domenica, 02 giugno pol - capgenofmconv.org · ananías, azarías y misael, bendecid al señor,...
Post on 17-Jul-2020
1 Views
Preview:
TRANSCRIPT
___________
2
Domenica, 02 giugno POL
Domenica: Ascensione del Signore
Missa – Laudes matutinas
HYMNUS 1 Zaświtał blaskiem promiennym Przez wszystkich dzień upragniony, Bo Chrystus, świata nadzieja, Wstępuje w niebo wysokie.
2 Gdy swoją mocą podeptał Szatana, księcia ciemności, Przed Ojcem staje przynosząc Zwycięską chwałę Wcielenia.
3 Odchodzi w jasnym obłoku I ufność ludziom przywraca, Bo rajskie bramy otworzył Praojców grzechem zamknięte.
4 O jakże wielkim weselem Jest Syn zrodzony z Dziewicy! Przyjąwszy krzyż i zhańbienie Króluje z Ojcem na wieki.
5 Składajmy przeto podziękę Naszemu Panu i Zbawcy, Bo ludzkie ciało cierpiące Do Ojca domu wprowadził.
6 Niech jedna radość połączy Mieszkańców nieba i ziemi, Bo Jezus idąc do Ojca Pomiędzy nami zostaje.
7 Przyciągnij teraz, o Chryste, Do siebie serca człowiecze I Duchem Świętym napełnij, Gdy nam Go ześlesz od Ojca. Amen.
___________
3
1 ant. Uomini di Galilea, perché state a guardare in alto? Gesù, elevato in
cielo, tornerà glorioso, alleluia.
SALMO 62, 2-9 L'anima assetata del Signore
La chiesa ha sete del suo Salvatore, bramando di dissetarsi alla fonte
dell'acqua viva che zampilla per la vita eterna (cfr Cassiodoro).
O Dio, tu sei il mio Dio, all'aurora ti cerco, *
di te ha sete l'anima mia,
a te anela la mia carne, *
come terra deserta, arida, senz'acqua.
Così nel santuario ti ho cercato, *
per contemplare la tua potenza e la tua gloria.
Poiché la tua grazia vale più della vita, *
le mie labbra diranno la tua lode.
Così ti benedirò finché io viva, *
nel tuo nome alzerò le mie mani.
Mi sazierò come a lauto convito, *
e con voci di gioia ti loderà la mia bocca.
Nel mio giaciglio di te mi ricordo *
penso a te nelle veglie notturne,
tu sei stato il mio aiuto, *
esulto di gioia all'ombra delle tue ali.
A te si stringe *
l'anima mia.
La forza della tua destra *
mi sostiene.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
___________
4
1 ant. Uomini di Galilea, perché state a guardare in alto? Gesù, elevato in
cielo, tornerà glorioso, alleluia.
Ant. 2. Ensalzad al Rey de reyes, y cantad un himno a Dios. Aleluya.
Cántico Dn 3, 57-88. 56
TODA LA CREACIÓN ALABE AL SEÑOR
Alabad al Señor, sus siervos todos (Ap 19, 5).
Criaturas todas del Señor, bendecid al Señor,
ensalzadlo con himnos por los siglos.
Ángeles del Señor, bendecid al Señor;
cielos, bendecid al Señor.
Aguas del espacio, bendecid al Señor;
ejércitos del Señor, bendecid al Señor.
Sol y luna, bendecid al Señor;
astros del cielo, bendecid al Señor.
Lluvia y rocío, bendecid al Señor;
vientos todos, bendecid al Señor.
Fuego y calor, bendecid al Señor;
fríos y heladas, bendecid al Señor.
Rocíos y nevadas, bendecid al Señor;
témpanos y hielos, bendecid al Señor.
Escarchas y nieves, bendecid al Señor;
noche y día, bendecid al Señor.
Luz y tinieblas, bendecid al Señor;
rayos y nubes, bendecid al Señor.
___________
5
Bendiga la tierra al Señor,
ensálcelo con himnos por los siglos.
Montes y cumbres, bendecid al Señor;
cuanto germina en la tierra, bendiga al Señor.
Manantiales, bendecid al Señor;
mares y ríos, bendecid al Señor.
Cetáceos y peces, bendecid al Señor;
aves del cielo, bendecid al Señor.
Fieras y ganados, bendecid al Señor,
ensalzadlo con himnos por los siglos.
Hijos de los hombres, bendecid al Señor;
bendiga Israel al Señor.
Sacerdotes del Señor, bendecid al Señor;
siervos del Señor, bendecid al Señor.
Almas y espíritus justos, bendecid al Señor;
santos y humildes de corazón, bendecid al Señor.
Ananías, Azarías y Misael, bendecid al Señor,
ensalzadlo con himnos por los siglos.
Bendigamos al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo,
ensalcémoslo con himnos por los siglos.
Bendito el Señor en la bóveda del cielo,
alabado y glorioso y ensalzado por los siglos.
Al final de este cántico no se dice Gloria al Padre
Ant. Ensalzad al Rey de reyes, y cantad un himno a Dios. Aleluya
___________
6
Ant. 3 As they watched, he was lifted up, and a cloud took him from their sight, alleluia. Psalm 149 The joy of God’s holy people Let the sons of the Church, the children of the new people, rejoice in Christ, their King (Hesychius). Sing a new song to the Lord, * his praise in the assembly of the faithful. Let Israel rejoice in its maker, * let Zion’s sons exult in their king. Let them praise his name with dancing * and make music with timbrel and harp. For the Lord takes delight in his people. * He crowns the poor with salvation. Let the faithful rejoice in their glory, * shout for joy and take their rest. Let the praise of God be on their lips * and a two-edged sword in their hand, to deal out vengeance to the nations * and punishment on all the peoples; to bind their kings in chains * and their nobles in fetters of iron; to carry out the sentence pre-ordained; * this honor is for all his faithful. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. As they watched, he was lifted up, and a cloud took him from their sight, alleluia.
___________
7
COLLECTA
Wszechmogący Boże, wniebowstąpienie Twojego Syna jest
wywyższeniem ludzkiej natury, † spraw, abyśmy pełni świętej
radości składali Tobie dziękczynienie * i utwierdź naszą nadzieję,
że my, członkowie Mistycznego Ciała Chrystusa, połączymy
się z Nim w chwale. Który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, * Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
LECTIO PRIOR
At 1, 1-11
Dagli Atti degli Apostoli.
Nel primo racconto, o Teòfilo, ho trattato di tutto quello che Gesù fece e
insegnò dagli inizi fino al giorno in cui fu assunto in cielo, dopo aver dato
disposizioni agli apostoli che si era scelti per mezzo dello Spirito Santo.
Egli si mostrò a essi vivo, dopo la sua passione, con molte prove, durante
quaranta giorni, apparendo loro e parlando delle cose riguardanti il regno
di Dio. Mentre si trovava a tavola con essi, ordinò loro di non allontanarsi
da Gerusalemme, ma di attendere l'adempimento della promessa del
Padre, «quella - disse - che voi avete udito da me: Giovanni battezzò con
acqua, voi invece, tra non molti giorni, sarete battezzati in Spirito Santo».
Quelli dunque che erano con lui gli domandavano: «Signore, è questo il
tempo nel quale ricostituirai il regno per Israele?». Ma egli rispose: «Non
spetta a voi conoscere tempi o momenti che il Padre ha riservato al suo
potere, ma riceverete la forza dallo Spirito Santo che scenderà su di voi,
e di me sarete testimoni a Gerusalemme, in tutta la Giudea e la Samarìa
e fino ai confini della terra».
Detto questo, mentre lo guardavano, fu elevato in alto e una nube lo
sottrasse ai loro occhi. Essi stavano fissando il cielo mentre egli se ne
andava, quand'ecco due uomini in bianche vesti si presentarono a loro e
dissero: «Uomini di Galilea, perché state a guardare il cielo? Questo
Gesù, che di mezzo a voi è stato assunto in cielo, verrà allo stesso modo
in cui l'avete visto andare in cielo».
C: Parola di Dio.
A: Rendiamo grazie a Dio.
___________
8
PSALMUS RESPONSORIUS
Sal 46
RIT: Ascende il Signore tra canti di gioia.
Popoli tutti, battete le mani!
Acclamate Dio con grida di gioia,–––––
perché terribile è il Signore, l'Altissimo,
grande re su tutta la terra.
Ascende Dio tra le acclamazioni,
il Signore al suono di tromba.
Cantate inni a Dio, cantate inni,
cantate inni al nostro re, cantate inni.
Perché Dio è re di tutta la terra,
cantate inni con arte.
Dio regna sulle genti,
Dio siede sul suo trono santo.
LECTIO SECUNDA
Eph 1:17-23 or Heb 9:24-28; 10:19-23 God seated Jesus at his right hand in the heavens. A reading from the Letter to the Hebrews Christ did not enter into a sanctuary made by hands, a copy of the true one, but heaven itself, that he might now appear before God on our behalf. Not that he might offer himself repeatedly, as the high priest enters each year into the sanctuary with blood that is not his own; if that were so, he would have had to suffer repeatedly from the foundation of the world. But now once for all he has appeared at the end of the ages to take away sin by his sacrifice. Just as it is appointed that human beings die once,
___________
9
and after this the judgment, so also Christ, offered once to take away the sins of many, will appear a second time, not to take away sin but to bring salvation to those who eagerly await him. Therefore, brothers and sisters, since through the blood of Jesus we have confidence of entrance into the sanctuary by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh, and since we have “a great priest over the house of God,” let us approach with a sincere heart and in absolute trust, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water. Let us hold unwaveringly to our confession that gives us hope, for he who made the promise is trustworthy.
ALLELUIA
Id y haced discípulos de todos los pueblos —dice el Señor—; yo estoy
con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.
EVANGELIUM
Lc 24,46-53.
Mientras los bendecía, iba subiendo al cielo.
Conclusión del santo evangelio según san Lucas.
En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: «Así estaba escrito: el
Mesías padecerá, resucitará de entre los muertos al tercer día y en su
nombre se predicará la conversión y el perdón de los pecados a todos los
pueblos, comenzando por Jerusalén. Y vosotros sois testigos de esto. Yo
os enviaré lo que mi Padre ha prometido; vosotros quedaos en la ciudad,
hasta que os revistáis de la fuerza de lo alto».
Después los sacó hacia Betania, y levantando las manos, los bendijo. Y
mientras los bendecía, se separó de ellos subiendo hacia el cielo. Ellos se
volvieron a Jerusalén con gran alegría y estaban siempre en el templo
bendiciendo a Dios. Palabra del Señor.
___________
10
PRECES Nasz Pan, Jezus Chrystus, wywyższony nad ziemię, wszystkich pociągnął do siebie. Wzywajmy Go z radością i wołajmy: Tyś Krolem chwały, Jezu Chryste. Panie Jezu Chryste, Krolu chwały, Ty raz ofiarowałeś się za ludzkie grzechy i jako zwycięzca wstąpiłeś na prawicę Ojca, - doprowadź zbawionych do pełnej świętości. Wieczny Kapłanie i Pośredniku Nowego Przymierza, Ty zawsze żyjesz, aby się wstawiać za nami, - zbaw lud, ktory do Ciebie zanosi błaganie. Ty po swej męce ukazałeś się żywy i przez czterdzieści dni objawiałeś się uczniom, - umocnij dzisiaj naszą wiarę. Ty w dniu dzisiejszym obiecałeś Apostołom zesłać Ducha Świętego, aby byli Twoimi świadkami aż po krańce ziemi, - mocą Ducha utwierdzaj nasze świadectwo.
SUPER OBLATA Panie, nasz Boże, pokornie składamy Ci tę Ofiarę w uroczystość Wniebowstąpienia Twojego Syna; † przez świętą wymianę darów udziel nam łaski, * abyśmy całe życie kierowali ku niebu. Przez Chrystusa, Pana naszego. BENEDICTUS
Ant. I am ascending to my Father and your Father, to my God and your
God, alleluia.
Canticle of Zechariah
Luke 1:68-79
The Messiah and his forerunner Blessed + be the Lord, the God of Israel; * he has come to his people and set them free.
___________
11
He has raised up for us a mighty savior, * born of the house of his servant David. Through his holy prophets he promised of old † that he would save us from our enemies, * from the hands of all who hate us. He promised to show mercy to our fathers * and to remember his holy covenant. This was the oath he swore to our father Abraham: * to set us free from the hands of our enemies, free to worship him without fear, * holy and righteous in his sight all the days of our life. You, my child, shall be called the prophet of the Most High; * for you will go before the Lord to prepare his way, to give his people knowledge of salvation * by the forgiveness of their sins. In the tender compassion of our God * the dawn from on high shall break upon us, to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death, * and to guide our feet into the way of peace. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now,* and will be for ever. Amen.
Ant. I am ascending to my Father and your Father, to my God and your
God, alleluia.
POST COMMUNIONEM Wszechmogący, wieczny Boże, Ty pozwalasz Kościołowi pielgrzymującemu na ziemi kosztować Bożych darów, † wzbudź w nas pragnienie nieba, * gdzie Chrystus, jako pierwszy z ludzi, przebywa z Tobą. Który żyjesz i królujesz na wieki wieków.
___________
12
Horam mediam
K. † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu. W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen. Alleluja.
HYMNUS 1 Przystąpcie, słudzy, z pokorą, Niech wasze usta i serce Oddają cześć Najwyższemu, Którego imię jest Święte. 2 O tej godzinie śmiertelni Na śmierć skazali Chrystusa, I w męce zawisł na krzyżu Wszechmocny Sędzia wieczności. 3 A my, przejęci miłością I pełni wielkiej bojaźni, Błagajmy Pana o pomoc, Gdy wrogi cios nam zagraża. 4 Niech tę pokorną modlitwę Wysłucha Ojciec niebieski I Syn, co naszym jest Królem, I Święty Duch Pocieszyciel. Amen.
PSALMODIA
Ant.1 Cristo stese le braccia, benedisse i discepoli, e fu elevato in cielo,
alleluia.
___________
13
SALMO 8
O Signore, nostro Dio, †
quanto è grande il tuo nome
su tutta la terra: *
sopra i cieli si innalza la tua magnificenza.
Con la bocca dei bimbi e dei lattanti †
affermi la tua potenza contro i tuoi avversari, *
per ridurre al silenzio nemici e ribelli.
Se guardo il tuo cielo, opera delle tue dita, *
la luna e le stelle che tu hai fissate,
che cosa è l'uomo perché te ne ricordi, *
e il figlio dell'uomo perché te ne curi?
Eppure l'hai fatto poco meno degli angeli, *
di gloria e di onore lo hai coronato:
gli hai dato potere sulle opere delle tue mani, *
tutto hai posto sotto i suoi piedi;
tutti i greggi e gli armenti, *
tutte le bestie della campagna;
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, *
che percorrono le vie del mare.
O Signore, nostro Dio, *
quanto è grande il tuo nome su tutta la terra!
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
Ant. Cristo stese le braccia, benedisse i discepoli, e fu elevato in cielo,
alleluia.
___________
14
Ant. 2. Asoma por un extremo del cielo, y su órbita llega al otro extremo.
Aleluya.
Salmo 18 A
El cielo proclama la gloria de Dios,
el firmamento pregona
la obra de sus manos:
el día al día le pasa el mensaje,
la noche a la noche se lo susurra.
Sin que hablen, sin que pronuncien,
sin que resuene su voz,
a toda la tierra alcanza su pregón
y hasta los límites del orbe su lenguaje.
Allí le ha puesto su tienda al sol:
él sale como el esposo de su alcoba,
contento como un héroe,
a recorrer su camino.
Asoma por un extremo del cielo,
y su órbita llega al otro extremo:
nada se libra de su calor.
Ant. Asoma por un extremo del cielo, y su órbita llega al otro extremo.
Aleluya.
Ant.3 Raising his hands, he blessed them and was lifted up to heaven,
alleluia.
Psalm 19B Praise of God who gave us the law of love You must be perfect as your heavenly Father is perfect (Matthew 5:48). The law of the Lord is perfect, * it revives the soul.
___________
15
The rule of the Lord is to be trusted, * it gives wisdom to the simple. The precepts of the Lord are right, * they gladden the heart. The command of the Lord is clear, * it gives light to the eyes. The fear of the Lord is holy, * abiding for ever. The decrees of the Lord are truth * and all of them just. They are more to be desired than gold, * than the purest of gold, and sweeter are they than honey, * than honey from the comb. So in them your servant finds instruction; * great reward is in their keeping. But who can detect all his errors? * From hidden faults acquit me. From presumption restrain your servant * and let it not rule me. Then shall I be blameless, * clean from grave sin. May the spoken words of my mouth, * the thoughts of my heart, win favor in your sight, O Lord, * my rescuer, my rock! Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. Raising his hands, he blessed them and was lifted up to heaven,
alleluia.
