkakdy.
Okamžitě vytáhl telefon z kapsy bundy. "Ano," řekl do
něj a pak naslouchal. "Děkuju za zavolání a za informaci."
Když Adam vypnul telefon a uložil ho, nespouštěl oči
z Darci. "Váš otec přijel a zapsal se v Háji. Požádal jsem
v recepci, aby mi zavolali, kdyby se ukázal."
"To je milé," řekla Darci a posunovala kousek hovězího
po talíři. Po chvilce odložila vidličku a pohlédla na
něj. "Víte, opravdu bych ráda viděla ještě kus Connecticutu.
Chtěl jste mi ukázat Bradley, ale to byl všechno
jen trik, jedna z vašich lstí, abyste…"
"Nebudete schopna rozpoutat se mnou další hádku,"
ujistil ji klidně. "Jedna pohnutá diskuse denně je můj limit.
Navrhuji, abychom se okamžitě vrátili do Camwellu
a setkali se s vaším otcem. Očividně se s vámi chce
sejít. Myslíte, že si vzal soukromé letadlo, aby to sem
stihl takhle rychle?"
"To nevím." Darci se opřela dozadu a pohlédla na své
nové hodinky.
"Tak tedy dělejte, dojezte oběd a pojedeme."
"Já nemám hlad."
"Neměl bych vás zavézt k doktorovi?"
Nezasmála se jeho pokusu o vtip a zamračila se na něj.
"Budu tam s vámi," slíbil.
"To má být útěcha? Patrně mu řeknete, že jsem balík
z Kentucky a že umím ochromit lidi silou myšlenky.
Řeknete mu asi, že vás překvapilo zjištění, že vůbec
umím číst, natožpak…"
"Jen do toho, urážejte si mě, jak chcete, ale do hádky
mě nezatáhnete. Takže pokud jste dojedla, jdeme. Váš
otec je určitě moc milý člověk a chce vás poznat."
189
189
"Co je to za člověka, který oplodní šestnáctiletou holku
a pak ji opustí?"
"Nechte mě hádat: to řekla teta Thelma?"
"Po pravdě řečeno, říká to celý Putnam."
"A co takhle člověk, kterému nikdy nikdo neřekl, že
za sebou nechává těhotné děvče? Ten člověk se zastavil,
aby si nabral benzin do auta, a byla tam taková nádherná
žena" – to slovo zdůraznil – "v růžové kombinéze, která…
No, mně přichází na mysl film Frajer Luke, kde si
ta vnadná holka myje auto a přivádí všechny vězně k šílenství.
A vlastně, viděla jste vůbec ten film?"
Darci němě kývla. "To matka dělávala. Ona je schopna
takřka všeho, aby upoutala pozornost nějakého muže.
Pozornost muže je prý to jediné v životě, na čem záleží,
říká."
"Ale vy víte, že to není pravda, viďte?"
Darci k němu vzhlédla a okamžik uvažovala. "Ne, nejsem
si jistá, jestli to vím. A jak dlouho se mnou budete
mluvit, jako byste si myslel, že jste můj otec?"
Nato Adam rozpřáhl ruce na znamení, že se vzdává, popadl
účet, počkal, až vyjde z boxu, a cestou ven zaplatil.
Při krátké cestě zpátky do Camwellu cítil Darcino napětí
a chtěl, aby se uvolnila. "Škoda že neumíte použít
Opravdové Přesvědčování na sebe," usmál se. "Mohla
byste se uklidnit, tak jako jste dnes uklidnila mě po odchodu
od Susan." Nedokázal odolat, aby jí nedal na srozuměnou,
že ví, co udělala.
"To ano," přisvědčila bez valného zájmu. "Vypadám
přijatelně?"
"Darci, jste krásná!" řekl Adam a jeho slova byla tak
upřímná, až ho to trochu uvedlo do rozpaků.
"To je dobře. Nejspíš," odpověděla Darci bez valné
energie, "se otci líbí krásné ženy. Jak myslíte, že bude
naše setkání vypadat?"
"Zprvu to bude asi obezřetné." Adam se snažil připravit
ji na to, co podle jeho představ nastane. "Neznáte se.
Když jsem strávil noc na internetu, na rozdíl od toho, co
190
190
vy si zřejmě myslíte, že jsem dělal, četl jsem o Tayloru
Raeburnovi. O něm osobně je tam velmi málo. Je univerzitním
profesorem a…"
"No právě! Co si bude myslet o dceři, která absolvovala
Mannovu vývojovou vysokou školu pro mladé
dámy?"
"To se mě ptáte doopravdy?"
Darci na něj nevěřícně pohlédla. "Co to znamená?"
"Jen chci říct, že jestli jsou ostatní slečny, co tu školu
absolvovaly, jen zpoloviny tak vzdělané jako vy, pak
bych řekl, že ta škola bude patřit mezi pět nejlepších ve
státě."
"Ale," odsekla lhostejně. "Ale to on neví, že?"
"Ani já to nevěděl, když jsem se s vámi poprvé setkal.
Teď máte aspoň na sobě slušné šaty a už nemáte ten
výraz hladového sirotečka." Jen to bylo venku, už toho
litoval.
"Takhle jsem vám připadala? Vsadím se, že vás rozčililo,
když ta vaše psychotronická kamarádka řekla ‚to je
ona‘. Určitě jste si pomyslel: ‚Ta hladová holka, ne! Ach
ne! Proč bych nemohl dostat nějakou vysokou, krásnou
dívku s diplomem z Yale?"
Mělo to tak blízko k tomu, co si tehdy Adam opravdu
myslel, až cítil, jak se mu krev hrne až do špiček uší.
"Je to tak!" řekla Darci polohlasem. "Přesně to jste si
opravdu myslel. Adame Montgomery, vy jste ten největší
snob, co kdy chodil po téhle zemi. Vy si myslíte, že
když jste od narození bohatý, tak…"
"Myslíte, že je to on?" zeptal se jí.
Darci byla tak zaneprázdněna láteřením na Adama,
že si neuvědomila, že dorazili do Camwellu a zastavují
na parkovišti před Hájem. Když vykoukla předním
oknem, uviděla muže stojícího pod stromem s tmavě
rudými listy. Protože k nim byl zády, neviděla mu do
tváře, ale věděla, že tohohle muže v dokonalém námořnicky
modrém vlněném svrchníku ještě v hotelu
neviděla.
191
191
Darci si položila ruce na obličej a spustila hlavu Adamovi
do klína. "Já to nedokážu," řekla. "Nemůžu to
udělat. Nebudu se mu líbit. Co mu řeknu? Bude chtít důkaz,
že jsem jeho dcera. Bude si myslet…"
Hned jak mu položila hlavu do klína, pocítil Adam,
jak jím projel takový elektrický náboj, že ji chtěl okamžitě
popadnout, zvednout a… no, říkal si, patrně znásilnit
na sedadle v autě. Ale po chvilce, kdy držel ruce
ve výšce a násilím se nutil nedotknout se jí, začal vnímat
její slova.
Položil jí ruku na hlavu, na jemné, hedvábné vlasy,
a když párkrát vydechl, aby se uklidnil, pohladil ji po
těch vlasech. "No tak, buďte statečná. Už jsem vám říkal,
že tam budu, abych vás chránil."
Darci zvedla hlavu tak prudce, že ho málem praštila
do brady. Tvář měla na stejné úrovni jako on, rty blízko
jeho. "Slibujete mi to?"
"Jasně," přisvědčil poněkud sípavým hlasem.
"Přísahejte." Popadla ho ze stran za koženou bundu
a zatahala, až měl tvář ještě blíž k ní.
Její dech voněl tak příjemně a Adamovi se na okamžik
zatočila hlava.
"Přísahejte!" řekla. "Přísahejte na… Co je vám posvátné?"
"Momentálně můj zdravý rozum."
"Nechte teď těch svých pitomých vtipů. Tohle je důležité."
"Přísahám na život své sestry, že vás neopustím."
Tohle prohlášení ho přimělo polohlasem zaklít, protože
prozradil něco, co neměl v úmyslu. Snad si jeho uřeknutí
nevšimne.
Darci však vyvalila oči, až bylo kolem nich vidět bělmo.
"Na internetu stálo, že jste jedináček, takže kdo je
vaše sestra?"
"Ona…" Adam se podíval přes Darci. "Lidi z hotelu
mu určitě řekli, v jakém autě jezdím, protože váš otec
sem jde."
192
192
"Ne!" napůl vykvikla Darci a Adam se div nerozplakal
úlevou, když se od něj odkulila na druhou stranu
auta. Úzkost z otce jí zabránila klást další otázky o jeho
sestře. Adam na okamžik zavřel oči a snažil se znovu
získat duševní rovnováhu.
Když se Darci neozývala, podíval se na ni. Seděla
vedle něj. Ve tváři byla bílá jako prostěradlo. Snad zas
neomdlí? napadlo ho a současně se v duchu ptal, kolik
času asi stráví jako zprostředkovatel mezi těmi dvěma
cizinci. Chtěl všehovšudy jen pracovat na daném problému,
ale teď bude muset dělat rodinného poradce. Pravda
byla taková, že původně doufal, že ten Taylor by mohl
Darci den dva pohlídat, aby se sám mohl vrátit do těch
tunelů. Na vlastní pěst by mohl zhotovit mapu. Na vlastní
pěst by mohl…
Když uslyšel, jak Darci otevírá dveře auta, nechal přemýšlení
a podíval se na ni. Zírala s výrazem, jaký ještě nikdy
neviděl, na muže, kráčejícího zvolna směrem k nim.
Ten člověk se Darci rozhodně podobá, uvažoval Adam.
Na prokázání otcovství by nebylo zapotřebí testů DNA.
Darci užuž chtěla vystoupit z auta.
"Počkejte moment, já půjdu s vámi," řekl Adam.
"Já… Zatraceně!" Bezpečnostní pás se zasekl, a ať mačkal
červený knoflík sebesilněji, nepovolilo to. Po chvilce
ale přestal mačkat knoflík a díval se z okna, co se děje.
S výrazem, jako by byla v transu, vystoupila Darci
z auta, nechala dveře otevřené a zvolna vykročila směrem
k muži, který kráčel k ní. Oči upíral na mladou ženu,
blížící se k němu, a čím blíž k sobě měli, tím víc zrychlovali
chůzi. Než byli od sebe deset metrů, už utíkali.
Vedle Adama na parkovišti zastavilo nějaké auto a vylézalo
z něj půl tuctu lidí, náruče plné nákupních tašek,
když však uviděli Darci a muže, jak se k sobě blíží, zarazili
se a také je sledovali.
Adam musel uznat, že je to náramná podívaná, tihle
dva, kteří si byli tolik podobní, jak k sobě běží s rozpřaženými
náručemi.
193
193
Když byla Darci asi metr od muže, vyskočila do výšky.
Na okamžik Adam zatajil dech; pak prudce škubl bezpečnostním
pásem a ten povolil. Jedním hbitým pohybem
byl venku z vozu, připraven rozběhnout se Darci na
pomoc, kdyby ji ten člověk nechytil.
Nemusel se ale bát, protože muž ji chytil a sevřel
v náručí. Darci mu ovinula nohy kolem pasu, hlavu zabořila
do jeho ramene a přitulila se k němu v naprosté
a úplné podřízenosti.
A lásce, neubránil se Adam té myšlence, jak je pozoroval,
a projel jím do běla rozžhavený šíp citového pohnutí.
Ten pocit byl trochu jako hněv, ne… po pravdě řečeno,
bylo to spíš jako vztek. Ale také to bylo jako…
Z myšlenek ho vyrušili lidé stojící u sousedního auta.
Oni tleskali! Jedna z žen si utírala slzy; dospívající chlapec
strčil prsty do úst a hlasitě hvízdl, pak ještě trochu
zatleskal.
Adama to dost dopalovalo. Měl sto chutí se na ty turisty
obořit, že je to soukromé shledání otce a dcery, kteří
se nikdy nesetkali, a tudíž…
Nic z toho však Adam neřekl. Neřekl dokonce těm lidem
vůbec nic, i když se rozplývali o tom, jak "romantické"
je to, co právě viděli. Když zavřel a zamkl dveře
auta, přešel Adam k místu spolujezdce, zavřel i druhé
dveře a zamkl je. Když měl dojem, že už to odkládal
dost dlouho, otočil se a zvolna vykročil k otci a dceři,
kteří nyní stáli těsně u sebe, Taylor Raeburne objímal
Darci kolem ramen a ona jeho kolem pasu.
Taylor Raeburne mohl měřit jen sto šedesát pět, možná
sto šedesát osm centimetrů, jak si Adam všiml, když přišel
blíž. Podle fotky se matka Darci zdála dost vysoká, takže
se prve divil, proč je Darci tak malá. Tehdy se dohadoval,
že je to podvýživou. Nyní však viděl, že to je dědičné. Po
pravdě, když je spatřil spolu, říkal si, že ještě nikdy neviděl,
aby si rodič a dítě byli víc podobni než tihle dva.
"Vy jste Montgomery?" zeptal se Raeburne, když
uviděl Adama.
194
194
Při pohledu do mužových očí Adam pochopil, že jen
málokdo by si asi troufl říct o Tayloru Raeburnovi, že
je malý. Připomínal Adamovi starodávného gladiátora:
malý, ale silný. Z tohohle muže čiší cosi, díky čemu si
ho lidé všimnou, ať je kdekoli.
"Ano." Adam se snažil nedívat se na Darci, která se
tuze těsně vinula k tomuhle muži. "Kdo jste vy, to se ani
nemusím ptát."
Nato na něj Raeburne jen zíral a mžikal, jako by
Adam mluvil cizím jazykem.
"Nevšímej si ho," řekla Darci. "On se pořád snaží dělat
vtipy a nejde mu to. Chtěl jen říct, že se pozná, že jsi
můj otec." Darci obdařila muže tak láskyplným pohledem,
že Adamem znovu projel ten pocit, tentokrát tak
silný, až musel na okamžik odvrátit pohled.
"Tak odkud začneme s vymýcením těch čarodějnic?"
zeptal se Taylor.
Adam se vrátil očima k muži, rád, že je zase na známém
teritoriu. "Myslel jsem, že byste třeba mohli s Darci
pobýt trochu spolu a poznávat se, zatímco já budu trochu…
no, mapovat."
"Tunely?" vyštěkla Darci a odtáhla paži od otcova pasu.
"Beze mě tam jít nemůžete!"
"Bez vás pořídím daleko lépe!" odsekl Adam. "Jen si
vzpomeňte, co jste provedla posledně!"
"Opatřila jsem vám ten váš nůž, to jsem udělala. Nemohl
jste na něj dosáhnout, ale já spustila poplach, a tak
jste měl čas po té věci sáhnout a sebrat ji. Ne že by nám
nález toho nože nějak pomohl."
"Vy mluvíte, jako byste si to připravovala," odpálil ji
Adam. "Jednáte, jako byste…"
"Z vás dvou se nestali milenci, že ne?" přerušil je
Taylor.
"S ním?" Darci téměř zavrčela. "Ne, on se šetří pro
Renée."
"Moc legrační." Adam pohlédl na Taylora. "Renée je
můj pes."
195
195
Taylor Raeburne se ani neusmál. "To je dobře, že jste
se nestali milenci, protože, jak jistě víte, má dcera musí
zůstat pannou, pokud má číst ze zrcadla."
Když to Taylor pronesl, Adam cítil, jak na něj Darci
upřeně hledí. Tak proto jsi mě najal! řvala v duchu. Najal
jsi mě, protože jsem… jsem… Ani v duchu to slovo
nedokázala vyslovit.
"Darci, já…" Adam se k ní obrátil. "Au! To bolí!" řekl,
když mu hlavou projela ostrá bolest. Bolest jako sekáček
na led zajela do jednoho spánku, přímo skrz mozek,
a druhým spánkem ven. "Nechte toho," zašeptal
a přiložil si ruce ze stran k hlavě.
Po celou tu dobu Taylor stál a mlčky přihlížel, ale nyní
pochopil, co se tu děje. Popadl dceru za hubená ramínka
a stoupl si mezi ni a Adama. "Darci," pravil, ale
výraz na její tváři se nezměnil. Oči měla velké, zorničky
zvětšené a pohled nevidoucí. "Darci!" nařídil, pak jí zatřásl
rameny. "Nech toho! Hned toho nech, nebo ho zabiješ!"
Z Darci okamžitě spadlo kouzlo a pohlédla na otce, jako
by nevěděla, kdo to je; pak spatřila za jeho zády Adama.
Adam klečel na trávě s dlaněmi přitisknutými ke
spánkům. Z pravého chřípí mu vytékal pramínek krve.
"To jsem udělala já?" zašeptala, držíc se otcových silných
paží, protože kdyby se něčeho nedržela, tak by
upadla. Celé tělo měla zesláblé, vyčerpané. Už v ní nezbyla
žádná energie.
"Ano," řekl Taylor, upíraje na ni soustředěně pohled.
Viděl, jak jí z tváře mizí krev. "Tys nevěděla, že to dokážeš,
viď?"
Opětovala jeho pohled. "Že dokážu zabíjet lidi myšlenkou?"
zeptala se, protože měla pocit, že kdyby dál
dštila svůj hněv na Adama, mohla by způsobit, že mu
exploduje hlava. Její hlas byl pouhý šepot. "Ne, nevěděla
jsem, že to dokážu. Nechci to vědět. Nechci být pouťová
atrakce. Ani nechci být… nechci… nechci…" Oči
se jí naplnily slzami, až se dusila.
196
196
Taylor ji k sobě přitáhl, skryl její tvář na svém rameni.
"Není vám nic?" zeptal se Adama.
Adam se skláněl, aby se opřel jednou rukou o zem,
druhou tiskl ke krvácejícímu nosu, ale vrtěl hlavou, že
mu nic není.
"Ze všeho nejradši bych si šel někam pohovořit, ale na
to asi nemáme čas," řekl Taylor. "Dneska je třicátého."
Darci i Adam na něj tázavě pohlédli.
"Prosím, řekněte mi, že vy dva víte, co to znamená,"
požádal Taylor.
"On mi nic neříká," odtušila Darci hněvivě.
"A ona mně ještě míň," řekl Adam chraplavě, dosud
neschopen vstát.
"Nejsem si tím jist," spustil Taylor zvolna, pohlížeje
z jednoho na druhého, "ale hádám, že ani jeden z vás toho
moc neví." Pohlédl na Adama. "Řekl jste mé dceři" –
Taylor se musel odmlčet, jelikož ta slova se mu zadrhla
v hrdle – "proč to děláte? Pověděl jste jí o tom únosu?"
"Ne." Adam zvolna vstával. Dosud se na Darci nepodíval.
Napůl ji chtěl ochraňovat, ale taky se mu od ní
chtělo utéct. Dokázala by skutečně zabít člověka myšlenkou?
Ale co hůř, obrátila svou moc proti němu.
"A ty?" Taylor od sebe odtáhl Darci na délku paže,
aby jí viděl do očí. "Co ty víš o tom, co dokážeš?"
"Myslím, že nic moc nevím," odpověděla, také aniž
by pohlédla na Adama. Cítila jeho hněv, ale co hůř, cítila,
že se jí bojí.
Taylor na okamžik odstoupil a pohlédl na oba. "Dobrá
srdce," zamumlal. "Vy dva máte dobrá srdce, ale moc
toho nevíte." Vzdychl, pak hlasitěji řekl: "No dobrá, já
vám to vysvětlím: musíme do jedenatřicátého, do zítřka,
opatřit to, co hledáte." Pohlédl na Adama. "Chcete víc
zrcadlo, nebo čtenářku?"
"Ona je fáma. Nikdo neví, jestli opravdu existuje," řekl
Adam s vyvalenýma očima.
"Ale existuje, jistěže existuje, a… Ukažte mi svou
hruď. Chci vidět, jestli jste ten, za koho se vydáváte."
197
197
"Jak o tom víte?" zeptal se Adam.
"Pracuje pro mě jedna žena, nějaká paní Wilsonová.
Ta žena dokáže zjistit cokoli o komkoli rychleji, než vy
nebo já stihneme přečíst svůj řidičský průkaz. Přijel
jsem autem z Virginie, a než jsem stihl dojet sem a zapojit
si fax, měla toho už hodně zjištěno." Upřeně pohlédl
na Adama. "Dost se o vás psalo. Jestli jste totiž ten, za
koho se vydáváte."
Adam o tom okamžik uvažoval. Hned v téhle vteřině
se musí rozhodnout, zda prozradit, či neprozradit, kým
je a po čem jde, tomuto člověku, tomuto cizinci. Viděl
však, že Darci se na tom podílí a už jen podle zevnějšku
poznal, že tenhle muž patří k Darci.
A tenhle muž věděl o zrcadle. O "čtenářce".
"Půjdeme do domku pro hosty?" zeptal se Adam.
"Myslím, že na jeden den už jsme pozornosti veřejnosti
užili až dost."
"Ano," řekl Taylor, "pojďme někam, kde budeme mít
soukromí."
Když Adam procházel kolem Darci, zašeptala: "Promiňte.
Nechtěla jsem vám ublížit."
Adam však nebyl ochoten jí odpustit.
198
198
14. KAPITOLA
Jakmile se ocitli uvnitř domku pro hosty, přetáhl si
Adam svetr přes hlavu a rozepnul košili. Na levé straně
hrudi, přímo nad srdcem měl jizvu. Ne, opravila se
v duchu Darci, když se na to místo podívala. Není to jen
jizva, je to vypálený cejch, znamení. V průběhu let se
zdeformovalo, jelikož to byla očividně stará jizva, ale
bylo ještě stále patrné, že původně mělo nějaký tvar. Nedokázala
však ten tvar určit.
Momentálně cítila, že se na ni Adam tolik zlobí, že
nechce, aby mu byla nablízku, a tak se k němu ani nepřiblížila,
aby se na tu jizvu podívala důkladněji.
"Víte, co to je?" zeptal se Taylor, aniž by se Adama
dotkl, ale bedlivě starou jizvu pozoroval.
"Věž," odpověděl Adam. "Z tarotových karet. Je to
karta smrti."
"Ano. Je to její osobní symbol. Musela vás hodně nenávidět,
když vám tohleto vypálila," řekl Taylor a zadumaně
pohlédl na Adama. "Ale ještě jste naživu. Jak jste
byl starý, když vám to udělala?"
"Tři roky." Adam si zapínal košili. "A nemá smysl se
mě vyptávat, co se událo, protože si to nepamatuju.
A než se zeptáte – několikrát mě hypnotizovali, nebo se
o to aspoň pokoušeli, ale stejně si nevzpomínám, co se
stalo."
"Kdyby vám nedokázala vymazat tu vzpomínku
z mozku, tak by za moc nestála, že?"
199
199
"Ona! Ona! Ona!" zvolala Darci. "Jaká ona?"
Taylor se při Darcině otázce zatvářil ohromeně. "Hotelový
personál říkal, že jste tady už pět dní. To jste spolu
ještě nemluvili?"
"Ona mluví bez ustání," řekl Adam, ale na Darci se
ani nepodíval. "Jenže mluví o samých Putnamech – muž,
chlapec, město."
"A o mém Opravdovém Přesvědčování," odsekla
Darci. Chtěla Adama litovat, litovat pro to, co mu udělali,
když mu byly pouhé tři roky, ale momentálně se na ni
tak zlobil, že vůči němu nedokázala cítit vůbec nic.
Taylor se podíval z jednoho na druhého. "Hádám, že
ani jeden z vás nemá představu, co se tu děje. To málo,
co víte, jste si zřejmě nechali pro sebe a nepodělili se
o to. Nejspíš ani nevíte, jaká je mezi vámi dvěma souvislost,
že?"
"Pokud myslíte, že mi ledacos řve do hlavy, ano, na to
jsme přišli včera večer." I sám sobě Adam připadal jako
trucovitý malý kluk.
"Darci, nejdražší, ukaž mi levou ruku." Taylor vyndal
z kapsy saka pero. "Sedm mateřských znamínek. Neříkal
jste mi, že má na ruce sedm mateřských znamínek?"
"Ano, tolik jsem napočítal. Myslím, že je sama nikdy
ani nepočítala."
Taylor uchopil dceru za ruku a jemně jí třel dlaň prsty.
"Myslel jsem, že nikdy nebudu mít vlastní děti," řekl tiše.
"Asi dva roky po tom, co jsem se setkal s tvou matkou,
jsem měl autonehodu. Jako všichni muži jsem si
myslel, že na to, abych měl rodinu, je času habaděj, ale
při té nehodě jsem byl zraněn, nijak hrozně, ale stačilo
to, aby se něco poškodilo, a i když jsem byl dvakrát ženat,
děti jsem neměl. Jedna manželka mě kvůli tomu
opustila. Ale pak dneska ráno přišel ten telefonát a…"
Láskyplně se jí zahleděl do očí.
Dosud třímaje dceřinu ruku, pohlédl Taylor na Adama.
"Má dcera pochází z dlouhé rodové linie mocných
žen. Psal jsem o nich i o tom, co dokázaly, ale myslel
200
200
jsem, že už žádné takové skvělé ženy nebudou. Myslel
jsem, že mnou ten rod končí. Věděl jste, že ona dokáže
vycítit, jestli jsou lidé šťastní nebo nešťastní? Cítí, co vůči
ní cítíte zrovna v téhle chvíli vy."
Darci vyprostila ruku z jeho sevření. "Tohle se mi nelíbí.
Já nechci být nějaká divná, zvláštní."
"Tak se nesnažte zabíjet lidi!" odsekl Adam, ale když
uviděl, jak se Darci hrnou do očí slzy, hněv ho opustil.
"Ale sakra," řekl.
"Neklejte," začínala vzlykat.
Adam udělal krok směrem k ní, náruč rozevřenou,
připraven ji ukonejšit, ale Taylor vstoupil mezi ně. "Ještě
ne," zarazil ho. "Ještě dva dny, pak vám ji odvedu
k oltáři, ale teď ještě ne."
"K oltáři?" Darci zvedla obočí.
"Je zasnoubena s někým jiným, a kromě toho, ona a já
nejsme – totiž my jsme ještě…"
"To vidím," řekl Taylor a očividně ho nesmírně pobavilo
Adamovo sdělení. Nedokázal se ubránit, aby se nahlas
nezachechtal. "Ano, rozhodně vidím, že vy dva
‚nejste‘…" S úsměvem se otočil, znovu zvedl Darcinu
levou ruku a začal na ni kreslit. Spojoval pihy na dlani
její ruky.
"Kačka Blátotlačka," zašeptal Adam, až se Darci
usmála.
Když na ni Taylor tázavě pohlédl, řekla: "Někdy ty jeho
vtipy nejsou tak pitomé." Pak vypustila překvapené:
"Jé!"
"To jsem si myslel," oznámil jim Taylor. "Těch znamínek
je devět, ne sedm. Ta dvě jsou níž, na zápěstí.
Vidíte?"
Měl bys mě chytit, vysílala Darci v duchu Adamovi
při pohledu na svou dlaň, protože kolena se pod ní opět
podlamovala. Na dlani měla přesně stejný tvar, věž, jaká
byla vypálena na Adamově hrudi.
Adam odstrčil Taylora, zvedl Darci do náručí a položil
ji na pohovku. "Přineste jí trochu vody," nařizoval
201
201
staršímu muži – a zastyděl se, jak je to příjemné, vložit
se mezi Darci a jejího otce. "Ve sklenici… s ledem."
Když se Taylor vrátil se sklenicí vody, zeptal se: "Víte
jistě, že nemá jen hlad? Je hrozně hubená. Krmíte ji
vůbec?"
Tohle bylo zapotřebí, aby povolilo napětí. Adam pohlédl
na Darci, ležící na pohovce, znovu napůl v mdlobách,
a dal se do smíchu. A jeho smích nastartoval Darcin.
Když Adam žuchl na jeden konec pohovky, Darci se
posadila a začala se smát ještě silněji. A čím víc se smáli,
tím méně mohli přestat, až se po sobě natáhli a sesuli
se jeden druhému do náruče.
Taylor stál a zadumaně je pozoroval; po chvilce se
prošel domkem pro hosty. Když uviděl, že šatstvo obou
visí v jedné skříni a že očividně spí společně ve stejné
místnosti, zvedl telefon, zavolal do recepce a požádal,
aby mu znovu sbalili zavazadla a přestěhovali jeho věci
do domku Kardinál. Vzhledem k Taylorovu hlasu a jeho
autoritativnímu vystupování mladík, který telefon bral,
neřekl, že balení a stěhování není v hotelu běžnou službou.
Mladý muž jen řekl: "Ano, pane. Postarám se o to."
Třicet minut nato se ozvalo zaklepání na dveře a Taylor
vpustil do domku pro hosty, jak se zdálo, veškerý personál
Háje. Každý z personálu nesl kufr nebo kartonovou
krabici či pouzdro podivného tvaru.
"Co propána…," začal Adam při pohledu na ten
průvod.
"Rozhodl jsem se zůstat tady – v tomhle domě," vysvětlil
Taylor důrazně a upřeně pohlédl na Adama. "Personál
bude muset dostat spropitné a vy si to určitě můžete
dovolit spíš než já."
Adam chtěl užuž promluvit, ale místo toho otevřel náprsní
tašku a rozdal čekajícímu personálu několik bankovek.
"Jaký otec, taková dcera," řekl si pod vousy. Personál
se s úsměvy vzdálil. "Nechcete mi říct, o co tady
jde?" zeptal se Adam, když se obrátil zpět k Taylorovi.