___________
16
LECTIO BREVIS Takiego mamy arcykapłana, który zasiadł po prawicy tronu Majestatu w niebiosach, jako sługa świątyni i prawdziwego przybytku zbudowanego przez Pana, a nic przez człowieka. Każdy bowiem arcykapłan ustanawiany jest do składania darów i ofiar. K. Pan swój tron utwierdził na niebiosach. Alleluja, W. A Jego panowanie wszechświat obejmuje. Alleluja. ORATIO Wszechmogący Boże, Wniebowstąpienie Twojego Syna jest wywyższeniem ludzkiej natury, spraw, abyśmy pełni świętej radości składali Tobie dziękczynienie, * i utwierdź naszą nadzieję, że my, członkowie Mistycznego Ciała Chrystusa, połączymy się z Nim w chwale. Który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, * Bóg, przez wszystkie wieki wieków. Błogosławmy Panu. – Bogu niech będą dzięki.
___________
17
Officium lectionis – Vesperas
K. † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu. W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen. Alleluja.
HYMNUS 1 Jezu, nasze odkupienie, Celu pragnień i miłości, Boże, Stworco wszystkich rzeczy I Człowieku doskonały.
2 Jakaż dobroć Cię skłoniła, Abyś dźwigał nasze grzechy I na krzyżu skonał w męce Uwalniając nas od śmierci?
3 Kiedy zszedłeś do Otchłani, Odzyskałeś swoich jeńcow; Dziś, Zwycięzco, w blasku chwały Siedzisz po prawicy Ojca.
4 Niech ta sama litość sprawi, Abyś winy nam przebaczył I napełnił nas weselem, Gdy ujrzymy Twe oblicze.
5 Bądź radością naszą, Panie, I nagrodą kiedyś w niebie; W Tobie chcemy znaleźć chwałę, Ktora będzie trwała wiecznie. Amen. PSALMODIA
1 ant. Cantate al Signore, inneggiate al suo nome, a lui che è portato sulle
nubi del cielo, alleluia.
___________
18
SALMO 67, 2-36
I (2-11)
Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano *
e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
Come si disperde il fumo, tu li disperdi; †
come fonde la cera di fronte al fuoco, *
periscano gli empi davanti a Dio.
I giusti invece si rallegrino, †
esultino davanti a Dio *
e cantino di gioia.
Cantate a Dio, inneggiate al suo nome, *
spianate la strada a chi cavalca le nubi:
«Signore» è il suo nome, *
gioite davanti a lui.
Padre degli orfani e difensore delle vedove *
è Dio nella sua santa dimora.
Ai derelitti Dio fa abitare una casa, †
fa uscire con gioia i prigionieri; *
solo i ribelli abbandona in arida terra.
Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo, *
quando camminavi per il deserto, tremò la terra,
e stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, *
davanti a Dio, il Dio di Israele.
Pioggia abbondante riversavi, o Dio, *
rinvigorivi la tua eredità esausta.
E il tuo popolo abitò il paese *
che nel tuo amore, o Dio, preparasti al misero.
___________
19
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
1 ant. Cantate al Signore, inneggiate al suo nome, a lui che è portato sulle
nubi del cielo, alleluia.
Ant. 2. Subió a lo alto llevando cautivos. Aleluya.
II
El Señor pronuncia un oráculo,
millares pregonan la alegre noticia:
"los reyes, los ejércitos van huyendo, van huyendo;
las mujeres reparten el botín.
Mientras reposabais en los apriscos,
las palomas batieron sus alas de plata,
el oro destellaba en sus plumas.
Mientras el Todopoderoso dispersaba a los reyes,
la nieve bajaba sobre el Monte Umbrío".
Las montañas de Basán son altísimas,
las montañas de Basán son escarpadas;
¿por qué tenéis envidia, montañas escarpadas,
del monte escogido por Dios para habitar,
morada perpetua del Señor?
Los carros de Dios son miles y miles:
Dios marcha del Sinaí al santuario.
Subiste a la cumbre llevando cautivos,
te dieron tributo de hombres:
incluso los que se resistían
a que el Señor Dios tuviera una morada.
___________
20
Bendito el Señor cada día,
Dios lleva nuestras cargas, es nuestra salvación.
Nuestro Dios es un Dios que salva,
el Señor Dios nos hace escapar de la muerte.
Dios aplasta las cabezas de sus enemigos,
los cráneos de los malvados contumaces.
Dice el Señor: "Los traeré desde Basán,
los traeré desde el fondo del mar;
teñirás tus pies en la sangre del enemigo
y los perros la lamerán con sus lenguas".
Ant. Subió a lo alto llevando cautivos. Aleluya.
Ant. 3 They see your procession, O God, the procession of my God and king to the sanctuary, alleluia. III They see your solemn procession, O God, * the procession of my God, of my king, to the sanctuary: the singers in the forefront, the musicians coming last, * between them, maidens sounding their timbrels. “In festive gatherings, bless the Lord; * bless God, O you who are Israel’s sons.” There is Benjamin, least of the tribes, at the head, † Judah’s princes, a mighty throng, * Zebulun’s princes, Naphtali’s princes. Show forth, O God, show forth you might, * you might, O God, which you have shown for us. For the sake of your temple high in Jerusalem * may nations come to you bringing their tribute. Threaten the wild beast that dwells in the reeds, * the bands of the mighty and lords of the peoples. Let them bow down offering silver. *
___________
21
Scatter the peoples who delight in war. Princes will make their way from Egypt; * Ethiopia will stretch out her hands to God. Kingdoms of the earth, sing to God, praise the Lord * who rides on the heavens, the ancient heavens. He thunders his voice, his mighty voice. * Come, acknowledge the power of God. His glory is on Israel; his might is in the skies. * God is to be feared in his holy place. He is the Lord, Israel’s God. * He gives strength and power to his people. Blessed be God! Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be forever. Amen. Ant. They see your procession, O God, the procession of my God and king to the sanctuary, alleluia. K. Pan oświecił umysły Apostołow. Alleluja. W. Aby rozumieli Pisma. Alleluja.
LECTIO PRIOR
Z Listu św. Pawła Apostoła do Efezjan 4, 1-24
Chrystus wstąpiwszy do nieba rozdał ludziom dary
Bracia! Zachęcam was ja, więzień w Panu, abyście postępowali w sposob godny powołania, jakim zostaliście wezwani, z całą pokorą i cichością, z cierpliwością, znosząc siebie nawzajem w miłości. Usiłujcie zachować jed- ność Ducha dzięki więzi, jaką jest pokoj. Jedno jest Ciało i jeden Duch, bo też zostaliście wezwani do jednej nadziei, jaką daje wasze powołanie. Jeden jest Pan, jedna wiara, jeden
___________
22
chrzest. Jeden jest Bog i Ojciec wszystkich, ktory jest i działa ponad wszystkimi, przez wszystkich i we wszystkich. Każdemu zaś z nas została dana łaska według miary daru Chrystusowego. Dlatego mowi Pismo: „Wstąpiwszy do gory wziął do niewoli jeńcow, rozdał ludziom dary”. Słowo zaś „wstąpił” coż oznacza, jeśli nie to, że rownież zstąpił do niższych części ziemi? Ten, ktory zstąpił, jest i Tym, ktory wstąpił ponad wszystkie niebiosa, aby wszystko napełnić. I On ustanowił jednych apostołami, innych prorokami, innych ewangelistami, innych pasterzami i nauczycielami dla przysposobienia świętych do wykonywania posługi, celem budowania Ciała Chrystusowego, aż dojdziemy wszyscy razem do jedności wiary i pełnego poznania Syna Bożego, do człowieka doskonałego, do miary wielkości według Pełni Chrystusa. Chodzi o to, abyśmy już nie byli dziećmi, ktorymi miotają fale i porusza każdy powiew nauki, na skutek oszustwa ze strony ludzi i przebiegłości w sprowadzaniu na manowce fałszu. Natomiast żyjąc prawdziwie w miłości sprawmy, by wszystko rosło ku Temu, ktory jest Głową - ku Chrystusowi. Z Niego całe Ciało, zespalane i utrzymywane w łączności dzięki całej więzi umacniającej każdy z członkow stosownie do jego miary, przyczynia sobie wzrostu dla budowania siebie w miłości. To zatem mowię i zaklinam was w Panu, abyście już nie postępowali tak, jak postępują poganie, z ich prożnym myśleniem, umysłem pogrążeni w mroku, obcy dla życia Bożego, na skutek tkwiącej w nich niewiedzy, na skutek zatwardziałości serca. Oni to doprowadziwszy siebie do nieczułości sumienia, oddali się rozpuście, popełniając zachłannie wszelkiego rodzaju grzechy nieczyste. Wy zaś nie tak nauczyliście się Chrystusa. Słyszeliście przecież o Nim i zostaliście pouczeni w Nim, zgodnie z prawdą, jaka jest w Jezusie, że - co się tyczy poprzedniego sposobu życia - trzeba porzucić dawnego człowieka, ktory ulega zepsuciu na skutek zwodniczych żądz, odnawiać się duchem
___________
23
w waszym myśleniu i przyoblec człowieka nowego, stworzonego według Boga, w sprawiedliwości i prawdziwej świętości.
RESPONSORIUM J 14, 27; 17, 11; 16, 7 w. Nadeszła pora, abym powrocił do Tego, ktory Mnie posłał. / Nie smućcie się, a serce wasze niech się nie trwoży. * Proszę za wami Ojca, aby On sam was zachował. / Alleluja. K. Jeżeli Ja nie odejdę, Pocieszyciel nie przyjdzie, gdy odejdę, poślę Go do was. w. Proszę.
LECTIO ALTERA
Dai «Discorsi» di sant'Agostino, vescovo
(Disc. sull'Ascensione del Signore, ed. A. Mai, 98, 1-2; PLS 2, 494-495)
Nessuno è mai salito al cielo, fuorché il Figlio dell'uomo che è disceso
dal cielo
Oggi nostro Signore Gesù Cristo è asceso al cielo. Con lui salga pure
il nostro cuore.
Ascoltiamo l'apostolo Paolo che proclama: «Se siete risorti con Cristo,
cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio.
Pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra» (Col 3, 1-2). Come
egli è asceso e non si è allontanato da noi, così anche noi già siamo lassù
con lui, benché nel nostro corpo non si sia ancora avverato ciò che ci è
promesso.
Cristo è ormai esaltato al di sopra dei cieli, ma soffre qui in terra tutte
le tribolazioni che noi sopportiamo come sue membra. Di questo diede
assicurazione facendo sentire quel grido: «Saulo, Saulo, perché mi
perseguiti?» (At 9, 4). E così pure: «Io ho avuto fame e mi avete dato da
mangiare» (Mt 25, 35).
Perché allora anche noi non fatichiamo su questa terra, in maniera da
riposare già con Cristo in cielo, noi che siamo uniti al nostro Salvatore
attraverso la fede, la speranza e la carità? Cristo, infatti, pur trovandosi
lassù, resta ancora con noi. E noi, similmente, pur dimorando quaggiù,
siamo già con lui. E Cristo può assumere questo comportamento in forza
___________
24
della sua divinità e onnipotenza. A noi, invece, è possibile, non perché
siamo esseri divini, ma per l'amore che nutriamo per lui. Egli non
abbandonò il cielo, discendendo fino a noi; e nemmeno si è allontanato
da noi, quando di nuovo è salito al cielo. Infatti egli stesso dà
testimonianza di trovarsi lassù mentre era qui in terra: Nessuno è mai
salito al cielo fuorché colui che è disceso dal cielo, il Figlio dell'uomo,
che è in cielo (cfr. Gv 3, 13).
Questa affermazione fu pronunciata per sottolineare l'unità tra lui
nostro capo e noi suo corpo. Quindi nessuno può compiere un simile atto
se non Cristo, perché anche noi siamo lui, per il fatto che egli è il Figlio
dell'uomo per noi, e noi siamo figli di Dio per lui.
Così si esprime l'Apostolo parlando di questa realtà: «Come infatti il
corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo
molte, sono un corpo solo, così anche Cristo» (1 Cor 12, 12). L'Apostolo
non dice: «Così Cristo», ma sottolinea: «Così anche Cristo». Cristo
dunque ha molte membra, ma un solo corpo.
Perciò egli è disceso dal cielo per la sua misericordia e non è salito se
non lui, mentre noi unicamente per grazia siamo saliti in lui. E così non
discese se non Cristo e non è salito se non Cristo. Questo non perché la
dignità del capo sia confusa nel corpo, ma perché l'unità del corpo non
sia separata dal capo.
RESPONSORIUM Cfr. At 1, 3. 9. 4
℞ Gesù si mostrò agli apostoli vivo, dopo la sua passione, apparendo loro
per quaranta giorni e parlando del regno di Dio. * Poi fu elevato in alto e
una nube lo sottrasse al loro sguardo, alleluia.
℣ Mentre si trovava a tavola con loro, ordinò di non allontanarsi, ma di
attendere che si adempisse la promessa del Padre.
℞ Poi fu elevato in alto e una nube lo sottrasse al loro sguardo, alleluia.
TE DEUM
Noi ti lodiamo, Dio, *
ti proclamiamo Signore.
O eterno Padre, *
tutta la terra ti adora.
___________
25
A te cantano gli angeli *
e tutte le potenze dei cieli:
Santo, Santo, Santo *
il Signore Dio dell'universo.
I cieli e la terra *
sono pieni della tua gloria.
Ti acclama il coro degli apostoli *
e la candida schiera dei martiri;
le voci dei profeti si uniscono nella tua lode; *
la santa Chiesa proclama la tua gloria,
adora il tuo unico Figlio, *
lo Spirito Santo Paraclito.
O Cristo, re della gloria, *
eterno Figlio del Padre,
tu nascesti dalla Vergine Madre *
per la salvezza dell'uomo.
Vincitore della morte, *
hai aperto ai credenti il regno dei cieli.
Tu siedi alla destra di Dio, nella gloria del Padre. *
Verrai a giudicare il mondo alla fine dei tempi.
Soccorri i tuoi figli, Signore, *
che hai redento col tuo sangue prezioso.
Accoglici nella tua gloria *
nell'assemblea dei santi.
☆ Salva il tuo popolo, Signore, *
guida e proteggi i tuoi figli.
Ogni giorno ti benediciamo, *
lodiamo il tuo nome per sempre.
Degnati oggi, Signore, *
di custodirci senza peccato.–––
___________
26
Sia sempre con noi la tua misericordia: *
in te abbiamo sperato.
Pietà di noi, Signore, *
pietà di noi.
Tu sei la nostra speranza, *
non saremo confusi in eterno.
☆ Quest'ultima parte dell'inno si può omettere.
PSALMODIA
Ant. 1. Subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre. Aleluya.
Salmo 109, 1-5. 7
Oráculo del Señor a mi Señor:
"siéntate a mi derecha,
y haré de tus enemigos
estrado de tus pies".
Desde Sión extenderá el Señor
el poder de tu cetro:
somete en la batalla a tus enemigos.
"Eres príncipe desde el día de tu nacimiento,
entre esplendores sagrados;
yo mismo te engendré, como rocío,
antes de la aurora".
El Señor lo ha jurado y no se arrepiente:
"Tú eres sacerdote eterno,
según el rito de Melquisedec".
El Señor a tu derecha, el día de su ira,
quebrantará a los reyes.
En su camino beberá del torrente,
por eso, levantará la cabeza.
Ant. Subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre. Aleluya.
___________
27
Ant. 2 God ascends to shouts of joy, the Lord to the blast of trumpets,
alleluia.
Psalm 47
The Lord Jesus is King of all
He is seated at the right hand of the Father, and his kingdom will have
no end.
All peoples, clap your hands, *
cry to God with shouts of joy!
For the Lord, the Most High, we must fear, *
great king over all the earth.
He subdues peoples under us *
and nations under our feet.
Our inheritance, our glory, is from him, *
given to Jacob out of love.
God goes up with shouts of joy; *
the Lord goes up with trumpet blast.
Sing praise for God, sing praise, *
sing praise to our king, sing praise.
God is king of all the earth, *
sing praise with all your skill.
God is king over the nations; *
God reigns on his holy throne.
The princes of the people are assembled *
with the people of Abraham’s God.
The rulers of the earth belong to God, *
to God who reigns over all.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:–––––
___________
28
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. God ascends to shouts of joy, the Lord to the blast of trumpets,
alleluia.
3 ant. Teraz został otoczony chwałą Syn Człowiecz,* a w Nim Bog został chwałą otoczony. / Alleluja.