202
202
Taylor usedl do křesla naproti pohovce. "Neměl jsem
moc času plánovat, tak jsem přivezl všechno, u čeho
jsem měl pocit, že bychom to mohli potřebovat. Dnes
večer musíme zkusit získat zrcadlo. Zítra je jedenatřicátého,
takže…"
"Halloween," napadlo Darci. Seděla na jednom konci
pohovky, Adam na druhém. Uvědomila si, že tomu datu
nevěnovala žádnou pozornost.
"Ano, přesně tak," souhlasil Taylor. "Jestli budeme čekat
do zítřka, bude pozdě, jestli si uchová svou moc přes
půlnoc, její síla se zdvojnásobí. Použije při rituálu děti,"
pravil tiše. "Ale nevím, kde skrývá zrcadlo. Ona…"
"Šéfka?" zeptala se Darci, snažíc se nemyslet na to,
co její otec právě řekl. "Slyšeli jsme, že jí tak říkají."
"A kdy to bylo?" zeptal se Taylor a zvedl ruku. "Ne,
neříkejte mi to. Není čas. Dnes večer nás nebude očekávat.
Určitě už viděla Darci v zrcadle, takže…"
"Mě?" zeptala se Darci. "Proč mě?"
"Ty z něj umíš číst," připomněl jí Taylor dřív, než
Adam stačil promluvit.
"No jo, já zapomněla," přiznala Darci trpce. "Byla jsem
najata, protože jsem… jsem… Počkejte moment! Jestli ta
čarodějnice čte ze zrcadla, pak to znamená, že nikdy…?"
"To mě právě mate," řekl Taylor tiše. "Udělala ze sebe
jeptišku kvůli zrcadlu? Anebo je to jen legenda, že
z něj může číst pouze panna?"
"To nedává smysl. Nostradamus rozhodně panic nebyl.
Měl dvě manželky a děti," podotkla Darci. "Tak
proč musí být čtenářka… cudná?" Polkla. Až moc dobře
se pamatovala, kolikrát mluvila s Adamem o sexu. A on
přitom po celou dobu věděl, že ona neví nic. Jak se jí asi
v duchu smál!
"Jenomže možná že to zrcadlo bylo zhotoveno pro
něj," uvažoval Adam tiše, a to, jak to řekl, přimělo Darci
prudce se k němu otočit.
"Co ještě skrýváte?" zeptala se. "Kromě hrůzných jizev
a znalosti nejintimnějších lidských tajemství?"
203
203
Adam se zhluboka nadechl. "Existuje možnost, že ze
zrcadla čte má sestra. "Moje matka byla těhotná, když…
když zmizela. Bylo mi řečeno, že v letadle, se kterým
zmizeli moji rodiče, byli tři lidé, a jeden z nich je dosud
naživu. Mé sestře by teď bylo asi dvaatřicet."
Při tomto odhalení už Darci dokázala na Adama jen
zírat. Žádný div, že je tak hr do toho, aby se to zrcadlo
našlo. Kdyby našel zrcadlo, možná by našel i sestru.
Možná by našel ženu, která byla celý život držena
v zajetí.
"Á," pochopil Taylor. "Tím pádem je všechno ještě
naléhavější." Díval se z Darci na Adama a viděl, jak na
sebe oba civí. Taylor uvažoval rychle. Vzhledem ke
svým předkyním zasvětil život studiu leckterých ohavností,
k nimž ve světě dochází. Dvakrát dokázal proniknout
do konventů a rozbít je. Pokaždé tam však viděl věci,
ze kterých se mu dělalo špatně.
Když dnes ráno volal Adam Montgomery, Taylor si
ani nedopřál čas na to, aby se radoval ze zjištění, že má
dceru – dceru nadanou mocí, která se v jeho rodině vyskytuje
od nepaměti. Místo toho začal horečně jednat.
Popadl svoje záznamy o Camwellu – bylo jich několik
krabic – a přitom neustále diktoval své dávné asistentce,
paní Wilsonové.
To ona se rozpomněla na ty řeči o zrcadle. Taylor slyšel
o zrcadle už před léty od jedné své studentky, jejíž
sestra se přidala ke kultu. Ve snaze získat ji ke vstupu do
konventu jí hloupě pověděla o zrcadle. "Umožní nám
dobýt svět," řekla tehdy. "Má jednu starou pannu,
opravdu pannu – musí to být panna – která dokáže v té
věci vidět minulost i budoucnost."
Těchto několik málo vět se dozvěděl i Taylor a věnoval
co nejdelší dobu zjišťování, co tím ta dívka mínila,
ale dokázal zjistit jen málo.
Už byl na cestě sem do Camwellu, když mu volala
paní Wilsonová, co zjistila o Adamu Montgomerym a co
ho potkalo, když byl ještě dítě.
204
204
Paní Wilsonová říkala: "A tady je něco zajímavého:
Matka toho muže byla těhotná, když zmizela." Taylorovi
trvalo jen několik vteřin, než si dal dvě a dvě dohromady.
"Stará panna," řekla ta dívka. "Jak staré by bylo
její dítě teď?" zeptal se Taylor do telefonu. Paní Wilsonová
byla na otázku připravena; pracovali spolu už mnoho
let. "Tomu dítěti by teď bylo asi dvaatřicet."
Taylor se musel několik minut uklidňovat. Ať toho
slyšel o zlu na zemi sebevíc, nikdy nebyl zcela připraven,
když se dozvěděl o dalším. Byla snad ta dívka vychována
v zajetí? Byla vychována tak, aby dokázala číst
z magického zrcadla?
Než Taylor dorazil do Camwellu, získal několik kusých
informací, nebyl si však jist, jak do sebe všechny
zapadají. Neprozradil by informace ani na mučidlech,
ale často se s ním radila FBI, když existovala možnost,
že se na nějakém případě podílí takzvané čarodějnictví.
Díky těmto stykům se paní Wilsonové podařilo zjistit
tvar cejchu, který lékaři uviděli na hrudi malého chlapečka,
jehož před lety našli bloudit v lesích. Taylor
dokonce věděl, že FBI – se souhlasem Adamových
poručníků – nařídila doktorovi upravit ránu tak, aby
zjizvená tkáň zakrývala vypálené znamení. Adamovi
poručníci nechtěli, aby měl vizuální připomínku toho,
čím prošel.
A Taylor byl k případu přizván, když u Camwellu
před lety zmizela první žena. On byl tím, kdo připadl na
to, jak je to s těmi mateřskými znamínky, když zmizela
druhá.
Teprve dnes v autě však Taylor uhádl – na základě letitých
výzkumů a zkušeností – jaký tvar má Darci na ruce
a jaký cejch byl vypálen Adamovi na hruď, když byl
ještě dítě.
Nyní tedy Taylor věděl víc, než se mu zamlouvalo.
Tahle "šéfka", ta zlá žena, která unesla matku a její nenarozené
dítě a pak to dítě držela dvaatřicet let v zajetí,
jde nyní po Taylorově krásné – a velmi drahé – dceři.
205
205
Taylor vyslechl zkrácenou verzi toho, čím prošel
Adam Montgomery, ale je Adam opravdu připraven na
to, co ho možná čeká?
Je Adam připraven na to, co možná nalezne? Je Darci,
jež se zdá být vtělením nevinnosti, připravena na to, co
možná uvidí?
Na jednu stranu měl Taylor sto chutí s nimi promluvit,
varovat ta dvě neviňátka. Chtěl si promluvit s Adamem
o té mladé ženě, která strávila celý svůj život jako
vězeň. Bude stát za záchranu?
Taylor však neměl čas na filozofickou přednášku, ani
na líčení hrůz, které za svůj život spatřil při boji s těmito
zlými lidmi. A neměl čas na změkčilost. Jestli to mají
udělat, pak se to musí provést hned. Jestli to nezkusí,
anebo jestli to zkusí a selžou, pak bude zítra zabita další
osoba – nebo osoby.
Taylor se zhluboka nadechl. "Nejprve musí Darci
zjistit, kde je zrcadlo; pak tam musíme jít, nějak se pokusit
dostat dovnitř a tu věc získat. Ať je kdekoli, určitě
je pečlivě střeženo, takže jsem přinesl okuláry s nočním
viděním. Myslím, že ještě neexistuje kouzlo, které by
tyhle věci dokázalo zrušit," dodal, protože Adam a Darci
na něj nevěřícně hleděli.
Taylor zvážněl. "Adame, asi musíte být připraven na
skutečnost, že je-li to vaše sestra, kdo čte ze zrcadla, pak
se možná přiklonila… na opačnou stranu."
"Na stranu zla, myslíte?" zeptal se.
"Ano." Taylor na Adama upřeně hleděl a snažil se mu
číst myšlenky. Adam opětoval jeho pohled stejně upřeně,
jako by mezi nimi cosi probíhalo.
"Hrozně nerada ruším tohle rozkošné chlapácké posezení,"
řekla Darci, "ale nemohli bychom se vrátit k tomu,
jak jsi říkal, že ‚Darci musí najít to zrcadlo‘? ‚Darci‘
jako já? Anebo máš snad na mysli nějakou jinou
Darci?"
Adam pohlédl na Taylora a Taylor pohlédl na svou
dceru.
206
206
"Ty nevíš, že dokážeš nacházet věci?"
"Když jsem ji poznal, byla přesvědčená, že každý dokáže
to, co ona, jen když si to pořádně zamane," pravil
Adam.
"Děláte si ze mě legraci?" přimhouřila Darci oči. "Protože
pokud ano, tak…"
,,Tak co?" zeptal se Adam.
"Děti!" řekl Taylor, ale usmíval se. "Darci, miláčku."
"Že to zní krásně?" spráskla ruce a přitiskla si je
k srdci, oči zavřené v extázi. "Darci, miláčku."
"Škoda že to slovo nezačíná na písmeno T," řekl
Adam a znovu jím projel ten pocit. "Kdyby začínalo,
mohla byste říkat, že je to vaše druhé jméno. A ne,
neví, že umí nalézat věci. Celý den jsem se pokoušel
zjistit, co umí, ale očividně jsem nekladl ty pravé
otázky."
Taylor se na dceru láskyplně usmál. "Myslím, že když
má někdo nějaký talent, je těžké si představit, že ostatní
tuhle mimořádnou schopnost nemají. Já vím, co dovede,
jen proto, že jsem značnou část života věnoval výzkumu
svých předků a zjišťování, co dokázali. Každá generace
v naší rodině – a vzhledem k tomu, že generace bývá jen
třicet let, tak jich bylo hodně – přivedla na svět jednu
dívku, která měla stejný dar jako Darci. Nadání se však
nedědilo v přímé posloupnosti. Někdy žena, která je měla,
porodila několik dcer, které ten dar nezdědily. Anebo
přivedla na svět jednu dceru, která je měla, dítě však
zemřelo ještě jako nemluvně, takže se pak zdálo, že talent
jednu generaci přeskočil. – Chci říct, že zatímco některé
dívky dospívaly s matkou, která jim mohla ukázat,
co dovedou, mnohé z nich na tom byly jako Darci a vyrůstaly,
aniž by měly zdání o tom, jakou mají moc. A intenzita
nadání se lišila, byla u různých žen různá. Jen
některé z nich dokázaly předávat své myšlenky jinému
člověku jako Darci vám."
"To tedy dokáže," zamračil se Adam a podrbal se na
spánku.
207
207
Už jsem ti říkala, že je mi to líto! Co ještě chceš? řekla
mu v duchu.
"Co takhle poprosit za odpuštění?" odpověděl Adam
a Darci se usmála, protože věděla, že má na mysli to, jak
tenkrát padl na kolena a dělal prosícího pejska.
Ne, co živa budu, odpověděla, ale usmívala se.
"Chápu." Taylor se opřel dozadu a oba je pozoroval.
"Dokáže s vámi mluvit velmi jasně, nejen v obrazech
nebo myšlenkách, ale slovy. Musím říct, že žárlím.
Vždycky jsem byl jediný, s kým moji příbuzní mohli
takhle rozmlouvat. Dokáže způsobit, že si lidé něco
myslí a něco cítí, ale slovy může mluvit jen s jedním
člověkem – a většina z nich to nedokázala."
Tím byl proti své vůli Adam potěšen. "Používala někdy
některá z těch žen svou moc ke konání dobra ve velkém?
Anebo i zla? A jak to udržely po tolik staletí v tajnosti?"
"Ano na obě otázky," odpověděl mu Taylor. "Mezi
mými předky bylo několik děsných stvoření. Jedna žena
terorizovala svou mocí celé město, dokud jí někdo nedal
do polévky jed, a to byl její konec. A já jsem přesvědčen,
že ženy z mého rodu udělaly několik pozitivních
věcí ve velkém měřítku, ale nemohu to dokázat. Opravdu
jsem přesvědčen, že jedna moje teta se silně angažovala
v ukončení vietnamské války, ale jak už jsem řekl,
nemohu to dokázat. Jiné využívaly své moci ke konejšení
lidí a ke změně věcí k dobru."
"To udělala Darci se mnou," řekl Adam tiše. "A řeší
to její město, ten Putnam."
"Pokud jde o udržení tajemství, to záleželo na tom,
v jakém městě ta která žena žila. Někdy o tom věděli její
sousedé; někdy ne. Někdy byly známy a využívány
jen dvě nebo tři stránky jejího nadání. Jedna příslušnice
mého rodu nacházela ovce. Žila ve Skotsku a všeho všudy
jen nacházela ztracené ovce."
"Čímž se kruh uzavírá," dodal Adam. "Říkal jste, že
Darci by mohla nacházet věci, ale neviděl jsem nic, co
by to dokazovalo."
208
208
"Ne? Nenašla snad vás? Nesetkali jste se vy dva právě
takhle?"
Darci se usmívala. Já… Já jsem tě našla. Ne ty mě.
"Našla mě ten první večer," řekl Adam tiše. "Prohlížel
jsem si město, potmě, neměl jsem ani baterku, ale
ona mě našla."
"Ano." Taylor vstal. "Pojďte se mnou. Chci vám něco
ukázat."
Taylor je zavedl do ložnice, která měla být jeho, ale
když se na ni podíval, v duchu se ptal, jestli tam vůbec
bude spát. Pokud provedou noční invazi, nebudou se
sem moci vrátit. Zpřeházel několik pouzder, až našel
jedno malé černé. Odtáhl je do nohou postele, zatočil ciferníky
na kombinačním zámku, až se otevřelo, pak rozepnul
zip. Zvolna, jako by uvnitř bylo něco vzácného –
nebo snad děsivého – vytáhl malou červenou koženou
kazetu. Otočil se a podal ji Darci.
Darci se však kazety nedotkla. Místo toho couvala
z místnosti, couvala až do jasně osvětleného obývacího
pokoje. Taylor a Adam ji následovali.
"Mně se to nelíbí," řekla Darci, stále couvajíc. "Ať
tam máš cokoli, je to špatné. Putnam má sbírku zbraní
proslulých vrahů a těch bych se taky nedotkla. Ať tam
máš cokoli, je to stejné jako ty pistole."
"To, co tam je, je mnohem horší. Patřilo to jí. Trvalo
mi léta, než jsem sehnal něco, co jí náleželo, ale dokázal
jsem to. Darci, jestli to máme zarazit, jestli máme najít
Adamovu sestru, musíš nám pomoci."
Taylor zvolna otevřel červenou koženou kazetu
a Adam zadržel dech, připraven na to, co asi uvidí. Bude
to nějaký zlý amulet? Nebo "jen" něco starého a hrůzného?
Bude to nějaká část těla?
Když však Taylor kazetu otevřel, Adam uviděl uvnitř
jen staromódní jehlici, malou, dětskou věc s malým
smaltovaným obrázkem hezké holčičky ve zlatém rámečku,
zdobeném říčními perlami.
"To je ta čarodějnice?" zeptal se Adam, protože hol-
209
209
čička nijak zle nevypadala. Měla spoustu tmavohnědých
vlasů, velké hnědé oči a malá ústa s plnými rty. I na
obrázku vypadala, jako by jí bylo do smíchu. Celkem
vzato Adam nikdy neviděl předmět, který by vypadal
méně zlověstně než ta malá jehlice.
Darci se však ke kazetě ani nepřiblížila. A po jediném
pohledu na jehlici odvrátila pohled.
"Pověz mi, co vidíš, Darci," vyzval ji Taylor tiše.
"Nechci nic vidět," odvětila Darci. "Nechtěla jsem vidět
ani dělat věci, které jiní lidé nemohou." V hlase bylo
znát, že je jí do pláče.
"Já vím," říkal jí Taylor tichým, chlácholivým hlasem.
V průběhu let pracoval s mnoha jasnovidci a všichni
dobří pronášeli tatáž slova. Jen ti samozvaní "nejmocnější",
ti, kdo viděli příliš málo, než aby se děsili toho, co
spatří, byli za svůj malý dar vděčni. "Vím, že nechceš nic
vidět, a právě proto jsi po celá ta léta v sobě svoje schopnosti
dusila. Ale Darci, maličká, ty nejsi žádná zrůda ani
mutant. Jsi nadaná. To, co máš, je dar od Boha, a…"
Darci v rozpacích zvedla hlavu a pohlédla na Adama.
"Ne, ta holčička na obrázku není čarodějnice. Tu dívenku
zabil někdo velmi zlý. A…" Zarazila se a zamžikala
na Adama. "Já se setkala s jejím vrahem."
"S kým?!" zeptali se Adam a Taylor unisono.
"S tou ženou, co vede ten obchod se šatstvem, hádám,"
řekla Darci rychle. "Ta byla hnusná."
Ani Adam, ani Taylor nedokázali odhadnout, zda
Darci nežertuje, a soudě podle výrazu v Darcině tváři,
nevěděla to ani ona. A když už Darci nic víc neřekla,
Taylor i Adam pochopili, že z ní víc nedostanou.
V odpověď na Taylorův tázavý pohled Darci řekla:
"Ano, žertuju. Nevím, kdo ji zavraždil, ale mám pocit,
že ho znám." Přiložila si ruce ke spánkům. "To nedává
smysl. Když dokážu vycítit zlo z jehlice, jak bych se
mohla setkat se zlým člověkem a nepoznat ho?"
"Dokáže ledacos zablokovat, přestrojit se," upozornil
ji Taylor. Pak se odvrátil, aby mu nebylo vidět do
210
210
tváře. Kdyby byl věděl, že má dceru obdařenou mocí
žen z jeho rodin, mohl ji cvičit. Mohl jí vysvětlit, co
dokáže. Nikdy by neměla pocit, že je zrůda.
Jenže on o dceři nevěděl, nikdy v životě ho nenapadlo,
že rychlovka s oslnivě krásnou dívkou na pánské toaletě
benzinové stanice bude mít za následek dítě. Tehdy
chtěl být Taylor hlavně honem pryč. Byl znechucen sám
sebou, že provedl něco tak bezcharakterního. A starost
mu dělalo hlavně to, jestli nechytil nějakou nemoc od té
ženské, co žadonila, aby ji s sebou odvezl.
Co kdybych ji byl vzal s sebou? pomyslel si Taylor
nyní. Darci by byla všechna ta léta jeho. Mohl by ji milovat
a…
Otočil se zpět ke své krásné dceři. "Myslíš, že bys
nám dokázala najít něco na mapě?" zeptal se tiše. "Musíme
vědět, kde začít hledat to zrcadlo."
"Nevím, jak na to… nikdy jsem…," začala. Pak se zarazila
při pohledu na tváře obou mužů. Vypadali jako
děti, kterým někdo řekl, že nedostanou moučník. "Ale
mohla bych to zkusit," zvolala posléze.
"Nic víc nemůžeme žádat," vydechl Taylor úlevou.
211
211
15. KAPITOLA
Víte to jistě?" Adam hleděl na prachobyčejný dům,
který měli před sebou. Pravda, dům byl starý, jenomže
tohle byl Connecticut a v tomhle státě je spousta
starých domů. A pravda, dům byl obklopen akry posečeného
trávníku bez keřů, kde by se mohli skrývat vetřelci,
ale ve státě bylo obklopeno trávníky mnoho domů. Byla
to jednopatrová farma, velká a rozlehlá. Vypadala, jako
by se k ní několikrát přistavovalo za těch zhruba sto let
od doby, co byla vystavěna. Dům nevypadal jako sídlo
zla. A rozhodně nevypadal jako vězení. Nebyly tu žádné
vysoké zdi ani ploty, obklopující pozemek, nic, co by
člověk očekával při pomyšlení na čarodějnice a konventy
a ženu, která je celý život držena v zajetí.
"Ano," polkla Darci. "Tohle je ten dům." Copak oni
to necítí? říkala si. Oni necítí zlo, jež obklopuje tenhle
dům? Pro ni bylo zlo něčím, co bylo vidět, jako barvy.
Ne, ta zloba byla spíš jako plameny šlehající kolem starého
domu. "Ano, vím to jistě," opakovala. "Adame,
tam jít nemůžete. Nemůžete." Snažila se nemít v hlase
slzy, ale nešlo to.
Darci dokázala snadno zavřít oči, přejet prsty po mapě
okolí Camwellu a najít místo, jež odpovídalo tomu,
co cítila vycházet z malého smaltovaného obrázku zavražděné
dívky.
"Tohle neděláš poprvé," zadíval se na ni pronikavě
Taylor.
212
212
"Ne," řekla rezignovaně.
"Darci, ty víš o tom, co dokážeš, mnohem víc, než
komu řekneš, viď?" zeptal se jí otec.
"Ano," odpověděla. "Jenomže já jsem nikdy nechtěla
zjistit, co dokážu. Nikdy jsem nechtěla být jiná,
a zvlášť jsem nechtěla, aby to o mně věděli ostatní. Nikdy
jsem…"
"To nic." Taylor si ji přitáhl do náruče, hlavu jí opřel
o své rameno. "To je v pořádku. Jakmile tohle skončí,
můžeš se mnou odjet domů do Virginie. Mám moc hezký
dům a…"
"Ne," řekl Adam. "Půjde ke mně."
"Pojedeme do Anglie," sdělila Darci otci a odstoupila
od něj. "Adam mi slíbil šestitýdenní výlet," dodala přes
rameno, vycházejíc ze dveří domku pro hosty.
"Jestli ji někam vezmete, aniž byste si ji nejdřív vzal,
tak vás zabiju," sdělil Taylor Raeburne polohlasem Adamovi,
když vycházeli z domku.
Nato se Adam usmál, ale neodpověděl. Pravda byla
taková, že nebyl ochoten přemýšlet o tom, co k Darci
cítí. Věděl, že nikdy nepoznal někoho, jako je ona, a věděl,
že má schopnost dostat se mu na kůži tak, jak se to
nikdy nikomu nepodařilo. Vůči ostatním si od svých tří
let udržoval kolem sebe ochrannou ulitu. Nikdo ho nedokázal
přimět milovat, ostatně ani nenávidět. Poté co
mu ta zlá žena jako maličkému vypálila cejch, bylo to,
jako by se uzavřel před všemi emocemi, dobrými i špatnými.
Od té doby, co potkal Darci, se však dokázal smát.
Dokázal ji škádlit. A myslel i na jiné věci, než na stinnou
stránku života. Vzbudila v něm touhu kupovat jí
dárky a ledacos ukazovat. Chtěl jí ukázat svět. Jak jí už
řekl, potloukal se po světě, viděl spoustu věcí a poznal
spoustu lidí. Nikdy však na svých cestách nepoznal
radost. Jednou mu jeden stařec řekl: "Hochu, mně se
zdá, že něco opravdu usilovně hledáš. Ale asi nevíš, co
hledáš."
213
213
Starcova slova jako by byla shrnutím Adamova života.
A nevěděl, co hledá, až do toho osudného dne před
několika lety, kdy pozoroval své bratrance, jak hrají tenis.
Ten den a jedna náhodná poznámka ho vyslaly na
cestu, která vedla až sem.
Sem, k Darci, říkal si a s úsměvem následoval Taylora
ze dveří.
Darci vytáhla z Adama věci, které nikdy nikdo jiný
vytáhnout nedokázal. A on jí to chtěl oplatit.
Snažil se ji rozesmát, a když se mu to párkrát podařilo,
měl pocit, jako by její smích byl vzácný a drahocenný
dar. Chtěl ji ochraňovat a…
A chtěl se s ní milovat, napadlo ho s úsměvem. Rozzlobilo
ji, že ví, že lhala, když mu vyprávěla o svých sexuálních
zkušenostech z minula, ale jemu se líbilo, že
nikdy nepoznala jiného muže. Líbilo se mu, že může
patřit jemu a jen jemu.
To všechno však přijde později, říkal si. Nejprve musí
dokončit ten osudový úkol, který ho s Darci svedl.
Nyní tedy všichni tři leželi na břiše ve spadaném listí
na kopečku, několik set metrů od domu, o němž Darci
prohlásila, že je plný zla. Taylor dal kolovat brýle pro
noční vidění, ale neviděli nic neobvyklého. Nikde nepozorovali
žádné lidi. Venku nebyly stráže, ani psi, nic co
by se dalo považovat za zábranu tomu, aby vstoupili do
domu. V domě svítilo jen jedno světlo, a to nahoře ve
druhém patře, zřejmě na půdě. Bylo tam kulaté okno ve
štítu a zářilo odtud teple žluté světlo.
"To se mi nelíbí." Taylor se posadil. "Ten nedostatek
ochrany mě děsí víc než všechno, co jsem kdy v téhle
branži viděl. Myslíte, že město ví, že tenhle dům patří té
ženské, a proto jí dávají pokoj?"
"Patrně." Adam se také posadil. "Ale stejně je to strašidelné,
ne? Já myslel, že to bude věznice, se zdmi
a ozbrojenými strážemi. Jestli vlastní něco tak cenného,
jako je to zrcadlo, přece by to ochraňovala?"
"Nevíte, kdo ještě o tom zrcadle ví?" zeptal se Taylor.
214
214
"Mimo mě," řekl Adam, "myslím, že existuje hodně
médií, a podle toho, co jsem viděl, to patrně ví půlka
Camwellu. Odkud o tom víte vy?"
"Jedna moje studentka měla sestru, která se k tomu
kultu dala, a pokud vím, na zrcadle zakládají všechny
své naděje na získání moci."
"Média a zprávy z druhé ruky." Darci se posadila vedle
Adama. "Vy dva prostě říkáte, že si nejste úplně jisti,
zda ta věc vůbec existuje."
Moc světla nebylo, ale Darci viděla, jak Adam párkrát
otevřel a zavřel ústa, jako by se chtěl obhajovat. Pak se
ale podíval na Taylora. Nakonec se Adam vrátil pohledem
k Darci. "Správně. Tak nějak to je. Nejsem si dohromady
ničím jist. Celá léta jsem zkoušel získávat informace
lidskými metodami, ale nic moc se mi nepodařilo
zjistit. Tak jsem přešel na nelidskou stranu. Nebo spíš
paranormální stranu." Zatímco to Adam říkal, díval se
vzhůru do korun stromů. Poblíž nich byl dub, který musel
být několik set let starý. Měl husté, košaté větve.
"Taylore, starouši," řekl Adam, "myslíte, že byste mi
mohl udělat stoličku? Rád bych vyšplhal nahoru a zkusil,
jestli bych neviděl do domu. Třeba něco nebo někoho
zahlédnu."
"Starouši," zavrčel Taylor. Byl jen o sedm let starší
než Adam. "Pojďte, dítě, já vám pomůžu nahoru." Spojil
ruce a pohlédl na Adama.
Adam stoupl do dlaní staršího muže, pak mu vystoupil
na ramena a zachytil se nejnižší větve dubu. Začal
šplhat nahoru.
Ne moc daleko, říkala mu Darci v duchu. Prosím tě,
nespadni. Nechci, aby sis ublížil. Kdyby sis ublížil…
"Ticho!" zasyčel na ni dolů Adam. "Nemůžu myslet,
když tolik mluvíte." Opatrně vykročil po tlusté větvi, přičemž
se přidržoval horní, pak si lehl na břicho, nasadil si
okuláry pro noční vidění a zahleděl se do okna domu.
Co vidíš? Zavolala zezdola Darci, ale Adam neodpověděl.
215
215
"No?" zeptal se Taylor dcery.
Darci pokrčila rameny. Dokázala jen vysílat myšlenky
k Adamovi, ne je přijímat; neslyšela, nač myslí.
Pár minut nato slezl Adam ze stromu, zhoupl se z poslední
větve a seskočil na zem. "V té místnosti nahoře
někdo je. Je to žena a já vidím, jak přechází sem a tam.
Pohybuje se, jako by byla mladá."
"To není moc dobré vodítko," mínil Taylor.
Adam upřeně pohlédl na Darci. "Když jsem tam nahoře
a mám tohle na očích, vidím laserové paprsky napříč
přes trávník. Z tohohle úhlu je nevidíte. Není je vidět
ani z pěti metrů. Musíte být nahoře, kde jsem byl já.
Je to umělecký systém ochrany," dodal. "To se jí musí
přiznat. Má technologii, o jaké jsem ještě nikdy ani neslyšel."
Na okamžik se odmlčel, očima se zavrtal do
Darci. "Ale můžu se přes to dostat."
"Jak to dokážete, když nevidíte, kde ty paprsky jsou?"
zeptala se Darci okamžitě. "Víte, co bychom měli udělat
podle mě? Měli bychom zavolat policii a nechat ji, ať to
vyřídí. Anebo ještě lépe, zavolejme toho vašeho kamaráda
od FBI. FBI má s těmihle věcmi zkušenosti."
"A vy myslíte, že by to neuviděla v zrcadle?" zeptal
se Adam tiše.
"Když je uvidí přicházet, tak určitě uvidí i nás," odtušila
Darci rozhořčeně. Vzápětí dodala: "Aha. Viděla nás
v zrcadle." Vzpomněla si na Susan Fairmontovou a její
mrtvou sestru, která se Darci podobala.
"I když byly moudré, Nostradamovy předpovědi
nikdy nebyly nachlup přesné v čase," řekl Taylor. "I ta
čtyřverší, která lidé dokázali rozlousknout, byla o léta
posunuta. Zrcadlo jí tě určitě ukázalo, Darci, ale myslím,
že neznají přesně datum, kdy se objevíš. A hádal
bych, že tě očekávají v tunelech."
"Podle mého by v tunelech mohlo být bezpečněji než
tady," namítla. "Byli jsme v nich a já tam nic děsného necítila."
Třela si paže, jak jí po nich přebíhal mráz. "Jenomže
já jsem nikdy necítila nic tak… tak nešťastného jako
216
216
tenhle dům." Ani jeden z mužů jí na to neodpověděl, jen
se na ni dívali. Věděla, že od ní něco chtějí, ale nevěděla
co. Ignorovala je co nejdéle, pak se zeptala: "Copak?!"
Adam pohlédl na Taylora a němě se shodli, že jí to
řekne otec. "Darci, můžeš směrovat Adama kolem těch
laserových paprsků. Musíš vylézt na ten strom, nasadit
si okuláry a myšlenkami mu sdělovat, jak je obejít."
Stáhla ústa do tvrdé čáry. "Nemám ráda výšky. Nelezu
na stromy, a zvlášť nemám ráda, když někdo chodí do
domů plných moc ošklivých věcí."
Adam svraštil čelo. "Co kdybyste měla sestru a ta by…"
Taylor položil dceři ruku na rameno. "Co kdyby
Adam v tom domě uvízl? Co bys udělala, abys ho dostala
ven?"
Darci byla v rozpacích, že její otec, tento muž, kterého
poznala tak nedávno, do ní tolik vidí. "Nic," snažila
se zachovat si důstojnost. "Nehnula bych ani prstem,
abych ho odněkud dostávala. Znám ho teprve pár dní,
a celkem vzato, otravuje mě."
Zarazila se, protože Adam ji objal paží, přitáhl ji k sobě,
až se jí nohy zvedly od země, a políbil ji. Políbil ji se
vším, co k ní nyní cítil. Políbil ji se vzpomínkou na to,
jak ji poprvé uviděl v trikotu. Políbil ji se vzpomínkou
na všechny chvíle, kdy ho rozesmála. Políbil ji za všechny
okamžiky, kdy se jí toužil dotknout, ale nedovolil si
to. A především ji líbal kvůli… no, ještě si nebyl jist, ale
říkal si, že ji možná líbá z lásky.
Když ji postavil zpátky na zem, Darci se zapotácela
a Adam jí položil ruku na rameno, aby ji podepřel.
"Chceš vysadit?" zeptal se ochraptělým hlasem.
Darci dokázala jen přikývnout.
Místo aby jí nastavil ruce, sundal jí Adam bundu, takže
tam stála jen ve svém černém trikotu, a vyzvedl ji na
nejnižší větev. Když ji však zvedal, přejel jí rukama po
těle, dotkl se ze stran jejích ňader, sjel po žebrech k pasu
a pak dolů po stranách zadečku a po nohou. "Jsi ochotna
mi pomoct?" zeptal se, když seděla na nejnižší větvi.
217
217
Darci dokázala jen němě přikývnout.
"Hodná," pochválil ji Taylor, ale zamračil se na Adama.
"Jestli…," začal polohlasem.
Adam se k Taylorovi chladně obrátil. "Prověřil jste si
mou rodinu. Našel jste někde v její historii něco nečestného?"
"Ne," odpověděl Taylor. "Pár tragédií, několik selhání
a spoustu úspěchu, ale nikde nic o tom, že by nějaký
Montgomery zradil."
"Přesně tak," řekl Adam, "a mohu vás ujistit, že já
první nebudu." Obrátil se zpět a vzhlédl k Darci. "Teď,
malá, vyšplhej nahoru, kde jsem byl já. Dávej pozor, postupuj
opatrně a nespadni. Ale nezapomínej, že kdybys
padala, budu tady a chytnu tě. Dobrá?"
Darci opět kývla; pak zvolna začala šplhat na strom.
Nepohybovala se s takovou jistotou jako Adam, ale dokázala
si najít cestu a klást nohy tam, kam potřebovala.
"To je ono," zazněl zezdola Adamův chlácholivý hlas,
ale ona se na něj nepodívala, bála se, aby ji nepřemohl
strach. Momentálně cítila Adamovy rty na svých a jeho
ruce na těle, což jí dodávalo síly a zmužilosti. Kdyby se
ale podívala dolů a uviděla skutečnost, kdyby uviděla,
že země je asi šest metrů pod ní, nebyla si jista, zda by ji
kterákoli vzpomínka na světě udržela nahoře.
Jakmile byla na větvi, na níž byl prve Adam, zvolna
a opatrně se natáhla na břicho, nasadila si velké okuláry
a pohlédla směrem k domu. Jasně viděla křižující se
rudé paprsky laserového světla, jež obklopovaly dům
a ochraňovaly jej. Co se stane, kdyby někdo vstoupil do
jednoho z těch světelných paprsků? uvažovala. Vyběhnou
psi a zaútočí na vetřelce? Anebo se vyřítí ven ti draci,
co chrlí oheň, o nichž se zmiňovala hubatá číšnice
Sally, a narušitele pohltí?
"Nech toho!" zasyčel na ni zezdola Adam. "Myslíš
nahlas – a mně se nelíbí, co slyším!"
Darci se zhluboka nadechla. Vyžadovalo soustředění,
aby nevysílala své myšlenky Adamovi, a když myslela
218
218
na něco jiného, její myšlenky jako by prostě přirozeně
zabíhaly k němu.
"Hotovo?" ozval se zezdola.
Ano, odpověděla mu, pak se zhluboka nadechla, aby
se uklidnila a mohla se soustředit na úkol, který má před
sebou.
Hned si uvědomila, že snadné to nebude. V červených
paprscích světla nebyl žádný systém, a co hůř, bylo velmi
těžké rozeznat, jak daleko jsou od země. Ze svého
vysokého hřadu takřka nemohla určit, zda jsou paprsky
půl metru nebo tři metry nad zemí.
Stát! zařvala v duchu na Adama. Udělal teprve dva
kroky a už byl centimetr od prvního paprsku. Doleva,
teď doprava. Teď… počkat. Darci si musela sundat okuláry
a na okamžik zavřít oči. Dej mi sílu, modlila se. Dej
mi vědění. Znovu si nasadila brýle a pak znovu pohlédla
na paprsky. Mají různé odstíny červeně! napadlo ji.
Možná to bylo tím, jak si poprvé nasadila okuláry, nebo
snad, říkala si, je to tou modlitbou, ale teď skutečně viděla,
že paprsky mají různé odstíny červeně. Ty vysoko
nad zemí jsou světlejší než ty, co jsou těsně u země. Nyní
může říkat Adamovi, které překročit a které podlézt.
Dolů, řekla. Teď dolů. Níž. Po břiše. Darci dštila na
Adama rozkazy, krátké, staccatové povely, které mu
mohla vysílat s takovou silou, až ho rozbolela hlava. Nahoru!
nařizovala. Vstát a překročit. Nohu výš. Teď vytrč
nohu. Rovně. Zahnout doleva. Ještě víc. Ne, vrať se.
K zemi. Vztyk. Teď! Překroč. Pozor na nohu. Pomalu!
Taylor na zemi neslyšel nic. Stál na kopečku a pomocí
okulárů pro noční vidění pozoroval Adama, jak předvádí
cosi na způsob šamanského tance napříč trávníkem.
Trochu žasl nad tím, že Adam slyší Darciny pokyny
v duchu tak jasně. Nejprve Adam vstal a udělal vysoký
krok přes neviditelný provaz, pak padl na zem a plazil
se. Postoupil o metr kupředu, potom se o kousek víc
vracel. Pro Taylora, který to pozoroval, to bylo vzrušující
a děsivé zároveň.
219
219
Zabýval se nadpřirozenem po celý svůj dospělý život.
Jako dítě slýchal šeptané příběhy ze života svých předků
a o tom, co dokázaly ženy z jeho rodu. V rodině měl nač
být hrdý, ale současně se to muselo udržovat v tajnosti
za každou cenu. Roku 1918 mnoho členů jeho rodu skosila
epidemie chřipky a on už se nikdy nerozrostl do bývalého
počtu. Nikdy nebyli zvlášť plodní, ale po ztrátách
při epidemii se zdálo, že počet členů rodu se v každé
generaci zmenšuje. Matka mu tisíckrát říkala, že je na
něm, aby přivedl na svět dceru s "darem".
Když Taylor zjistil, že následkem automobilové nehody
bude neplodnost, začal se zajímat o okultismus
profesionálně. V průběhu let si však vytvořil teorii, že
nejnadanější z jasnovidců a dalších psychotronicky nadaných
lidí se drží stranou od takových, jako je on, kteří
je chtějí zkoumat a třídit to, co dokážou. Za všechny ty
roky výzkumu nikdy neviděl nic takového jako to, co
právě pozoroval; tu půvabnou dívku nataženou na větvi
stromu a pomocí svých myšlenek navigující muže přes
pole laserových paprsků.
Adamovi trvalo skoro pětačtyřicet minut, než se dostal
přes pole, a když dorazil k přední verandě domu,
Taylorovi se tak ulevilo, že si musel sednout. Co ale
teď? říkal si. Jak se Adam dostane do domu? Schovává
si čarodějnice klíč pod rohožku?
Adam, stojící konečně na verandě, si zřejmě myslel
totéž. Otočil se a pohlédl na strom, kde se skrývala Darci.
Zvedl ruce a ramena, jako by říkal: co dál? Vzápětí
kývl, takže mu Darci asi něco řekla.
Taylor viděl, jak Adam zvedl ramena, jako by se
připravoval k úderu, a zvolna natáhl ruku ke klice. Pak
ještě pomaleji začal kliku tisknout. Prozatím se žádný
alarm nespustil. Při pohledu na to, jak Adam dál tiskne
kliku domovních dveří, rozbušilo se však Taylorovi srdce
rychleji a zadržel dech.
Když se dveře otevřely, Taylor vydechl. S pohledem
nahoru na strom směrem k Darci zalitoval, že si spolu
220
220
s ní nemůže vítězoslavně zakřičet. Ale nešlo to. Otočil
se nazpátek a pozoroval Adama, jak mizí v domě.
"Nevidím ho!" ozval se Darcin výkřik ze stromu a Taylor
slyšel v jejím hlase bolest. Co se děje uvnitř domu?
Taylor ji chtěl uklidnit, ale nešlo to. Chtěl jí sdělit, že
všechno dobře dopadne, ale nemohl. Za ta léta viděl víc
hrůz, než by se v životě patřilo, a tak věděl lépe než ona,
co by se mohlo stát.
Teď už mohou jen čekat. Kdo je uvnitř domu? Čeká
tam někdo na Adama, aby ho přepadl ze zálohy? Čarodějnici
její první pokus o uvěznění Adama tehdy před
léty nevyšel, ale Taylor pochyboval, že si nechá ujít druhou
příležitost. Podruhé ho neztratí.
Vyžadovalo veškeré sebeovládání, jehož byl schopen,
aby se Taylor uklidnil a přiměl čekat. A čekat. Čas míjel.
Nemohl říct, zda jsou to minuty nebo hodiny. Pozoroval
dům, až ho oči bolely. Nahoře na stromě Darci
mlčela.
Náhle Taylor prudce zvedl hlavu. Něco se stalo. Věděl
to. Něco se stalo. Adamovi to trvá moc dlouho. Ale stalo
se ještě něco, něco, co nedokázal určit, ale cítil to.
Upravil si okuláry a rozhlédl se po domě a pozemcích.
Nic. Neviděl nic nepatřičného.
"Copak je?" zašeptala seshora Darci, která vycítila otcův
rychle narůstající strach.
Taylor zvedl ruku, aby byla zticha. Neviděl nic, ale
chloupky na šíji měl zježené jako dikobraz. Tiše kráčel
po svahu směrem k domu. Paprsky neviděl, a kdyby
Darci zjistila, že se dostal příliš blízko, nemohla by ho
varovat myšlenkou jako Adama. Mohla by na něj jen
křiknout, a on věděl, že by to mohlo způsobit rozruch,
který si nemohou dovolit. Nemohou nic riskovat, dokud
je Adam v domě.
"Tam!" řekl Taylor nahlas, když to uviděl. Bylo to tak
tmavé, že zprvu nic nerozeznával. Ano, čarodějnice je
očekávala. A věděla, co udělají. Zvolna, pomaloučku se
přes okna a dveře spouštěly ocelové mříže. Jejich poma-
221
221
lý sestup měl zabránit pozorovateli, aby si jich všiml
a vydal varovný výkřik, ať už hlasem nebo myšlenkou.
Žena určitě věděla, že někdo bude dům pozorovat a že
soustředí svou pozornost na ty rudé paprsky světla a nezamčené
domovní dveře.
"Darci!" řekl Taylor tak nahlas, jak se odvažoval.
"Okna! Podívej se na okna!"
V tom okamžiku chladný poryv větru smetl dolů vodopád
tisíců podzimních listů. "Cože?" zeptala se Darci,
která ho neslyšela.
"Okna!" opakoval. "Podívej se na ta okna. Dostaň odtamtud
Adama, hned!"
Když Darci otce konečně uslyšela, ohlédla se na okna
a uviděla, že mříže už jsou napůl dole. Mříže se pohybovaly
tak pomalu, že vlastně jejich pohyb ani nepozorovala.
Žádný div, že si ho nevšimla! Ven! Ven! Ven! Ven!
Řvala na Adama jak nejhlasitěji dovedla, ale když neviděla
v domě žádný pohyb, posadila se zpříma.
V panice zapomněla, že je na stromě a že přímo nad
ní je další větev. Darci se praštila do hlavy o větev a na
okamžik se s ní zatočil celý svět. Vzápětí spadla zpátky
na svou větev a lící prudce narazila o kůru.
"Ach bože," Taylor všechno viděl zezdola. Mysli! nařizoval
si. Teď je to na něm, copak může udělat on?
Všechny padající mříže už byly tak nízko, že stačí ještě
dva tři centimetry a Adam nebude moci z domu uniknout.
Kdyby Taylor mohl přeběhnout přes ty paprsky,
kdyby mohl zaklínit něco silného pod okno, kdyby dokázal…
Vzápětí už Taylor běžel dolů z kopce a děkoval Bohu,
že se rozhodl jet svým range-roverem namísto Adamovým
laciným autem z půjčovny. Range-rover byl
zvláštní vozidlo. Byl to tažný valach v porovnání s dostihovými
koňmi, jimž se podobala většina aut na silnici.
Range-rover byl pomalý a nemotorný; jezdit s ním po
dálnici bylo utrpení. Byl velký a neohrabaný a těžký jako
popelářské auto. Poctivý náhon na čtyři kola ztěžoval
222
222
zatáčení i s posilovačem volantu a na světlech dokázalo
patrně na zelenou vyrazit rychleji i dítko na tříkolce.
Velkolepé však na range-roveru bylo to, že dokázal
vyšplhat i na skleněnou horu. Mokrou. Taylor cestoval
se svým roverem po lesích Virginie, Severní Karolíny
a Kentucky a neexistovalo místo, kam by to vozidlo nedokázalo
zajet. Dokázalo jet do prudkého kopce, přes kameny,
přes vyschlá říční koryta. Dokázalo přebrodit vodní
toky tak hluboké, že se po nich dalo jezdit na lodi.
Dokázalo překonat klády, spadlé přes strmé horské cesty.
Pokud se rover dotýkal země jediným kolem, pořád jel.
Momentálně však Taylor ze všeho nejvíc potřeboval jeho
váhu. Bylo to těžké, přetěžké auto. Tisíce kilogramů
železa, s motorem, který se udrží v chodu děj se co děj.
V běhu vytáhl Taylor z kapsy klíče, skočil za volant
svého červeného range-roveru, nastartoval motor a zařadil
jedničku. Za patnáct let vystřídal tři range-rovery,
a i když s nimi šplhal po horách, nikdy, ani jednou nezařadil
jedničku, tu, kterou obchodníci s range-rovery
označovali za použitelnou v "opravdu těžkém terénu".
"Co takhle opravdu těžký dům?" řekl nahlas, když zařadil
rychlost a šlápl na plyn. Range-rover nikdy neposkočil
o nic víc, než kdy touží poskakovat sloní býk.
Příjezdová cesta k domu byla asi čtyři sta metrů odtud,
odbočovala ze silnice; drželi se stranou od hlavního
vchodu, ale Taylor o příjezdovou cestu nestál. Zapnul
reflektory, stiskl knoflík, jímž spustil blikání nouzových
světel, a pak vyrazil do kopce ležícího mezi ním a domem,
kde se Adam zvolna stával vězněm.
Range-rover snadno vyjel na kopec, a když se Taylor
ocitl na vrcholu, věděl, že má-li udělat do toho domu díru,
díru, před kterou by nebyla žádná ocelová klec, musí
narazit do zdi pořádně. Když překonal vrcholek kopce,
jel rover po dvou kolech a na zem na úpatí kopečku narazil
tak prudce, až to Taylora vyhodilo nahoru, ale
chválabohu byl dost malý, aby měl nohy pod volantem,
a to mu zabránilo praštit se do hlavy o střechu.
223
223
V tu chvíli, kdy Taylor vyrazil po úbočí kopce, byl
připraven, že uslyší vřískot alarmu, který se spustí, jakmile
narazí na laserové paprsky. Neozval se však ani
hlásek. Buď byly ty lasery falešné, nebo je Adam nějak
vypojil, když vstoupil do domu.
Taylor však neměl čas na přemýšlení, protože se rychle
blížil k domu – a snažil se připravit na nadcházející
náraz. Věděl, že před kolizí se z auta nedostane. Kdyby
sundal nohu z plynu, rover by se zastavil na místě a nevyrobil
by Adamovi únikový otvor. Ve světle reflektorů
viděl, že ocelové mříže už jsou jen pár centimetrů od parapetů.
Adam je uvězněn uvnitř!
Taylor projel bokem domu, velké auto v něm vyrvalo
pořádnou díru skrz naskrz, a ať se sebevíc snažil držet
hlavu vzpřímenou, když narazil na schodiště na protější
straně místnosti a zastavil se, hlavou udeřil o volant a po
té ráně zůstal v bezvědomí.
Adam stál na vrcholu schodiště, když auto narazilo. Přes
pravé rameno mu viselo tělo mladé ženy, spoutané na
zápěstích a kotnících – ženy, o níž byl přesvědčen, že je
to jeho sestra. Přes levé rameno měl kožený pytel, který
obsahoval staré, otlučené a docela obyčejné zrcadlo.
Náraz auta projíždějícího zdí domu až ke schodišti
Adama srazil na zem. Ze všech sil se snažil při pádu
ochraňovat ženu, kterou držel, ale stejně slyšel její tlumené
"UFairmont!", když Taylor s autem vrazil do
schodiště a oni dva dopadli na zem.
Adam nevěděl, co se děje. Slyšel Darci řvát, že má
vypadnout ven, ale v tu chvíli nemohl odejít, protože
ještě neměl ženu zajištěnou.
Předtím, když Adam stiskl kliku dveří u domu a shledal,
že není zamčeno, zadrhl se mu dech v hrdle. Byl si
tak jist, že alarmy začnou vřískat, až ho ticho na okamžik
ohlušilo. Když vstoupil do domu, měl zatajený
dech a všechny smysly nastražené a v natažené ruce třímal
pistoli, kterou měl předtím schovanou pod mikinou.
224
224
Nikoho však neviděl, nikoho neslyšel. Poté co chvilku
nehybně stál a naslouchal, vyšel z malé předsíně
a nahlédl do místnosti po pravé straně. Hledal případné
útočníky, ale nedokázal ovládnout zvědavost na vnitřek
domu. Jak taková ničemnice žije?
Adam vyrůstal v domě plném starožitností muzeální
hodnoty, ale i tak to byl pořád domov. Tady však hned
poznal, že tenhle dům není domovem. Zařízení obývacího
pokoje bylo zakoupeno v předváděcí síni a přeneseno
do domu bez valné starosti o útulnost. Pokoj nepůsobil
obývaně; nebyly tu žádné osobní maličkosti, žádné fotky
na krbové římse, žádné obrazy na stěnách, které by
působily jakkoli osobně.
Proti své vůli se Adam zachvěl při pohledu na místnost.
Čišelo z ní cosi záhadného, i když nic nebylo na
pohled přehnaně zlověstné.
S pistolí dosud napřaženou přešel do dalšího pokoje.
Tam to bylo stejné: nic osobního, nic, co by vypadalo,
jako by to používal člověk. Je snad tento dům pro tu ženu
jen zástěrka? Žije jinde v domě, který je ochraňován
zdmi a bránou? Je tenhle dům jen lest, která k ní má vylákat
Darci?
Na okamžik Adam ucítil, jak v něm stoupá panika.
Nechal Darci o samotě, ochraňuje ji jen Taylor. Při té
myšlence jeho panika ještě zesílila. Co on vlastně
o Taylorovi ví? Ten člověk napsal mnoho knih o okultismu.
Možná toho tolik ví, protože je součástí systému.
Možná.
Adam se musel několikrát zhluboka nadechnout, aby
se uklidnil, jinak nikdy nedokáže to, co si zamanul. Ať
totiž mluvil o zrcadle sebevíc, jeho opravdovým cílem
bylo dostat se k té ženě nahoře v domě a vypadnout
odtud.
V zadní části domu byla kuchyně a Adam se okamžik
zdržel, aby otevřel pár skříněk. Prázdných.
Je-li tento dům jen kulisa, je-li nepoužívaný, tak proč
Darci řekla, že je "plný zla"?
225
225
Tiše, aniž by jeho střevíce vydávaly na podlaze z tvrdého
dřeva nějaké zvuky, vydal se Adam po schodech
nahoru. Ta žena je nahoře. Jsou tam snad nakladeny pasti?
Skrývá se tam to zlo, které Darci vycítila?
Nad schodištěm se Adam zastavil. Na konci chodby
byly čtvery zavřené dveře. Má pokračovat po schodech
do dalšího patra a dveře ignorovat? Nevyskočí zpoza
dveří nějaká armáda, jen co vyrazí nahoru?
Zvolna, nehlučně se plížil chodbou k prvním dveřím,
otevřel je, přirazil je až ke stěně. Byla to ložnice, opět
neosobní místnost, její obsah byl kompletně zakoupen
z výstavní síně nějakého obchodu s nábytkem. Závěsy
se na okna nehodily a nikdo se je ani nepokusil přizpůsobit
tak, aby sem padly. Prádelník byl do pokoje příliš
velký a přesahoval do okna. V místnosti opět nebyl ani
kartáč na vlasy.
Další místnost byla koupelna, s bílými obkládačkami
a bílými ručníky, jež vypadaly, jako by nikdy nebyly
používány.
Následovala další ložnice, tahle místnost ale byla jiná.
Nebylo v ní nic osobního, ani v sousední koupelně, ale
vypadala, jako by byla používána. Přehoz na posteli,
jednoduchý, bílý, bavlněný, vypadal, jako by se už mnohokrát
pral. Nábytek tvořily falešné starožitnosti, které
se výrobcům tak dobře daří, ale byl tak nablýskaný, jak
žádné opravdové starožitnosti nikdy nebývají. Adam
místnost rychle přelétl pohledem a opustil ji.
Další dveře vedly do místnosti, ze které se Adamovi
obrátil žaludek. Byla tu jediná železná postel, podobná
dětské. U stěn byl psací stůl a několik knihovniček. Byl
by to normální pokoj až na zdi. Ta nad postelí byla pomalována
obrazem věže z tarotových karet – obrysu,
který měl vypálený na hrudi, obrysu, který se dal vytvořit
z mateřských znamínek na Darcině dlani.
Na čelních stěnách byly uspořádané sestavy zbraní,
což bylo zřejmě okopírováno z podobných sbírek, které
viděl na středověkých hradech v Evropě.
226
226
Odporné na téhle místnosti bylo Adamovi to, že
v hloubi duše věděl, že to je dětský pokoj. A nepochyboval
o tom, že je to pokoj, ve kterém vyrůstala jeho
sestra.
Adam rychle prolétl sousední ložnici, pohlédl do té
sterilní místnosti a pak co nejrychleji odešel. Myšlenky
mu vířily v hlavě, byl plný toho, co právě viděl, a plný
toho, nač se ho vyptával Taylor. Nemohla jeho sestra
spojit své síly s tou ženou, jež stojí v čele tohohle konventu
zla?
Přestože Adam zoufale toužil dostat svou sestru pryč
z tohoto domu, věděl, že jí nemůže od počátku důvěřovat.
Bude si ji muset prověřit. Nemůže.
Když Adam došlápl na dolní schod, připraven vystoupit
nahoru, náhle se zarazil. Něco se mu pohnulo v koutku
mysli. Co to je? Na okamžik zavřel oči a nechal si
probíhat hlavou vidiny toho, co právě spatřil. Co to viděl?
Něco se děje; něco není v pořádku. Kde? křičelo
mu uvnitř v hlavě. Co se děje?
Nedokázal to přesně určit, ale když šlápl na druhý
schod, pochopil. Všechno v domě, až na zbraně na stěnách,
bylo nové a neosobní. Nebylo tu nic starožitného,
ba ani starého. Mnohé věci byly poškrábané a rýhované
a skvrnité od výrobců, kteří se snažili napodobovat starožitnosti,
ale Adam poznal, že jsou to padělky.
Ale ne všechny, řekl si vzápětí, pak se otočil a málem
běžel chodbou k ložnici s bílým přehozem. Na protější
stěně byly tři obrazy, na všech byly ty pochybné starofrancouzské
růže, které bytoví architekti tolik milují.
Když se však Adam zastavil ve dveřích a pohlédl na ty
obrázky, poznal, že poslední rám není falešná starožitnost;
byl pravý. Žádné umělé patinování na světě nedokáže
způsobit, aby dřevo vypadalo takhle.
Jedním skokem překonal Adam postel a strhl obraz ze
zdi. Jakmile ho držel, věděl, že měl pravdu: Byla to starožitnost,
přinejmenším z patnáctého století, jak odhadoval.
Rukama, jež se bezmála třásly, obraz obrátil a za-
227
227
ťukal na něj zezadu. Do ruky mu vypadlo sklo, k němuž
byl připevněn barvotisk růží.
Když Adam rám obrátil, uviděl, že drží v rukou
zrcadlo – a když do něj pohlédl, neuviděl nic.
Neměl čas blahopřát si ke své mazanosti, ale zastrčil
rám se zrcadlem za mikinu, pevně si kolem něj přitáhl
opasek kalhot a pak doslova vyběhl do schodů.
Nad schodištěm byly jen jedny dveře a on věděl, že
uvnitř na něj čeká ona. Se zbraní? ptal se v duchu. Otevře
dveře a bude zasažen výstřelem z brokovnice? Nebo
z kuše?
Rozrazil dveře, ukryl se bokem, pak čekal, ale zevnitř
se neozýval ani hlásek. Opatrně vystrčil hlavu za zárubní
dveří.
Seděla v křesle, čelem ke dveřím, a propána, vypadala,
jako by na něj čekala. Křeslo bylo proutěné, s vysokým,
kulatým opěradlem, takže vypadalo jako trůn.
Byl by ji poznal kdekoli. Měla rodovou podobu, zelené
oči a rýhu v bradě. Vlasy měla stažené dozadu do volného
copu, který jí visel přes rameno, přes hruď až do
klína, až ho napadlo, jestli jí vůbec někdy stříhali vlasy.
Na okamžik se opřel zády o zeď. Teď nebyl čas nechat
se ovládnout sentimentalitou. Tahle žena je s ním možná
spřízněna pokrevně, ale byla vychována tak, že o tom
raději nepřemýšlel. Určitě ji to postihlo.
S pistolí v napřažené paži vstoupil Adam do místnosti
a nespouštěl ji ani na okamžik z očí.
Její hezká tvář byla takřka bez výrazu. Jen k němu
vzhlédla, jako by věděla, nač myslí. Ne, říkal si Adam,
dívá se na něj, jako by věděla, co má za lubem. Když
k němu němě vztáhla paže se zápěstími u sebe, na chvilku
mu to nahnalo hrůzu. Je to pravda, říkal si. Všechno,
co mu říkali, je pravda: Byla unesena, aby mohla číst
z magického zrcadla, a v tom zrcadle viděla budoucnost.
Ví líp než on, co on udělá.
Neplýtval víc časem na přemýšlení o tom, jak nebo co
ona ví. Přes opěradlo velkého křesla bylo přehozeno ně-
228
228
kolik hedvábných šátků. Zastrčil pistoli do kapsy kalhot
a rychle jí šátky svázal ruce v zápěstí. Nepromluvila na
něj a on byl tomu rád.
Zatímco jí vázal kotníky, uslyšel, jak mu Darci v hlavě
řve, že musí vypadnout, hned! Co vycítila? ptal se
v duchu. Nebo co viděla? Že by cítila nebezpečí vycházející
z této ženy?
Adam rychle uvázal šátek ženě přes ústa; nemohl riskovat,
že by varovala toho, kdo na něj může číhat někde
v úkrytu.
Teprve když byla svázaná a v ústech měla roubík, otočil
se a všiml si malého proutěného stolku a stoličky
u zdi. Na stole bylo malé zrcadlo v rámu. Rám byl zlatý
– opravdové zlato, to poznal – a byl posázen nebroušenými
diamanty, rubíny a smaragdy. Věděl, že ten rám
má cenu mnoha set tisíc dolarů, přinejmenším, ne-li víc.