Pieśń Ap 11, 17-18; 12, 10b-12a Dzięki Ci składamy, Panie, Boże wszechmogący, * ktory jesteś i ktory byłeś,
Za to, że objąłeś Twoją wielką władzę * i zacząłeś krolować.
Rozgniewały się narody, + a gniew Twoj nadszedł * i czas sądu nad umarłymi,
Aby dano zapłatę Twoim sługom, * prorokom i świętym,
I tym, ktorzy się boją Twojego imienia, * małym i wielkim.
Teraz nastało zbawienie, potęga i krolowanie Boga naszego * i władza Jego Pomazańca.
Bo oskarżyciel naszych braci został strącony, * ten, ktory dniem i nocą oskarża ich przed Bogiem naszym.
Oni zaś zwyciężyli dzięki krwi Baranka * i dzięki słowu swojego świadectwa.
I nie umiłowali swego życia, * lecz śmierć przyjęli.
Dlatego radujcie się, niebiosa * razem z waszymi mieszkańcami.
Ant. Teraz został otoczony chwałą Syn Człowieczy, / a w Nim Bog został otoczony chwałą. / Alleluja.
___________
29
LECTIO BREVIS 1 Pt 3, 18. 22 volg.
Cristo è morto una volta per sempre per i peccati, giusto per gli
ingiusti, per ricondurvi a Dio; messo a morte nella carne, ma reso vivo
nello spirito.
Egli è alla destra di Dio Padre, dopo aver ingoiato la morte perché noi
diventassimo eredi della vita eterna. Salito in cielo egli ha ottenuto la
sovranità sugli angeli, i principati e le potenze.
RESPONSORIUM BREVE
℞ Ascendo al Padre mio e Padre vostro, * alleluia, alleluia.
Ascendo al Padre mio e Padre vostro, alleluia, alleluia.
℣ Mio Dio, e Dio vostro.
Alleluia, alleluia.
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.
Ascendo al Padre mio e Padre vostro, alleluia, alleluia.
MAGNIFICAT
Ant. Oh Rey de la gloria, Señor del universo, que hoy asciendes triunfador al cielo, no nos dejes huérfanos, envíanos desde el Padre tu promesa, el Espíritu de la verdad. Aleluya. Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi salvador; porque ha mirado la humillación de su esclava. Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí: su nombre es santo y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación. Él hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón, derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes, a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos.
___________
30
Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de su misericordia —como lo había prometido a nuestros padres— en favor de Abraham y su descendencia por siempre. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Oh Rey de la gloria, Señor del universo, que hoy asciendes triunfador al cielo, no nos dejes huérfanos, envíanos desde el Padre tu promesa, el Espíritu de la verdad. Aleluya.
PRECES Z radością wołajmy na cześć Chrystusa, który po wyjściu z grobu ujrzał światło nowej chwały: Królu chwały, usłysz nas. Z radością wołajmy na cześć Chrystusa, ktory zasiada po prawicy Ojca: Tyś Krolem chwały, Jezu Chryste. Krolu chwały, Ty wyniosłeś na wyżyny niebios naszą śmiertelną naturę, aby w Tobie została uwielbiona, - wybaw nas z dawnej przewrotności grzechu i przywroć nam pierwotną godność nieskalanego życia. Ty zstąpiłeś do nas drogą miłości, - daj nam tą samą drogą przyjść do Ciebie. Ty obiecałeś, że wszystkich pociągniesz do siebie, - nie dopuść, aby ktokolwiek z nas odłączył się od Twojego Kościoła. Ty przed nami wstąpiłeś do chwały Ojca, - spraw, abyśmy myślą i sercem dążyli do Ciebie. W tym życiu oczekujemy, aż przyjdziesz jako prawdziwy Bog, aby sądzić żywych i umarłych, - spraw, abyśmy kiedyś razem ze zmarłymi.
___________
31
PATER NOSTER
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje;
przyjdź królestwo Twoje;
bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;
i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.
ORATIO Wszechmogący Boże, Wniebowstąpienie Twojego Syna jest wywyższeniem ludzkiej natury, spraw, abyśmy pełni świętej radości składali Tobie dziękczynienie, * i utwierdź naszą nadzieję, że my, członkowie Mistycznego Ciała Chrystusa, połączymy się z Nim w chwale. Ktory z Tobą żyje i kroluje w jedności Ducha Świętego, * Bog, przez wszystkie wieki wiekow.
___________
32
Lunedì, 03 giugno ITA Ss. Carlo Lwanga e Compagni,
martiri
Missa – Laudes matutinas
HYMNUS
Gerusalemme nuova,
immagine di pace,
costruita per sempre
nell'amore del Padre.
Tu discendi dal cielo
come vergine sposa,
per congiungerti a Cristo
nelle nozze eterne.
Dentro le tue mura,
risplendenti di luce,
si radunano in festa
gli amici del Signore:
pietre vive e preziose,
scolpite dallo Spirito
con la croce e il martirio
per la città dei santi.
Sia onore al Padre e al Figlio
e allo Spirito Santo,
al Dio trino e unico
nei secoli sia gloria. Amen.
___________
33
PSALMODIA
Ant. 1. Mi corazón y mi carne retozan por el Dios vivo. Aleluya.
Salmo 83
AÑORANZA DEL TEMPLO
No tenemos aquí ciudad permanente, sino que vamos buscando la futura
(Heb 13, 14).
¡Qué deseables son tus moradas,
Señor de los ejércitos!
Mi alma se consume y anhela
los atrios del Señor,
mi corazón y mi carne
retozan por el Dios vivo.
Hasta el gorrión ha encontrado una casa;
la golondrina, un nido
donde colocar sus polluelos:
tus altares, Señor de los ejércitos,
Rey mío y Dios mío.
Dichosos los que viven en tu casa,
alabándote siempre.
Dichosos los que encuentran en ti su fuerza
al preparar su peregrinación.
Cuando atraviesan áridos valles,
los convierten en oasis,
como si la lluvia temprana
los cubriera de bendiciones;
caminan de baluarte en baluarte
hasta ver a Dios en Sión.
Señor de los ejércitos, escucha mi súplica;
atiéndeme, Dios de Jacob.––––
___________
34
Fíjate, oh Dios, en nuestro Escudo,
mira el rostro de tu Ungido.
Vale más un día en tus atrios
que mil en mi casa,
y prefiero el umbral de la casa de Dios
a vivir con los malvados.
Porque el Señor es sol y escudo,
él da la gracia y la gloria;
el Señor no niega sus bienes
a los de conducta intachable.
¡Señor de los ejércitos, dichoso el hombre
que confía en ti!
Ant. Mi corazón y mi carne retozan por el Dios vivo. Aleluya.
Ant. 2 The house of the Lord has been raised on high, and all nations will go up to it, alleluia. Canticle: Isaiah 2:2-5 The mountain of the Lord’s dwelling towers above every mountain All peoples shall come and worship in your presence (Revelation 15:4). In days to come, * the mountain of the Lord’s house shall be established as the highest mountain * and raised above the hills. All nations shall stream toward it; * many peoples shall come and say: “Come, let us climb the Lord’s mountain, * to the house of the God of Jacob, that he may instruct us in his ways, * and we may walk in his paths.”
___________
35
For from Zion shall go forth instruction, * and the word of the Lord from Jerusalem. He shall judge between the nations, * and impose terms on many peoples. They shall beat their swords into plowshares * and their spears into pruning hooks; one nation shall not raise the sword against another, * nor shall they train for war again. O house of Jacob, come, * let us walk in the light of the Lord! Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. The house of the Lord has been raised on high, and all nations will go up to it, alleluia. 3 antyfona: Głoście wśrod ludow, * że Pan jest Krolem. / Alleluja.
Psalm 96
Śpiewajcie Panu pieśń nową Śpiewają jakby pieśń nową przed tronem w obecności Baranka
(por. Ap 14, 3) Śpiewajcie Panu pieśń nową, * śpiewaj Panu, ziemio cała.
Śpiewajcie Panu, sławcie Jego imię, * każdego dnia głoście Jego zbawienie.
Głoście Jego chwałę wśrod wszystkich narodow, * rozgłaszajcie cuda Jego pośrod wszystkich ludow.
Wielki jest Pan, godzien wszelkiej chwały, * budzi trwogę najwyższą, większą niż inni bogowie.
Bo wszyscy bogowie pogan są tylko ułudą, * Pan zaś stworzył niebiosa.
___________
36
Przed Nim kroczą majestat i piękno, * a potęga i blask w Jego przybytku.
Oddajcie Panu, rodziny narodow, * oddajcie Panu chwałę i uznajcie Jego potęgę.
Oddajcie Panu chwałę należną Jego imieniu, * przynieście dary i wejdźcie na Jego dziedzińce.
Uwielbiajcie Pana w świętym przybytku; * zadrżyj, ziemio cała, przed Jego obliczem.
Głoście wśrod ludow, że Pan jest krolem, + On świat tak utwierdził, że się nie zachwieje, * będzie sprawiedliwie sądził ludy.
Niech się radują niebiosa i ziemia weseli, * niech szumi morze i wszystko, co je napełnia.
Niech się cieszą pola i wszystko, co na nich rośnie, * niech wszystkie drzewa w lasach wykrzykują z radości
Przed obliczem Pana, ktory już się zbliża, * ktory już się zbliża, by osądzić ziemię.
On będzie świat sądził sprawiedliwie, * a ludy według swej prawdy.
3 antyfona: Głoście wśrod ludow, * że Pan jest Krolem. / Alleluja.
COLLECTA
Venga su di noi, o Padre, la potenza dello Spirito Santo, perché aderiamo
alla tua volontà, per testimoniarla con amore di figli. Per il nostro
Signore...
LECTIO PRIOR
2 Mac 7, 1-2.9-14
Estamos dispuestos a morir, antes que quebrantar las leyes de nuestros
padres.
Lectura del segundo libro de los Macabeos.
En aquellos días, arrestaron a siete hermanos con su madre. El rey los
hizo azotar con látigos y nervios para forzarlos a comer carne de cerdo,
prohibida por la Ley. Uno de ellos habló en nombre de los demás: -
«¿Qué pretendes sacar de nosotros? Estamos dispuestos a morir antes
___________
37
que quebrantar la ley de nuestros padres.» El segundo, estando para
morir, dijo: -«Tú, malvado, nos arrancas la vida presente; pero, cuando
hayamos muerto por su ley, el rey del universo nos resucitará para una
vida eterna.» Después se divertían con el tercero. Invitado a sacar la
lengua, lo hizo en seguida, y alargó las manos con gran valor. Y habló
dignamente: -«De Dios las recibí, y por sus leyes las desprecio; espero
recobrarlas del mismo Dios.» El rey y su corte se asombraron del valor
con que el joven despreciaba los tormentos. Cuando murió éste,
torturaron de modo semejante al cuarto. Y, cuando estaba para morir,
dijo: -«Vale la pena morir a manos de los hombres, cuando se espera
que Dios mismo nos resucitará. Tú, en cambio, no resucitarás para la
vida.»
Palabra de Dios.
PSALMUS RESPONSORIUS
Sal 123
R. : Hemos salvado la vida, como un pájaro de la trampa del cazador.
Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte,
cuando nos asaltaban los hombres,
nos habrían tragado vivos:
tanto ardía su ira contra nosotros.
Nos habrían arrollado las aguas,
llegándonos el torrente hasta el cuello;
nos habrían llegado hasta el cuello
las aguas espumantes.
La trampa se rompió,
y escapamos.
Nuestro auxilio es el nombre del Señor,
que hizo el cielo y la tierra. ALLELUIA If, then, you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God.
___________
38
EVANGELIUM
Jn 16:29-33
Take courage, I have overcome the world.
A reading from the holy Gospel according to John The disciples said to Jesus, “Now you are talking plainly, and not in any figure of speech. Now we realize that you know everything and that you do not need to have anyone question you. Because of this we believe that you came from God.” Jesus answered them, “Do you believe now? Behold, the hour is coming and has arrived when each of you will be scattered to his own home and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me. I have told you this so that you might have peace in me. In the world you will have trouble, but take courage, I have conquered the world.” At the end of the Gospel, the Deacon, or the Priest, acclaims: The Gospel of the Lord. All reply: Praise to you, Lord Jesus Christ.
PRECES
In unione con i santi martiri uccisi a causa del vangelo, celebriamo e
invochiamo il nostro Salvatore, testimone fedele di Dio Padre:
Ci hai redenti con il tuo sangue, o Signore.
Per i tuoi martiri, che abbracciarono la morte a testimonianza della fede,
- donaci la vera libertà di spirito.
Per i tuoi martiri, che confessarono la fede sino all'effusione del sangue,
- da' a noi una fede pura e coerente.
Per i tuoi martiri, che seguirono le tue orme sul cammino della croce,
- fa' che sosteniamo con fortezza le prove della vita.
___________
39
Per i tuoi martiri, che lavarono le vesti nel sangue dell'Agnello,
- donaci di vincere le seduzioni della carne e del mondo.
SUPER OBLATA
Signore, che hai dato ai tuoi santi martiri
la forza di preferire al peccato la morte,
accogli le nostre offerte e fa’ che serviamo al tuo altare
con la piena dedizione del nostro spirito.
Per Cristo nostro Signore.
BENEDICTUS Ant. Dichosos los perseguidos por causa de la justicia, pues de ellos es el reino de los cielos. Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, según lo había predicho desde antiguo, por boca de sus santos profetas. Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán. Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días. Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados.
___________
40
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Dichosos los perseguidos por causa de la justicia, pues de ellos es el reino de los cielos. POST COMMUNIONEM
Assisti il tuo popolo, Dio onnipotente, e poiché lo hai colmato della
grazia di questi santi misteri, donagli di passare dalla nativa fragilità
umana alla vita nuova nel Cristo risorto. Egli vive e regna nei secoli dei
secoli.
___________
41
Horam mediam
℣ O Dio, vieni a salvarmi. ℞ Signore, vieni presto in mio aiuto. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia.
HYMNUS
L'ora nona ci chiama
al servizio divino:
adoriamo cantando
l'uno e trino Signore.
San Pietro che in quest'ora
salì al tempio a pregare,
rafforzi i nostri passi
sulla via della fede.
Uniamoci agli apostoli
nella lode perenne
e camminiamo insieme
sulle orme di Cristo.
Ascolta, Padre altissimo,
tu che regni in eterno,
con il Figlio e lo Spirito
nei secoli dei secoli. Amen.
PSALMODIA
Ant. Aleluya, aleluya, aleluya.
___________
42
Salmo 118, 89-96 XII (Lamed)
CONTEMPLACIÓN DE LA PALABRA DE DIOS EN SU LEY
Os doy un mandamiento nuevo: que os améis mutuamente como yo os he
amado (Jn 13, 34).
Tu palabra, Señor, es eterna,
más estable que el cielo;
tu fidelidad de generación en generación,
igual que fundaste la tierra y permanece;
por tu mandamiento subsisten hasta hoy,
porque todo está a tu servicio.
Si tu voluntad no fuera mi delicia,
ya habría perecido en mi desgracia;
jamás olvidaré tus decretos,
pues con ellos me diste vida;
soy tuyo, sálvame,
que yo consulto tus leyes.
Los malvados me esperaban para perderme,
pero yo meditaba tus preceptos;
he visto el límite de todo lo perfecto:
tu mandato se dilata sin término.
Psalm 71
You have stood by me, Lord, from my youth
Let hope be your joy; be patient in trials (Romans 12:12).
I
In you, O Lord, I take refuge; *
let me never be put to shame.
In your justice rescue me, free me: *
pay heed to me and save me.
Be a rock where I can take refuge, †
a mighty stronghold to save me; *––––
___________
43
for you are my rock, my stronghold.
Free me from the hand of the wicked, *
from the grip of the unjust, of the oppressor.
It is you, O Lord, who are my hope, *
my trust, O Lord, since my youth.
On you I have leaned from my birth, †
from my mother’s womb you have been my help. *
My hope has always been in you.
My fate has filled many with awe *
but you are my strong refuge.
My lips are filled with your praise, *
with your glory all the day long.
Do not reject me now that I am old; *
when my strength fails do not forsake me.
For my enemies are speaking about me; *
those who watch me take counsel together.
They say: “God has forsaken him; follow him, *
seize him; there is no one to save him.”
O God, do not stay far off: *
my God, make haste to help me!
Let them be put to shame and destroyed, *
all those who seek my life.
Let them be covered with shame and confusion, *
all those who seek to harm me.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
___________
44
II
Ja zaś będę zawsze ufał * i pomnażał wszelką Twoją chwałę.
Moje usta będą głosiły sprawiedliwość Twoją + i przez dzień cały Twoją pomoc, * bo nawet nie znam jej miary.
Opowiem o potędze Pana, * będę przypominał tylko Twoją sprawiedliwość.
Boże, Ty mnie uczyłeś od mojej młodości * i do tej chwili głoszę Twoje cuda.
Lecz i w starości, i w wieku sędziwym * nie opuszczaj mnie, Boże,
Gdy głosić będę moc Twego ramienia * i potęgę pokoleniom, ktore przyjdą,
I sprawiedliwość Twoją, Boże, sięgającą nieba, + ktorą tak wielkich dzieł dokonałeś; * Boże, ktoż jest rowny Tobie?
Zesłałeś na mnie wiele srogich utrapień, + lecz znowu przywrociłeś mi życie * i z ziemskiej otchłani znow mnie wydobędziesz.
Pomnoż moją wielkość * i pociesz mnie na nowo.
Chcę Twoją wierność wielbić na harfie, moj Boże, * będę Ci grał na cytrze, Święty Izraela.
Rozradują się moje wargi, gdy będę Ci śpiewał, * i dusza moja, ktorą odkupiłeś.
Także moj język cały dzień będzie głosił sprawiedliwość Twoją, *
bo szukający mojego nieszczęścia okryli się hańbą i wstydem. Ant. Alleluja, alleluja, alleluja.
LECTIO BREVIS Ap 19, 7.9
Rallegriamoci ed esultiamo, rendiamo gloria a Dio, perché son giunte
le nozze dell'Agnello; Beati gli invitati al banchetto delle nozze
dell'Agnello.
___________
45
℣ Torneranno nella gioia del raccolto, alleluia,
℞ canteranno i prodigi del Signore, alleluia.
ORATIO
Venga su di noi, Signore, la forza dello Spirito Santo, perché aderiamo
pienamente alla tua volontà, per testimoniarla con amore di figli. Per
Cristo nostro Signore.
Benediciamo il Signore.
℞ Rendiamo grazie a Dio.
___________
46
Officium lectionis – Vesperas
℣ O Dio, vieni a salvarmi. ℞ Signore, vieni presto in mio aiuto. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia. HYMNUS
Re immortale e glorioso,
che accogli nella luce
i tuoi servi fedeli,
esaudisci il tuo popolo,
che canta le tue lodi
nel ricordo dei martiri.
La forza del tuo Spirito
ci guidi alla vittoria
sul male e sulla morte.
Sia onore al Padre e al Figlio
e allo Spirito Santo
nei secoli dei secoli. Amen
PSALMODIA
Ant. 1. Vendrá el Señor y no callará. Aleluya.
Salmo 49
EL VERDADERO CULTO A DIOS
No he venido a abolir la ley, sino a darle plenitud (Mt 5, 17).
I
El Dios de los dioses, el Señor, habla:
convoca la tierra de oriente a occidente.––––
___________
47
Desde Sión, la hermosa, Dios resplandece:
viene nuestro Dios, y no callará.
Lo precede fuego voraz,
lo rodea tempestad violenta.
Desde lo alto convoca cielo y tierra
para juzgar a su pueblo.
"Congregadme a mis fieles,
que sellaron mi pacto con un sacrificio".
Proclame el cielo su justicia;
Dios en persona va a juzgar.
Ant. Vendrá el Señor y no callará. Aleluya.
Ant. 2 Offer to God the sacrifice of praise, alleluia. II “Listen, my people, I will speak; * Israel, I will testify against you, for I am God your God. * I accuse you, lay the charge before you. I find no fault with your sacrifices, * your offerings are always before me. I do not ask more bullocks from your farms, * nor goats from among your herds. For I own all the beasts of the forest, * beasts in their thousands on my hills. I know all the birds in the sky, * all that moves in the field belongs to me. Were I hungry, I would not tell you, * for I own the world and all it holds. Do you think I eat the flesh of bulls, * or drink the blood of goats?
___________
48
Pay your sacrifice of thanksgiving to God * and render him your votive offerings. Call on me in the day of distress. * I will free you and you shall honor me.” Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. Offer to God the sacrifice of praise, alleluia. 3 ant. Miłości pragnę, a nie krwawej ofiary, * bardziej poznania Boga niż całopalenia. (O. W. Alleluja.)
III
A do grzesznika Bog mowi: + „Czemu wymieniasz moje przykazania * i na ustach masz moje przymierze?
Ty, co nienawidzisz karności, * a słowa moje odrzuciłeś za siebie.
Ty, widząc złodzieja, razem z nim biegniesz * i trzymasz z cudzołożnikami.
W złym celu otwierasz usta, * a język twoj knuje podstępy.
Zasiadłszy, przemawiasz przeciw bratu, * znieważasz syna swej matki.
Ty tak postępujesz, a Ja mam milczeć? + Czy myślisz, że jestem podobny do ciebie: * Skarcę ciebie i postawię ci to przed oczy.
Zrozumcie to wy, co zapominacie o Bogu, * abym was nie porwał, i nikt was nie ocali.
Kto składa ofiarę dziękczynną, ten cześć Mi oddaje, * a tym, ktorzy postępują uczciwie, ukażę Boże zbawienie”.
Ant. Miłości pragnę, a nie krwawej ofiary, / bardziej poznania Boga niż całopalenia. (O. W. Alleluja.)
___________
49
℣ Esultano il mio cuore e la mia carne, alleluia,
℞ nel Dio vivente, alleluia.
LECTIO PRIOR
Dalla prima lettera di san Giovanni, apostolo
4, 1-10
Dio ci ha amati per primo
Carissimi, non prestate fede a ogni ispirazione, ma mettete alla prova
le ispirazioni, per saggiare se provengono veramente da Dio, perché molti
falsi profeti sono comparsi nel mondo. Da questo potete riconoscere lo
spirito di Dio: ogni spirito che riconosce che Gesù Cristo è venuto nella
carne, è da Dio; ogni spirito che non riconosce Gesù, non è da Dio.
Questo è lo spirito dell'anticristo che, come avete udito, viene, anzi è già
nel mondo. Voi siete da Dio, figlioli, e avete vinto questi falsi profeti,
perché colui che è in voi è più grande di colui che è nel mondo. Costoro
sono del mondo, perciò insegnano cose del mondo e il mondo li ascolta.
Noi siamo da Dio. Chi conosce Dio ascolta noi; chi non è da Dio non ci
ascolta. Da ciò noi distinguiamo lo spirito della verità e lo spirito
dell'errore.
Carissimi, amiamoci gli uni gli altri, perché l'amore è da Dio: chiunque
ama è generato da Dio e conosce Dio. Chi non ama non ha conosciuto
Dio, perché Dio è amore. In questo si è manifestato l'amore di Dio per
noi: Dio ha mandato il suo Figlio unigenito nel mondo, perché noi
avessimo la vita per lui. In questo sta l'amore: non siamo stati noi ad
amare Dio, ma è lui che ha amato noi e ha mandato il suo Figlio come
vittima di espiazione per i nostri peccati.
RESPONSORIUM Cfr. 1 Gv 4, 9; Gv 3, 16
℞ In questo si è manifestato l'amore di Dio per noi: Dio ha mandato il suo
unico Figlio nel mondo, * perché chiunque crede in lui abbia la vita
eterna, alleluia.
℣ Dio ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito,
℞ perché chiunque crede in lui abbia la vita eterna, alleluia.
___________
50
LECTIO ALTERA
De la homilía pronunciada por el papa Pablo sexto en la canonización de
los mártires de Uganda
(AAS 56 (1964), 905-906)
LA GLORIA DE LOS MÁRTIRES, SIGNO DE REGENERACIÓN
Estos mártires africanos vienen a añadir a este catálogo de vencedores,
que es el martirologio, una página trágica y magnífica, verdaderamente
digna de sumarse a aquellas maravillosas de la antigua África, que
nosotros, modernos hombres de poca fe, creíamos que no podrían tener
jamás adecuada continuación.
¿Quién podría suponer, por ejemplo, que a las emocionantísimas historias
de los mártires escilitanos, de los cartagineses, de los mártires de la
«blanca multitud» de Útica, de quienes san Agustín y Prudencio nos han
dejado el recuerdo, de los mártires de Egipto, cuyo elogio trazó san Juan
Crisóstomo, de los mártires de la persecución de los vándalos, hubieran
venido a añadirse nuevos episodios no menos heroicos, no menos
espléndidos, en nuestros días? ¿Quién podía prever que, a las grandes
figuras históricas de los santos mártires y confesores africanos, como
Cipriano, Felicidad y Perpetua, y al gran Agustín, habríamos de asociar
un día los nombres queridos de Carlos Luanga y de Matías Mulumba
Kalemba, con sus veinte compañeros? Y no queremos olvidar tampoco a
aquellos otros que, perteneciendo a la confesión anglicana, afrontaron la
muerte por el nombre de Cristo. Estos mártires africanos abren una nueva
época, quiera Dios que no sea de persecuciones y de luchas religiosas,
sino de regeneración cristiana y civil. El África, bañada por la sangre de
estos mártires, los primeros de la nueva era —y Dios quiera que sean los
últimos, pues tan precioso y tan grande fue su holocausto—, resurge libre
y dueña de sí misma. La tragedia que los devoró fue tan inaudita y
expresiva que ofrece elementos representativos suficientes para la
formación moral de un pueblo nuevo, para la fundación de una nueva
tradición espiritual, para simbolizar y promover el paso desde una
civilización primitiva —no desprovista de magníficos valores humanos,
pero contaminada y enferma, como esclava de sí misma— hacia una
civilización abierta a las expresiones superiores del espíritu y a las formas
superiores de la vida social.
___________
51
RESPONSORIO S. Cipriano, Carta 58
V. Dios nos contempla, Cristo y sus ángeles nos miran, mientras
luchamos por la fe.
R. Qué dignidad tan grande, qué felicidad tan plena es luchar bajo la
mirada de Dios y ser coronados por Cristo. Aleluya.
V. Revistámonos de fuerza y preparémonos para la lucha con un espíritu
indoblegable, con una fe sincera, con una total entrega.
R. Qué dignidad tan grande, qué felicidad tan plena es luchar bajo la
mirada de Dios y ser coronados por Cristo. Aleluya.
PSALMODIA
Ant. 1 The Lord will be your light for ever; your God will be your
glory, alleluia.
Psalm 123
The Lord, unfailing hope of his people
Two blind men cried out: “Have pity on us, Lord, Son of
David” (Matthew 20:30).
To you have I lifted up my eyes, *
you who dwell in the heavens:
my eyes, like the eyes of slaves *
on the hand of their lords.
Like the eyes of a servant *
on the hand of her mistress,
so our eyes are on the Lord our God *
till he show us his mercy.
Have mercy on us, Lord, have mercy. *
We are filled with contempt.
Indeed all too full is our soul †
with the scorn of the rich, *
with the proud man’s disdain.
___________
52
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. The Lord will be your light for ever; your God will be your glory,
alleluia.
2 antyfona: Sidło się podarło * i zostaliśmy uwolnieni. / Alleluja.
Psalm 124
Bog ocaleniem Izraela Pan przemowił do Pawła: „Przestań się lękać... bo Ja
jestem z tobą” (Dz 18, 9-10) Gdyby Pan nie był po naszej stronie, * przyznaj, Izraelu,
Gdyby Pan nie był po naszej stronie, * gdy ludzie przeciw nam powstali,
Wtedy żywcem by nas pochłonęli, * kiedy gniew ich przeciw nam zapłonął.
Wowczas zatopiłaby nas woda, + potok by popłynął nad nami, * wowczas potoczyłyby się nad nami wezbrane wody.
Błogosławiony Pan, ktory nas nie wydał * na pastwę ich zębom.
Dusza nasza jak ptak się wyrwała z sideł ptasznikow; * sidło się podarło i zostaliśmy uwolnieni.
Nasza pomoc w imieniu Pana, * ktory stworzył niebo i ziemię. 2 antyfona: Sidło się podarło * i zostaliśmy uwolnieni. / Alleluja.
3 ant. Quando sarò elevato da terra, attirerò tutti a me, alleluia.
Benedetto sia Dio,
Padre del Signore nostro Gesù Cristo, *––––
___________
53
che ci ha benedetti
con ogni benedizione spirituale nei cieli, in Cristo.
In lui ci ha scelti *
prima della creazione del mondo,
per trovarci, al suo cospetto, *
santi e immacolati nell'amore.
Ci ha predestinati *
a essere suoi figli adottivi
per opera di Gesù Cristo, *
secondo il beneplacito del suo volere,
a lode e gloria
della sua grazia, *
che ci ha dato
nel suo Figlio diletto.
In lui abbiamo la redenzione
mediante il suo sangue, *
la remissione dei peccati
secondo la ricchezza della sua grazia.
Dio l'ha abbondantemente riversata su di noi
con ogni sapienza e intelligenza, *
poiché egli ci ha fatto conoscere
il mistero del suo volere,
il disegno cioè di ricapitolare in Cristo
tutte le cose, *
quelle del cielo
come quelle della terra.
Nella sua benevolenza
lo aveva in lui prestabilito *
per realizzarlo
nella pienezza dei tempi.
___________
54
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
3 ant. Quando sarò elevato da terra, attirerò tutti a me, alleluia.
LECTIO BREVIS 1 Pe 4, 13-14
Queridos hermanos: Estad alegres cuando compartís los padecimientos
de Cristo, para que, cuando se manifieste su gloria, reboséis de gozo. Si
os ultrajan por el nombre de Cristo, dichosos vosotros: porque el Espíritu
de la gloria, el Espíritu de Dios, reposa sobre vosotros.
RESPONSORIUM BREVE
V. Alegraos, justos, y gozad con el Señor.
R. Alegraos, justos, y gozad con el Señor.
V. Aclamadlo, los rectos de corazón.
R. Y gozad con el Señor.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R. Los justos brillarán en la presencia del Señor.
MAGNIFICAT
Ant. The holy friends of Christ rejoice in heaven; they followed in his
footsteps to the end. They have shed their blood for love of him and
will reign with him for ever.
Canticle of Mary
Luke 1:46-55
The soul rejoices in the Lord My + soul proclaims the greatness of the Lord, † my spirit rejoices in God my Savior * for he has looked with favor on his lowly servant.
___________
55
From this day all generations will call me blessed: † the Almighty has done great things for me, * and holy is his Name. He has mercy on those who fear him * in every generation. He has shown the strength of his arm, * he has scattered the proud in their conceit. He has cast down the mighty from their thrones, * and has lifted up the lowly. He has filled the hungry with good things, * and the rich he has sent away empty. He has come to the help of his servant Israel * for he has remembered his promise of mercy, the promise he made to our fathers, * to Abraham and his children for ever. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.
Ant. The holy friends of Christ rejoice in heaven; they followed in his
footsteps to the end. They have shed their blood for love of him and
will reign with him for ever.
PRECES
Nell'ora in cui Cristo, re dei martiri, offrì per noi la sua vita nella cena
pasquale e nell'oblazione cruenta sulla croce, s'innalzi a lui la lode della
Chiesa:
Noi ti lodiamo e ti adoriamo, Signore.
Noi ti lodiamo e ti adoriamo, o Cristo, causa e modello di ogni martirio,
perché ci hai amati sino alla fine,
___________
56
- noi ti lodiamo e ti adoriamo, Signore.
Perché hai chiamato i peccatori pentiti al premio della vita eterna,
- noi ti lodiamo e ti adoriamo, Signore.
Perché hai comandato alla tua Chiesa di offrire il sangue della nuova ed
eterna alleanza, sparso per la remissione dei peccati,
- noi ti lodiamo e ti adoriamo, Signore.
Perché in questo giorno ci hai dato la grazia di perseverare nella fede,
- noi ti lodiamo e ti adoriamo, Signore.
Perché hai associato molti fratelli alla tua morte redentrice,
- noi ti lodiamo e ti adoriamo, Signore.
PATER NOSTER
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
ORATIO
O Dio, che nel sangue dei martiri hai posto il seme di nuovi cristiani,
concedi che il mistico campo della Chiesa, fecondato dal sacrificio di san
Carlo Lwanga e dei suoi compagni, produca una mèsse sempre più
abbondante, a gloria del tuo nome. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo
Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo, per
tutti i secoli dei secoli.