Adam o takovou okázalou kořist nestál, ale věděl, že to
sem někdo postavil kvůli němu. Ale kdo? Pokud to sem
dala tahle žena, jeho sestra, udělala to s úmyslem obelstít
ho? Pokud ano, pak dělá dobře, jestliže jí nedůvěřuje.
S pousmáním, adresovaným jí – s úsměvem, o němž
doufal, že v ní vzbudí domnění, že věří, že právě nalezl
pravé zrcadlo, zvedl je a podíval se do něj. Neviděl však
vůbec nic.
"Čímž se dokazuje, že nejsem panic," řekl nahlas, pak
uslyšel nějaký zvuk zpod ženina roubíku. Asi zešílel,
pomyslel si, protože to znělo skoro jako smích. To není
možné. Přece se nesměje jeho vtipu.
Adam však neměl čas na okounění. Určitě připravený
na to, aby mohl zrcadlo odnést, tu byl na háku na zdi zavěšený
kožený pytel. Adam ho popadl, vložil do něj zrcadlo
ve zlatém rámu a pak, obrácen zády k ní, pokradmu
vyndal zpod trička to druhé zrcadlo a rovněž je
vsunul do pytle. Když měl vak přes rameno, sklonil se
a přehodil si ženu přes druhé rameno – což rozhodně nebyla
žádná radost, vzhledem k tomu, že byla skoro stejně
vysoká jako on.
229
229
Byl na vrcholu schodiště do prvního poschodí, když
se rozpoutalo peklo a domem se probouralo velké červené
auto.
Adam posbíral pytel a ženu, pak se znovu postavil,
pohlédl dolů a uviděl temeno Taylorovy hlavy, opřené
o volant. Takové jednání u Taylora mohlo znamenat jediné:
že čas vypršel. Schodiště bylo zničeno, takže tudy
se Adam dolů dostat nemohl. Neměl čas váhat. Jediným
ohromným skokem se ocitl na střeše range-roveru, pak
opatrně položil ženu na střechu. Zle se na něj škaredila
a zoufale se pokoušela něco říct. Adam to však nechtěl
slyšet. Sděluje mu, že toho bude litovat, že ji unesl?
Anebo mu chce poděkovat, že ji zachránil? Momentálně
neměl Adam čas, aby to zjišťoval.
Sešplhal přes bok auta, otevřel dveře a hrubě odstrčil
Taylora na sedadlo spolujezdce. Momentálně neměl čas
na jemnůstky.
Co se to ale děje? ptal se v duchu Adam. I když byla
zeď domu probouraná, pořád ještě se nespustily žádné
alarmy. Ale co bylo ještě horší, žádná Darci mu nekřičela
v hlavě, že musí vypadnout. Žádná Darci mu nesdělovala,
co musí udělat, aby se dostal ven. Kde je?
Adam stáhl ženu ze střechy a položil ji na zadní sedadlo,
pak nasedl za volant. Prosím tě, jeď, modlil se
v duchu. Motor dosud běžel, tak se snad auto rozjede.
Zařadil zpátečku a vůz se pohnul. "Děkuji," zašeptal,
oči obrácené k nebesům, vycouval s autem přes sutiny
a dírou ven co největší rychlostí. Pneumatiky poněkud
klouzaly po něčem rozbitém a viděl, že zpod kapoty vystupuje
kouř, ale velké auto pořád ještě jelo.
Když dorazil na vrchol kopce, Adam vyskočil. Nebylo
už třeba zůstat zticha, takže křikl na strom: "Darci!"
Tady, zazněla zpátky slabá odpověď, jsem. "Ííííí," zaječela,
když padala. Probrala se, když Adam zavolal, ale
ztratila rovnováhu a sklouzla dolů.
Adam ji chytil, ale síla nárazu ho srazila naznak na
tvrdou zem.
230
230
"Adame, miláčku," řekla Darci, uchopila jeho tvář
oběma dlaněmi a začala ho líbat. "Není ti nic?"
"Nic," vypravil ze sebe. "Ale musíme jet. Můžeš
vlézt do auta?" Byl omráčen nárazem, jak na něj dopadla,
ale nechtěl, aby to věděla. Když pak vstal a nadechl
se, měl dojem, že má asi zlomených pár žeber.
"Ty jsi poraněný," řekla.
Adam viděl, jak se natáčí ke straně. I ona skrývala poranění.
"Můžeš nastoupit?" opakoval. "Musíme odtud
vypadnout. Rychle."
"Ano, ovšem," odpověděla.
"Dozadu," Adam si držel bok a otevíral jí dveře.
"A dávej pozor. Je tam ona."
Na jeden děsivý okamžik se Darci domnívala, že má
Adam na mysli čarodějnici, šéfku, ale pak nahlédla do
auta a uviděla svázanou ženu s roubíkem, ležící napříč
přes sedadlo. Darci okamžitě poznala, že z téhle ženy
žádné zlo nevychází. Bez rozmýšlení ženě jemně zvedla
hlavu a položila si ji na klín. Darci poznala zlo, když bylo
nablízku, a tahle žena nebyla zlá.
Co nejrychleji nastoupil Adam za volant. Taylor přišel
k sobě a zvedal se. "Kam jedete?" zeptal se chraplavě.
"Co nejdál odtud," odpověděl Adam. "Mám, proč
jsem přišel, takže odjíždím."
"Provede protiúder," řekl Taylor hlasem stěží silnějším
než šepot. "Pusťte mě ven."
"Cože?!" zeptal se Adam. Auto bylo těžce poškozeno
a dlouho už nevydrží, takže se odtud musí dostat co nejrychleji.
"Bude se chtít na někom pomstít, takže mě hned pusťte
ven!" řekl Taylor důrazněji. Námaha mu však brala
sílu, a tak se opřel o kožené sedadlo a zavřel oči.
"Dostanu nás odtud všechny," slíbil Adam tiše.
"Už ví, kdo je Darci," řekl Taylor hlasem tichým, ale
naléhavým. "Darci nebude už nikdy v životě v bezpečí.
Aťsi půjde kamkoli, ta ženská půjde po ní."
231
231
"A vy ji zastavíte?" zeptal se Adam. "Jak byste to
mohl udělat? Ani nevíte, jak vypadá. A jste zraněný."
"Ale já to dokážu," ozval se ze zadního sedadla hlas,
hlas, který Adam ani Taylor ještě nikdy neslyšeli.
,,Tys jí vyndala roubík?" otázal se Adam s hrůzou,
pohlížeje na Darci do zpětného zrcátka.
"Bolelo ji to," odtušila Darci vzpurně.
"Nic o ní nevíme. Možná je…"
"Ale vždyť o mně víš všechno, ne, bratře?" řekla žena.
Pak se s Darcinou pomocí napřímila a podívala se na
Adama do zpětného zrcátka. "Mohu pomoci," dodala.
"Mohu ji pomoci svrhnout, ale nedokážu to sama. Už
skoro svítá. Musíme si odpočinout. Můžeme si někam
jet odpočinout? Dnes v noci. Jestli ji nikdo nezastaví
dnes v noci, její moc se zdvojnásobí." To, jak mluvila,
bylo zvláštní: každé slovo pečlivě vyslovené, jako by se
učila mluvit spíš četbou než tím, že by poslouchala mluvit
jiné lidi.
"Proč?" Taylor se k ní otočil. Měl však příliš velké
bolesti, než aby se mohl obrátit naplno, takže jí neviděl
do tváře. "Jak? Co naplánovala?"
"Věděla o tom. Něco z toho viděla. Já to viděla všechno,
ale lhala jsem jí, jako častokrát. Má však už i jiné,
které vidí do zrcadla, takže si mě prověřuje. Nemáte to
pravé zrcadlo. Má je ona. Má pod zámkem děti a dnes
v noci je hodlá obětovat. Musím ji zastavit."
"Nebudete sama!" řekl Taylor, pak se musel opřít dozadu,
aby chytil dech.
"A já vám taky pomohu," ozvala se Darci tiše.
"A sakra!" zaklel Adam hněvivě.
"Neklej," řekla Darci ve stejném okamžiku, kdy žena
řekla "neklej", pak se na sebe obě ženy podívaly a navzdory
situaci se usmály.
Taylor se na předním sedadle usmál také, ale Adam
ne. Kdyby byl sám, ochotně by souhlasil, že se tam vrátí
za tou zlou ženou, ale teď má Darci. A při pohledu do
zpětného zrcátka si říkal, že má taky sestru. A když po-
232
232
hlédl na Taylora, který očividně trpěl bolestmi, Adam
uznával, že s Darciným otcem už má rodinu, vlastní rodinu,
ne takovou, kde by byl vetřelec, člověk odjinud.
Teď měl vše, po čem kdy v životě toužil, a přitom bude
riskovat, že to všechno ztratí za jedinou noc.
233
233
16. KAPITOLA
Bezpečnější už to nejspíš nebude," prohlásil Adam
rezignovaně, když zastavil s těžce poškozeným range-
roverem vzadu na parkovišti laciného motelu. Zaparkoval
mimo štěrkovou plochu, pod stromem, kam nebylo
na auto vidět ze silnice, ba ani z auta, které by
parkovištěm projíždělo. Ostatní nechal v autě, probudil
majitele motelu a zaplatil v hotovosti za jeden pokoj se
dvěma širokými postelemi.
Zatímco to zařizoval, přemýšlel, co by tak mohl říci
Darci, aby ji odradil od účasti na dnešní akci. Adam věděl,
že půjde do tunelů nebo kde se "to" má dnes v noci
konat – zmínka o dětech rozhodla – ale nechtěl, aby se
toho zúčastnila Darci. Pokud ještě dýchá, udělá, co se
dá, aby nepřišlo k úhoně další dítě, ale nechtěl, aby se do
toho zapletla Darci nebo Taylor nebo dokonce tahle nová
osoba, jeho sestra.
Pokud šlo o sestru, když se na ni díval, viděl pořád jen
ten pokoj s věží namalovanou nad postelí. S ohledem na
to, jak byla vychována – co on ví, ta žena může být stejně
ďábelská jako čarodějnice, u které vyrůstala. Připustila,
že zrcadlo, které ho viděla brát, není to pravé zrcadlo,
ale Adam se nedokázal přimět, aby jí ukázal to druhé,
které nalezl. Věděl už, že sám v něm žádné vidiny nespatří.
Možná by to dokázala Darci; možná ne. Jediná
možnost, jak to zjistit, je ukázat jí ho – a to momentálně
potají udělat nemohl. Rozhodně zatím ne. Možná dnes
234
234
v noci, až budou ostatní spát, najde způsob, jak ukázat
Darci zrcadlo mezi čtyřma očima.
Když se Adam vrátil s klíčem od pokoje, ostatní stáli
vedle auta a čekali na něj. Zkoumal je pohledem v drsném
žlutém motelovém světle. Taylor vypadal špatně.
Na čele měl obrovskou, tmavnoucí modřinu a jednu paži
držel nějak divně. Darci měla zarudlé oči a vypadala trochu
jako v závrati, dezorientovaně.
Vedle Darci stála žena, o níž si byl Adam jist, že je to
jeho sestra. Musel uznat, že je to na pohled heroická postava,
jak tam stála s rukama spoutanýma před tělem.
Byla mimořádně vysoká a během té mely se jí černé vlasy
uvolnily. Nyní jí spadaly v obrovských vlnách až
k pasu, splývaly po volné bílé blůze, nabrané u krku.
Měla na sobě dlouhou bavlněnou sukni a na bosých nohou
sandály.
Dívala se na něj s takovým vzdorem, až si Adam pomyslel,
že by se s takovouhle ženskou nerad dostal do
křížku. Ačkoliv až dosud zněla její slova dobře, přestože
to byla jeho sestra a třebaže se nebránila, když ji zajímal,
byl stále přesvědčen, že se ještě musí osvědčit.
Adam otevřel dveře motelového pokoje, pustil ostatní
napřed, ale když ho tato žena míjela, nedokázal se ubránit,
aby jí neřekl: "Nevěřím ti."
"To jsi tedy hlupák," prohlásila a prošla kolem něj,
hlavu vysoko vztyčenou.
Jakmile byli uvnitř místnosti, Adam zavřel dveře.
"Myslím, že bychom se měli prospat," řekl s pohledem
na dvě postele. Za jiných okolností by bylo rozumné
uložit ženy do jedné postele. Nehodlal však nechat
Darci nablízku té ženě, která měřila skoro metr osmdesát.
Darci se k němu prudce otočila. "Adame!" pravila
hněvivě. "Ty jsi magor."
"Musím souhlasit." Taylor usedl do jednoho ze dvou
křesel v místnosti. "Myslím, že vaše sestra toho už zažila
i tak dost bez toho barbarského zacházení, kterému ji
235
235
podrobujete. Vážně! Jen se na ni podívejte!" Otočil se
k ženě, stojící u dveří. Byla vysoká, krásná, majestátní,
oblečena staromódně, a ruce měla svázané před tělem.
Vypadala jako romantická hrdinka z nějakého příběhu
o klanech, bojích a cti.
"Někoho mi připomíná," řekl Taylor podivným hlasem,
který Darci přiměl, aby se na něj podívala. Od té
doby, co ji poprvé spatřil, jako by nebyl schopen odtrhnout
oči od této hrdé, sošné ženy.
"Mně taky," prohlásil Adam, "ale nenapadá mi koho."
"Královnu." Darci se na ženu vlídně usmála. "Vypadá
jako nějaká královna."
Nato se žena na Darci trošku usmála, ale neohnula šíji
– a hněvivý pohled, který upírala na bratra, neztratil
nic ze své arogance.
"Boadicea," řekl Adam. "Válečnická královna. Tu mi
připomíná."
Ženu opustil nadutý výraz a usmála se; pak se dala do
smíchu. Po pravdě řečeno, smála se tak silně, až si musela
sednout na okraj jedné postele.
"Někdo se směje tvému vtipu," podivila se Darci.
"Jestli jsi měl nějaké pochybnosti, že je to tvoje pokrevní
příbuzná, tady máš důkaz."
Adam byl potěšen sestřiným smíchem, ale ani za život
nechápal, v čem je ten vtip. Boadicea byla královna
z prvního století, která vedla Brity v boji proti Římanům,
ale co je na tom tak humorného?
Žena se otočila k Adamovi. "Boadicea je mé jméno."
"Příhodné," řekl Taylor, nespouštěje z ní oči.
V tu chvíli se Darci uklidnila. Možná se Adam chová
vůči sestře nerozumně, ale jestli se ona dokáže smát
Adamovým nehumorným vtipům, pak si byla Darci jista,
že záhy přijde k rozumu. "Má ještě někdo kromě mě
hlad?" zeptala se.
Muži jí neodpověděli. Adam zíral zadumaně na Boadiceu,
jako by se snažil přijít jí na kloub. A Taylor na tu
ženu hleděl, jako by se do ní zamiloval.
236
236
Boadiceinu pozornost však Darci upoutala. Vypadalo
to, jako by přehlížela muže coby bezvýznamné. "Myslíte,
že bychom si mohli koupit něco, čemu vy říkáte nezdravá
strava? Mám velikou touhu něco takového vyzkoušet."
"Já na tom vyrostla," opáčila Darci vesele. "Přes ulici
je obchod s potravinami a…"
"Já tam dojdu," řekl Taylor. "Přinesu vám, co chcete."
"Ne, půjdu já," namítl Adam. "Myslím, že je to má
povinnost."
Darci se k mužům překvapeně otočila. Jako by se
hádali o to, kdo smí donést jídlo téhle nadmíru krásné
ženě.
Darci udělala obličej, pak pohlédla na Boadiceu.
"Slyšela jste už někdy výraz ‚Muži jsou prevíti‘?"
"Ještě hůř," odtušila Boadicea. "Ona říká, že jsou
k ničemu."
Nato se obě ženy společně rozesmály.
Adam, nehodlaje se vyjadřovat k tomu, čemu se smějí,
pohlédl na hodinky. "Jsou čtyři hodiny ráno a já myslím,
že bychom se měli všichni trochu prospat. Později
můžeme naplánovat… to, co uděláme večer. A pokud
jde o to jídlo, musíme počkat, až v samoobsluze otevřou.
S tím spaním myslím…," umlkl. Jestli je tahle žena
jeho sestra a není nepřítel, pak by bylo rozumné, aby
Darci ložírovala s ní.
Pravda však byla taková, že Adam toužil držet Darci
v náručí. Jen nevěděl, jak tohoto cíle dosáhnout, aniž by
řekl, že o to stojí.
Taylor zvolna vstal. Věděl, co Adam chce, a také věděl,
že na jemnůstky už je pozdě. "Myslím, že Boadicea
je neznámá, a tudíž se jí nedá věřit." Když na ni
pohlédl koutkem oka, viděl hněv, který v ní začínal
doutnat. "Proto myslím, že mezi ní a dveřmi by měl
spát nějaký muž."
"On?" Boadicea ukázala spoutanýma rukama na Adama.
V jejím hlase bylo opovržení.
237
237
"Ne!" řekl Adam. "Já bych…" Ani za život ho nenapadal
důvod, proč by to měl být on, kdo bude spát s Darci.
Koneckonců, nebylo by rozumné dát otce a dceru do
jedné postele a sourozence do druhé?
"Vy dva byste se na jednu postel nevešli," řekla Adamovi
Darci. "Podívej se na ni. Je stejně velká jako ty.
Celou noc bys visel přes pelest."
Okamžik všichni tři hleděli na Darci nechápavě. Postele
byly dost velké. Pak se ale všichni chápavě usmáli.
"Ano," řekl Adam. "To je dokonalé řešení. Fajn, tak
kdo jde první do koupelny?"
"Já!" zaječela Darci a rozběhla se.
Darci procitla z tvrdého spánku stulena v Adamově náruči.
Zprvu byla příliš unavená a příliš dezorientovaná,
než aby porozuměla jeho tlumeným výkřikům. Před
několika hodinami, když vlezla s Adamem do postele,
byla si jista, že umře radostí. Nikdy, jakživa nedokáže
usnout.
"Kdybychom byli moc, moc zticha," pošeptala mu,
když mu vklouzla do náruče, "mohl by ses se mnou
hned teď milovat."
Adam jí přiložil rty k uchu. "Něco ti slíbím, Darci
T. Monroeová," řekl. "Jestli se z toho dostaneme živí,
přísahám při všem, co je mi svaté, že nebudeš panna víc
než pět minut po tom, co mi řekneš, co chci vědět od toho
zrcadla. Hele! Že mi zase neomdlíš?"
"Možná," odpověděla. "Vynese mi omdlévání víc polibků?"
"Nemůžu tě líbat a uchovat si zdravý rozum. Už jen
že tě objímám…," usmál se, "…jsem jak smyslů zbavený.
A nech toho! Vrtět se je zakázáno."
Přestala se hýbat, ale dál tiskla tělo těsně k němu. Nikdy
neřekl, že ji miluje, ale měla pocit, že možná ano.
Po pravdě řečeno, možná cítila jeho zájem o ni od první
chvíle. Vždycky se na ni díval, jako by byla něčím jedinečná.
238
238
"Nechceš si sundat hodinky?" zašeptal. Byla dosud ve
svém jednodílném trikotu, na ruce měla pořád ty krásné
hodinky, které jí dal.
"Ne," řekla. "Hodlám je nosit každý den až do smrti.
Pohřbí mě s nimi."
"Do té doby ti koupím tucet hodinek a tahle ubohá věcička
už tě nebude zajímat."
Darci se musela zhluboka nadechnout, než na to odpověděla.
Věděla, že mluví o… stěží se odvažovala si to
slovo pomyslet… manželství. Chtěla tomu snu uvěřit,
ale také k němu chtěla být upřímná. "Za jiných okolností
bych se ti možná nelíbila. Teď potřebuješ, abych četla
ze zrcadla, tak jsem pro tebe důležitá. Ale já vyrůstala
v chudém prostředí a jsou věci, kvůli kterým si to možná
rozmyslíš. Já…"
Umlkla, protože ji Adam políbil. Nepolíbil ji jako
dřív, protože za okolností, v nichž se nyní ocitli, nevěděl,
zda by dokázal přestat. Políbil ji však dost na to,
aby jí zabránil dokončit větu. "Ať už od tebe nikdy nic
takového neslyším," řekl. "Měl jsem tě rád dlouho předtím,
než jsem věděl, že máš vůbec nějakou schopnost šéfovat
lidem kolem sebe myšlenkami. A pokud jde o to,
odkud pocházíš, nezapomínej, že jsem projel celý svět
a poznal spoustu lidí. Tohle mi věř, Darci: jsi jedinečná
bez ohledu na to, kde jsi vyrůstala."
"Je to dobře, nebo špatně?" zeptala se vážně.
"Je to dobře. Mimochodem, myslíš, že bys mě mohla
naučit zenobyrové kouzlo?"
"Co to je?" zeptala se ospale.
"To zastavovací kouzlo," řekl. "Učila ses o něm na
vysoké, pamatuješ? Vedlejší obor čarodějnictví."
Darci se usmála, jak se jí začal zmocňovat spánek.
"Nestudovala jsem čarodějnictví. Studovala jsem
poezii."
"No tedy, ty prohnilá, ničemná, prolhaná…," parodoval
její dřívější slova, ale vycítil, že Darci už spí, takže ji
políbil do vlasů a zavřel oči.
239
239
Darci však nespala. Nebyla si jistá, ale říkala si, že
možná má v plánu počkat, až ona usne, a pak jít do tunelů
sám. Klidně by byl schopen zamknout je v motelovém
pokoji a nechat je tu bez dopravního prostředku.
Věděla, že Adam byl odjakživa vlk samotář, a tentokrát
to nebylo jinak. Nemůže riskovat, že by se pokusil zachránit
všechny sám a sám. Přitulila se těsně k němu
a použila Opravdové Přesvědčování, aby ho zkonejšila
a uspala.
Ale teď, o několik hodin později, ji probudilo jeho
zmítání a sténání.
"Není mu nic?" zeptal se Taylor, skláněje se nad postelí.
"Dokážeš ho uklidnit?"
"Ne," svraštila Darci čelo. "Už jsem to zkoušela, ale
je v jakémsi hlubokém transu a já se k němu nemůžu
dostat."
"Adame," Taylor se naklonil přes dceru a pokusil se
ho probudit. Viděl, že se Darci soustřeďuje, snaží se dosáhnout
myslí k Adamovi – ať už aby ho znovu zkonejšila
do spánku, anebo probudila, to Taylor nevěděl. Za
jeho zády zůstala Boadicea v druhé posteli zticha, ani se
nezavrtěla navzdory rozruchu.
Adam náhle vyrazil pěstí a jen taktak netrefil Taylora
do brady.
"Probuď ho!" nařídil Taylor dceři. "To, co prožívá,
musí být hrozné."
Darci celý život používala svou moc jen tuze povrchně.
Přimět místního vinopalníka, aby zatoužil koupit
psa, to nevyžadovalo žádné opravdu hluboké soustředění.
Ale dostat se teď k Adamovi do spánkového transu,
ve kterém byl, to vyžadovalo velikou námahu. Hlavu
už měla rozbolavělou, jak se bouchla o větev – ne že
by o tom někomu vykládala – a využíváním Opravdového
Přesvědčování ji rozbolela ještě víc. Potlačila
však bolest, pohroužila se hluboko do sebe a soustředila
se, až místnost jako by zmizela. Nebyla už v těle, ale
byla pouhou energií, energií své mysli, a tato energie se
240
240
dokázala přesunout, kam se jí zachtělo, dělat, co bylo
zapotřebí. Nalezla Adamovu mysl a vstoupila do ní, jak
nejlépe dovedla. I když bolest v její hlavě tou velikou
námahou narůstala, odpoutala se od toho nepříjemného
pocitu ze strachu, aby Adam její bolest neucítil. Místo
toho se soustředila na chlácholení jeho trýzněné mysli.
Myslela na zlaté světlo pokrývající jeho tělo a navozující
v něm pocit klidu.
"Darci!" řekl její otec. "Darci! Vyjdi z toho."
Zvolna otevřela oči a vzhlédla k otci. Držel ji za ramena
a třásl s ní. Když otevřela oči, objal ji a přitáhl
k sobě. "Už jsem myslel, že tě ztratím. Darci, vypadalas
jako mrtvá. Necítil jsem tvůj pulz. Zdálo se, že ani
nedýcháš."
Darci se zvolna, protože ji bolel krk, obrátila k Adamovi.
Spal teď klidně, ale vycítila, že má blízko k probuzení.
"Není ti nic?" Taylor na ni hleděl ustaraně. "Nikdy
jsem neviděl nikoho upadnout do tak hlubokého transu
jako teď tebe. Myslím, že kdyby přes tebe přejel vlak,
ani bys to neucítila."
"Nic mi není," pokusila se Darci usmát a zbavit ho
obav. "Ale potřebuju zajít do koupelny."
"Jasně," Taylor odtáhl přikrývku, aby mohla vylézt
z postele.
Darci musela napnout veškerou sílu a soustředění,
aby neupadla, když došlápla na podlahu. Nechtěla však
zvětšovat otcovy obavy. Modřinu na čele už měl velmi
tmavou a levou paži držel těsně u boku. "Vážně je mi
fajn," opakovala. "Jen…" Udělala gesto ke dveřím koupelny
a on ustoupil stranou.
Darci se měla co ovládat, aby pomalu zavřela dveře
koupelny, a když osaměla, padla na kolena a vyprázdnila
své útroby do toalety. A když už z ní nic nevycházelo,
dávila nasucho, až jí to zmítalo celým tělem a žaludek se
jí křečovitě stahoval, že měla dojem, jako by ho měla
u páteře.
241
241
Beze spěchu si vypláchla ústa a pokusila se vyvětrat
pach svých zvratků. Nechtěla, aby ostatní věděli, že
zvracela. Nechtěla ani, aby věděli, jak silně se udeřila
včera večer o větev do hlavy. V autě, zatímco Adam řídil
a diskutoval o tom, že nechce pokračovat, seděla Boadicea
mlčky vedle Darci a ta byla ráda, že sestřina přítomnost
Adama rozptyluje. Neviděl, jak si Darci otírá krev
z hlavy papírovými kapesníčky z krabice, kterou našla
vzadu v otcově autě. A když vstoupili do motelového
pokoje, šla Darci první do koupelny, aby si mohla umýt
krev z vlasů a temene. Ale nyní, o několik hodin později,
stále ještě prýštila krev z rány, která jí způsobovala
značnou bolest.
Nechtěla však, aby jí zranění zabránilo zúčastnit se
dnešního večera, stejně jako si v tom její otec nechtěl
nechat zabránit svou poraněnou paží. A i když Adam
předstíral, že mu nic není, věděla, že má zraněná žebra.
Z nich čtyř byla v pořádku zřejmě jen Boadicea.
Když se Darci vrátila do pokoje, Adam seděl v posteli.
"Promiňte, že tak otravuju," řekl, a ona poznala, že se
snaží, aby to znělo lehkovážně.
V druhé posteli Boadicea tiše ležela, oči otevřené,
a Darci napadlo, že je zvyklá být zticha a naslouchat.
"Chci, abyste nám pověděl, co vás potkalo, když jste
byl dítě. Chci, abyste nám pověděl, jak jste přišel k tomu
znamení na hrudi," požádal Adama Taylor. "Myslím,
že si to všichni zasloužíme." Když to říkal, zahrnul
pohledem mezi oslovené i Boadiceu, a to, jak kývla,
vzbudilo v Darci zvědavost, k čemu asi mezi těmi dvěma
v noci došlo. Pověděl otec Boadicee o sobě? O Darci?
O Adamovi?
Ať se mezi nimi událo cokoli, Darci už cítila, že mezi
touto krásnou ženou a jejím otcem vzniklo jakési pouto.
Darci měla chuť se ho zeptat, co cítí ona, ale otec měl
pravdu: teď potřebují informace jiného druhu. Všem by
jim pomohlo, snad i dodalo odvahy, kdyby Adam vypověděl
celý příběh o tom, co se s ním stalo, když byl dítě.
242
242
Zprvu Adam protestoval, ale stačil jeden Taylorův pohled
a přestal. I potom, co souhlasil s tím, že jim to poví,
Adamovi chvilku trvalo, než začal, protože celý příběh
nikdy nikomu nevypověděl.
"Když mi byly tři roky," začal Adam, hlas měl slabý,
rozechvělý a plný pohnutí, "řekli mi, že moji rodiče zahynuli
při leteckém neštěstí, a tak mě poslali, abych žil
v jednom obrovském domě v Coloradu se svými hlučnými
příbuznými Taggertovými, kteří měli spoustu dětí."
Zhluboka se nadechl. "Pravda však byla taková, že když
mi byly tři roky, byl jsem unesen a v důsledku toho zemřeli
mí rodiče."
Zde se Adam musel odmlčet a Darci měla co dělat,
aby neřekla něco o tom, jak mu asi bylo, když musel po
celý svůj život nést takové břemeno viny. Ne, nepřeruší
ho. Pomocí svých myšlenek se ho však snažila uklidnit,
říci mu, že je v bezpečí a mezi lidmi, kteří ho milují.
"Až do dnešního dne nikdo nevěděl, co se skutečně
událo," pokračoval Adam. "Byl jsem odjakživa nezávislé
dítě, hrozně rád jsem si hrál na schovávanou a schoval
jsem se i mamince, když mi v New Yorku nakupovala
šatstvo. Později matka sdělila policii, že viděla mou botičku
vyčuhovat pod věšákem s oblečením, takže měla
pocit, že se nic neděje. Viděla, kde jsem, takže dál nakupovala.