___________
57
Martedì, 04 maggio ENG Feria
Missa – Laudes matutinas
HYMNUS
This joyful Eastertide Away with sin and sorrow! My love, the Crucified, Has sprung to life this morrow: Refrain: Had Christ, who once was slain, Not burst his three-day prison, Our faith had been in vain: But now has Christ arisen, Arisen, arisen, arisen; But now has Christ arisen! My flesh in hope shall rest And for a season slumber Till trump from east to west Shall wake the dead in number: Refrain: Had Christ, who once was slain, Not burst his three-day prison, Our faith had been in vain: But now has Christ arisen, Arisen, arisen, arisen; But now has Christ arisen! Death’s flood has lost its chill Since Jesus crossed the river; Lover of souls, from ill My passing soul deliver:
___________
58
Refrain: Had Christ, who once was slain, Not burst his three-day prison, Our faith had been in vain: But now has Christ arisen, Arisen, arisen, arisen; But now has Christ arisen! PSALMODIA
1 antyfona: Boże, Ty nam przywracasz życie, * a Twoj lud weseli się w
Tobie. / Alleluja.
Psalm 85
Bliskie jest nasze zbawienie
Kiedy nasz Zbawiciel przyszedł na świat, pobłogosławił Bog
swojej ziemi (Orygenes)
Łaskawym się okazałeś, Panie, dla Twej ziemi, *
odmieniłeś los Jakuba.
Odpuściłeś winę swojemu ludowi *
i zakryłeś wszystkie jego grzechy.
Powściągnąłeś całe zagniewanie Twoje, *
powstrzymałeś swoją zapalczywość w gniewie.
Odnow nas, Boże, nasz Zbawco, *
Twego oburzenia na nas poniechaj.
Czyż będziesz się gniewał na wieki, *
czy gniew swoj rozciągniesz na wszystkie pokolenia?
Czyż to nie Ty przywrocisz nam życie, *
a Twoj lud w Tobie będzie się weselił?
Okaż nam, Panie, łaskę swoją *
i daj nam swoje zbawienie.
Będę słuchał tego, co Pan Bog mowi: +
oto ogłasza pokoj ludowi i swoim wyznawcom, *
ktorzy się zwracają ku Niemu swym sercem.
Zaprawdę, bliskie jest Jego zbawienie +
dla tych, ktorzy Mu cześć oddają, *
i chwała zamieszka w naszej ziemi.
___________
59
Łaska i wierność spotkają się ze sobą, *
ucałują się sprawiedliwość i pokoj.
Wierność z ziemi wyrośnie, *
a sprawiedliwość spojrzy z nieba.
Pan sam szczęściem obdarzy, *
a nasza ziemia wyda swoj owoc.
Sprawiedliwość będzie kroczyć przed Nim, *
a śladami Jego krokow zbawienie.
1 antyfona: Boże, Ty nam przywracasz życie, * a Twoj lud weseli się w
Tobie. / Alleluja. 2 ant. Abbiamo confidato nel Signore, e ci ha dato la pace, alleluia.
CANTICO Is 26, 1-4. 7-9. 12 Inno dopo la vittoria
Le mura della città poggiano su dodici fondamenti (cfr. Ap 21, 14).
Abbiamo una città forte; *
egli ha eretto a nostra salvezza mura e baluardo.
Aprite le porte: *
entri il popolo giusto che mantiene la fedeltà.
Il suo animo è saldo; †
tu gli assicurerai la pace, *
pace perché in te ha fiducia.
Confidate nel Signore sempre, *
perché il Signore è una roccia eterna;
il sentiero del giusto è diritto, *
il cammino del giusto tu rendi piano.
Sì, nella via dei tuoi giudizi, Signore,
in te noi speriamo; *
al tuo nome e al tuo ricordo
si volge tutto il nostro desiderio.
___________
60
Di notte anela a te l'anima mia, *
al mattino ti cerca il mio spirito,
perché quando pronunzi i tuoi giudizi sulla terra, *
giustizia imparano gli abitanti del mondo.
Signore, ci concederai la pace, *
poiché tu dai successo a tutte le nostre imprese.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
2 ant. Abbiamo confidato nel Signore, e ci ha dato la pace, alleluia.
Ant. 3. La tierra ha dado su fruto: que canten de alegría las naciones.
Aleluya.
Salmo 66
QUE TODOS LOS PUEBLOS ALABEN AL SEÑOR
Sabed que esta salvación de Dios ha sido enviada a los gentiles
(Hch 26,28).
El Señor tenga piedad y nos bendiga,
ilumine su rostro sobre nosotros;
conozca la tierra tus caminos,
todos los pueblos tu salvación.
Oh Dios, que te alaben los pueblos,
que todos los pueblos te alaben.
Que canten de alegría las naciones,
porque riges el mundo con justicia,
riges los pueblos con rectitud
y gobiernas las naciones de la tierra.
___________
61
Oh Dios, que te alaben los pueblos,
que todos los pueblos te alaben.
La tierra ha dado su fruto,
nos bendice el Señor, nuestro Dios.
Que Dios nos bendiga; que le teman
hasta los confines del orbe.
Ant. La tierra ha dado su fruto: que canten de alegría las naciones.
Aleluya.
COLLECTA Grant, we pray, almighty and merciful God, that the Holy Spirit, coming near and dwelling graciously within us, may make of us a perfect temple of his glory. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. LECTIO PRIOR (Dz 20,17-27) Pożegnanie Pawła z Kościołem w Efezie Czytanie z Dziejów Apostolskich. Paweł z Miletu posłał do Efezu i wezwał starszych Kościoła. A gdy do niego przybyli, przemówił do nich: „Wiecie, jakim byłem wśród was od pierwszej chwili, w której stanąłem w Azji. Jak służyłem Panu z całą pokorą wśród łez i doświadczeń, które mnie spotkały z powodu zasadzek żydowskich. Jak nie uchylałem się tchórzliwie od niczego, co pożyteczne, tak że przemawiałem i nauczałem was publicznie i po domach, nawołując zarówno Żydów, jak i Greków do nawrócenia się do Boga i do wiary w Pana naszego Jezusa. A teraz, naglony Duchem, udaję się do Jerozolimy; nie wiem, co mnie tam spotka oprócz tego, że czekają mnie więzy i utrapienia, o czym zapewnia mnie Duch Święty w każdym mieście. Lecz ja zgoła nie cenię sobie życia, bylebym tylko dokończył biegu i posługiwania, które
___________
62
otrzymałem od Pana Jezusa: bylebym dał świadectwo o Ewangelii łaski Bożej. Wiem teraz, że wy wszyscy, wśród których przeszedłem głosząc królestwo, już mnie nie ujrzycie. Dlatego oświadczam wam dzisiaj: Nie jestem winien niczyjej krwi, bo nie uchylałem się tchórzliwie od głoszenia wam całej woli Bożej”. Oto słowo Boże.
PSALMUS RESPONSORIUS (Ps 68,10-11.20-21)
Refren: Śpiewajcie Bogu wszystkie ludy ziemi.
Deszcz obfity zesłałeś, Boże, *
Tyś orzeźwił swoje znużone dziedzictwo.
Twoja rodzina, Boże, znalazła to mieszkanie, *
które w swej dobroci dałeś ubogiemu.
Pan niech będzie przez wszystkie dni błogosławiony: *
Bóg, który nas dźwiga co dzień, Zbawienie nasze!
Bóg nasz jest Bogiem, który wyzwala, *
Pan nas ratuje od śmierci.
ALLELUIA
Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paràclito
perché rimanga con voi per sempre.
EVANGELIUM
Gv 17, 1-11
Dal Vangelo secondo Giovanni
In quel tempo, Gesù, alzàti gli occhi al cielo, disse:
«Padre, è venuta l'ora: glorifica il Figlio tuo perché il Figlio glorifichi te.
Tu gli hai dato potere su ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna
a tutti coloro che gli hai dato.
___________
63
Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che
hai mandato, Gesù Cristo. Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo
l'opera che mi hai dato da fare. E ora, Padre, glorificami davanti a te con
quella gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.
Ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano
tuoi e li hai dati a me, ed essi hanno osservato la tua parola. Ora essi
sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te, perché le parole
che hai dato a me io le ho date a loro. Essi le hanno accolte e sanno
veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato.
Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai
dato, perché sono tuoi. Tutte le cose mie sono tue, e le tue sono mie, e io
sono glorificato in loro. Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel
mondo, e io vengo a te».
C: Parola del Signore.
A: Lode a Te o Cristo.
PRECES Christ the Lord promised to send us from the Father their Holy Spirit. Let us give Christ glory and ask him: Lord Jesus, give us your Spirit. Lord Jesus, may your word dwell in us in all its richness, – that we may thank you in psalms, hymns and spiritual canticles. Lord Jesus, give us your Spirit. Through the Spirit you have made us children of God, – grant that through the Spirit we may join with you in always calling on God as Father. Lord Jesus, give us your Spirit. Give us wisdom in our daily lives, – that we may do everything for God’s glory. Lord Jesus, give us your Spirit. You are patient and full of compassion, – make us live at peace with all mankind. Lord Jesus, give us your Spirit.
___________
64
SUPER OBLATA Accept, O Lord, the prayers of your faithful with the sacrificial offerings, that through these acts of devotedness we may pass over to the glory of heaven. Through Christ our Lord. Amen.
BENEDICTUS
Ant. Mi corazón y mi carne se alegran por el Dios vivo.
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, según lo había predicho desde antiguo, por boca de sus santos profetas. Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán. Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días. Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados. Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, para iluminar a los que viven en tinieblas
___________
65
y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Mi corazón y mi carne se alegran por el Dios vivo.
POST COMMUNIONEM We have partaken of the gifts of this sacred mystery, humbly imploring, O Lord, that what your Son commanded us to do in memory of him may bring us growth in charity. Through Christ our Lord. Amen.
___________
66
Horam mediam
God, + come to my assistance. – Lord, make haste to help me. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: – as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen. Alleluia.
HYMNUS This day our risen Savior reigns, Creation’s undefeated King, While angels in resplendent light With mighty voice his triumph sing. This day the Lord has made his own, Who broke from his confining grave, His living presence fills the world That by his cross he came to save. To God the Father glory give For Jesus Christ his deathless Son, Who with the Holy Spirit lives Immortal, and for ever one. PSALMODIA
Ant. Alleluja, * alleluja, alleluja
Psalm 119, 97-104
XIII (Mem)
Prawo Boże szkołą mądrości
Jakże miłuję Prawo Twoje, Panie, *
przez cały dzień nad nim rozmyślam.
Przez Twe przykazanie stałem się mędrszym od wrogow, *
bo jest ono moim na wieki.
___________
67
Jestem roztropniejszy od wszystkich, ktorzy mnie uczą, *
bo rozmyślam o Twoich napomnieniach.
Jestem rozważniejszy od starcow, *
bo zachowuję Twe postanowienia.
Powstrzymuję nogi od wszelkiej złej ścieżki, *
aby słow Twoich przestrzegać.
Nie odstępuję od Twoich wyrokow, *
albowiem Ty mnie pouczasz.
Jak słodka jest Twoja mowa dla mego podniebienia, *
ponad miod słodsza dla ust moich.
Z Twoich przykazań czerpię roztropność, *
dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki nieprawej.
SALMO 73 Lamento per la distruzione del tempio
Non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo (Mt 10, 28).
I (1-12)
O Dio, perché ci respingi per sempre, *
perché divampa la tua ira
contro il gregge del tuo pascolo?
Ricordati del popolo *
che ti sei acquistato nei tempi antichi.
Hai riscattato la tribù che è tuo possesso, *
il monte Sion, dove hai preso dimora.
Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne: *
il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario.
Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio, *
issarono i loro vessilli come insegna.
Come chi vibra in alto la scure *
nel folto di una selva,
con l'ascia e con la scure *
frantumavano le sue porte.
___________
68
Hanno dato alle fiamme il tuo santuario, *
hanno profanato e demolito
la dimora del tuo nome;
pensavano: «Distruggiamoli tutti»;
hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese.
Non vediamo più le nostre insegne, †
non ci sono più profeti *
e tra di noi nessuno sa fino a quando.
Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario, *
il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome?
Perché ritiri la tua mano *
e trattieni in seno la destra?
Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, *
ha operato la salvezza nella nostra terra.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
II
Tú hendiste con fuerza el mar,
rompiste la cabeza del dragón marino;
tú aplastaste la cabeza del Leviatán,
se la echaste en pasto a las bestias del mar;
tú alumbraste manantiales y torrentes,
tú sacaste ríos inagotables.
Tuyo es el día, tuya la noche,
tú colocaste la luna y el sol;
tú plantaste los linderos del orbe,
tú formaste el verano y el invierno.
___________
69
Tenlo en cuenta, Señor, que el enemigo te ultraja,
que un pueblo insensato desprecia tu nombre;
no entregues a los buitres la vida de tu tórtola,
ni olvides sin remedio la vida de los pobres.
Piensa en tu alianza: que los rincones del país
están llenos de violencias.
Que el humilde no se marche defraudado,
que pobres y afligidos alaben tu nombre.
Levántate, oh Dios, defiende tu causa:
recuerda los ultrajes continuos del insensato;
no olvides las voces de tus enemigos,
el tumulto creciente de los rebeldes contra ti.
Ant. Aleluya, aleluya, aleluya. LECTIO BREVIS Colossians 3:1-2 Since you have been raised up in company with Christ, set your heart on what pertains to higher realms where Christ is seated at God’s right hand. Be intent on things above rather than on things of earth. Stay with us, Lord, alleluia. – For evening draws near, alleluia. ORATIO Let us pray. Grant, we pray, almighty and merciful God, that the Holy Spirit, coming near and dwelling graciously within us, may make of us a perfect temple of his glory. Through Christ our Lord. – Amen. Let us praise the Lord. – And give him thanks.
___________
70
Officium lectionis – Vesperas
God, + come to my assistance. – Lord, make haste to help me. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: – as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen. Alleluia.
HYMNUS
Come, O Christian people sing
In triumphant gladness;
God has rescued Israel,
Given joy for sadness;
Freed from Pharaoh’s bitter yoke
Jacob’s sons and daughters;
Leading them beyond all death
Through the Red Sea waters.
Spring is in our hearts today;
Christ has burst his prison
And from three days’ sleep in death
As a sun has risen.
All the winter of our sins,
Long and dark, is flying
From his light, to whom we give
Song and praise undying.
Now the queen of seasons, bright
With the day of splendor,
With the royal feast of feasts,
Far from dark December,
Comes to glad Jerusalem,
Who with true affection,
Welcomes with untiring praise
Jesus’ resurrection.
___________
71
Neither could the gates of death,
Nor the tomb’s dark portal,
Nor the watchers, nor the seal,
Hold you as a mortal.
But today amid your own
You have stood bestowing
Your own peace which evermore
Passes human knowing.
PSALMODIA
1 ant. Bog wstaje i pierzchają przed Jego obliczem * ci, ktorzy Go
nienawidzą. (O. W. Alleluja.)
Psalm 68
Triumfalne wejście Pana
Chrystus, wstąpiwszy do gory, wziął do niewoli jeńcow,
rozdał ludziom dary (Ef 4, 8)
I
Bog wstaje i rozpraszają się Jego wrogowie, +
pierzchają przed Jego obliczem *
ci, ktorzy Go nienawidzą.
Jak dym przez wiatr rozwiany, +
jak wosk, co rozpływa się przy ogniu, *
tak giną przed Bogiem grzesznicy.
A sprawiedliwi cieszą się i weselą przed Bogiem, *
i rozkoszują radością.
Śpiewajcie Bogu, grajcie Jego imieniu, +
rownajcie drogę przed Tym, ktory dosiada obłokow, *
cieszcie się Panem, przed Nim się weselcie.
Ojcem dla sierot i wdow opiekunem *
jest Bog w swym świętym mieszkaniu.
Bog dom gotuje dla opuszczonych, +
jeńcow prowadzi ku lepszemu życiu, *
tylko oporni zostają na zeschłej ziemi.
___________
72
Boże, gdy szedłeś przed ludem Twoim, *
gdy kroczyłeś przez pustynię,
Zadrżała ziemia, niebo deszcz zesłało *
przed obliczem Boga, przed Bogiem Izraela.
Deszcz obfity zesłałeś, Boże, *
Tyś orzeźwił swe znękane dziedzictwo.
Twoja rodzina, Boże, znalazła to mieszkanie, *
ktore w swej dobroci dałeś ubogiemu.
Ant. Bog wstaje i pierzchają przed Jego obliczem / ci, ktorzy Go
nienawidzą. (O. W. Alleluja.)
2 ant. Il nostro Dio è un Dio che salva, è lui che ci libera dalla morte,
alleluia.
II (12-24)
Il Signore annunzia una notizia, *
le messaggere di vittoria sono grande schiera:
«Fuggono i re, fuggono gli eserciti, *
anche le donne si dividono il bottino.
Mentre voi dormite tra gli ovili, †
splendono d'argento le ali della colomba, *
le sue piume di riflessi d'oro».
Quando disperdeva i re l'Onnipotente, *
nevicava sullo Zalmon.
Monte di Dio, il monte di Basan, *
monte dalle alte cime, il monte di Basan.
Perché invidiate, o monti dalle alte cime, †
il monte che Dio ha scelto a sua dimora? *
Il Signore lo abiterà per sempre.
I carri di Dio sono migliaia e migliaia: *
il Signore viene dal Sinai nel santuario.
___________
73
Sei salito in alto conducendo prigionieri, †
hai ricevuto uomini in tributo: *
anche i ribelli abiteranno presso il Signore Dio.
Benedetto il Signore sempre; *
ha cura di noi il Dio della salvezza.
Il nostro Dio è un Dio che salva; *
il Signore Dio libera dalla morte.
Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, *
la testa altèra di chi percorre la via del delitto.
Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare, *
li farò tornare dagli abissi del mare,
perché il tuo piede si bagni nel sangue, *
e la lingua dei tuoi cani
riceva la sua parte tra i nemici».
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
2 ant. Il nostro Dio è un Dio che salva, è lui che ci libera dalla morte,
alleluia.
Ant. 3. Reyes de la tierra, cantad a Dios, tocad para el Señor. Aleluya.
III
Aparece tu cortejo, oh Dios,
el cortejo de mi Dios, de mi Rey,
hacia el santuario.
___________
74
Al frente, marchan los cantores;
los últimos, los tocadores de arpa;
en medio, las muchachas van tocando panderos.
"En el bullicio de la fiesta, bendecid a Dios,
al Señor, estirpe de Israel".
Va delante Benjamín, el más pequeño;
los príncipes de Judá con sus tropeles;
los príncipes de Zabulón,
los príncipes de Neftalí.
Oh Dios, despliega tu poder,
tu poder, oh Dios, que actúa en favor nuestro.
A tu templo de Jerusalén
traigan los reyes su tributo.
Reprime a la fiera del cañaveral,
al tropel de los toros,
a los novillos de los pueblos.
Que se te rindan con lingotes de plata:
dispersa las naciones belicosas.
Lleguen los magnates de Egipto,
Etiopía extienda sus manos a Dios.
Reyes de la tierra, cantad a Dios,
tocad para el Señor,
que avanza por los cielos,
los cielos antiquísimos,
que lanza su voz, su voz poderosa:
"reconoced el poder de Dios".
Sobre Israel resplandece su majestad,
y su poder sobre las nubes.
Desde el santuario, Dios impone reverencia:
___________
75
es el Dios de Israel
quien da fuerza y poder a su pueblo.
¡Dios sea bendito!
Ant. Reyes de la tierra, cantad a Dios, tocad para el Señor. Aleluya.
V. Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no muere.
Aleluya.
R. La muerte no tiene ya poder sobre él. Aleluya.
LECTIO PRIOR
From the first letter of the apostle John 4:11-21
God is love
Beloved,
if God has loved us so,
we must have the same love for one another.
No one has ever seen God.
Yet if we love one another
God dwells in us,
and his love is brought to perfection in us.
The way we know we remain in him
and he in us
is that he has given us of his Spirit.
We have seen for ourselves, and can testify,
that the Father has sent the Son as savior of the world.
When anyone acknowledges that Jesus is the Son of God,
God dwells in him
and he in God.
We have come to know and to believe
in the love God has for us.
God is love,
and he who abides in love
abides in God,
and God in him.
___________
76
Our love is brought to perfection in this,
that we should have confidence on the day of judgment;
for our relation to this world is just like his love.
Love has no room for fear;
rather, perfect love casts out all fear.
And since fear has to do with punishment,
love is not yet perfect in one who is afraid.
We, for our part, love
because he first loved us.
If anyone says, “My love is fixed on God,”
yet hates his brother,
he is a liar.
One who has no love for the brother he has seen
cannot love the God he has not seen.
The commandment we have from him is this:
whoever loves God must also love his brother.
RESPONSORIUM
1 John 4:10, 16; Isaiah 63:8, 9
God first loved us,
and sent his own Son to be the sacrifice that frees us from our sins.
– We have come to know and to believe in the love God has for us,
alleluia.
The Lord himself has become our savior;
he has redeemed us in his love.
– We have come to know and to believe in the love God has for us,
alleluia.
LECTIO ALTERA
Z dzieła św. Bazylego Wielkiego, biskupa, O Duchu Świętym
(rozdz. 9, 22-23)
Działanie Ducha Świętego
Czyż nazwy Ducha Świętego nie napełniają duszy
uniesieniem i nie kierują myśli ku gorze, ku Niemu, ktory
___________
77
przewyższa wszystko? Bo jest nazwany Duchem Boga,
Duchem prawdy, ktory pochodzi od Ojca, Duchem prawości
i Duchem mocy. Duch Święty, to Jego własne
i szczegolne imię.
Ku Niemu zwracają się wszyscy, ktorzy pragną uświęcenia;
Jego pożądają wszyscy, ktorzy żyją cnotliwie; On
swoim tchnieniem ożywia ich i wzmacnia, aby doszli do
celu odpowiadającego ich naturze.
Jest On źrodłem uświęcenia i światłem dla umysłu;
każdej istocie rozumnej udziela niejako ze swej jasności,
aby mogła dojść do prawdy.
Niedosiężny z natury, daje się pojąć, dzięki swojej
dobroci. Napełnia wszystko swoją mocą, ale udziela się
tylko tym, ktorzy są tego godni, a daje się im nie jednakowo,
lecz dostosowuje swe działanie do wielkości
ich wiary.
Prosty w swej istocie, rożnoraki w mocy, całą istotą
pomaga każdemu, lecz całą istotą jest wszędzie obecny.
Rozdaje każdemu, a sam nie doznaje uszczerbku, każdemu
się udziela, a sam pozostaje nienaruszony. Podobnie
i promień słońca udziela każdemu swego blasku i każdy
nim się cieszy, jak gdyby do niego tylko należał, a przecież
oświeca rownocześnie ziemię i morze, i całą przestrzeń
wypełnia.
Tak też i Duch Święty jest obecny w każdym, kto jest
zdolny Go przyjąć, tak jak gdyby tylko o niego samego
chodziło, a pozostając niezmienny, każdemu daje łaskę
jemu potrzebną. Wszystkim też, ktorym się udziela, daje
się w pełni, na ile tylko pozwala im ich ograniczona natura.
On pozostaje nieograniczony, On kieruje serca ku
gorze, prowadzi słabych jak za rękę, a postępujących
naprzod doskonali. On oświeca tych, ktorzy są czyści od
wszelkiej skazy, a przebywając z nimi, czyni ich ludźmi
duchowymi.
Ciała przejrzyste i nieskażone jaśnieją w zetknięciu
z promieniem światła i same jarzą się blaskiem i innym
tego blasku z siebie udzielają. Podobnie też dusze, noszące
___________
78
w sobie Ducha, są przez Niego oświecone, stają się
uduchowione i łaską oświecają innych.
Stąd bierze się początek widzenia przyszłości, wnikanie
w tajemnice i zrozumienie rzeczy ukrytych, rozdzielanie
darow, życie niebiańskie i udział w chorach anielskich.
To jest także źrodłem nieustającej radości, trwanie w Bogu
i upodobnienie się do Niego, a wreszcie dar, ponad
ktory nie sposob już pragnąć innego, mianowicie stania
się jak Bog.
RESPONSORIUM J 14, 27; 16, 22; 14, 16
W. Niech się nie trwoży serce wasze: idę do Ojca; /
a gdy odejdę od was, poślę wam Ducha prawdy, * I rozraduje
się serce wasze. / Alleluja.
K. Będę prosił Ojca, a innego Pocieszyciela da wam.
W. I rozraduje się serce wasze.
PSALMODIA
1 ant. Pace a voi, dice il Risorto; sono io, non temete, alleluia.
SALMO 124 Il Signore custodisce il suo popolo
Pace e misericordia su tutto Israele di Dio (Gal 6, 16).
Chi confida nel Signore è come il monte Sion: *
non vacilla, è stabile per sempre.
I monti cingono Gerusalemme: †
il Signore è intorno al suo popolo *
ora e sempre.
Egli non lascerà pesare lo scettro degli empi *
sul possesso dei giusti,
perché i giusti non stendano le mani *
a compiere il male.
___________
79
La tua bontà, Signore, sia con i buoni *
e con i retti di cuore.
Quelli che vanno per sentieri tortuosi †
il Signore li accomuni alla sorte dei malvagi. *
Pace su Israele!
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
1 ant. Pace a voi, dice il Risorto; sono io, non temete, alleluia.
Ant. 2. Espere Israel en el Señor. Aleluya.
Salmo 130
ABANDONO CONFIADO EN LOS BRAZOS DE DIOS
Aprended de mí que soy manso y humilde de corazón (Mt 11,29).
Señor, mi corazón no es ambicioso,
ni mis ojos altaneros;
no pretendo grandezas
que superan mi capacidad;
sino que acallo y modero mis deseos,
como un niño en brazos de su madre.
Espere Israel en el Señor
ahora y por siempre.
Ant. Espere Israel en el Señor. Aleluya.
Ant. 3 Let all creation serve you, for all things came into being at your word, alleluia.
___________
80
Canticle: Revelation 4:11; 5:9, 10, 12 Redemption hymn O Lord our God, you are worthy * to receive glory and honor and power. For you have created all things; * by your will they came to be and were made. Worthy are you, O Lord, * to receive the scroll and break open its seals. For you were slain; * with your blood you purchased for God men of every race and tongue, * of every people and nation. You made of them a kingdom, † and priests to serve our God, * and they shall reign on the earth. Worthy is the Lamb that was slain * to receive power and riches, wisdom and strength, * honor and glory and praise. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. Let all creation serve you, for all things came into being at your word, alleluia.
LECTIO BREVIS Rm 8, 26-27
Lo Spirito viene in aiuto alla nostra debolezza, perché nemmeno
sappiamo che cosa sia conveniente domandare, ma lo Spirito stesso
intercede con insistenza per noi, con gemiti inesprimibili; e colui che
___________
81
scruta i cuori sa quali sono i desideri dello Spirito, poiché egli intercede
per i credenti secondo i disegni di Dio.
RESPONSORIUM BREVE
℞ Lo Spirito del Padre sarà in voi, * alleluia, alleluia.
Lo Spirito del Padre sarà in voi, alleluia, alleluia.
℣ Vi insegnerà ogni cosa.
Alleluia, alleluia.
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.
Lo Spirito del Padre sarà in voi, alleluia, alleluia.
MAGNIFICAT
Ant. Celebremos el nacimiento santo de la gloriosa Virgen María; el
Señor miró su humildad, y por el anuncio del ángel concibió al Redentor
del mundo.
Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi salvador; porque ha mirado la humillación de su esclava. Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí: su nombre es santo y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación. Él hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón, derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes, a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos. Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de su misericordia —como lo había prometido a nuestros padres— en favor de Abraham y su descendencia por siempre.
___________
82
Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Celebremos el nacimiento santo de la gloriosa Virgen María; el
Señor miró su humildad, y por el anuncio del ángel concibió al Redentor
del mundo.
PRECES
All honor and glory to Christ, who has given the faithful a share in the
Holy Spirit. Let us cry out to him, saying:
Christ, hear us.
Send forth the Holy Spirit from the Father,
– to cleanse and strengthen the Church and spread it throughout the
world.
Christ, hear us.
Lord, by your Spirit, guide those who govern us,
– that they may be servants of the common good in your name.
Christ, hear us.
Pour out your Spirit, the protector of the poor,
– to help and lift up all those in need.
Christ, hear us.
We pray for all stewards of your mysteries,
– that they may always be found faithful.
Christ, hear us.
By your suffering, resurrection and ascension you accomplished our
redemption,
– bring it to completion in the souls and bodies of the dead.
Christ, hear us.
___________
83
PATER NOSTER
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come;
thy will be done on earth
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
ORATIO
God of power and mercy,
send your Holy Spirit
to live in our hearts
and make us temples of his glory.
We ask this through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
– Amen.
___________
84
Mercoledì, 05 giugno SPA S. Bonifacio, vescovo e martire
Missa – Laudes matutinas
HYMNUS
Palabra del Señor ya rubricada
es la vida del mártir, ofrecida
como prueba fiel de que la espada
no puede ya truncar la fe vivida.
Fuente de fe y de luz es su memoria,
coraje para el justo en la batalla
del bien, de la verdad, siempre victoria
que, en vida y muerte, el justo en Cristo halla.
Martirio es el dolor de cada día,
si en Cristo y con amor es aceptado,
fuego lento de amor que en la alegría
de servir al Señor es consumado.
Concédenos, oh Padre, sin medida,
y tú, Señor Jesús crucificado,
el fuego del Espíritu de vida
para vivir el don que nos has dado. Amén.
PSALMODIA
Ant. 1 People of every nation shall come and worship you, O Lord,
alleluia.
___________
85
Psalm 86
The prayer of the poor man in distress
Blessed be God who comforts us in all our trials (2 Corinthians 1:3, 4).
Turn your ear, O Lord, and give answer *
for I am poor and needy.
Preserve my life, for I am faithful: *
save the servant who trusts in you.
You are my God, have mercy on me, Lord, *
for I cry to you all the day long.
Give joy to your servant, O Lord, *
for to you I lift up my soul.
O Lord, you are good and forgiving, *
full of love to all who call.
Give heed, O Lord, to my prayer *
and attend to the sound of my voice.
In the day of distress I will call *
and surely you will reply.
Among the gods there is none like you, O Lord; *
nor work to compare with yours.
All the nations shall come to adore you *
and glorify your name, O Lord:
for you are great and do marvelous deeds, *
you who alone are God.
Show me, Lord, your way †
so that I may walk in your truth. *
Guide my heart to fear your name.
I will praise you, Lord my God, with all my heart *
and glorify your name for ever;
for your love to me has been great: *
you have saved me from the depths of the grave.
___________
86
The proud have risen against me; †
ruthless men seek my life: *
to you they pay no heed.
But you, God of mercy and compassion, *
slow to anger, O Lord,
abounding in love and truth, *
turn and take pity on me.
O give your strength to your servant *
and save your handmaid’s son.
Show me a sign of your favor †
that my foes may see to their shame *
that you console me and give me your help.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. People of every nation shall come and worship you, O Lord,
alleluia.
2 antyfona: Nasze oczy ujrzą Krola * w Jego chwale. / Alleluja.
Pieśń Iz 33, 13-16 Bog sędzia sprawiedliwy
Dla was jest obietnica i dla waszych dzieci, i dla wszystkich, ktorzy są daleko (Dz 2, 39)
Posłuchajcie, najdalsi, o moich czynach, * poznajcie, najbliżsi, moją siłę.
Grzesznicy na Syjonie się zlękli, * bezbożnych przeniknęło drżenie:
Ktoż z nas wytrzyma przy trawiącym ogniu, * ktoż z nas wytrwa wobec wieczystych płomieni?
Ten, kto postępuje sprawiedliwie * i kto mowi prawdę;
___________
87
Kto zyski bezprawne odrzuca * i rękami się wzbrania przed wzięciem podarku;
Kto uszy zatyka, by nie słuchać o zbrodni, * i zamyka oczy, by na zło nie patrzeć.
Taki zamieszka na wysokościach, + schroni się w twierdzach na wyniosłych skałach, * dostarczą mu chleba i wody mu nie zabraknie. 2 antyfona: Nasze oczy ujrzą Krola * w Jego chwale. / Alleluja.
3 ant. Ogni uomo vedrà la salvezza che viene dal nostro Dio, alleluia.
SALMO 97 Il trionfo del Signore alla sua venuta finale
I miei occhi hanno visto la tua salvezza, preparata da te davanti a tutti i
popoli (Lc 2, 30. 31).
Cantate al Signore un canto nuovo, *
perché ha compiuto prodigi.
Gli ha dato vittoria la sua destra *
e il suo braccio santo.
Il Signore ha manifestato la sua salvezza, *
agli occhi dei popoli ha rivelato la sua giustizia.
Egli si è ricordato del suo amore, *
della sua fedeltà alla casa di Israele.
Tutti i confini della terra hanno veduto *
la salvezza del nostro Dio.
Acclami al Signore tutta la terra, *
gridate, esultate con canti di gioia.
Cantate inni al Signore con l'arpa, *
con l'arpa e con suono melodioso;
con la tromba e al suono del corno *
acclamate davanti al re, il Signore.
___________
88
Frema il mare e quanto racchiude, *
il mondo e i suoi abitanti.
I fiumi battano le mani, *
esultino insieme le montagne
davanti al Signore che viene, *
che viene a giudicare la terra.