Ale asi tak po deseti minutách, když se chystala
zaplatit, přikradla se po špičkách k věšáku, rozhrnula
šatstvo a řekla: ‚Baf!‘ Jenže tam byla jen moje botička."
Darci si dokázala představit hysterii, kterou asi jeho
matka pociťovala, tu hrůzu. Natáhla se a vzala Adama za
ruku.
"Asi tak po hodině prohledávání celého obchodu byla
povolána policie, pak FBI. Uplynuly ale dva dny a nic se
nedělo. Nikdo nepožadoval výkupné, nic. Únosci nenavázali
žádný kontakt.
Po třech dnech čekání se však moji rodiče vykradli
z domu a zmizeli. Do dnešního dne nikdo neví proč. Dostali
od někoho zprávu? Pokud ano, od koho?"
243
243
Darci i Taylor mlčky čekali, až bude Adam pokračovat,
oba cítili to mnohaleté utrpení, které Adam tak zoufale
prožíval v touze vědět kdo. Proč?
"Po zmizení mých rodičů vyslýchali všechny policisty.
Jedna policistka řekla, že si vzpomíná, jak moji rodiče
vstoupili do své ložnice a na pár minut zavřeli dveře.
Když vyšli ven, vypadali prý zachmuřeně, jako by se
k něčemu rozhodli. Říkala, že tehdy té příhodě nepřikládala
žádný význam. Teprve později se rozpomněla, jak
se tvářili.
Dvě hodiny poté, co byli moji rodiče sami ve své ložnici,
řekl otec jednomu z mužů od FBI, že už před léty
přestal kouřit, ale teď potřebuje cigaretu, půjde si tedy
dolů do místního obchodu koupit balíček. Ten člověk od
FBI nabídl otci ze svých, ale ten odmítl a prohlásil, že to
není jeho značka. Později ten agent řekl, že mu otec připadal
velmi nervózní, ale to se za daných okolností dalo
očekávat.
Nikdo neví, kdy vyklouzla maminka. Pár minut poté,
co tatínek opustil byt, zazvonil telefon, všichni vyskočili
a utíkali k němu, připraveni sledovat hovor, pokud by
se ukázalo, že volají únosci. Když se však po čtvrtém
zazvonění matka neobjevila, aby telefon vzala, shledali,
že v bytě není. Všichni po ní pátrali, ale nikdo ji nemohl
najít na chodbách, ve výtahu, na schodech, nikde.
A když se vydali hledat otce, taky ho nenašli.
Později se FBI pokusila poskládat dohromady, k čemu
došlo. Rodiče šli do ložnice a můj otec sešel po požárním
schodišti do bytu mého bratrance, odkud zavolal společnost
provozující helikoptéry. Helikoptéru někdy pracovně
používal. Když byl čas k příletu helikoptéry, tatínek
odešel z bytu, údajně pro cigarety. FBI usoudila, že vyjel
výtahem nahoru na střechu, pak zavolal do svého bytu
z telefonu ve výtahu. Jen telefon zazvonil, lidé od FBI se
k němu rozběhli a matka mezitím vyklouzla hlavním
vchodem a utíkala po schodech na střechu. Byli s otcem
v helikoptéře, ještě než FBI zjistila, že jsou pryč.
244
244
Bylo docela snadné zjistit, že helikoptéra přistála ve
státě New York na jednom malém letišti, kde měl otec
vlastní čtyřsedadlové letadlo. Pilot vrtulníku, který neměl
zdání, že se něco děje, jim zamával na rozloučenou,
když otec roloval po rozjezdové dráze a vzlétl."
Adam na okamžik zavřel oči. "Mé rodiče už nikdy nikdo
neviděl."
"A co ty?" zeptala se Darci. "Jak ses dostal od toho
únosce?"
"To nevím," řekl Adam. "Tři dny poté, co moji rodiče
zmizeli, zavolala jedna žena z Hartfordu ve státě Connecticut
na policii. Byla velmi rozrušena. Říkala, že našla
v lese za svým domem malého kluka."
"Tebe." Darci mu stiskla ruku ve svých dlaních.
"Ano. Mě. Byl jsem nahý a plný klíšťat a později
jsem dostal vysokou horečku, patrně šlo o lymeskou
boreliózu."
Darci a Taylor ho mlčky pozorovali. Čekali, co bude
dál.
"Nepamatuju si nic o tom, co se dělo, když jsem byl
unesený. Vím, že děti si prý nepamatují moc z toho, co
bylo před jejich třetími narozeninami, ale já ano. Abych
řekl pravdu, hodně se pamatuju na rodiče a na náš společný
život – tolik, že mi to po létech ten cvokař, u kterého
jsem skončil, ani nevěřil. Volal mým příbuzným, aby
si ověřil, co jsem mu povídal."
"Ale měl jste pravdu," řekl Taylor tiše.
"Do písmene. Pamatuju si…" Adam se zarazil a zhluboka
se nadechl. "Řekněme prostě, že kdyby moji rodiče
právě teď vstoupili do dveří, poznal bych je."
"Co zjistila FBI, když vyšetřovala vaše zmizení?" zeptal
se Taylor.
"Nic. Domnívají se, že moji rodiče nějak obdrželi
zprávu o tom, co se mnou je. Patrně tam stálo ‚řekněte
to policajtům a kluk je po smrti‘, nebo něco takového.
Mohli se jen dohadovat, protože nic nevěděli najisto. Nedokázali
ani určit, jak jim byl ten tajný vzkaz předán."
245
245
"Kam vaši rodiče odletěli, poté co nasedli do letadla?"
otázal se Taylor.
"Nikdo nemá zdání. FBI se domnívá, že letadlo spadlo
do vody. Nikdo nic neviděl ani se nikdy nic nenašlo,
ani kus trosek, které by mohly pocházet z jejich letadla."
"A co ty? Byl jsi tak maličký," řekla Darci. Zvedla jeho
ruku a na okamžik si ji přitiskla k líci.
"Byl jsem na tom… špatně," odpověděl Adam. "Byl
jsem prochladlý, hladový, dehydrovaný a měl jsem vysokou
horečku, když mě našli. A na hrudi jsem měl
zhnisaný bolák, který se infikoval. V době, kdy mě našli,
pátraly stovky lidí po mně i mých rodičích." Pohlédl na
Taylora. "FBI se podařilo udržet únos v tajnosti, ale
když zmizeli moji rodiče, rozpoutalo se hotové peklo
a média se toho chytila."
"Takže po jejich zmizení vás poslali k příbuzným,"
řekl Taylor znechuceně. "A hádám, že vaše rodina usoudila,
že pro klid vaší mysli bude lépe, když vám nic neřeknou."
"Ano. Určitě to mysleli dobře. Domnívali se, že jsem
dost malý, abych na všecko zapomněl, zvlášť když nebudu
dál žít na místě, které by mi rodiče připomínalo.
A považovali mě za příliš malého, než abych měl nějaký
názor na to, kde chci žít."
"Ale tys ho měl, viď? Už ve třech letech jsi měl názor,"
podotkla Darci prudce.
"To ano. Pamatuju si, jak jsem plakal a říkal, že chci
na loď a jet hledat mámu a tátu."
Já taky, říkala mu v duchu Darci a tiskla Adamovu ruku
silněji. Kdysi jsem chtěla jít hledat maminku. Skutečnou
maminku. Tu, co mě šíleně milovala. Když Darci uviděla,
jak zvědavě na ni otec hledí, jako by se v duchu ptal, jaké
myšlenky asi Adamovi vysílá, odkašlala si a pustila Adamovu
ruku. "Takže ses odstěhoval do Colorada?"
"Ano. Žil jsem u příbuzných Taggertových v obrovském
domě, postaveném v 90. letech 19. století. V krásném
domě."
246
246
"Ale jako ztracený," dodal Taylor.
"Jako ztracený," potvrdil Adam. "V rodině bylo osm
dětí, žádné nepronásledoval žal. Jejich matka, sestřenka
Sarah, se snažila začlenit mě do rodiny, ale nešlo to.
Ne. To není spravedlivé. Já jsem se odmítal začlenit do
rodiny. Vím, že většina lidí považuje jedináčka za osamělého,
ale já nebyl." Pokřiveně se pousmál. "Hrozně
se mi líbilo, že mám stoprocentní pozornost obou svých
rodičů."
Darci se neusmála. Poznala osamělost, jako dítě i jako
dospělý. "Tak co s tebou bylo?" zeptala se. "Totiž potom,
cos přijel do Colorada."
"Nic. Vyrostl jsem. Příbuzní brzy pochopili, že mi
mají dát pokoj. Já nebyl jako oni. Nebyl jsem týmový
hráč. Po pravdě řečeno, když je kolem mě moc lidí, jsem
z toho… no, nervózní. A stísněné prostory…"
Adam se chvilku uklidňoval. "Když mi zkrátka bylo
dvanáct, začal jsem mít noční můry. Ty byly… dost zlé.
Křičíval jsem tak hlasitě, že jsem probudil celou domácnost,
a když se mě Sarah – nikdy jsem jí nedokázal říkat
maminko – snažila objímat, bránil jsem se, kopal, škrábal.
Jednou měla modřinu odtud až sem," přejel si rukou
podél čelisti. "Potom už přicházeli jen muži, když jsem
začal řvát. A když ty sny neustávaly, poslali mě k psychiatrovi."
"Pomohl vám?" zeptal se Taylor.
"Vlastně ne. Pokoušel se mě hypnotizovat, ale nešlo
to. Přiměl však mé příbuzné říct mi pravdu o tom únosu
a povědět mi to málo, co věděli o zmizení mých rodičů.
To mi ale udělalo ještě hůř. Nebýt mě, nezemřeli by."
Taylor chtěl Adamovi zabránit v těchto myšlenkách;
slyšel z jeho hlasu úzkost. "Copak se stalo s tím psychiatrem?"
"Po roce snažení to vzdal. Nemohl ze mě nic dostat,
protože jsem si nepamatoval – a nepamatuju – co se dělo
potom, co mě unesli. A noční můry přestaly stejně náhle,
jako začaly."
247
247
"Takže jste se vrátil k rodině a vedl normální život,"
usmál se Taylor vlastnímu žertu.
"Ne tak docela. Nikdy jsem to nikomu neřekl – totiž
až dosud – ale potom, co ty sny přestaly, strašily mě
vzpomínky na rodiče. Jako bych si vzpomínal na každou
chvilku, kterou jsem s nimi prožil." Adam na okamžik
zavřel oči a Darci cítila, že se brání slzám. "A stýskalo
se mi po nich. Stýskalo se mi po maminčině smíchu
a jak vždycky…"
Zhluboka se nadechl. "Prostě se mi po nich stýskalo
a…"
"…chtěl jsem vědět, co se s nimi stalo," doplnil
Taylor.
"Ne, tenkrát ne. Během těch let jsem… se stáhl do
sebe."
"Uvědomil sis, že se lišíš od ostatních lidí, takže sis
vytvořil vlastní svět uvnitř sebe," řekla Darci tiše.
"Chtěl ses vyhnout vnějšímu světu."
Adam na ni chvilku hleděl mlčky. Zablokovala svou
mysl, aby mu nevysílala žádné myšlenky, ale on věděl,
že si říká: stejně jako já. Adam neměl sílu, nebo "dar",
jak říkal Taylor tomu, co dokázala Darci, ale hrůza Adamova
dětství ho odlišila od ostatních stejně jako ji.
"Ano. Přesně tak," pravil po chvíli. "Šel jsem na vysokou,
a zatímco se moji příbuzní stávali lékaři nebo
právníky či ekonomy, já studoval dějiny starověku. Nevěděl
jsem, co si s takovým vzděláním počnu, ale přitahovalo
mě čtení o dávných civilizacích. Když jsem pak
vyšel ze školy, zůstal jsem viset ve vzduchu. Nabídli mi
díky rodinným stykům několik učitelských míst, ale já
ve skutečnosti chtěl… Dává nějaký smysl, když řeknu,
že jsem chtěl zmizet? Chtěl jsem utéct sám před sebou."
"Ano, velice," řekla Darci, než stihl Taylor promluvit.
"Mám rodinné peníze, ale nedotkl jsem se jich.
Abych řekl pravdu, nikomu jsem neřekl, kde jsem nebo
kam jedu – ne že bych to věděl. Bral jsem zaměstnání,
kde jsem na ně narazil. Čtyři roky jsem dělal lodníka na
248
248
parníku. Pracoval jsem dva roky na ranči v Argentině.
Jen jsem se potuloval po světě, žil tu i onde, ale
vlastně jsem vůbec nežil. Nějakou dobu jsem myslel, že
chci psát, ale co jsem dal na papír, jako by čerpalo z nějaké
černé části mé duše, do které jsem nechtěl nahlížet,
a tak jsem toho nechal."
"Co vás přimělo pustit se do tohohle? Do tohohle hledání
zla. A zabývat se čarodějnickými konventy?" zeptal
se Taylor.
"Jedna z mých příbuzných Taggartových na mě vylila
šálek čaje. Ironie, že? Cestoval jsem po celém světě
a hledal… nevím jistě, co jsem hledal, ale vím, že jsem
to nenašel. Pak jsem byl na jedné ze svých vzácných návštěv
v Coloradu a několik nás bylo venku u tenisového
hřiště. Ostatní se smáli a povídali, ale já tam jen seděl
a pozoroval je, byl jsem tam, ale ne mezi nimi. Všichni
jsme měli chlazené nápoje, ale moje sestřenka Lisa pije
horký čaj, jak je rok dlouhý. Vstala, aby fandila svým
bratrům při tenisovém utkání, a horký čaj se mi vylil na
levou stranu hrudi. Vlastně to nic nebylo, ale Lisa kolem
toho dělala velké cavyky a přinutila mě svléknout košili,
aby viděla, jestli se mi nic nestalo."
Adam se zhluboka nadechl. "Jenže ten čaj mi moc neublížil,
protože na tom místě hrudi jsem měl tlustou zjizvenou
tkáň."
"Po tom ‚mokvavém boláku‘," poznamenal Taylor tiše.
"Ano. Byla to jizva, kterou jsem měl od nepaměti
a málo jsem na ni myslel. Sestřenka Sarah říkala, že
podle všeho jsem spadl někde ze skály, ale nevěděla to
jistě. Protože jsem si velký kus života nepamatoval, té
jizvě jsem nepřikládal žádný význam. Byla stažená a někdy,
když jsem zvedl ruku nad hlavu, to trochu tahalo,
ale vlastně jsem si toho nikdy nevšímal."
"Až do toho dne," řekl Taylor.
"Je to tak," odpověděl Adam. "Toho dne jedna z mých
sestřenic, která byla o rok mladší než já, a tak se na únos
vůbec nepamatovala, řekla, že je to šeredná jizva a měl
249
249
bych si ji nechat opravit od plastického chirurga. Potom
její bratr, který je o šest let starší než já, řekl: ‚Možná by
měl vidět, co je pod tím.‘"
"Cejch," ozvala se Darci. "Zakryla ho zjizvená tkáň."
"Ano. Jakmile to bratranec řekl, jeho matka si ho poslala
do domu pro svetr, i když bylo pětatřicet ve stínu."
"Zeptal jste se bratrance, co tím mínil?"
"Ne. Podle výrazu jeho matky jsem poznal, že ona nechce
mluvit o únosu a o tom, co se stalo. Vždycky mi jí
bylo líto, protože se opravdu hodně snažila začlenit mě
do rodiny, ale nešlo to. Vím, že si vyčítala…"
"Tvůj smutek?" zeptala se Darci.
"Ano. Můj smutek a můj pocit, že nikam nepatřím."
"Tak co jste udělal?" zeptal se Taylor.
"Další den jsem odletěl do New Yorku, kde jsem se
poradil s plastickým chirurgem. Řekl jsem mu, že chci
tu zjizvenou tkáň odstranit opatrně, protože pod ní je něco,
co chci vidět. Nebyl to jen cejch. Kůže" – mluvil, jako
by šlo o někoho jiného, a ne o něj – "byla nejprve do
hloubky naříznuta a na značkovacím železe byl černý
pigment. Když se zjizvená tkáň odřízla, bylo jasně vidět
černou kresbu."
"A tehdy jste si uvědomil, že je tu toho víc, než vám
řekli." Taylor usedl do křesla a zamyšleně se na Adama
zadíval.
"Ano. Nejprve jsem začal pátrat po informacích ‚normální‘
cestou. Šel jsem k soukromým detektivům, a dokonce
jsem se dostal i do záznamů FBI, ale nic tam nebylo.
Nakonec, když jsem vyčerpal všechny ostatní
cesty, šel jsem za psychotroničkou. Ta mi ale řekla jen
tolik, že moji rodiče jsou mrtvi a že jejich smrt je obklopena
zlem. Bylo hodně protivné poslouchat takové pošetilosti.
Chtěl jsem vědět kdo, jak, a především proč.
Proč byli moji rodiče zabiti dřív, než se mohlo vyplatit
výkupné? Otec začal prodávat akcie v tu chvíli, jak se
dozvěděl, že se pohřešuju. Ale nic se nezaplatilo. Co se
stalo s jejich letadlem? Hlavou mi běžely tisíce otázek.
250
250
Ale psychotronici, s nimiž jsem se radil, pro mě neměli
žádné odpovědi, a tak jsem byl nakonec ještě zklamanější
než předtím, než jsem k nim šel.
Rozhodl jsem se, že už za žádným médiem nepůjdu,
když vtom mi jedno z nich zavolalo a řeklo, že se mnou
chce mluvit Helena Gabrielová. Protože jsem o té ženě
nikdy neslyšel, nic mi to jméno neříkalo, ale ta psychotronička,
co mi volala, řekla, že Heleně musím zavolat.
Podle toho, co jsem z ní dokázal dostat, byla tahle Helena
Gabrielová psychotroničkou psychotroniků."
"Skutečná oproti šarlatánům," řekl Taylor ze zkušenosti.
"Ano," odpověděl Adam. "Zdálo se, že tahle paní nebere
klienty. Chci říct, nemůžete se k ní objednat. Na sezení
s ní musíte získat pozvání." Adam pohlédl na Taylora.
"Znáte takové lidi?"
Taylor se s úsměvem zatvářil, jako by uvažoval,
zda má, nebo nemá prozradit, co ví. "Existuje dvanáct
žen…," pravil tiše.
"…které dokážou změnit svět myšlenkami," doplnila
Darci, oči oživlé vzrušením. "Avatárky."
Když se Taylor usmál na svou dceru, byla v jeho tváři
taková láska – a hrdost – až se Darci zarděla radostí.
"Později, až tohle skončí, chci, abys mi vyprávěla o tom
báječném vzdělání, které ti umožnilo získat tyhle utajované
informace."
Darci, nadmíru potěšena, pohlédla na Adama, který
měl ve tváři vepsáno "já ti to říkal". On to říkal, že její
otec pozná, jak je vzdělaná.
"Co vám tedy pověděla Helena?" zeptal se Taylor,
a podle toho, jak to jméno vyslovil, získal Adam jistotu,
že ji Taylor zná osobně.
"Nejprve mě zklamala, protože mi řekla, že neví, co
se stalo s mou rodinou. Jenomže pak mě úplně rozhodila,
protože mi sdělila, že jeden člen mé rodiny je ještě
naživu."
"Vsadím se, že vás to přivádělo k šílenství," řekl Taylor.
251
251
"Ach ano. Chtěl jsem najmout žoldnéře a zaútočit na
toho, kdo dosud drží v zajetí jednoho z mých rodičů, ale
nevěděl jsem, kde začít hledat ani koho napadnout.
A tehdy mi Helena řekla, že existuje na světě jen jediná
možnost, jak zjistit pravdu o minulosti. Řekla, že
v Camwellu ve státě Connecticut žije jedna žena, která
vlastní magické zrcadlo. Když mi to pověděla, málem
jsem se na to vykašlal. Odjakživa jsem byl realista. Už
jako malý kluk jsem nenáviděl ty historky o magickém
tomhle a magickém tamtom."
"To je pravda," usmála se Darci. "Vůbec nezná pohádky."
"Helena mi asi četla myšlenky, protože pak řekla, že
existuje i reálná magie. Pověděla mi, že to zrcadlo kdysi
patřilo Nostradamovi. Po pravdě řečeno, nemohl
jsem uvěřit tomu, co mi povídala. Řekla ale, že jestli se
k tomu zrcadlu dokážu dostat, pak by se dalo uvidět to,
co se stalo s mou rodinou. Všimněte si, prosím, že pořád
říkala ‚rodina‘, a ne ‚rodiče‘. To jsem si uvědomil
až později."
"A s tím zrcadlem se do toho dostává Darci, že?" zeptal
se Taylor.
Adam nemohl pohlédnout přímo na Darci, protože
nechtěl, aby slyšela, co bude říkat dál. Když konečně
promluvil, byl jeho hlas stěží silnější než šepot. "Bylo
mi řečeno, že zrcadlo mohu ukrást, ale vidiny v něm
může vidět jen panna starší dvaadvaceti let. Jestli neseženu
pannu, bude to zrcadlo jen starým kusem skla. Takže
mi poradila, abych dal inzerát do New York Times
a našel pannu, která dokáže číst ze zrcadla."
"Chceš říct, že žádná z těch žen, se kterými jsi dělal
pohovor, nebyla…?" ozvala se Darci.
"Ani jedna," odpověděl Adam s úsměvem, ale nehodlal
jí říkat, že kuriózní je ona, ne ony.
"Úžasné," vydechla.
Adam se po ní ohlédl. "Ne že bych si stěžoval, ale
proč jsi…? Však víš."
252
252
Darci pokrčila rameny. "Nikdy jsem nepoznala nikoho,
kdo by mě lákal," řekla upřímně. Co neřekla, ani nahlas,
ani v duchu, bylo "dokud jsem nepoznala tebe".
"Tak proč jsi zasnoubená s Putnamem?" zeptal se
Adam hněvivěji, než měl v úmyslu.
"Aha," řekla Darci. "To je obchod."
"Co je to za obchod, že se kvůli němu musíš zasnoubit
s…?"
"Jak jste zjistil, že máte sestru?" přerušil ho Taylor.
Neměl rád hněv a nechtěl ztratit přehled v Adamovu
vyprávění. Čas na rozpravu o Darciných problémech
v Putnamu bude později. Protože to, co Adam ví, jim
dnes v noci možná pomůže, jeho příběh je důležitější.
Adam neochotně přestal vyslýchat Darci. "Jak už
jsem řekl, nevšiml jsem si, že Helena pořád říká ‚rodina‘
namísto ‚rodiče‘, jenomže jednoho dne řekla
‚všichni tři‘. Zeptal jsem se, jestli míní mě jako třetí
osobu. Helena se zatvářila překvapeně a pravila: ‚Ne,
myslím vaši sestru.‘ Myslel jsem, že se pomátla. Chvíli
mi trvalo, než jsem z ní dostal, že pro ni pouhá skutečnost,
že holčička byla ještě zárodek, když došlo
k únosu, neznamená, že se dítě nepočítá jako živá
osoba. A pořád mě zlobí, že se nikdo z mé rodiny nenamáhal
mi sdělit, že maminka byla těhotná, když mě
unesli."
Adam se nadechl. "A tím se dostáváme k dnešku."
Posledních několik minut se na Darci nepodíval, jelikož
se bál, že to, co jim povídá, by ji znovu rozhněvalo. Najal
ji pod určitou záminkou, s tím, že hledá osobní asistentku,
ale místo toho ji zapletl do něčeho, při čem se
vraždí lidé. Najal ji kvůli její "kvalifikaci", jejímu panenství.
Darci věděla, nač myslí, a věděla také, proč se na ni
nepodívá. "A to mně lidé vyčítají, že jsem lhářka," podotkla
polohlasem; dřív než stihl zareagovat, se zeptala:
"Myslíte, že ta samoobsluha už má otevřeno? Bo a já
umíráme hlady."
253
253
Nato se Boadicea posadila na posteli a pohlédla na
Darci s podivným výrazem. "Bo," zašeptala. "Tomu se
říká přezdívka?"
Viděla ze světa méně než já, vyslala Darci Adamovi
užasle.
"Myslím, že tvůj otec jí chce ukázat svět," řekl Adam
Darci do ucha a pak ukázal na Taylora, který se starostlivě
skláněl nad Boadiceou. Ruce už neměla svázané
a hleděla na Taylora doširoka rozevřenýma očima, očima,
jež jako by říkaly, že by za ním šla kamkoli.
"Budu jí muset něco povědět o mužích," podotkla
Darci znechuceně.
"A co víš ty?" zeptal se Adam. Bylo to zvláštní, ale
náhle se cítil tak lehce – a šťastně – jako už léta ne. Právě
vypověděl svůj hrůzný životní příběh a nikdo ho nelituje.
Nikdo na něj nehledí očima, které by říkaly: Chudáááčku
Adame. Ubohý, unesený, osiřelý Adame.
Kdyby neutekl mamince, když byl batole, byli by jeho
rodiče dneska naživu. Ne, místo toho byli v této místnosti
další tři lidé s minulostí stejně znepokojivou, jako
měl on sám.
Darci její krásná matka nechala na starost každému,
kdo se jí ujal. A celý život musela skrývat své mimořádné
schopnosti.
Adam nechtěl myslet na to, jak asi bylo Taylorovi,
když se dozvěděl, že je neplodný. Matka mu vtloukala
do hlavy, že je na něm, aby předal dál rodinné "nadání",
ale selhal. Celý život se snažil vynahradit skutečnost, že
přerušil dědičnou posloupnost.
Pak Adam pohlédl na tuhle ženu, která byla jeho sestrou,
a nedokázal si představit, jak vypadal její život
v uvěznění, opravdu a vážně si to nedokázal představit.
Je to od něj sobecké, uznával, ale mezi těmihle lidmi
je mu dobře. Když je s nimi, není černá ovce. Je jeden
z nich, patří k nim.
"Slyšelas mě?" zeptal se Adam. "Co ty víš o mužích?"
254
254
Darci na něj nechápavě pohlédla. To myslí vážně?
Anebo ji škádlí? U Adama, a s jeho nezbadatelným
smyslem pro humor, se to nedalo poznat.
"Hmm?" zeptal se Adam; pak vykročil směrem
k Darci, ve tváři zlověstný výraz.
Instinktivně couvla. "Já nevím nic." Vzápětí vykvikla,
jak ji Adam popadl kolem pasu, zvedl a hodil na postel.
Tyčil se nad ní jako nějaká ohromná příšera, skláněl
se nad ní, ruce zaťaté jako pařáty.
A pak ji začal lechtat.
Zprvu Darci nevěděla, co se děje, protože ji nikdo
v životě nikdy nepolechtal. Byla vážné dítě a nikdo se
nenamáhal narušit její vážnost ve snaze ji rozesmát.
Adam to ale udělal a během chvilky se Darci kutálela
po posteli a vřískala smíchem. "A co chceš povídat mé
sestře o mužích?" ptal se jí.
"Že jsou hodní a báječní," Darci přitahovala kolena
k hrudi a pištěla.
"A laskaví a milující?" Adam jí přejížděl rukama po
žebrech.
"No ano. Ano, ano, ano."
"Tak tedy dobrá," řekl Adam vážně a odstoupil od ní.
"Myslím, že jsme si to vyjasnili."
Boadicea, která se až do nynějška držela od ostatních
stranou, teď stála v nohách postele a pozorovala to divadlo
s uchvácením antropologa, pozorujícího domorodce
v jejich přirozeném prostředí. Když Adam přestal Darci
lechtat, řekla: "Zajímavé. Ale teď bychom si snad mohli
opatřit to jídlo." A obrátila se ke dveřím.
Paní Komenská, vyslala Darci Adamovi, až se nahlas
rozesmál, když všichni zamířili ke dveřím. Sundal si mikinu
a natáhl ji Darci přes kombinézu. "Jestli si myslíš,
že takhle vyjdeš na veřejnost, tak se pleteš," řekl.
"A co je špatného na tom, co mám na sobě?" zeptala
se přes rameno, když vycházeli z motelového pokoje.
"Na tom oblečení není nic špatného," odpověděl
Adam. "Mně vadí to, co je uvnitř."
255
255
"Vážně?" usmála se na něj Darci. "O co, že mě nechytíš,"
hodila po něm a dala se do běhu, až se Adamovi
málem zastavilo srdce, jak utíkala přes rušnou silnici.
V malé samoobsluze se všichni pobavili pozorováním
Boadiceina úžasu nad tím, co tu viděla. A všichni se
snažili představit si, jaké by to bylo, kdyby člověk nikdy
neviděl obchod s potravinami. Všichni se jí chtěli vyptávat,
ale Boadicea jen odpovídala: "Ještě ne. Teď není čas
mluvit o mně." Poznali už, že se v ní zvláštním způsobem
pojí nesmírná nevinnost a věkovitost. Adama dopalovala
a Darci fascinovala. Jen Taylor ji bral takovou, jaká
byla, nežádal po ní nic víc, než co chtěla dát.
Navzdory svým nesnázím a navzdory tomu, co je čeká
v noci – anebo možná právě proto – tvořili radostnou,
rozesmátou skupinu, když nakupovali tašky jídla, jídla,
o němž věděli, že je nikdy nesnědí. Aťsi se v noci stane
cokoli, sem se už nevrátí.
Protože se tolik smáli a zajímali se jen o sebe navzájem,
neviděli stařenu, která vyšla ze zázemí obchodu
a hleděla na ně. A kdyby ji viděli, nic by je nenapadlo.