Giudicherà il mondo con giustizia *
e i popoli con rettitudine.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
3 ant. Ogni uomo vedrà la salvezza che viene dal nostro Dio, alleluia.
COLLECTA
SEA, Señor,
el mártir san Bonifacio nuestro intercesor,
para que mantengamos con firmeza
y profesemos con valentía, en las obras,
la fe que enseñó de palabra y rubricó con su sangre.
Por nuestro Señor Jesucristo.
LECTIO PRIOR Acts 20:28-38 I commend you to God who has the power to build you up and to give you an inheritance. A reading from the Acts of the Apostles At Miletus, Paul spoke to the presbyters of the Church of Ephesus: “Keep watch over yourselves and over the whole flock of which the Holy Spirit has appointed you overseers,
___________
89
in which you tend the Church of God that he acquired with his own Blood. I know that after my departure savage wolves will come among you, and they will not spare the flock. And from your own group, men will come forward perverting the truth to draw the disciples away after them. So be vigilant and remember that for three years, night and day, I unceasingly admonished each of you with tears. And now I commend you to God and to that gracious word of his that can build you up and give you the inheritance among all who are consecrated. I have never wanted anyone's silver or gold or clothing. You know well that these very hands have served my needs and my companions. In every way I have shown you that by hard work of that sort we must help the weak, and keep in mind the words of the Lord Jesus who himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’” When he had finished speaking he knelt down and prayed with them all. They were all weeping loudly as they threw their arms around Paul and kissed him, for they were deeply distressed that he had said that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.
PSALMUS RESPONSORIUS Ps 68:29-30, 33-35a, 35bc-36ab R. (33a) Sing to God, O kingdoms of the earth. or: R. Alleluia. Show forth, O God, your power, the power, O God, with which you took our part; For your temple in Jerusalem let the kings bring you gifts.
___________
90
R. (33a) Sing to God, O kingdoms of the earth. or: R. Alleluia. You kingdoms of the earth, sing to God, chant praise to the Lord who rides on the heights of the ancient heavens. Behold, his voice resounds,the voice of power: “Confess the power of God!” R. (33a) Sing to God, O kingdoms of the earth. or: R. Alleluia. Over Israel is his majesty; his power is in the skies. Awesome in his sanctuary is God, the God of Israel; he gives power and strength to his people. ALLELUIA Słowo Twoje, Panie, jest prawdą, uświęć ich w prawdzie. EVANGELIUM (J 17,11b-19) Uświęć ich w prawdzie Słowa Ewangelii według świętego Jana. W czasie ostatniej wieczerzy Jezus podniósłszy oczy ku niebu, modlił się tymi słowami: „Ojcze Święty, zachowaj ich w Twoim imieniu, które Mi dałeś, aby tak jak My stanowili jedno. Dopóki z nimi byłem, zachowywałem ich w Twoim imieniu, które Mi dałeś, i ustrzegłem ich, a nikt z nich nie zginął z wyjątkiem syna zatracenia, aby się spełniło Pismo. Ale teraz idę do Ciebie i tak mówię, będąc jeszcze na świecie, aby moją radość mieli w sobie w całej pełni. Ja im przekazałem Twoje słowo, a świat ich znienawidził za to, że nie są ze świata, jak i Ja nie jestem ze świata. Nie proszę, abyś ich zabrał ze świata, ale byś ich ustrzegł od złego. Oni nie są ze świata, jak i Ja nie jestem ze świata.
___________
91
Uświęć ich w prawdzie. Słowo Twoje jest prawdą. Jak Ty Mnie posłałeś na świat, tak i Ja ich na świat posłałem. A za nich Ja poświęcam w ofierze samego siebie, aby i oni byli uświęceni w prawdzie”. Oto słowo Pańskie.
PRECES
Celebremos, amados hermanos, a Jesús, el testigo fiel, y al recordar hoy
a los santos mártires sacrificados a causa de la palabra de Dios,
aclamémosle diciendo:
Nos has comprado, Señor, con tu sangre.
Por la intercesión de los santos mártires que entregaron libremente su
vida como testimonio de la fe,
— concédenos, Señor, la verdadera libertad de espíritu.
Por la intercesión de los santos mártires que proclamaron la fe hasta
derramar su sangre,
— concédenos, Señor, la integridad y constancia de la fe.
Por la intercesión de los santos mártires que soportando la cruz
siguieron tus pasos,
— concédenos, Señor, soportar con generosidad las contrariedades de la
vida.
Por la intercesión de los santos mártires que blanquearon su manto en la
sangre del Cordero,
— concédenos, Señor, vencer las obras del mundo y de la carne.
Se pueden añadir algunas intenciones libres.
SUPER OBLATA
Dios de misericordia, derrama tu bendición sobre
estos dones y guárdanos en la fe que tu mártir san Bonifacio
confesó con su sangre. Por Jesucristo, nuestro Señor.
___________
92
BENEDICTUS
Ant. Whoever hates his life in this world keeps it safe for life
everlasting.
Canticle of Zechariah Luke 1:68-79 The Messiah and his forerunner Blessed + be the Lord, the God of Israel; * he has come to his people and set them free. He has raised up for us a mighty savior, * born of the house of his servant David. Through his holy prophets he promised of old † that he would save us from our enemies, * from the hands of all who hate us. He promised to show mercy to our fathers * and to remember his holy covenant. This was the oath he swore to our father Abraham: * to set us free from the hands of our enemies, free to worship him without fear, * holy and righteous in his sight all the days of our life. You, my child, shall be called the prophet of the Most High; * for you will go before the Lord to prepare his way, to give his people knowledge of salvation * by the forgiveness of their sins. In the tender compassion of our God * the dawn from on high shall break upon us, to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death, * and to guide our feet into the way of peace. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit:
___________
93
as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.
Ant. Whoever hates his life in this world keeps it safe for life
everlasting.
POST COMMUNIONEM
Reanimados por estos sacramentos te rogamos, Señor, que, imitando la
constancia de tu mártir san Bonifacio, merezcamos recibir de tus manos
el premio prometido a la paciencia.
Por Jesucristo, nuestro Señor.
___________
94
Horam mediam
V. Dios mío, ven en mi auxilio. R. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.
HYMNUS
Tu poder multiplica
la eficacia del hombre,
y crece cada día, entre sus manos,
la obra de tus manos.
Nos señalaste un trozo de la viña
y nos dijiste: «Venid y trabajad.»
Nos mostraste una mesa vacía
y nos dijiste: «Llenadla de pan.»
Nos presentaste un campo de batalla
y nos dijiste: «Construid la paz.»
Nos sacaste al desierto con el alba
y nos dijiste: «Levantad la ciudad.»
Pusiste una herramienta en nuestras manos
y nos dijiste: «Es tiempo de crear.»
Escucha a mediodía el rumor del trabajo
con que el hombre se afana en tu heredad.
Gloria al Padre, Y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Por los siglos. Amén.
___________
95
PSALMODIA
Ant. Alleluia, alleluia, alleluia. Psalm 119:105-112 XIV (Nun) A meditation on God’s law This is my commandment: that you should love one another (John 15:12). Your word is a lamp for my steps * and a light for my path. I have sworn and have made up my mind * to obey your decrees. Lord, I am deeply afflicted: * by your word give me life. Accept, Lord, the homage of my lips * and teach me your decrees. Though I carry my life in my hands, * I remember your law. Though the wicked try to ensnare me, * I do not stray from your precepts. Your will is my heritage for ever, * the joy of my heart. I set myself to carry out your statutes * in fullness, for ever. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.
Psalm 70 Błaganie o pomoc Bożą
Panie, ratuj nas, bo giniemy! (Mt 8, 25)
___________
96
Racz mnie wybawić, Boże, * Panie, pośpiesz mi z pomocą!
Niech się okryją rumieńcem wstydu * ci, ktorzy godzą na moje życie.
Niech ustąpią okryci wstydem * ci, ktorzy z moich nieszczęść się weselą.
Niechaj odstąpią okryci hańbą, * ktorzy drwią ze mnie.
Niech się radują i weselą w Tobie * wszyscy, ktorzy Ciebie szukają.
Niech zawsze mowią: „Bog jest wielki!” * ci, ktorzy pragną Twojej pomocy.
Ja zaś jestem ubogi i nędzny, * Boże, pośpiesz mi z pomocą!
Tyś wspomożyciel moj i wybawca, * nie zwlekaj więc, Panie!
SALMO 74 Dio, giudice supremo
Ha rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili (Lc 1, 52).
Noi ti rendiamo grazie, o Dio,
ti rendiamo grazie: *
invocando il tuo nome,
raccontiamo le tue meraviglie.
Nel tempo che avrò stabilito *
io giudicherò con rettitudine.
Si scuota la terra con i suoi abitanti, *
io tengo salde le sue colonne.
Dico a chi si vanta: «Non vantatevi». *
E agli empi: «Non alzate la testa!».
Non alzate la testa contro il cielo, *
non dite insulti a Dio.
Non dall'oriente, non dall'occidente, *
non dal deserto, non dalle montagne
ma da Dio viene il giudizio: *
è lui che abbatte l'uno e innalza l'altro.
___________
97
Poiché nella mano del Signore è un calice *
ricolmo di vino drogato.
Egli ne versa: †
fino alla feccia ne dovranno sorbire, *
ne berranno tutti gli empi della terra.
Io invece esulterò per sempre, *
canterò inni al Dio di Giacobbe.
Annienterò tutta l'arroganza degli empi, *
allora si alzerà la potenza dei giusti.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
Ant. Alleluia, alleluia, alleluia.
LECTIO BREVIS Cf. Ef 4, 23-24
Renovaos en la mente y en el espíritu y vestíos de la nueva condición
humana, creada a imagen de Dios: justicia y santidad verdaderas.
V. Quédate con nosotros, Señor. Aleluya.
R. Porque ya es tarde. Aleluya.
ORATIO
Padre, lleno de amor, concede a tu Iglesia congregada por el Espíritu
Santo, dedicarse plenamente a tu servicio y vivir unida en el amor,
según tu voluntad. Por nuestro Señor Jesucristo.
V. Bendigamos al Señor. Aleluya. R. Demos gracias a Dios. Aleluaya, aleluya.
___________
98
Officium lectionis – Vesperas
V. Dios mío, ven en mi auxilio. R. Señor, date prisa en socorrerme. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.
HYMNUS
Testigos de amor
de Cristo Señor,
mártires santos.
Rosales en flor
de Cristo el olor,
mártires santos.
Palabras en luz
de Cristo Jesús,
mártires santos.
Corona inmortal
de Cristo total,
mártires santos. Amén.
PSALMODIA
Ant. 1 Wherever you are, Lord, there is mercy, there is truth, alleluia.
Psalm 89:2-38
God’s favors to the house of David
According to his promise, the Lord has raised up Jesus, a Savior, from
the family of David (Acts 13:22, 23).
___________
99
I
I will sing for ever of your love, O Lord; *
through all ages my mouth will proclaim your truth.
Of this I am sure, that your love lasts for ever, *
that your truth is firmly established as the heavens.
“With my chosen one, I have made a covenant; *
I have sworn to David my servant:
I will establish your dynasty for ever *
and set up your throne through all ages.”
The heavens proclaim your wonders, O Lord; *
the assembly of your holy ones proclaims your truth.
For who in the skies can compare with the Lord *
or who is like the Lord among the sons of God?
A God to be feared in the council of the holy ones, *
great and dreadful to all around him.
O Lord God of hosts, who is your equal? *
You are mighty, O Lord, and truth is your garment.
It is you who rule the sea in its pride; *
it is you who still the surging of its waves.
You crushed the monster Rahab and killed it, *
scattering your foes with your mighty arm.
The heavens are yours, the world is yours. *
It is you who founded the earth and all it holds;
it is you who created the North and the South. *
Tabor and Hermon shout for joy at your name.
Yours is a mighty arm, O Lord; *
your hand is strong, your right hand ready.
Justice and right are the pillars of your throne, *
love and truth walk in your presence.
___________
100
Happy the people who acclaim such a king, *
who walk, O Lord, in the light of your face,
who find their joy every day in your name, *
who make your justice the source of their bliss.
For you, O Lord, are the glory of their strength; *
by your favor it is that our might is exalted:
for our ruler is in the keeping of the Lord; *
our king in the keeping of the Holy One of Israel.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. Wherever you are, Lord, there is mercy, there is truth, alleluia. 2 ant. Syn Boży * pochodzi według ciała z rou Dawida. (O. W. Alleluja.)
II
Mowiąc kiedyś w widzeniu do świętych Twoich, + rzekłeś: „Na głowę mocarza włożyłem koronę, * wyniosłem wybrańca z ludu.
Znalazłem Dawida, mojego sługę, * namaściłem go moim świętym olejem,
By ręka moja zawsze przy nim była * i umacniało go moje ramię.
Nie zwiedzie go nieprzyjaciel * ani złośnik go nie pognębi.
Lecz zetrę przed nim jego przeciwnikow * i powalę tych, ktorzy go nienawidzą.
Z nim moja wierność i łaska, * w moim imieniu jego moc wywyższona.
Jego władzę rozciągnę nad morzem, * a jego panowanie nad rzekami.
On będzie wołał do Mnie: „Tyś jest Ojcem moim, * moim Bogiem, Opoką mojego zbawienia!”
___________
101
A Ja go ustanowię pierworodnym, * najwyższym z krolow ziemi.
Na wieki zachowam dla niego łaskę * i trwałe z nim będzie moje przymierze.
Sprawię, że potomstwo jego będzie wieczne, * a jego tron jak dni niebios trwały”. Ant. Syn Boży pochodzi według ciała z rodu Dawida. (O. W. Alleluja.)
3 ant. Dio ha promesso a Davide, suo servo: Per sempre durerà la tua
discendenza, alleluia.
III (31-38)
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge *
e non seguiranno i miei decreti,
se violeranno i miei statuti *
e non osserveranno i miei comandi,
punirò con la verga il loro peccato *
e con flagelli la loro colpa.
Ma non gli toglierò la mia grazia *
e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
Non violerò la mia alleanza, *
non muterò la mia promessa.
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: *
certo non mentirò a Davide.
In eterno durerà la sua discendenza, *
il suo trono davanti a me quanto il sole,
sempre saldo come la luna, *
testimone fedele nel cielo».
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
___________
102
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
3 ant. Dio ha promesso a Davide, suo servo: Per sempre durerà la tua
discendenza, alleluia.
V. Dios resucitó a Cristo de entre los muertos. Aleluya.
R. Para que nuestra fe y esperanza se centren en Dios. Aleluya.
LECTIO PRIOR
De los Hechos de los Apóstoles 27, 1-20
VIAJE DE PABLO POR MAR HACIA ROMA
En aquellos días, cuando se determinó que embarcásemos para Italia,
pusieron a Pablo y a algunos otros presos bajo la custodia de un centurión,
llamado Julio, de la cohorte Augusta. Subimos a bordo de una nave de
Adramitio que estaba a punto de zarpar para los puertos de la costa de
Asia, y nos hicimos a la mar llevando en nuestra compañía a Aristarco,
macedonio, natural de Tesalónica. Al otro día llegamos a Sidón; y Julio,
usando de consideración con Pablo, le permitió ir a casa de sus amigos,
para que le prestaran sus cuidados. De allí levamos anclas y, al abrigo de
la isla, bordeamos Chipre, por ser los vientos contrarios; navegando a
través de los mares de Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira de Licia. Allí
el centurión encontró una nave alejandrina que se dirigía a Italia, y nos
hizo transbordar a ella. Navegando después lentamente durante muchos
días, y después de haber llegado con dificultad a la altura de Gnido, por
no permitirnos el viento entrar en puerto, hubimos de navegar al abrigo
de Creta por la parte de Salmona. Costeamos penosamente la isla y
llegamos a un lugar llamado Puerto Hermoso, cerca de la ciudad de
Lasea. Transcurrido mucho tiempo, y siendo peligrosa la navegación por
haber pasado ya el día del gran ayuno, vino Pablo a advertirles: «Amigos,
veo que el navegar ahora va a ser con peligro y con mucho daño, no sólo
para la carga y para la nave, sino también para nuestras mismas
personas.»