Dokonce ani Darci by necítila z té ženy zlo, neboť stařena
se už dávno naučila blokovat vibrace, které vyzařovala.
Takřka každému člověku na planetě by připadala prostě
jako obyčejný starý člověk. Nikdo si nevšiml, když
vklouzla zpět za závěs. Nikdo neviděl, jak zvedla sluchátko
a zavolala na číslo, známé jen třem dalším lidem
na celém světě.
A nikdo neslyšel, jak říká: "Jsou tady."
256
256
17. KAPITOLA
Jídlo si prostřeli na postel u dveří. Adam a Darci seděli
těsně u sebe, se zkříženýma nohama na posteli, zatímco
Taylor si k posteli přitáhl křeslo. Boadicea seděla opodál,
v křesle kousek od nich. Po několika minutách si
však Taylor přesunul křeslo tak, aby seděli s Boadiceou
naproti sobě, a jedli společně u úzkého stolku pod oknem.
Jak tak Darci seděla na posteli, nohy složené pod tělem,
jedla a krmila Adama kousky jídla, říkala si, že nikdy
v životě nebyla šťastnější. Adamovy oči ji teď škádlily
a napovídaly, jak báječné věci ji čekají. A Darci
pořád myslela na tu noc, jak ležela stulená těsně u něj
a v jeho náruči.
Nikdy v životě se jí ani nesnilo, že najde někoho, jako
je tenhle člověk. Tenhle muž ji dokáže milovat navěky
a za všech okolností, jak o tom vždycky snila.
Když tu teď s ním seděla, myslela na to, jaký život
očekávala, když přijela do New Yorku; navzdory tomu,
co se snažila Adamovi namluvit, nebyla moc
šťastná. Lidé v Putnamu neviděli Darcinu budoucnost
tak černě – ale ona ano.
Teď ale, možná proto, že odpověděla na inzerát v novinách,
se její život změní. Navždy.
"Nějak divně na mě koukáš," řekl Adam. "Snažíš se
usoudit, na které straně opravdu stojím?"
Jako vždy se nezasmála jeho pokusu o vtip, ale místo
toho na něj jen hleděla. Prohlížela si jeho tmavé vlasy
257
257
a modré oči, dívala se na rýhu v bradě. Pro ni to byl
krásný, překrásný muž. Tolik opravdové zábavy, jako od
té doby, co ho poznala, nezažila za celý svůj předchozí
život dohromady. Je velkorysý a laskavý a…
"Hele!" vyzval ji Adam tiše. "Přestaň se na mě takhle
dívat. Přivádíš mě na moc neslušné myšlenky." Odtrhával
kousky chleba z bochníku (zjistila už, že Adam nesnáší
chleba předem nakrájený na krajíčky, požádala tedy
v krámě, zda by neměli bochník nenakrájeného).
"Tak jsem si říkal, jestli bych tě nemohl přesvědčit,
abys…" Adam zaváhal.
"…s tebou měla sex dřív než dneska večer, abych
ztratila panenství a nemohla číst ze zrcadla?" zeptala se,
oči rozjasněné nadějí.
Adam nad tím chvilku uvažoval. "I kdybys nemohla
číst ze zrcadla, pořád bys měla svou moc, a ty jsi ta osoba,
kterou bylo v zrcadle vidět. To o tobě si myslí, že budeš
znamenat její pád."
"Takže chceš říct, že můžeme klidně počkat, až budeme
mít opravdové zrcadlo, a pak teprve…"
"…jo," doplnil Adam a pohlédl na ni skrze řasy.
"Kromě toho, rád si dávám načas."
"To zní…" Zarazila se, protože měla dojem, že zaslechla
zvenčí nějaký hluk. Prudce se otočila a pohlédla
na velké okno, přes které byl zatažen závěs.
Když spatřila Darcinu tvář, Boadicea odložila jídlo,
které měla v ruce, vyskočila a vyhlédla z okna. "Nikdo
tam není," řekla, ale dívala se na Darci velmi
upřeně.
"Snad to bylo nějaké auto," poznamenala Darci tiše.
"Což mi připomíná…" Taylor pohlédl na Adama.
"Nemáte představu, jak se dnes večer dostaneme zpátky
do Camwellu? Myslím, že můj rover už to nezvládne."
Adam nechtěl myslet na večer a noc. Chtěl nechat obě
ženy v bezpečí. Chtěl…
"A půjdeme do toho neozbrojeni?" zeptal se ještě
Taylor.
258
258
"Adam má pistoli, vzal ji jednomu muži, který se nás
pokusil unést," řekla Darci. "Kam jsi ji dal?"
Adam okamžik mlčel. Věděl, že Darci a Taylorovi
může věřit, ale Boadiceou si nebyl jist. Ano, je to jeho
sestra a jedná, jako by byla na jejich straně. Ale stejně si
nebyl jist, zda se této ženě dá důvěřovat. Upřeně se jí zadíval
do očí. Mohla by říct ostatním, že Adam vstoupil
do jejího pokoje s pistolí v rukou, ale neřekla to.
A Adam jim nepověděl, že pistole je nyní na parapetu za
závěsem, kam na ni snadno dosáhne.
"Máš nůž?" zeptala se Boadicea tiše. "Je její. Rozzlobilo
ji, žes ho vzal. Má jistou moc."
"Adam udělal otisk rukojeti," řekla Darci, která očividně
o Boadiceině důvěryhodnosti vůbec nepochybovala.
"A poslal kopii někam nějaké paní, ale ta vůbec
neodpověděla," pokračovala Darci; pak pohlédla na
Adama, který měl sklopenou tvář. "Ale ty ničemný, podlý,
prolhaný," začala Darci. "Ona ti řekla, co je napsáno
na té rukojeti, viď? Ale tys to neřekl mně."
Adam si přesedl na druhou postel. Tohleto prozrazování,
co ví, mu bylo cizí, a v důsledku toho velmi
obtížné. Teď na něj ale vyčkávavě hleděli tři lidé.
"Je…," začal zdráhavě, "…je to nůž, který byl kdysi
používán k vykonávání obětí. Je to obětní nůž. Darci,"
pohlédl na ni prosebnýma očima, "nechci, abys s námi
dnes večer šla."
"Jen já," řekla bezvýrazně. "Ostatní s tebou mohou
jít, ale já ne. Je to tak? Takhle jsi to myslel?"
"Nebezpečí hrozí jen a jen vám," ozvala se Boadicea
vážně jako vždy. "Nás mohou zabít, ale vás by obětovali."
Tohle konstatování úspěšně vzalo ostatním řeč.
"Promiň mi mou hloupost, ale v čem je sakra rozdíl?"
vyštěkl nakonec Adam, pak střelil po Darci pohledem,
aby mu neříkala, že nemá klít.
Před Adamovým nepřátelským vystupováním Boadicea
zavřela ústa a zatvářila se, jako že už nikdy neřekne
ani slovo.
259
259
"V délce trvání," řekl Taylor tiše. "Umírat rychle je
jiné než umírat pomalu."
Adam vstal. "Darci nikam nejde," řekl bezvýrazně.
Pojď ke mně, slyšela Darci v hlavě. "Cože?" vzhlédla
k Adamovi.
"Řekl jsem, že nejdeš, a tím to končí. Podívej, domlouvám
s majitelem tohohle motelu, že dnes v noci
použijeme jeho auto. Tím se dostaneme do Camwellu
a zpátky, ale myslím, že to, co potřebujeme, můžeme
udělat bez Darci. Ty," řekl své sestře, "vyznáš se v tunelech?
To jest, pokud to… to s těmi dětmi chce udělat
tam."
"Ano," odpověděla Boadicea, "používá na to tunely.
Nikdy jsem v nich nebyla, ale znám je zpaměti."
S každou myšlenkou, která mu prolétla hlavou, byl
Adam čím dál rozhněvanější – a jeho hněv směřoval
k Boadicee. "Nemohlas něco udělat, abys ji zarazila?
Bylas u ní léta. Nemohla ses za tu dobu aspoň pokusit
uprchnout? Nemohla jsi…"
Umlkl, protože Boadicea vstala, vykasala si sukni
a odhalila jednu dlouhou, štíhlou nohu. Na té noze
však bylo mnoho jizev, některé dlouhé, jiné kulaté
a vyvýšené.
"Mám ti ukazovat víc?" zeptala se, bez hněvu v hlase.
"Snad bys rád viděl má záda. Vzdala jsem se pokusů
o útěk, když si přestala vylévat vztek na mně a začala si
ho vylévat na ostatních. Přinesla mi část těla jednoho dítěte
a řekla, že další dostanu pokaždé, když se pokusím
uprchnout. Potom jsem se zeptala zrcadla, jestli se od ní
někdy dostanu, a tehdy jsem uviděla vás tři. Čekala jsem
na vás tolik let. Čekala jsem klidně, a tudíž kvůli mně
nezahynuly žádné další děti."
Naklonila hlavu ke straně. "Udělala jsem chybu?
Kdybys byl na mém místě, utekl bys znovu s vědomím,
že když to uděláš, bude kvůli tobě kdovíkolik nevinných
dětí mučeno a pak zavražděno? Řekni mi to, zajímá mě
tvoje odpověď."
260
260
Všichni tři nevěděli, zda je Boadicea sarkastická, nebo
zda skutečně klade otázku, ale ať tak nebo tak, nikdo
neměl na tuto hrůznou otázku odpověď.
"Je mu to líto," řekla Darci. "Je moc vzteklý a někdy
říká věci, které tak nemyslí. Prosím, odpusťte mu." Pojď
ke mně, slyšela znovu v hlavě. Nech je být a pojď ke
mně. Darci si přiložila ruku na čelo a pochopila, že ta
slova zní uvnitř v její hlavě a nepocházejí od nikoho
v této místnosti.
"Vám není dobře." Boadicea na ni pohlédla.
"Ne, to nic není," namítla Darci. "Je mi fajn. Jen jsem
se včera praštila do hlavy a ještě to trošku bolí, nic víc.
Zraněni byli muži. Adame, co dělají tvoje žebra? A…
tati, co ruka?"
"Dobrá," usmál se Taylor, byl rád, že ho oslovila "tati".
Pojď ke mně, nebo je zabiju.
Ta slova byla každou slabikou jasnější – a Darci věděla,
kdo to k ní mluví uvnitř hlavy. Tohle je mezi tebou
a mnou, ne? odvysílala Darci zpět hlasu ve své hlavě;
pak pohlédla na Adama, zda neslyšel její myšlenky.
Adam však dosud hleděl na sestru a rozjímal nad tím, co
jim řekla.
Darci zvučela v hlavě ozvěna smíchu, až jí tepalo ve
spáncích a oči mžikaly silou toho zvuku. Ach ano, říkal
hlas. Ty a já. Nikdo jiný. Pak následoval zase smích. Pokud
je nechceš všechny ztratit, přijď ke mně.
Darci řekla: "Omluvte mě, já musím…" Vstala z postele
a šla do koupelny. Jakmile v místnůstce osaměla,
sedla si na víko toalety a zavřela oči. Skrz dveře slyšela
tlumený, jednotvárný tón Boadiceina hlasu a uhádla, že
vypráví mužům něco o své existenci v zajetí.
Nyní seděla Darci mlčky a naslouchala, čekala, až jí
ta osoba poví, co má udělat. Bála se říci hlasu ve své
hlavě víc ze strachu, aby ji neuslyšel Adam.
Darci v tom nebyla zběhlá, ale opřela si hlavu dozadu
o porcelánovou nádrž, zavřela oči a ze všech sil se snažila
naslouchat.
261
261
Tohle je mezi tebou a mnou, řekl hlas. Mezi námi
dvěma čarodějkami.
Ne, myslela si Darci. Ne, ne, ne! Já nejsem čarodějnice.
Ta síla, kterou mám, je dobrá.
I když Darci nevysílala své myšlenky, jak se to naučila
s Adamem, bylo to, jako by ten hlas slyšel, co si myslí.
Tahle osoba – ta žena, neboť to působilo spíš jako
ženský hlas – slyší všechno, co si Darci myslí.
Jestli jsi dobrá, pak je zachráníš. Mám ti ukázat, co už
jsem udělala?
"Ne!" vyhrkla Darci nahlas.
"Darci, malá, není ti nic?" zavolal Adam za dveřmi.
"Kdepak," odpověděla. "Mohla bych si vlézt na chvíli
do vany?"
"Jasně," uchechtl se Adam. "Nepospíchej."
Darci otevřela oba kohoutky u vany naplno, aby hluk
zakryl veškeré zvuky, které vydávala. Nechci s tebou
mít nic společného, myslela si. Nic.
Mimoděk se jí však v mysli vynořila vidina. Bylo to,
jako by se jí v hlavě přehrávala videonahrávka. Viděla
záda té ženy, vysoké, hubené ženy se složitou pokrývkou
hlavy a rouchem z čehosi, co vypadalo jako rudý samet.
Před ní byl vysoký kamenný oltář a na něm dítě,
přidržované třemi muži v kápích.
Ne, ne, ne, říkala Darci v duchu a přiložila si ruce
k obličeji. Tu tvář by byla poznala kdekoli, v jakémkoli
věku. Dítě na oltáři byl tříletý Adam.
"Darci?" ozval se znovu Adamův hlas. Zlehka zaťukal
na dveře.
"Copak si děvče nemůže v klidu poplakat?" odsekla.
"No dobrá," řekl tiše, "ale kdybys mě potřebovala,
jsem tady."
Darci byla v myšlenkách u vize, která se jí odehrávala
v hlavě. Ať to zmizí, říkala si. Prosím, bože, ať to
přestane. U strašidelného filmu člověk může zavřít oči
a krvavé části nevidět, ale nyní nemohla vidění zablokovat,
neboť video se jí přehrávalo v mysli. Ne, prosím.
262
262
Přistoupila k okénku koupelny a vyhlédla ven, ale vyhlídka,
kterou měla před sebou, nezastavila to, co viděla
vnitřním zrakem.
Hubená žena uchopila nůž a udělala hluboké zářezy
do pokožky dítěte. Pak zvedla do ruda rozpálené značkovací
železo z ohně a… "Ach bože," povzdechla Darci,
padla na kolena, ruce na obličeji. Když se železo dotklo
jemné dětské pokožky, musela Darci popadnout
ručník a nacpat si ho do úst, aby nezařvala nahlas. Bylo
to, jako by byla tam. Všechno viděla. Slyšela křik dítěte.
Ach bože. Cítila spálené maso.
Náhle pohled na místnost a oltář zmizel a vystřídala
je vidina muže. Tvář měl ztrhanou, takřka šedou
obavami a únavou. Darci okamžitě pochopila, že vidí
Adamova otce. Před Darcinýma očima muž vystoupil
z malého letadla a chvilku se rozhlížel; pak se otočil
a pomohl z letadla hezké mladé ženě. Když sestoupila,
položila si ruku na břicho tím ochranitelským gestem,
jak to dělávají těhotné ženy. Zdálo se, že kolem nich nikdo
není, jen přistávací plocha a okolní les. Darci však
viděla mezi stromy pohybující se stíny. Bezmocně pozorovala
muže a ženu, jak kráčejí směrem ke stromům.
Viděla, jak se na muže vrhli zezadu a před očima ženy
mu podřízli hrdlo.
Už ne, žadonila Darci. Už ne.
Ale ještě to neskončilo. Přišla další vidina, tentokrát
Adamovy matky v pokročilém stupni těhotenství, připoutané
k lůžku. Rodila a křičela, ale ne porodními bolestmi.
Ne, křičela, protože z ní dítě vyřezávali.
Darci to všechno viděla – a cítila ženinu bolest. Cítila,
jak z ženy uniká život spolu s krví, jež prýštila z jejího
těla. Nikdo se nepokusil ten proud zastavit. "Mé děti,"
říkala žena zas a znovu, dokud nevykrvácela. "Mé děti."
Mám ti toho ukázat ještě víc? řekl hlas.
"Ne," zašeptala Darci. "Ne, prosím, už ne." Byla na
podlaze, kolena přitisknutá k hrudi, a třásla se.
Tohle je mezi tebou a mnou, bez nich. Rozumíš mi?
263
263
Darci kývla, pevně si objímala kolena, cítila chlad
dlaždičkové podlahy pod sebou. Byla jí taková zima, že
věděla, že už se nikdy nezahřeje.
Uspi je, řekl hlas. Uspi je, pak odejdi. Budeš přivedena
ke mně. Rozumíš?
Ano, kývla Darci. Ano.
Několik vteřin bylo požehnané ticho a v hlavě měla
jen vzpomínku na to, co viděla. Nebyla už uprostřed něčeho
nepředstavitelně hrůzného; podílela se na něčem,
co nebylo v její moci zastavit.
Zvolna, s tělem ztuhlým a rozbolavělým, vstala Darci
z podlahy, přistoupila k vaně a zavřela vodu. Pak, stále
pomalu, přistoupila k umývadlu a podívala se na sebe do
zrcadla. Na lících měla hluboké, krvavé škrábance, které
si asi způsobila během těch vizí. Už není třeba, abych se
dívala do magického zrcadla, říkala si, protože může
Adamovi povědět, co potkalo jeho rodiče.
Darci mu to však nechtěla povědět. Ještě méně si však
přála, aby se totéž stalo jemu.
Tohle dokážeš, říkala si. Třeba má tatínek pravdu
a ona se celý život snažila potlačit to, co se svým "darem",
jak to nazýval, dokáže. A možná je pravda, že se
celý život ze všech sil snažila být co nejnormálnější, ale
na druhou stranu, dokázala přece zadržet Adama a toho
ozbrojeného muže na místě. Dokázala je přimrazit, takže
se nemohli ani hnout. Kdyby to dokázala zopakovat…
kdyby dokázala využít každičkou unci té moci,
kterou má, aby tu děsnou ženskou zadržela na dost
dlouho.
Po pravdě řečeno, Darci nevěděla, co udělá nebo co
dokáže, ale pořád se jí vracela otcova slova: "Tys nevěděla,
že to dokážeš, viď?"
"Že dokážu zabíjet lidi myšlenkou?" zeptala se tehdy.
Dokázala by někoho zabít? uvažovala Darci. Jenomže
vidiny jí znovu probíhaly hlavou. Otřela si tvář, aby
je zaplašila. Na ruce jí zůstala krev ze škrábanců na
obličeji.
264
264
Krev měla na levé ruce, na té ruce, na níž devět mateřských
znamínek tvořilo Věž, stejný obrys, jaký byl
vyříznut a vypálen Adamovi na hruď, když byl ještě
dítě.
Ano, říkala si, dovedla by zabíjet. Dovedla by zabíjet,
aby zachránila muže, kterého si zamilovala.
Párkrát se zhluboka nadechla, aby se uklidnila, pak si
sedla na víko toalety a zavřela oči. Dej mi sílu, bože,
modlila se. Veď mě, hlídej mě a dej mi sílu, kterou potřebuju,
abych tuhle hrůzu ukončila.
Řekla nahlas "Amen". Pak soustředila svou mysl na
to, aby uspala tři lidi v sousední místnosti. Vyžadovalo
to čas i soustředění, neboť všichni tři byli nervózní a zjitření
a plni adrenalinu, ale podařilo se jí to. Cítila, jak se
uvolňují. Slyšela, jak usínali.
Když byl na druhé straně dveří klid, Darci uslyšela
křupání štěrku, jak před motelem zastavovalo auto. Věděla,
že to auto čeká na ni. A věděla také, že musí vzít
ten vak, který Adam vynesl z ženina domu.
Darci nehlučně opustila koupelnu a zůstala na okamžik
stát, hledíc na lidi, spící na posteli. Otec a Boadicea
byli stočeni k sobě stejně jako nedlouho předtím ona
a Adam. Darci zvolna přistoupila k Adamovi. Zůstala
chvíli stát, shlížejíc na něj. Poprvé od chvíle, kdy ho poznala,
neměl mezi obočím hlubokou rýhu; i když se
smál, neztrácel ten ustaraný výraz.
Ten teď ale zmizel a ona pochopila, že k tomu došlo
proto, že se konečně svěřil se svým příběhem.
S úsměvem se sklonila a políbila ho na čelo, pak přiložila
své rty na jeho a chvilku je tam podržela. "Ať se
teď stane cokoli," pošeptala mu, "budu tě milovat navždycky."
Dotkla se jeho vlasů, pak se od něj odvrátila a šla ke
dveřím. Na opěradle křesla tam visel kožený vak, který
Adam vzal z ženina domu. Boadicea prve řekla, že to zrcadlo,
které Adam vzal, není to magické zrcadlo, tak
proč to má brát Darci s sebou? Otevřela vak, nahlédla
265
265
dovnitř a uviděla, že uvnitř jsou dva předměty, oba vypadaly
jako obrazové rámy. Jeden byl zlatý a krásný,
druhý starý a otlučený. Darci neměla pochyb o tom, který
z nich je magické zrcadlo.
Když odcházela z místnosti, nedokázala potlačit pocit
ironie. Nostradamovo zrcadlo měli celou dobu u sebe.
266
266
18. KAPITOLA
Adam se probudil, zívl a první, co udělal, bylo, že
sáhl po Darci. S očima ještě zavřenýma se rozpomněl,
jak její zadeček dokonale zapadal do křivky jeho
těla. S úsměvem se opět natáhl. Možná se s ní bude milovat
a čert vem čtení z nějakého zrcadla, pomyslel si.
Právě myšlenka na zrcadlo ho přiměla otevřít oči. Protože
v místnosti byla tma a on nic neviděl, zprvu nevěděl,
kde je. Postupně se mu však všechno vracelo. Zašátral po
nočním stolku, rozsvítil a rozhlédl se. Boadicea a Taylor
byli na druhé posteli, stuleni k sobě jako dvě štěňata.
Adam si promnul oči, omámený, jako by měl kocovinu.
Zdálo se, že Darci je dosud v koupelně, máčí se ve
vaně a možná pláče. Když řekla, že pláče, sáhl Adam po
klice, ale Taylor ho zarazil. "Ať má trochu času pro sebe,"
zašeptal a odvedl Adama ode dveří.
A to bylo poslední, nač se Adam pamatoval. Teď mžikal,
snažil se procitnout a pohlédl směrem ke koupelně.
Dveře byly pootevřené a on viděl, že v místnosti se svítí.
To je ještě pořád ve vaně? usmál se nad marnivostí žen.
Že dokáže sedět ve vaně celých…
Podíval se na hodinky. Byly skoro dvě odpoledne a…
Vzápětí se posadil na posteli a promnul si oči. To bylo
po osmé ráno!
Jedním krokem byl v koupelně a rozrazil dveře, až
narazily na zeď s hlasitým bouchnutím. Koupelna byla
prázdná.
267
267
Otočil se zpět do pokoje a uviděl, že Taylor i Boadicea
se probouzejí.
"Je pryč," řekl Adam bezvýrazně. "Darci je pryč."
Z Taylorovy tváře zmizela krev, jak mu hlavou proudilo
všechno to, co se naučil celoživotním studiem. Věděl
a nepochyboval o tom, že je Darci uspala. Ale proč?
"Kde je ten pytel?" Boadicea pohlédla na křeslo, kde
prve visel vak.
"Komu záleží na…," začal Adam, pak vyvalil oči.
"Ne," vypravil ze sebe šeptem.
"Co v něm bylo?" Boadicein hlas stoupal.
"Na to teď nemáme čas," odsekl Adam. "Musíme najít
Darci a ty nám musíš ukázat cestu."
"Tys to našel, viď?" zeptala se Boadicea, oči doširoka
rozevřené. "Tys nějak našel opravdové zrcadlo."
Taylor položil ruku Boadicee na rameno, ale odtáhla
se od něj.
"Proč jsi mi je neukázal? Nebo jí? Jedna z nás mohla
vidět…"
"Tobě?" zavrčel Adam na sestru. "A jak mám tobě
věřit? Viděl jsem ten pokoj. Jak mám vědět, co se z tebe
stalo?"
Boadicea na něj hleděla očima plnýma ohně. "Jestli
jsi viděl ten pokoj, pak jsi věděl, že jsem musela bojovat
o přežití."
"Nechte toho!" křikl Taylor. "Tady jde o Darci, o mou
dceru, ne o vás dva. Boadiceo, jak ji najdeme?"
"Nevím," Boadicea se vzpamatovala ze svého hněvu.
"Je dobrý člověk; to ji snad bude ochraňovat. Vím, že
jen Darci dokáže tu ženu zastavit. A jestli to neudělá,
pak ta žena získá větší moc, než už má. Za léta se mnoho
naučila a získala síly, o kterých ani já nic nevím.
A ovládá mnoho, mnoho lidí. To, co dělá, dělá teď potají,
ale jestli ji Darci nedokáže dnes v noci zastavit, pak
nevím, co se stane."
"Připravte se," vyzval je Adam. "Nemáme čas na další
řeči." S tím vyšel z motelového pokoje a šel do recep-
268
268
ce pro klíče od majitelova auta. V chůzi otevřel mobilní
telefon a vyťukal číslo, které dobře znal.
"Mikeu?" řekl. "Tady je Adam, ano, ještě jsem
v Camwellu. Pamatuješ, jak jsem ti říkal, že možná budu
potřebovat pomoc? Už je to tady. Chci, abys sem přivedl
co nejvíc lidí a co nejrychleji. A Mikeu? Přivez
arzenál." Zavřel telefon a vstoupil do kanceláře motelu.
"Nelíbí se mi to tady," řekla Boadicea, rozhlížejíc se po
špinavých stěnách, které měli nad sebou a kolem sebe.
"Mohla by to tady zaplavit. Mohla by sem poslat oheň.
Její nohsledi se mohou skrývat kdekoli. Ona…"
"Nech toho!" nařídil jí Adam přes rameno. Darci, říkal
v duchu ze všech sil, ale odpověď nepřicházela.
Proč, ach proč si neprocvičovali vysílání myšlenek sem
a tam místo jenom od ní jemu? Teď ji toužil volat, křičet
její jméno. Chtěl vědět, kde ji najde.
"Kudy?" zeptal se Adam, jakmile dorazili do velké
místnosti s prodejními automaty. Když tu byl ještě před
několika dny s Darci, působila tato místnost takřka útulně,
a teď…
"I mně to tady připadá strašidelné," řekl Taylor. "Neříkala
Darci, že vy dva už jste tady byli na návštěvě?"
"Ano," odpověděl Adam, "jenomže to bylo…" Co
měl říct? Že tu byla zábava? Mohl by jim povídat o tom,
jak si Darci cpala čokoládové tyčinky za trikot? Mohl by
vyprávět, jak se stočila do klubíčka na polici?
"Proč je to teď jiné?" otázal se sestry. Když ji poznal,
byl nepřátelský, protože jí nedůvěřoval, ale teď začínal
chápat, že Darci měla pravdu a že měl důvěřovat této
ženě, která toho tolik zažila. Kdyby byl důvěřoval své
sestře, kdyby jí pověděl o zrcadle, které našel skryté pod
laciným barvotiskem, možná se do něj mohli podívat
a uvidět, co se děje s Darci. Adam slyšel, že zrcadlo ukazuje,
co by se mohlo stát; předpovědi se dají změnit.
Poté co vyšli z motelu, odvezl je Adam zpět do Háje.
Prudce zabrzdil na parkovišti a vyskočil z auta dřív, než
269
269
se motor zastavil. Taylor a Boadicea běželi za ním,
vstoupili do domku pro hosty a uviděli prázdnou místnost.
Bouchnutí z ložnice, jež patřívala Darci, je však
přimělo rozběhnout se tam. Adam převrátil postel a už
klečel a otevíral padací dveře.
"Tady bývala ledárna a pod domem tekl potok," vysvětloval
Adam. "Požadoval jsem tenhle domek, protože
jsem potřeboval úkryt." Sáhl do tmy pod padacími dveřmi
a vytáhl náruč zbraní, pistolí, pušek, revolverů.
"Co chcete?" vzhlédl k Taylorovi.
"Já jsem nikdy…" začal Taylor, pohlížeje na zbraně
s hrůzou.
Boadicea však ostýchavá nebyla. Postoupila kupředu,
vybrala si z hromady, kterou Adam vynášel ven, devítimilimetrový
luger a natáhla ho.
Oba muži na ni hleděli neschopni slova. "Má ráda
všechno, čím se dá zabíjet," vysvětlovala. "Neměla jsem
jako dítě hračky."
Adam hleděl na sestru s úctou. Poprvé si říkal, že
možná její nenávist k té ženě bude hlubší než jeho.
"Řekni mu, co má dělat," nařídil Adam sestře a ukázal
na Taylora; pak šel Adam do svého pokoje, aby si
navlékl černý lycrový běžecký úbor, který se velmi podobal
Darcinu trikotu. Po návratu do ložnice hodil podobný
oděv Boadicee. "Obleč si to. Budeš se v tom moci
lépe pohybovat. A vy máte něco, co si můžete vzít na
sebe?" zeptal se Taylora. Jeho zavazadla byla navršena
v rohu místnosti.
"Ano," odpověděl Taylor a o deset minut později už
byli všichni tři ze dveří venku.
A už byli v tunelech. Neodvažovali se použít baterky,
ale měli brýle pro noční vidění.
"Kudy?" zeptal se Adam sestry, když stanuli v ústí tří
tunelů v hlavní místnosti.
"Tudy," řekla a pak první vyrazila nejmenším tunelem.
Adamův běžecký úbor jí přiléhal k tělu. Měla široký
kožený opasek s pouzdry na munici a tři pistole. V rukou
270
270
měla krátkou pušku, kterou ve Spojených státech zákon
zakazoval.
Adam nesl tytéž zbraně, ale za tričkem skrýval také
nůž, který sebral v kleci.
Nedošli daleko, když je Adam zarazil. "Něco slyším,"
řekl. Všichni tři se okamžitě zastavili a naslouchali, ale
nic se neozývalo. Na žádném konci tunelu nebylo světlo,
ani pohyb, nic.
Adam jim pokynul, aby vyrazili kupředu, ale po několika
krocích dorazili na křižovatku a on se znovu zastavil,
znovu naslouchal.
Adame? slyšel.
Na okamžik se mu oči zamžily slzami. Je naživu! Darcin
hlas byl slabý, dokonce mdlý, ale byla naživu. Tady! Tady!
Chtělo se mu křičet na ni, ale nemohl jí předat vzkaz. Prostě
musí věřit, že je jí nablízku, a musí pořád mluvit.
"Slyšíte ji?" zeptal se Taylor.
"Ano, jen taktak," zašeptal Adam, opřel se zády o zeď
a usilovně naslouchal. Mluv, Darci, malá, mluv na mě,
snažil se jí vysílat. Dej mi vědět, kde jsi.
Adame? Jsi tam? doléhala k němu slova, pokud možno,
ještě slabší.
"Tudy," ukázal Adam. "Já myslím, že je tam."
Boadicea mu však položila ruku na rameno a zastavila
ho. "Tam to není. Něco se děje. To není cesta ke komnatě,
kde provádí oběti."
"Už to slovo neříkej!" odsekl Adam. "Slyšel jsem
Darcin hlas a slyšel jsem ho odtamtud. Jdeš se mnou,
nebo ne?"
Boadicea nad tou otázkou dlouhou chvíli rozjímala.
"Chci, aby její hrůzovláda skončila," řekla. "A to dokáže
jedině Darci."
Adame, jsem tady. Slyšíš mě?
"Darci na mě mluví," zašeptal a vykročil rychleji.
Adame, pojď ke mně. Bojím se.
"Něco se děje," řekla Boadicea za jejich zády. "Něco
ošklivého se děje."
271
271
Adam znehybněl a uvažoval o rozhodnutí, o němž věděl,
že ovlivní několik životů. Na jedné straně téhle vysoké
ženě nedůvěřoval, ale na druhé straně se snažil představit
si, jakou nenávist v sobě asi chová. "Veď nás,"
vyzval ji nakonec, ale s obavou, co udělá, jestli mu lže.
Boadicea nezaváhala a vedla je tunely. Pohybovala se
hbitě, ani jednou se neohlédla, zda ji oba muži následují.
"Naučila se cestu nazpaměť," řekl Taylor Adamovi,
když se na okamžik zastavili a čekali, až Boadicea zjistí,
zda je chodba prázdná. "Prožívala tenhle únik v duchu
po léta a její víra v tento útěk – a v nás – jí pomohla nevzdat
se naděje."
Když jim Boadicea pokynula, aby ji následovali,
Adam vyrazil za ní, Taylor jako poslední. Zarazil se
ale, když se Boadicea prudce zastavila před ztemnělým
dveřním otvorem. "Já tomu nerozumím," zašeptala.
"Tohle je ta komnata. Tady by měli být."
"Vypadá to, že věděla, že jí lžeš," řekl Adam, "a taky
si zalhala."
"Ale zrcadlo mi ukázalo…," začala, ale nechápavě
umlkla.
"Neříkalas mi, že zrcadlo ukazuje, co by se mohlo
stát, a ne nutně to, co se stane?" zeptal se jí Taylor, sáhl
do kapsy a vytáhl zapalovač. V mosazném držáku připevněném
ke zdi byla svíčka. Zvedl zapalovač a rozsvítil
svíčku, pak ji držel před sebou a prošel dveřmi, Boadicea
a Adam za ním. "Připadá to jen mně, nebo ještě
někomu divné, že v těch tunelech nejsou žádní lidé? Nejsou
tu ani žádné stráže."
"Udělala něco nečekaného," řekla Boadicea a držela
se těsně za Taylorem.
Zapálil další dvě svíčky, dost na to, aby viděli na
místnost, ve které se ocitli. Podél stěn ve vyhloubeném
prostoru byly rozmístěny vysoké panely vytesané z kamene.
Se svíčkou ve výši prozkoumal Taylor jeden
z nich. "Někdo vyloupil nějaké krypty. První století, řekl
bych."
272
272
"Ano. Pracuje pro ni mnoho zlodějů," vysvětlila Boadicea,
pak se obrátila zpět ke dveřím po krátkém pohledu
na kamenný oltář, který stál uprostřed místnosti.
Zrcadlo jí ukázalo, k čemu se ten oltář používá, a ona
věděla, od čeho jsou na něm ty tmavé skvrny.
Taylor následoval Boadiceu ven z místnosti, ale
Adam zaváhal a fascinovaně zíral na oltář. Pamatoval si,
že jednou viděl takovouhle děsivou hromadu z kamene.
Pamatoval si…
"Pojď, bratře," vybídla ho Boadicea tiše a vzala ho za
ruku. Dobře věděla, že stojí na prahu vzpomínky, neboť
zrcadlo jí ukázalo, co postihlo jejího bratra, když byl
ještě dítě.
Jakmile byli z komnaty venku, všichni tři se po sobě
podívali. Jeden druhého se beze slov ptali: co dál?
Boadicea si přehodila přes rameno těžkou pušku, kterou
nesla.
"Jak zjistíme, kde drží Darci?" zeptal se Taylor
a hlas se mu trošičku třásl. Obrátil se k Adamovi. "Slyšíte
ji?"
"Ne," řekl Adam, bradu strnulou. "Její hlas mlčí."
"Nebo byl umlčen," uvažovala Boadicea, ale nechala
toho, když se na ni Adam zamračil.
"Kdybychom mohli najít to zrcadlo," ozval se Adam,
"řeklo by nám, kde je."
Boadicea narovnala záda. "Zrcadlo už nám nebude
k užitku."
"Ale ty bys mohla vidět."
"Ne," řekla. "Nemohla bych vidět. Nejsem už panna."
Adam na ni dokázal jen užasle hledět; pak se zvolna
obrátil k Taylorovi.
Taylor se nejdřív Adamovi vyhnul pohledem, v očích
měl provinilý výraz. "Já myslel, že Darci se může dívat
do zrcadla, až je najdeme. Já…"
Adam měl sto chutí dát oběma co proto, ale nebyl čas.
Co se stalo, stalo se. Zhluboka se nadechl pro uklidnění,
než pohlédl na sestru. "Neříkalas, že má další čtenářky,
273
273
aby tě mohla kontrolovat? Třeba má jednu z těch čtenářek
u zrcadla i teď."
Boadicea se maličko pousmála, očividně ráda, že ho to
napadlo. "Existuje místo, kam chodí, aby měla soukromí.
Třeba neměla čas dát zrcadlo do jiného úkrytu. Pojďte
se mnou." Nato se otočila a dala se do běhu zšeřelou
chodbou po jejich levici, Taylor za ní, Adam vzadu.
Adam se nemohl ubránit myšlence na to, co se dozvěděl.
Kdy k tomu došlo, že už Boadicea není panna?
Adam několik hodin spal. Zůstali snad Taylor a Boadicea
vzhůru? Mysleli si, že je Darci celou tu dobu v koupelně?
Nebo snad díky tmě v místnosti uvěřili, že je
Darci v posteli a spí vedle spícího Adama?
Adam přistoupil zezadu těsně k Taylorovi. "Někam ji
vezměte, aniž byste si ji dříve vzal, a já vás zabiju," zacitoval
tiše to, co prve Taylor říkal o Darci.
Taylor se s úsměvem ohlédl v domnění, že ho Adam
škádlí, ale Adam byl smrtelně vážný. Taylor kývl, pak
spěchal kupředu, aby dohnal Boadiceu.
Vedla je ke složitě vyřezávaným dubovým dveřím, na
kterých nebyla klika ani zámek. Boadicea se dotkla dveří
na třech místech: levého oka šeredného tvorečka, jednoho
listu a středu vyřezávaného medailonu a dveře se
otevřely.
Boadicea vstoupila první dovnitř a rozhlížela se po zrcadle,
ale Taylor a Adam, třímajíce zbraně v pohotovosti,
nedokázali odolat, aby se nerozhlédli po místnosti.
Tato místnost byla stejně složitá, jako byly pokoje v domě,
kde nalezli Boadiceu, holé. Byla tu ozdobně vyřezávaná
postel, která vypadala, jako by patřila do muzea.
Byly tu stoly z vyřezávaného a zlaceného dřeva. Zdi
a strop pokrývaly hektary bohatých brokátů a těžkého
hedvábí – vše v odstínech červené.
Magické zrcadlo stálo na mahagonovém prádelníku,
jasně viditelné. Boadicea je popadla, podívala se do něj
a pohlédla na Adama. "Nic," zašeptala a v hlase měla
bolest.
274
274
Adamovi se nezamlouvalo pomyšlení na spojení, které
asi mívala se zrcadlem, protože se do něj celý život
dívala. "Proč jste sakra nemohli počkat?" řekl, vyškubl
zrcadlo sestře z rukou a hodil je na postel. "Ani se nemohu
dozvědět, kdy…"
"Ty jsi nikdy v životě nestrádal," odsekla Boadicea
hněvivě a udělala krok k němu, jako by se s ním hodlala
poprat. "Všechno jsi dostal zadarmo; nikdo ti nic nevzal."
"Nevíš, o čem mluvíš. Ztratil jsem všechno. Nemáš
zdání, jaký jsem měl život. Nevíš nic o…"
"Tady je," řekl Taylor tiše. Zatímco diskutovali, přistoupil
k posteli, aby se podíval na zrcadlo, o kterém tolik
četl.
Adam nevěnoval pozornost tomu, co Taylor říkal, ale
Boadicea se k němu otočila.
Taylor třímal zrcadlo ve výšce a hleděl na ně s úžasem.
"Vidím je," řekl šeptem. "Vidím místnost a lidi. Tady, podívejte."
Nastavil zrcadlo, ale když do něj Adam a Boadicea
nahlédli, neviděli nic, ani vlastní odrazy.
"Co vidíš?" zeptala se Boadicea. "Popiš mi to."
"V místnosti je tma; moc toho nevidím. Jsou tam lidi,
všichni v černých rouchách. Tváře mají zakryté, takže
nevidím, kdo je kdo. Nevidím Darci a nevidím nikoho,
kdo by mohl být vůdce." V hlase měl posvátnou úctu
a oči vyvalené, jak hleděl do zrcadla.
"Mají někteří z těch lidí nějaké šperky?" chtěla vědět
Boadicea.
"Co na tom sakra sejde?" zeptal se Adam, ale utichl,
když Boadicea zvedla ruku.
"Ano, vidím na jedné ruce snubní prsten. Je to mužská
ruka, a je starší, protože na té ruce jsou stařecké
skvrny. A vidím mateřské znamení na hrdle toho muže."
V úžasu vzhlédl k Boadicee.
Boadicea se obrátila k bratrovi. "Vidí jasněji než já. Já
viděla rozmazaně, s nezřetelnými detaily. Ale on není
panic."
275
275
"Tohle nechápu," řekl Taylor. "V mé rodině mají
okultní síly jen ženy. Žádný z mužů nikdy žádnou moc
neměl."
Když na něj Boadicea pohlédla, měla oči vřelé, hladivé.
"Možná ti Bůh nahlédl do srdce a dal ti, co si zasloužíš."
"Kde je Darci?" zeptal se Adam netrpělivě.
Taylor pohlédl zpět do zrcadla. "Nevím. Nevidím ji.
Vidím tam jenom chodit lidi. Mám před sebou dav. Nevidím,
co se děje vpředu."
"Zeptej se zrcadla," řekla Boadicea. "Musíš žádat
o to, co chceš vidět."
"Kde je Darci?" zeptal se Taylor; pak s panikou v hlase
řekl: "Zmizelo to!"
"Čekej," poradila mu Boadicea trpělivě, "ale nebuď
zklamaný. Ta věc má vlastní uvažování. Ukazuje, co chce."
V příští vteřině se Taylorovo tělo uvolnilo. Sedl si na
postel a civěl do zrcadla. "Vidím ženu. Nemá roucho.
Má na sobě…"
"Co?!" ptal se Adam netrpělivě. "Kdo je to? Kde je?
Je s ní Darci? Je to čarodějnice?"
"Já…" Taylor usilovně hleděl do zrcadla. "Darci nevidím.
Vidím jen tu ženu. Je ke mně zády. Má na sobě
krátký bílý kabát a černé leginy, ale ten kabát má kapuci.
Ona… počkat! Shrnuje si kapuci. Má…"
Taylor se odklonil od zrcadla a civěl na ně s otevřenými
ústy, ve tváři zděšení. "Je to…"
"Kdo?" zeptali se Adam a Boadicea jednohlasně.
Taylor se zhluboka nadechl. "Ta žena má dlouhé plavé
vlasy," řekl tiše, "a já už jsem ji jednou viděl."
"Kdo je to?" zeptala se Boadicea.
"Darcina matka," odpověděl Taylor a vzhlédl k Adamovi.
Okamžik na něj Adam jen mžikal. "Jerlene? Ale ta je
v Putnamu."
"Proč by matka nepřijela, když ji dcera potřebuje?"
namítla Boadicea a nevšímala si úžasu obou mužů. "Co
ještě vidíš? Je tam oltář?"
276
276
"Ukaž mi místo, kde je tahle žena," nařizoval Taylor
zrcadlu, pak vyvalil oči, jak "kamera" poodjela a on viděl,
že Jerlene Monroeová stojí před čímsi, co vypadá jako
kamenný oltář. "Ano, oltář tam je," řekl Taylor tiše.
"Jsou v kameni nějaké značky?" zeptala se Boadicea
rychle.
"Ano. Jsou… vypadají jako…" Taylor k ní vzhlédl.
"Myslím, že jsou to egyptské hieroglyfy."
"Vím, kde jsou." Boadicea vyrazila ke dveřím. "Pojďte.
A vemte tu věc!" nařídila už v běhu.
Adam se rozběhl za ní; Taylor si dal zrcadlo do batohu
a následoval je. Ve chvíli, kdy vyšli ze dveří, dostali
však prudkou ránu do hlavy a šli k zemi.
Když se Adam probral, bolela ho hlava, a když se pokusil
pohnout rukou, nešlo to. Otočil se a spatřil, že má obě
zápěstí přikovaná ke stěně, stejně jako kotníky. Byl nehybný.
Byl v malé podzemní místnosti a proti sobě měl těžké
dřevěné dveře, okované železem. Na stěnách, na poličkách
a ve výklencích byly stovky bílých svíček. Před
ním byl malý dubový stolek a na něm nůž, který sebral
ve skladišti. Adam se soustředil na železné okovy kolem
zápěstí. Kdyby tak dokázal dostat jednu ruku ven…
"Dobrý večer," řekl hlas, který ho přiměl otočit se.
"Nebo mám říct dobré jitro? Ach, ale ne, ještě není půlnoc,
protože, pokud vím, tvá maličká je dosud naživu."
Zamžikal bolestí, která mu burácela v hlavě – a se
zdviženými pažemi ho trápila i žebra – a pohlédl na ženu,
kterou měl před sebou. Protože měla na sobě dlouhé
tmavé roucho bohatě vyšívané zlatou nití, která se třpytila
ve světle četných svíček v podzemní místnosti, minutu
mu trvalo, než ji poznal.
"Sally," řekl posléze.
"To je jedno z mých jmen, ale ano, byla jsem jednou
vaší číšnicí." To ji zřejmě na chvilku pobavilo, ale pak
její tvář zvážněla. "Pracovala jsem v tom ponižujícím
277
277
postavení skoro pět let, zatímco jsem čekala, až přijede
ona." Vyprskla slovo "ona", jako by jí bylo odporné.
"Poznala jsem ji v tu chvíli, kdy vstoupila do dveří. Koneckonců,
dost jsem se v hledání pocvičila, ne?" usmála
se ošklivě.
Adamovi připadalo, že vidí v jejích očích šílenství.
Nebo si to jen namlouval? Musí být všichni zlí lidé nepříčetní?
Tahle žena udržovala pod svou nadvládou rostoucí
říši zla po mnoho let.
"Kde je?" zeptal se Adam.
"Čeká na hrdinu, který ji zachrání." To ženu zřejmě
zase pobavilo.
Kráčela k Adamovi. Byli v místnosti sami, jen on
a tahle žena. Kdyby byl volný, mohl by ji přelomit vejpůl
jednou rukou. Když nyní přistoupila blíž k němu,
viděl, že je starší, než předpokládal. Nad víčky měla maličké
jizvičky. Při svém výzkumu zjistil, že tento konvent
v Camwellu existuje už dlouho, a protože se říkalo,
že od počátku je jeho vládkyní jedna žena, hledal někoho
staršího. Jenže tahle žena měla určité přestrojení:
plastickou operaci.
"Kde jsou ostatní?" zeptal se.
"Prozatím v bezpečí." Přistoupila těsně k němu, zvedla
hůlku, kterou prve neviděl, a sjela mu jí po hrudním koši.
Když dorazila k poraněnému místu, trochu ho šťouchla.
Adam málem omdlel bolestí, ale vůlí se přiměl zůstat
ve střehu. "Kde jsou?" opakoval.
Žena, tahle "Sally", se k němu obrátila zády a odcházela.
Uprostřed místnosti byl těžký dubový stůl a na ten
hůlku položila. Adam viděl, že ta věc je z oceli a stejně
jako nůž je pokryta znameními. Co je to za zlovolný
předmět? K čemu tu věc používala v minulosti?
"Věděl jsi, že jsem vychovala tvou sestru jako vlastní
dceru?" zeptala se. "Nikdy jí nic nechybělo. Měla to
nejlepší, co tenhle bezcenný svět může poskytnout."
"Až na svobodu," řekl Adam a pak se proklínal, že
byl tak pitomý a protiřečil jí.
278
278
"Pravda." Sally se k němu s úsměvem obrátila. "Tu
neměla. A neměla muže. Věděl jsi, že ty a ten druhý jste
první muži, které uviděla zblízka? Ale na tom už nesejde.
Bude potrestána, jak věděla předem. Ví, že mi nesmí
vzdorovat."
"Jak můžete ubližovat někomu, kdo byl pro vás jako
vlastní dcera?" Adam se ze všech sil snažil vymyslet něco,
co by na ni zapůsobilo. "Musíte ji moc milovat."
Sally o tom zauvažovala. "Ne, asi ji nemiluju. Ale
koneckonců, ona mě taky nikdy nemilovala. Kdybych
ti řekla, co jsem musela udělat, aby se chovala slušně.
No, možná počkám a ukážu ti to. Ano, uvidíš, co udělám
tvé sestře." Na okamžik naklonila hlavu ke straně,
jako by něčemu naslouchala. "Už musím jít. Něco se
naskytlo."
"Darcina matka." Adam chtěl říct nebo udělat něco,
aby získal víc času.
"Ano," pousmála se Sally. "Říká, že ona je zdrojem
síly své dcery, ale nepředvede to, dokud nepropustím
dceru. Samozřejmě lže, ale musím mít jistotu. Za dvě
hodiny bude půlnoc a já musím skoncovat s tou malou
čarodějnicí, co s tebou přišla. Ona…"
"Ne," zašeptal Adam, pak zvedl hlavu. "Podívejte,
jsem bohatý. Má rodina je velmi, velmi majetná. Můžeme
vám zaplatit, kolik chcete. Už nikdy nebudete muset
pracovat. Budete žít v přepychu a…"
Ustal, protože Sally se mu smála. "Bohatý? Ty nemáš
zdání, co je to bohatství. Mohla bych si celou vaši rodinu
koupit jen za hotové, co nosím v peněžence. Ne, moc
je všechno. Věděl jsi, že jí mohu odebrat moc a ponechat
si ji pro sebe? Vím jak. Jestli moc, kterou má, neopustí
zemi, pak si ji mohu vzít. Vidíš, to je klíč. Přečetla jsem
všechny knihy, které napsal ten Taylor Raeborne. Řekl
ti, že když se řetěz přeruší, není-li přímý potomek, pak
moc přejde na osobu, která si ji vezme? Alespoň podle
legendy. Doufám, že je to pravda, protože to hodlám
dnes v noci zjistit."
279
279
Nato vyšla z místnosti a zavřela za sebou těžké dubové
dveře. A když zmizela, vykřikl Adam bolestí, která
na něj málem strhla strop. Rval řetězy, až mu zápěstí
a kotníky krvácely.
Adame? uslyšel a zklidnil se, aby mohl naslouchat
Darcinu hlasu ve své hlavě.
Adame, jsi tam? Kéž bych to věděla. Jsi ještě naživu?
Můžeš mi odpustit, že jsem odešla a neřekla ti nic?
"Ano, ach ano, Darci, má lásko," odpověděl Adam.
"Odpouštím ti všechno a cokoli. Nemysli na to. Jen se
dostaň odtamtud, kde jsi."
Viděl jsi, kdo to je? vysílala mu Darci. Pamatuješ, jak
jsem ti říkala, že mi připomíná čarodějnici z "Perníkové
chaloupky"?
"Ano," zašeptal Adam a po lících mu začaly kanout
slzy.
Jsem v podzemní místnosti a oblékli mi bílé roucho.
Vypadám, jako bych byla připravená tančit a prozpěvovat
kolem Stonehenge.
Adam tahal vší mocí za řetězy a usmíval se mezi slzami,
které už mu volně kanuly. Vtipy, Darci vždycky dovede
dělat vtipy.
Ale nejspíš jsem v bílém proto, že jsem panna. Ale to
jsem jen tělem, vysílala mu. Mohu potvrdit, že mé myšlenky
nejsou panenské. Ach Adame, jsi tam? Slyšíš mě?
Přece tě nezabila?
"Ne, má lásko, jsem tady. Jsem blízko tebe," křikl
a horečně trhal řetězy.
Nebudu si myslet, že se ti stalo něco zlého. Každou
chvíli vtrhneš do téhle místnosti a zachráníš mě. Budeš
jako jeden z tvých středověkých předků a zachráníš
krásnou pannu, viď, má lásko?
Se slzami na tváři trhal Adam řetězy, až se mu okovy
zadíraly do masa. "Ne, ne, ne." Víc ze sebe nevypravil.
Adame! vysílala mu Darci. Slyším je. Už jdou. Ach
bože, zůstaň při mně. Adame, já se bojím. Já chci… už
jsou tady! Dveře se otevírají. Ach Adame, miluju tě. Mi-
280
280
luju tě z celého srdce. Budu tě milovat vždycky a napořád.
Ať se se mnou stane cokoli, budu tě navždy milovat.
Nezapomeň na to. Navždy. Já…
"Neeeee," zařval Adam a trhal řetězy, až mu na zápěstích
a kotnících nezbývala už žádná kůže. Ale aťsi
rval sebevíc, vyprostit se nedokázal.
Když se Adam probudil, bolela ho hlava k neuvěření.
Omámený, dezorientovaný pohnul rukou a přejel si jí po
tváři.
"Není vám nic?" zeptal se neznámý hlas.
Adamovi dalo práci, aby se posadil. Žebra ho pekelně
bolela a hlavu měl na prasknutí; kotníky a zápěstí měl rozedřené
a zkrvavené. "Ne," vypravil ze sebe a pohlédl do
tmavě modrých očí dítěte. Velkého dítěte. Měl před sebou
velmi velkého mladíka s pihovatou tváří a rozježenými
plavými vlasy nezbedného kluka, ale s tělem atletického
obra. "Kdo jste?" zasípal Adam, ruku v zátylku.
"Putnam," odtušil mladík.
Adam vyvalil oči ještě víc. "Vy…," začal, pak se na něj
vrhl. Po tom všem, co od Darci slyšel o Putnamech – otci,
synovi, městu – měl Adam sto chutí je všechny zničit.
"Jen klid, staříku," pravil chlapec a položil Adamovi
ruku na rameno. "Nejste ve formě, abyste s někým zápasil
ve volném stylu."
"Já ti ukážu…," začal opět Adam a odstrčil se od zdi.
"Měl by sis šetřit energii jinam," ozval se hlas jeho
sestry a Adam se musel prudce ohnout, aby viděl za Putnama.
Boadicea a Taylor seděli na zemi na druhé straně
místnosti.
Adam pochopil, že má pravdu. Pomalu zkoušel, jak
těžce je raněn. Vysunul se po zdi nahoru, až stál. "Kde
to jsme? Co se stalo?" rozhlížel se.
Byli ve velké podzemní místnosti, která jako by neměla
východ. Stěny byly z hlíny, ale protože měla místnost
vejcovitý tvar s kopulovitým stropem, nemohli
vyšplhat po stěnách. Teprve když se podíval nahoru,
281
281
uviděl, že vysoko nad jejich hlavami je otvor se železnou
mříží. Když se vrátil pohledem dolů, uviděl, že
místnost je holá, jen s hliněnými zdmi a podlahou. Boadicea
seděla na podlaze těsně vedle Taylora a ten měl
na klíně zrcadlo.
"Co vy tady děláte?" vrátil se Adam očima k Putnamovi.
"Jerlene chtěla jet zachránit svou dceru, tak jsem přijel
s ní. Darci a já se budeme brát."
"Jen přes mou mrtvolu," odtušil Adam.
"Podle zrcadla," řekl Taylor suše, "přesně k tomu dojde."
Adam si přejel dlaní přes obličej a snažil se uklidnit.
"Byl jsem přikovaný ke zdi. Viděl jsem čarodějnici. A slyšel
jsem Darci. Ale pak jsem omdlel. Co se dělo dál?"
"Hodili vás sem tamtou dírou." Putnam ukázal nahoru.
"A já vás chytil. Nevím jistě, ale asi tady máme zůstat,
dokud nezemřeme."
"Pěkná myšlenka." Adam kroužil zápěstími a kotníky,
aby zjistil, kolik škody bylo naděláno. Ještě pořád
mohl stát i chodit. "Tak jak se odtud dostaneme?"
"Uděláme žebřík," řekla Boadicea, pohlédla nahoru,
pak zpátky dolů na Putnama. "Jsem přesvědčená, že on
nás všechny udrží."
"Jasně že udrží," zazubil se Putnam a vypadal asi tak
na dvanáct.
Adam se obrátil k Taylorovi, který fascinovaně zíral
do zrcadla. "Proč jste neviděl, že nás zajmou? A proč
vám nevzali to zrcadlo?"
Než stihl odpovědět, Boadicea řekla: "Protože nekladl
správné otázky, a myslím, že ona neví, že to zrcadlo
máme."
"Co je to za věc?" zeptal se Putnam.
"To je zrcadlo, které ukazuje budoucnost," vysvětlil
Adam.
"Pohoda. Může nám říct, jestli se odtud dostaneme
ven?"
282
282
"Můžeme…," začal Taylor, ale Boadicea ho přerušila.
"Slyší tvé myšlenky. Mysli si svou otázku a ono ti
ukáže, co ti chce ukázat." V jejím hlase byla trpkost
a tón ženy, která má s magickým zrcadlem velmi mnoho
zkušeností.
"Ano, dostaneme se odtud," řekl Taylor tiše.
"Můžeme zachránit Darci?" zeptal se Adam.
Taylor po chvíli odpověděl: "Ne. Nemůžeme. Čarodějnice
je na nás moc silná. Všichni zahyneme."
"Kde je vůbec Darci?" chtěl vědět Adam.
"Je…" Taylor pohlédl do zrcadla. "Spí. Je…" Pohlédl
na Boadiceu. "Teď je připoutána k oltáři. Předtím byl
prázdný, ale teď…" Zhluboka se nadechl. "Teď je na
tom kamenném oltáři Darci."
"Kde je Jerlene?" zeptal se Putnam. "Nemůže Darci
zachránit ona?"
"Jak by ji mohla zachránit ona, když to nedokážeme
my?" ozval se Adam.
"Chtěla se obětovat místo Darci," odvětil Putnam.
283
283
19. KAPITOLA
Fajn, víte všichni, co máte dělat?" zeptal se Adam
a ostatní tři lidé kývli. "Myslíš, že nás udržíš, chlapečku?"
"Jasně, staříku," odvětil Putnam důrazně.
Adam to rýpnutí ignoroval a pohlédl na Taylora. "Na
té mříži ve stropě není žádný zámek?"
"Ne." Taylor pohlédl do zrcadla. "V takové výšce ho
není zapotřebí."
"Uděláme to pomalu," navrhla Boadicea. "Taylorova
ruka." Když to řekla, pohlédla na Taylora a přeběhla
mezi nimi vlna citu, skoro jako elektrický proud.
Taylor s mírným pousmáním kývl. "Ano, pomalu. Nepotřebujeme
další zranění. Adam je…" Umlkl, nechtěl
říkat, jak hrozně Adam vypadá s krvácejícími zápěstími
a kotníky. Taylor se obrátil k Putnamovi.
"Jo, jasně," odtušil mladík a zaujal pozici přímo pod
mříží. Sepjal ruce a pohlédl na Adama.
Adam pomalu vyšplhal Putnamovi na ramena. Pohyboval
se opatrně, bál se, aby si jedním ze svých prasklých
žeber nepropíchl plíce, a místa, kde se mu zařezávaly
do těla železné okovy, pekelně bolela.
"Jak jste se o tom dozvěděli?" zeptal se Taylor Putnama,
když pomáhal Adamovi nahoru. Chlapec byl masivní
jako balvan.
"Darcina teta Thelma volala, aby se pochlubila, že se
Darci konečně zeptala, kdo je její otec. Thelma je hnus-
284
284
ná a úplně churavá žárlivostí na Jerlene. Jerlene nejspíš
odjakživa věděla, kdo je Darcin otec, protože zavolala
k Vám do kanceláře a tam jí řekli, že bádáš někde
v Camwellu ve státě Connecticut. Takže Jerlene přišla
pro mě a jeli jsme celou noc, abychom se sem dostali."
Putnam nastavil sepjaté ruce Taylorovi, aby mohl vyšplhat
nahoru. Musí vylézt na Putnama a pak na Adama.
"Já tomu nerozumím," řekl Taylor. Chtěl mluvit, aby
odpoutal myšlenky od bolesti ve své paži. Nemyslel si,
že by byla zlomená, ale určitě byla těžce natažená. "Žil
jsem v domnění, že Darcina matka neví, kdo je otcem
jejího dítěte."
"Tak to všem vykládala Thelma. Ona svou sestru
opravdu nenávidí. Cestou sem mi Jerlene pověděla pravdu.
Ukradla vám z auta nějaké papíry, takže věděla, kdo
jste."
"Tak proč mě nekontaktovala, když zjistila, že je těhotná?"
zeptal se Taylor. Po pravdě řečeno, neměl zdání,
co by byl udělal, kdyby mu dívka, kterou sotva znal,
sdělila, že s ním čeká dítě, ale aspoň by byl všechna ta
léta o své dceři věděl.
Putnam sebou trochu škubl, když se mu Adamova noha
zaryla do ramene, ale nezakolísal pod břemenem,
zvýšeným o Taylorovu váhu. "Jerlene měla v plánu to
dítě porodit, a až se jí vrátí postava, ukázat se u vás doma
s roztomilým děťátkem. Jenže vy jste se oženil." Putnam
mluvil, jako by nedokázal pochopit, proč o něj někdy
Jerlene stála.
"Takže Jerlene řekla, že pár let počká, než se dostanete
přes líbánkové období v manželství, a pak vám vezme
Darci ukázat. Jenže to už byly Darci čtyři, byla fakt divná
a Jerlene si přečetla jednu z vašich knih, takže věděla,
že celá vaše rodina je banda příšer. Tak vám Jerlene nedala
vědět, že máte dceru, protože prý chtěla, aby její
děcko vyrůstalo normálně."
"Normálně!" vyštěkl Adam, zatímco pomáhal Taylorovi
zaujmout pozici na svých ramenou. "Darci šla
285
285
z ruky do ruky, zatímco její matka šla od chlapa k chlapovi.
Co je na tom ‚normálního‘?"
Kdyby Putnam mohl, byl by pokrčil rameny. "Jo. No.
Jerlene nedostane zrovna nějakou cenu pro nejlepší matku.
Zůstat krásná, to ji stojí všechen čas. Ale s tou krásou
jí to fakt jde."
"Ona…," začal Adam, v hlase hněv.
Taylor ho přerušil, vyrovnal rovnováhu na Adamových
ramenou. "Tak proč je teď Jerlene tady?"
"Aby zachránila svou dceru," řekl Putnam, jako by se
to rozumělo samo sebou. "Jenom to, že se Jerlene nikdy
nechtěla motat kolem takového divného děcka, jako byla
Darci, neznamená, že ji nemiluje. Darci je její krev. Jerlene
říkala, že usoudila, že kdybyste zjistil, že máte dceru,
udělal byste z ní stejnou čarodějnici, jako jsou vaše ostatní
příbuzné. Takže když se doslechla, že je Darci tady a že
jste tady vy a tohle město je plné čarodějnic, nemusela
být nijak geniální, aby si to poskládala dohromady."
Putnam pohlédl na Boadiceu, stojící před ním a čekající,
aby vyšplhala po lidském žebříku až na vrchol.
"Kdo jste vy?"
"To je moc dlouhá historie, než abychom se jí teď zabývali,"
namítl Adam. Než začali vytvářet tento žebřík,
poradil se Taylor se zrcadlem a zjistil, že jediná možnost,
jak porazit čarodějnici, je s pomocí Darci. Taylor
však viděl, že Darci je drogami uvedena do hlubokého
spánku, takže nemůže používat svou moc. "Jak Darci
probudíme?" mumlal Adam, když pomáhal své sestře
vyšplhat po něm a po Taylorovi. Snažil se soustředit na
to, co dělá, ale současně věděl, že jakmile se dostanou
ven, bude třeba překonat mnoho problémů.
"Stimulanty," řekl Taylor. "Kdybychom měli stimulanty,
mohli bychom ji probudit."
"To myslíte jako prášky na hubnutí?" zeptal se Putnam
a hlas měl napjatý váhou, kterou držel. "Jerlene má
plnou… tašku prášků na hubnutí," dodal. "Rozdrobíme
je a dáme Darci do pusy."
286
286
"Ale mohly by reagovat s tím, co jí dali, aby ji uspali,"
namítl Adam. Držel nyní Taylora i Boadiceu.
"Máš… lepší nápad?" zeptal se Putnam. V příštím
okamžiku Boadicea dosáhla okraje otvoru, odstrčila
mříž a vyhoupla se nahoru.
A jakmile se ocitla venku, v chladném nočním vzduchu,
spatřila Boadicea asi tucet mužů, přikrčených, kteří
běželi přes louky, a v hloubi srdce pochopila, že tohle
jsou ti muži, které Adam povolal. Viděla tyhle muže
v zrcadle už dávno. Odvážila se zariskovat a vykřikla to
jedno slovo, o němž věděla, že upoutá jejich pozornost:
"Montgomery!"
287
287
20. KAPITOLA
O rok později
Adam hleděl na svou novorozenou dceru a nemohl
se ubránit otázce, kterou si v duchu kladl – jaká
bude její budoucnost. Má matku se schopnostmi, které
dosud nebyly plně prozkoumány. Její dědeček se svou
schopností vidět budoucnost v magickém zrcadle řekl,
že člověk nikdy neví, kolik toho dítě z jeho rodiny
podědilo, dokud nedospěje. Nyní se Adam v duchu
ptal, zda bude jeho dcera stejně mocná jako její matka,
nebo…
Jemně uložil dítě zpět do postýlky a přešel přes místnost
ke druhé postýlce. Jeho sestra a Taylor přivedli na
svět holčičku a on si kladl otázku, jaké schopnosti zdědilo
tohle dítě.
Když se Taylor dozvěděl, že jeho manželka čeká dítě,
nevěřil tomu. Trpělivě vysvětloval doktorovi, jak to bylo
s jeho zraněním. "Chámovody jsou uzavřené," říkal
Taylor. Doktor s úsměvem odvětil: "To byly trubky u našeho
dřezu v kuchyni taky, ale stejně z nich trochu teče."
Když teď Adam hleděl na postýlky s předrahými děťátky,
vzpomínal na tu noc před rokem.
Jeho bratranec Michael Taggert spustil lano a pomohl
Taylorovi, Adamovi a Putnamovi z Cely smrti, jak se
později dozvěděli, že se místnost nazývala. V souladu
s Adamovým požadavkem přijel jeho bratranec s mnoha
muži a arzenálem zbraní, ale nepadl ani jeden výstřel,
protože než tam dorazili, bylo po všem.
288
288
Na základě popisu, který jí Taylor dal, Boadicea přesně
věděla, kde Darci drží, a rozběhla se tam dřív, než byli
ostatní z hluboké cely venku. Michael vyslal dva z jejich
příbuzných, aby ji následovali, zatímco sám zůstal
a pomáhal ostatním.
Adam se dal do běhu, jen co byl nahoře, a dohnal
sestru ještě dřív, než se dostala do komnaty, v níž věznili
Darci. Všichni měli co dělat, aby rozrazili obrovské
okované dveře na konci chodby.
A když se ty dveře otevřely, snažil se Michael zabránit
Adamovi uvidět, co v místnosti je, protože absolutní
ticho zevnitř v něm budilo jistotu, že nikdo nezůstal naživu.
Adam se jim však vytrhl a zvolna vstoupil do místnosti.
Darci tam vešla sama, a on to dokáže také.
Nalevo od něj byla přepážka – jakási prastará věc pokrytá
znameními a symboly – jež tvořila chodbičku.
S levou rukou na té hrůzné stěně, ačkoliv mu vadil dotyk
vyrytých znamení, se zastavil a nechal oči přivykat na
šero v místnosti.
U dveří byla klec, asi metr dvacet vysoká, s čtvercovým
půdorysem o straně metr osmdesát, a v ní bylo půl
tuctu dětí, samá batolata, nejstarší nemohlo být starší
než čtyři roky.
Adam mžikal na klec, nechápal docela, proč tu ty děti
jsou, a okamžik měl dojem, že jsou mrtvé. Byly navršeny
na sobě, ruce a nohy pokroucené.
Ale pak se jedno z dětí pohnulo a Adam pochopil, že
všechny spí. A neměl pochyb o tom, že Darci ty děti
uspala svými myšlenkami.
Adam několika kroky prošel kolem dětí, a když se
ocitl za přepážkou, uviděl na podlaze ležet tři lidi, dva
muže a ženu. Všichni měli na sobě dlouhá, tmavá roucha.
A každý z nich měl u jedné nozdry loužičku krve –
stejně jako Adam toho dne, kdy ho Darci bombardovala
svou silou.
Nalevo byl kamenný oltář – a když na něj Adam pohlédl,
rozpomněl se, co se mu stalo tehdy dávno. Pama-
289
289
toval si oltář, tu ženu a nůž – a do ruda rozžhavený konec
značkovacího železa, který se k němu blížil.
Adam musel okamžik nehybně stát, aby překonal tu
děsivou vzpomínku, pak udělal krok kupředu.
Přes okraj oltáře uviděl ženskou hlavu s černě obarvenými
vlasy rozprostřenými na kamenné podlaze. Tvář
měla od něj odvrácenou, ale Adam poznal, kdo to je: byla
to číšnice Sally, ta, která čekala, až jí přiveze Darci.
Když udělal Adam další krok kupředu, uviděl asi dvě
třetiny jejího těla a část obličeje. Až na maličký pramínek
krve u jednoho chřípí na ní neviděl žádné zranění,
ale její ležící tělo bylo bez života.
Při dalším kroku se mu srdce divoce rozbušilo. Kde je
Darci? Je naživu? Žena u jeho nohou svírala nůž, ten,
který tehdy ukradl zpoza železných mříží. Adam si uvědomil,
že ten nůž jí zpátky přinesl on.
Už byl jen krok od jejího rozhozeného roucha. Další
krok a uvidí, co je za oltářem.
Adam překročil mrtvou ženu. Za oltářem leželo Darcino
bledé tělo. Adam poklekl a něžně, jemně to tělo
zvedl do náručí. Nepoznal, zda je mrtvá nebo živá.
Taylor popadl Darci za ruku a našel pulz. "Myslím, že
je ještě naživu, ale musí okamžitě do nemocnice."
Michael řekl, že Darci ponese on, protože Adam není
ve formě, aby někoho nosil, ale Adam ji nepouštěl.
U dveří spatřil, jak se Putnam dívá po Darci zamilovanýma
očima. Ještě přednedávnem chtěl Adam tomuhle
mladíkovi ublížit za to, co všechno Darci provedl, ale
nyní viděl v Putnamových očích lásku. A poznal, že ten
mladík ví, že ztratil ženu, kterou miloval.
Když se Putnam odvrátil, zeptal se Adam: "Kam
jdeš?"
"Najít Jerlene," řekl.
Pro Adama to byl okamžik nerozhodnosti. Nechtěl
opustit Darci, ale věděl, že je velice závázán jak Putnamovi,
tak Jerlene. Zdráhavě vložil Darci do bratrancovy
náruče, zvedl pušku a následoval Putnama. Když za se-
290
290
bou někoho uslyšel, otočil se, připraven vystřelit, ale byli
to Taylor a Boadicea, pušky na ramenou.
Adam jim užuž chtěl říct, aby zůstali s Darci, ale neudělal
to. Když nic jiného, pak Boadicea se vyznala v tunelech.
Adam pokynul Putnamovi, aby nechal Boadiceu
jít v čele, pak se všichni čtyři přikrčili a dali se do běhu.
Když byla žena, jež konvent vedla, mrtvá, vládl všude
kolem nich hromadný chaos, jak její následovníci prchali
jako o život – ale i v běhu ještě stihli vyloupit mnoho
místností v tunelech.
Po hodině neplodného pátrání se Putnam opřel o zeď
a v očích měl slzy. "Je mrtvá. Já vím, že je mrtvá. Co
jsem to za Putnama, když nedokážu ochraňovat vlastní
lidi?" řekl.
"To přece nejsou…," začal Adam, ale když pohlédl
do Putnamovy tváře, neměl srdce pokračovat. Taylor
stál pod pochodní a vytahoval z batohu zrcadlo. Jak ho
Boadicea upozornila, zrcadlu se nechtělo spolupracovat,
a ať se ptal, jak chtěl, neukázalo se v něm, co je
s Jerlene.
Adam se obrátil k Putnamovi. "Proč Darci říká, že ti
dluží sedm milionů dolarů?" zeptal se tiše.
"Aha." Putnam hleděl do země. Všude kolem nich
byly známky hromadného útěku. U jedné zdi byla polootevřená
krabice papírových kelímků, u protější polámaný
stůl. "Řekl jsem jí, že když si mě vezme, odpustím
všem v Putnamu dluhy." Vzhlédl k Adamovi. "Víš, hypotéky,
půjčky na auta a takové věci."
Adam přimhouřil oči. "Ale ty jim ty dluhy stejně odpustíš,
i když si tě Darci nevezme, viď?"
"Jo, jasně," řekl. "Ale žádná není jako Darci. Nikdy
nenajdu…"
"Ale!" Taylor vzhlédl od zrcadla. "To není pravda.
Oženíte se docela brzy a já…" Pohlédl na Adama. "Protože
kostel v téhle vizi je plný, jak se zdá, vašich příbuzných,
myslím, že Putnam se ožení s nějakou vaší příbuznou."
291
291
Nato udělal Adam grimasu a Putnam se zazubil. "Můžu
ti říkat ‚tatínku‘?"
"Jestli to uděláš, nebudeš žít dlouho," pohrozil mu
Adam. "A teď se pohni."
O hodinu později našli Jerlene – a její krása byla oslnivá
– tak silně zdrogovanou, že později doktor prohlásil,
že je to div, je-li dosud naživu.
"To dělají ty pilulky na hubnutí," podotkl Putnam.
"Její tělo je tak zvyklé na drogy, že se dokáže poprat se
vším."
Když se Jerlene vzpamatovala, vyprávěla, jak mluvila
s čarodějnicí dost dlouho na to, aby stihla vyprázdnit
z kapes kabátu lékařem předepsané pilulky na hubnutí,
rozlámat je a nahromadit asi lžíci prášku. Zatímco
předstírala, že nad dcerou pronáší zaříkání, vložila prášek
Darci do úst. Stimulans oživil Darci dost na to, aby
dokázala pomocí své síly zastavit čarodějnici i její čtyři
nohsledy. Byli proti Darci čtyři, ale ona vyhrála. Pomocí
Opravdového Přesvědčování, svého velikého
a zázračného daru od Boha, je zabila. Pitva později
prokázala, že všichni čtyři zemřeli na masivní krvácení
do mozku.
Adamovi, Darci, Taylorovi a Boadicee trvalo dlouho,
než se vzpamatovali ze všeho, čím prošli. Darci byla
v komatózním stavu skoro týden. Doktor říkal v úžasu:
"Nebudete tomu věřit, ale ona spí. Je možné, že je tak
vyčerpaná?"
"Ano," řekl Adam s pohledem na Darci, spící mírumilovně
v nemocniční posteli. Naplnil celý pokoj žlutými
růžemi, seděl u ní a držel ji za ruku po všechny ty
dny, co spala. Několikrát ji v minulosti viděl používat sílu
a věděl, jak ji to vyčerpalo, takže si dokázal představit,
co to její tělo stálo, aby zabila čtyři lidi.
Zatímco Adam čekal, až se probudí, nechal si dát její
vlasy, jež potají uchoval z toho pramene, co jí odřízl tehdy
u brány, do malého zlatého medailonku, který nosil
pořád u sebe.
292
292
Když poprvé procitla, usmála se na něj a pokusila se
posadit, ale byla to na ni příliš veliká námaha, takže znovu
usnula. Nazítří ráno zasvítilo slunce do velkých oken
hezkého nemocničního pokoje, který jí Adam opatřil,
a Darci otevřela oči. Uviděla, že kolem ní stojí Adam,
Taylor, Boadicea, Putnam a její matka a pozorují ji.
Darci zamžikala na matku, pak pevně sevřela Adamovu
ruku.
"To nic," řekl. "Přijela ti na pomoc."
Darci se obrátila k Adamovi s očima plnýma nevíry.
"Divné dítě," prohlásila Jerlene. Pak opustila místnost.
O hodinu později Putnam požádal Adama, aby vyšel
na chodbu, kde mu sdělil, že Jerlene chce odjet domů.
"Co chce?" zeptal se Adam.
Putnam se tvářil nechápavě. "Jet domů," opakoval.
"Ne, myslím to tak, jestli existuje na světě něco, co by
ráda měla? Něco, co bych jí mohl dát?"
Putnam se usmál. "Mezi námi, myslím, že Jerlene by
ráda byla filmovou hvězdou."
"Uvidíme, co se dá dělat," usmál se Adam na Putnama.
"A chceš něco ty?"
"Né, peníze já mám. Spoustu. Chtěl jsem…" Umlkl
a pohlédl ke dveřím Darcina pokoje. "On říkal… totiž
Darcin táta říkal…" Putnam se zadíval pod nohy.
"…že viděl v zrcadle, jak si bereš nějakou moji příbuznou?"
usmál se Adam. "Myslíš, že bys vydržel pár
týdnů v domě mých příbuzných v Coloradu? Postarám
se, aby sezvali všechny Montgomeryovy a Taggertovy,
aby se s tebou seznámili. Takový skvělý mladík jako ty
by si měl v tom davu nějakou najít."
"Myslíš?" rozzářil se Putnam. "Holky doma o mě stojí
jen proto, že jsem Putnam. Darci byla jediná, která mě
nechtěla."
"Darci je jedinečná," řekl Adam tiše, podal Putnamovi
ruku a potřásl jí. "Díky za to, co jsi udělal. Nebýt tebe,
spousta lidí by už nežila." Ztlumil hlas. "Včetně
Darci a mě."
293
293
Putnam potřásl Adamovi rukou, ale odvrátil se, protože
byl ve tváři zrudlý rozpaky.
"Vrať se za hodinu a bude to zařízeno," slíbil Adam.
"A co kdybys vzal Jerlene s sebou do Colorada? Hele!
Třeba bys ji mohl vzít před odjezdem nakupovat do New
Yorku."
"Já myslel, že mi chceš poděkovat. A teď mě chceš
poslat s nějakou ženskou nakupovat?"
Adam se rozesmál. "Promiň. V Coloradu jsou taky
obchody. Postarám se, aby si užila nakupování tam."
Putnam se s úsměvem obrátil k odchodu.
"Počkej moment," zavolal za ním Adam. "Jaké je tvoje
křestní jméno?"
"Žádné nemám," odvětil Putnam přes rameno. "Nač
se s tím obtěžovat, říkal táta. To jeho nikdy nikdo nepoužívá,
takže mně ho ani nedal."
"Co znamená to T… v Darcině jméně?"
Putnam se usmál. "Taylor. Jerlene ji zřejmě pojmenovala
po tátovi."
Mladík zahnul za roh a Adam se opřel zády o stěnu.
Další tajemství, které mu Darci neprozradila. Když uviděla
otcův obraz na obrazovce počítače, neřekla mu, že
její prostřední jméno je Taylor.
Teď se Adam otočil, protože uslyšel, jak se dveře do
dětského pokoje otevírají, a vstoupila Darci. Ani když
byla těhotná, moc nepřibrala. Břicho jí narostlo do obrovských
proporcí, ale jinde na těle nepřibrala.
Před rokem, jakmile se Darci udělalo dost dobře, odletěli
do Colorada. Potřebovala klid a odpočinek, a Boadicea
se chtěla seznámit se svou rodinou.
Po počátečních několika dnech chaosu, když se všichni
Montgomeryové a Taggertové slétali z celého světa,
aby se seznámili s dávno ztracenou příbuznou, už to
však Boadicea nevydržela. Prožila celý život v samotě
a nedokázala snášet hluk bujaré rodiny. Jednou odpoledne
se s Taylorem tiše vytratili a dali se oddat; pak odletěli
zpět do Virginie, do Taylorova domova.
294
294
"Kéž bychom to mohli udělat taky," řekla Darci
Adamovi.
"Co?" zeptal se. "Odjet do Virginie?"
"Ne. V tichosti se vzít a mít vlastní domov. S kuchařkou."
"Svatba v tichosti?" S úsměvem ji vzal do náručí.
"Ale říkalas, že chceš mít tu největší svatbu, co kdy
Spojené státy viděly."
"To jsem chtěla, dokud ta ženská…"
"Svatební pořadatelka?"
"Ano. Ta. Zeptala se mě, jestli chci, aby z dortu vyletěly
růžové holubičky nebo modré holubičky. Adame, já
nechci na svatbě žádný takový humus. Já jen chci…"
"Co chceš?"
"Naši rodinu. Tebe, mě, tvou sestru, mého tátu a…"
Sklopila či.
Adam ji vzal za bradu a zvedl jí tvář. "A maminku?"
"Jo," odpověděla Darci. "Myslíš, že si teď najde čas,
když jsi ji dostal do toho filmu s Russellem Crowem?"
"Byla tu už dřív, když jsi ji potřebovala, takže myslím,
že tu patrně bude i tentokrát, když ji budeš potřebovat."
"Snad jo," řekla Darci tiše, pak odstrčila Adamovu
ruku ze svého stehna. "Chovej se slušně!"
Adam odtáhl ruku. "Co se stalo s tou holkou, co mi
nabízela své tělo při každé příležitosti?"
"To jsi mě ještě nemiloval," usmála se Darci. "Já měla
v plánu se s tebou vyspat a předvést tak divoké, vášnivé
milování, aby ses do mě zamiloval. Ale když mě
teď opravdu miluješ, nemusím se poskvrnit předmanželským
sexem."
"Poskvrnit?" podivil se Adam. "Uvědomuješ si, že žijeme
v jednadvacátém století?" Uchechtl se a zavrtěl
hlavou. "No dobrá, tak co mi tak toužíš povědět? Dokážu
ti skoro číst myšlenky."
"Kde budeme žít? Chci říct: ani ty, ani já nemáme zaměstnání,
takže můžeme žít, kde se nám zachce."
295
295
"A kde chceš žít ty?"
Když na něj Darci pohlédla, zorničky se jí zúžily jako
špendlíkové hlavičky.
"Ale ne, to ne," zvedl ji a přehodil si ji přes rameno.
"Nezkoušej na mě žádné svoje Opravdové Přesvědčování!
Kde chceš žít?"
Když Darci neodpověděla, postavil ji a pohlédl jí do
očí. Tentokrát byly otevřené dokořán. Němě se ho na něco
ptala, ale to mlčení nevydrželo dlouho. Když odpověděla,
vyslovila to nahlas a její myšlenky – a následný
zvuk – byly tak hlasité, až si Adam musel přiložit ruce
k uším. "Virginie!" vykřikla.
"Tak jo, tak jo," souhlasil Adam. "Tvůj táta, moje
sestra, je mi to jasné."
"Děkuju ti," řekla Darci a skočila na něj, nohy kolem
pasu, paže kolem krku.
A tak se odstěhovali do Virginie. Adam koupil velký,
starý jižanský koloniální dům na pětadvacetiakrovém
pozemku a dva týdny poté, co se s Darci vzali, ho požádala,
aby dovolil jejímu otci a Boadicee nastěhovat se
k nim. Zprvu se ta myšlenka Adamovi nezamlouvala.
Vyrůstal obklopen příliš mnoha lidmi, takže toužil po
svém soukromí. Ale měli toho všichni čtyři tolik společného,
že bylo pro ně těžké se odloučit.
Poté co všichni čtyři začali žít v tom velkém, starém
domě, stal se Adam tím, kdo seznamoval Boadiceu se
světem. A Taylor s Darci začali společně pracovat na
tom, aby zjistili, co Darci dokáže se svým Opravdovým
Přesvědčováním.
Darci porodila jejich dceru týden před prvním výročím
svatby. A tehdy jí Adam sdělil, že jeho bratranec
Michael koupil Háj v Camwellu a najal muže s buldozery,
aby zničili podzemní tunely.
Adam však své ženě nepověděl, co se našlo v některých
místnostech v tunelech. Jednou, když Darci ležela
v posteli s nekonečnou ranní nevolností, odjeli Taylor
a Boadicea – které nebylo v těhotenství špatně ani jed-
296
296
nou – do Connecticutu a probrali předměty, které dělníci
našli. Některé věci pohřbili – s modlitbami a bohoslužbou
– něco zničili, ale pár jich naložili do Taylorova nového
range-roveru a odvezli zpět do Virginie. Většina
předmětů byla uložena do krypty skryté uvnitř virginského
domu. Nostradamovo zrcadlo si však Taylor ponechal
ve své ložnici a denně se s ním radil. Pracoval se
svou dcerou na změně či předcházení věcem, které tam
uviděl.
Když nyní pohlédl na svou ženu, Adam se usmál.
"Šťastná?" zeptal se.
"Naprosto." Stoupla si na špičky, aby ho políbila.
"Ničeho nelituješ?"
"Ničeho," odpověděla; pak ho vzala za ruku a odvedla
k postýlce jejich dcery.
297
297
EPILOG
O tři roky později
Dvě malé holčičky, Hallie Montgomeryová a Isabella
Raebornová, nesměly u ničeho chybět. Byly najaty
dvě ženy, aby se o ně staraly, ale batolata pořád prchala.
"Kde jste?" volala zoufalá chůva, nahlížejíc za křesla
a dveře. "Až vás chytím, budete litovat." Věděla však, že
je to planá hrozba, protože holčičky dokázaly její hněv
rozptýlit, jen co se jí podívaly do očí. Během jediného
desetiminutového odpoledního výpadu dokázaly vyndat
z ledničky šest krabic jogurtu, všechny otevřít a vylít do
nádoby s moukou. Když do směsice naházely pár psích
sucharů, přidala se dvě štěňata irského setra, skákala do
lepkavého těsta a zase ven a dováděla po kuchyni.
Když chůva ten nepořádek uviděla, rozzlobila se tak,
že se rozhodla na místě dát výpověď. Jakmile k ní ale
holčičky vzhlédly velikýma očima, odpustila jim všechno.
Nakonec je ani nenutila, aby jí pomohly s úklidem.
Jemně je umyla a přitom jim zpívala jejich oblíbené písničky;
pak jim dala sušenky a mléko a sama se pustila
do drhnutí kuchyně.
Teď ale věděla, že je toho už dost. Šíleně děti milovala,
ale byla už unavena pátráním po nich, unavovalo ji
uklízet ten děsný binec. Unavovalo ji…
Chůva přestala přemýšlet, protože holčičky našla. Seděly
na koberci ve své herně a házely si míčem.
Chůva neřekla ani slovo, jen vycouvala z pokoje, až
narazila o zeď v chodbě, a dala se do běhu. Bylo jí ře-
298
298
čeno, že rodiče má rušit jen v nejnaléhavějším případě,
ale tentokrát nezaváhala. Bez zaklepání rozrazila dveře
pracovny.
"Musíte tam jít, hned!" řekla zadýchaně.
"Co se stalo?" Darci vstala z křesla. Před sebou měla
novinové články a snažila se vyřešit problémy, o nichž
ty články pojednávaly.
"Nikomu se nic nestalo," odpověděla chůva. "Vaše
dcery si hrajou s míčem!"
"To snad není důvod, abyste nás rušila," namítl Taylor.
"My…"
Boadicea pohlédla na Darci a vzápětí už obě ženy běžely
ke dveřím, Adam a Taylor za nimi.
V dětském pokoji si dvě malé holčičky skutečně hrály
s míčem. Jasně rudý míč se vznášel vzduchem od jedné
dívenky k druhé.
Neobvyklé na tom bylo jen to, že nepoužívaly ruce.
Děti si házely míčem sem a tam pomocí svých myšlenek.
"No to aby mě čert vzal," řekla Darci.
Přeložila:
JANA PACNEROVÁ
Jude Deveraux: Navždycky
Vydání první.
Copyright © 2002 by Deveraux, Inc.
Published by arrangement with Pocket Books,
a division Simon and Schuster, Inc.
All rights reserved.
Vydalo nakladatelství Baronet a. s., Široká 22, Praha 1
v roce 2003 jako svou 770. publikaci.
Přeloženo z anglického originálu Forever
vydaného nakladatelstvím Pocket Books,
a division of Simon and Schuster, Inc., New York, v roce 2002.
Český překlad © 2003 Jana Pacnerová.
Přebal a vazba © 2003 Ricardo a Baronet.
Ilustrace na přebalu © 2003 Richard Carrasco.
Odpovědná redaktorka Zdeňka Grigarová.
Sazba a grafická úprava Ricardo, Sudoměřská 32, Praha 3.
Vytiskla Těšínská tiskárna, a. s., Štefánikova 2, Český Těšín.
Veškerá práva vyhrazena.
Tato kniha ani jakákoli její část nesmí být přetiskována, kopírována
či jiným způsobem rozšiřována bez výslovného povolení.
Název a logo BARONET® jsou ochranné známky zapsané
Úřadem průmyslového vlastnictví pod čísly zápisu 216133 a 216134.
ISBN 80-7214-547-9
BARONET
Praha 2003
top related