Pero el centurión se fió más del piloto y del patrón del barco que de las
advertencias de Pablo. Como el puerto no era a propósito para invernar,
la mayoría tomó el acuerdo de salir de allí, para ver si podían alcanzar
___________
103
Fenice, puerto de Creta, que mira al sudoeste y al noroeste, y allí pasar el
invierno. Comenzó a soplar un ligero viento sur y, creyendo que lograrían
su propósito, levaron anclas, costeando lo más cerca posible la isla de
Creta. Pero de pronto se desencadenó, proveniente de la isla, un viento
huracanado, llamado euroaquilón, que arrastraba consigo la nave, sin que
ésta pudiese resistir; y así nos dejamos ir a merced del viento. Cuando
pasábamos al abrigo de un islote llamado Cauda, a duras penas logramos
hacernos con el esquife. Después de haberlo izado a bordo, comenzaron
a realizar las maniobras de seguridad y refuerzo; sujetaron la nave con
cables y, por miedo a ir a encallar en la Sirte, echaron el áncora flotante,
dejándose llevar a la deriva. Como la tempestad continuaba azotándonos
furiosamente, al día siguiente echaron parte del cargamento al mar y, al
tercer día, arrojaron con sus propias manos el aparejo de la nave. Ni el
sol ni las estrellas habían aparecido hacía ya muchos días; y, como
continuábamos con la fuerte tempestad encima, íbamos perdiendo ya
toda esperanza de salvación.
RESPONSORIUM Hch 16, 30. 31; Jn 6, 29
V. Se levantó una marejada tan fuerte que las olas llegaban a cubrir la
barca.
R. Jesús se levantó, increpó al viento y al mar, y sobrevino una gran
bonanza. Aleluya.
V. Los discípulos gritaron: «¡Señor, sálvanos, que perecemos!»
R. Jesús se levantó, increpó al viento y al mar, y sobrevino una gran
bonanza. Aleluya.
LECTIO ALTERA
Z listu św. Bonifacego, biskupa i męczennika (List 78)
Troskliwy pasterz czuwający nad swoją owczarnią Kościoł jest jakby wielką łodzią płynącą po morzu tego świata. Gdy uderzają weń liczne fale doświadczeń, nie wolno jej porzucać; trzeba natomiast kierować. Przykłady tego znajdujemy u pierwszych Ojcow: Klemensa, Korneliusza i wielu innych w Rzymie, Cypriana w Kartaginie, Atanazego w Aleksandrii. Za czasow pogańskich cesarzy kierowali łodzią Chrystusa, Jego umiłowaną
___________
104
Oblubienicą, to jest Kościołem, nauczając, broniąc, pracując i cierpiąc aż do przelania krwi. Kiedy o nich myślę oraz im podobnych ogarnia mnie przerażenie, „lęk i obawa mnie przenikają i otacza mnie ciemność moich grzechow”. I bardzo chciałbym opuścić ster Kościoła, ktory mi powierzono, gdybym tylko znalazł usprawiedliwienie w przykładzie Ojcow lub w słowach Pisma świętego. A zatem, skoro tak się rzeczy mają i prawda może się utrudzić, ale nigdy ulec ani okłamać, strudzony moj duch ucieka się do Tego, ktory przez usta Salomona powiada: „Miej ufność w Panu, a nie polegaj na własnej roztropności. We wszystkich twych sprawach pamiętaj o Nim, a On pokieruje twymi krokami”. Oraz: „Imię Pana jest zamkiem warownym. Do niego ucieka się sprawiedliwy i będzie ocalony”. Stojmy zatem mocno przy sprawiedliwości, przygotujmy siebie na doświadczenia, abyśmy otrzymali pomoc od Boga, i wołajmy do Niego: „Panie, Tyś dla nas ucieczką z pokolenia na pokolenie". Złożmy naszą ufność w Tym, ktory nam zwierzył cały ten ciężar. To, czego sami unieść nie możemy, nieśmy wspolnie z Tym, ktory jest Wszechmocny, ktory mowi: „Jarzmo moje jest słodkie, a brzemię lekkie". Stańmy do walki aż do nadejścia dnia Pana, albowiem „przyszły na nas dni utrapienia i ucisku". Jeśli tak się Bogu spodoba, oddajmy życie za święte prawa naszych ojcow, abyśmy zasłużyli na wieczne z nimi dziedzictwo. Nie bądźmy jako nieme psy, nie bądźmy milczącymi gapiami, najemnikami uciekającymi przed wilkiem, ale pasterzami troskliwymi, czuwającymi nad owczarnią Chrystusa. Dopoki Bog udziela nam siły, głośmy całą prawdę Bożą wielkim i małym, bogatym i ubogim, ludziom wszelkiego stanu i wieku, w porę i nie w porę. Tak właśnie polecił czynić święty Grzegorz w swej księdze Reguły pasterskiej.
___________
105
RESPONSORIUM 1 Tes 2, 8; Ga 4, 19 W. Będąc pełni życzliwości dla was, f chcieliśmy wam dać nie tylko naukę Bożą, lecz nadto dusze nasze. * Tak bowiem drodzy staliście się dla nas. / Alleluja. K. Dzieci moje, oto ponownie w bolach was rodzę, aż Chrystus w was się ukształtuje. W. Tak bowiem.
PSALMODIA
Ant. 1 Your sorrow will be turned into joy, alleluia.
Psalm 126
Joyful hope in God
Just as you share in sufferings so you will share in the divine glory
(2 Corinthians 1:7).
When the Lord delivered Zion from bondage, *
it seemed like a dream.
Then was our mouth filled with laughter, *
on our lips there were songs.
The heathens themselves said: “What marvels *
the Lord worked for them!”
What marvels the Lord worked for us! *
Indeed we were glad.
Deliver us, O Lord, from our bondage *
as streams in dry land.
Those who are sowing in tears *
will sing when they reap.
They go out, they go out, full of tears, *
carrying seed for the sowing:
they come back, they come back, full of song, *
carrying their sheaves.
___________
106
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. Your sorrow will be turned into joy, alleluia.
2 ant. Nella vita e nella morte noi siamo del Signore, alleluia.
SALMO 126 Ogni fatica è vana senza il Signore
Né chi pianta, né chi irringa è qualche cosa, ma è Dio che fa crescere.
Voi siete campo di Dio, l'edificio di Dio (1 Cor 3, 7. 9).
Se il Signore non costruisce la casa, *
invano vi faticano i costruttori.
Se la città non è custodita dal Signore *
invano veglia il custode.
Invano vi alzate di buon mattino, †
tardi andate a riposare
e mangiate pane di sudore: *
il Signore ne darà ai suoi amici nel sonno.
Ecco, dono del Signore sono i figli, *
è sua grazia il frutto del grembo.
Come frecce in mano a un eroe *
sono i figli della giovinezza.
Beato l'uomo *
che piena ne ha la farètra:
non resterà confuso quando verrà alla porta *
a trattare con i propri nemici.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
___________
107
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
2 ant. Nella vita e nella morte noi siamo del Signore, alleluia.
Ant. 3. Él es el origen, guía y meta del universo. A él la gloria por los
siglos. Aleluya.
Cántico Col 1, 12-20
HIMNO A CRISTO, PRIMOGÉNITO DE TODA CRIATURA Y
PRIMER RESUCITADO DE ENTRE LOS MUERTOS
Damos gracias a Dios Padre,
que nos ha hecho capaces de compartir
la herencia del pueblo santo en la luz.
Él nos ha sacado del dominio de las tinieblas,
y nos ha trasladado al reino de su Hijo querido,
por cuya sangre hemos recibido la redención,
el perdón de los pecados.
Él es imagen de Dios invisible,
primogénito de toda criatura;
porque por medio de él
fueron creadas todas las cosas:
celestes y terrestres, visibles e invisibles,
Tronos, Dominaciones, Principados, Potestades;
todo fue creado por él y para él.
Él es anterior a todo, y todo se mantiene en él.
Él es también la cabeza del cuerpo: de la Iglesia.
Él es el principio, el primogénito de entre los muertos,
y así es el primero en todo.
Porque en él quiso Dios que residiera toda la plenitud.
Y por él quiso reconciliar consigo todos los seres:––––
___________
108
los del cielo y los de la tierra,
haciendo la paz por la sangre de su cruz.
Ant. Él es el origen, guía y meta del universo. A él la gloria por los
siglos. Aleluya.
LECTIO BREVIS
[Martyrs] 1 Peter 4:13-14
Rejoice, beloved, in the measure that you share Christ’s sufferings.
When his glory is revealed, you will rejoice exultantly. Happy are you
when you are insulted for the sake of Christ, for then God’s Spirit in its
glory has come to rest on you.
RESPONSORIUM BREVE
Let the just rejoice and sing for joy in the Lord.
– Let the just rejoice and sing for joy in the Lord.
Delight in his love, you pure of heart,
– and sing for joy in the Lord.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
– Let the just rejoice and sing for joy in the Lord
Or:
LECTIO BREVIS
[Pastors] 1 Peter 5:1-4
To the elders among you, I, a fellow elder, a witness of Christ’s
sufferings and sharer in the glory that is to be revealed, make this
appeal. God’s flock is in your midst; give it a shepherd’s care. Watch
over it willingly, as God would have you do, not under constraint, and
not for shameful profit, either, but generously. Be examples to the
flock, not lording it over those assigned to you, so that when the chief
Shepherd appears, you will win for yourselves the unfading crown of
glory.
___________
109
RESPONSORIUM BREVE
This is a man who loved his brethren and ever prayed for them.
– This is a man who loved his brethren and ever prayed for them.
He spent himself in their service,
– and ever prayed for them.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
– This is a man who loved his brethren and ever prayed for them.
MAGNIFICAT Ant. do pieśni Maryi Jeżeli ziarno pszenicy * wpadłszy w ziemię nie obumrze, / zostanie tylko samo, / ale jeżeli obumrze, przynosi plon obfity. / Alleluja. Wielbi dusza moja Pana * i raduje się duch mój w Bogu, Zbawicielu moim. Bo wejrzał na uniżenie swojej Służebnicy. * Oto bowiem odtąd błogosławić mnie będą wszystkie pokolenia. Gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny, * a Jego imię jest święte. Jego miłosierdzie z pokolenia na pokolenie * nad tymi, którzy się Go boją. Okazał moc swego ramienia, * rozproszył pyszniących się zamysłami serc swoich. Strącił władców z tronu, * a wywyższył pokornych. Głodnych nasycił dobrami, * a bogatych z niczym odprawił. Ujął się za swoim sługą, Izraelem, * pomny na swe miłosierdzie, Jak obiecał naszym ojcom, * Abrahamowi i jego potomstwu na wieki. Chwała Ojcu i Synowi, * i Duchowi Świętemu. Jak była na początku, teraz i zawsze, * i na wieki wieków. Amen.
___________
110
Ant. do pieśni Maryi Jeżeli ziarno pszenicy * wpadłszy w ziemię nie obumrze, / zostanie tylko samo, / ale jeżeli obumrze, przynosi plon obfity. / Alleluja.
PRECES
En esta hora en la que el Señor, cenando con sus discípulos, presentó al
Padre su propia vida que luego entregó en la cruz, aclamemos al Rey de
los mártires, diciendo:
Te glorificamos, Señor.
Te damos gracias, Señor, principio, ejemplo y rey de los mártires,
— porque nos amaste hasta el extremo.
Te damos gracias, Señor, porque no cesas de llamar a los pecadores
arrepentidos,
— y les das parte en los premios de tu reino.
Te damos gracias, Señor, porque has dado a la Iglesia, como sacrificio
para el perdón de los pecados,
— la sangre de la alianza nueva y eterna.
Te damos gracias, Señor, porque con tu gracia nos has dado perseverar
en la fe,
— durante el día que ahora termina.
Se pueden añadir algunas intenciones libres.
Te damos gracias, Señor,
— porque has asociado a nuestros hermanos difuntos a tu muerte.
PATER NOSTER Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día;
___________
111
perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
ORATIO
SEA, Señor,
el mártir san Bonifacio nuestro intercesor,
para que mantengamos con firmeza
y profesemos con valentía, en las obras,
la fe que enseñó de palabra y rubricó con su sangre.
Por nuestro Señor Jesucristo.
___________
112
Giovedì, 06 giugno POL Feria
Missa – Laudes matutinas
HYMNUS
1 Zaświtał blaskiem promiennym Przez wszystkich dzień upragniony, Bo Chrystus, świata nadzieja, Wstępuje w niebo wysokie.
2 Gdy swoją mocą podeptał Szatana, księcia ciemności, Przed Ojcem staje przynosząc Zwycięską chwałę Wcielenia.
3 Odchodzi w jasnym obłoku I ufność ludziom przywraca, Bo rajskie bramy otworzył Praojcow grzechem zamknięte.
4 O jakże wielkim weselem Jest Syn zrodzony z Dziewicy! Przyjąwszy krzyż i zhańbienie Kroluje z Ojcem na wieki.
5 Składajmy przeto podziękę Naszemu Panu i Zbawcy, Bo ludzkie ciało cierpiące Do Ojca domu wprowadził.
6 Niech jedna radość połączy Mieszkańcow nieba i ziemi, Bo Jezus idąc do Ojca Pomiędzy nami zostaje.
7 Przyciągnij teraz, o Chryste, Do siebie serca człowiecze I Duchem Świętym napełnij, Gdy nam Go poślesz od Ojca. Amen.
___________
113
PSALMODIA
1 ant. Con ritmi di festa, canteremo: Le mie fonti sono in te, città di Dio,
alleluia.
SALMO 86 Gerusalemme, madre di tutti i popoli
La Gerusalemme di lassù è libera ed è la nostra madre (Gal 4, 26).
Le sue fondamenta sono sui monti santi; †
il Signore ama le porte di Sion *
più di tutte le dimore di Giacobbe.
Di te si dicono cose stupende, *
città di Dio.
Ricorderò Raab e Babilonia
fra quelli che mi conoscono; †
ecco, Palestina, Tiro ed Etiopia: *
tutti là sono nati.
Si dirà di Sion: «L'uno e l'altro è nato in essa *
e l'Altissimo la tiene salda».
Il Signore scriverà nel libro dei popoli: *
«Là costui è nato».
E danzando canteranno: *
«Sono in te tutte le mie sorgenti».
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
1 ant. Con ritmi di festa, canteremo: Le mie fonti sono in te, città di Dio,
alleluia.
___________
114
Ant. 2. Como un pastor, reúne su rebaño, toma en brazos los corderos.
Aleluya.
Cántico Is 40, 10-17
EL BUEN PASTOR ES EL DIOS ALTÍSIMO Y SAPIENTÍSIMO
Mira, llego en seguida, y traigo conmigo el salario (Ap 22,12).
Mirad, el Señor Dios llega con poder,
y su brazo manda.
Mirad, viene con él su salario,
y su recompensa lo precede.
Como un pastor que apacienta el rebaño,
su brazo lo reúne,
toma en brazos los corderos
y hace recostar a las madres.
¿Quién ha medido a puñados el mar
o mensurado a palmos el cielo,
o a cuartillos el polvo de la tierra?
¿Quién ha pesado en la balanza los montes
y en la báscula las colinas?
¿Quién ha medido el aliento del Señor?
¿Quién le ha sugerido su proyecto?
¿Con quién se aconsejó para entenderlo,
para que le enseñara el camino exacto,
para que le enseñara el saber
y le sugiriese el método inteligente?
Mirad, las naciones son gotas de un cubo
y valen lo que el polvillo de balanza.
Mirad, las islas pesan lo que un grano,
el Líbano no basta para leña,
sus fieras no bastan para el holocausto.
___________
115
En su presencia, las naciones todas
como si no existieran,
valen para él nada y vacío.
Ant. Como un pastor, reúne su rebaño, toma en brazos los corderos.
Aleluya. Ant. 3 Great is the Lord in Zion; he is exalted above all the peoples, alleluia. Psalm 99 Holy is the Lord our God Christ, higher than the Cherubim, when you took our lowly nature you transformed our sinful world (Saint Athanasius). The Lord is king; the peoples tremble. † He is throned on the cherubim; the earth quakes. * The Lord is great in Zion. He is supreme over all the peoples. † Let them praise his name, so terrible and great. * He is holy, full of power. You are a king who loves what is right; † you have established equity, justice and right; * you have established them in Jacob. Exalt the Lord our God; † bow down before Zion, his footstool. * He the Lord is holy. Among his priests were Aaron and Moses, † among those who invoked his name was Samuel. * They invoked the Lord and he answered. To them he spoke in the pillar of cloud. † They did his will; they kept the law, * which he, the Lord, had given.
___________
116
O Lord our God, you answered them. † For them you were a God who forgives; * yet you punished all their offenses. Exalt the Lord our God; † bow down before his holy mountain * for the Lord our God is holy. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. Great is the Lord in Zion; he is exalted above all the peoples, alleluia. COLLECTA
Wszechmogący Boże, niech Duch święty przemieni nas wewnętrznie swoimi darami i stworzy w nas serce nowe, † abyśmy mogli podobać się Tobie * i wypełniać Twoją wolę. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, † który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, * Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
LECTIO PRIOR
At 22, 30: 23, 6-11
Dagli Atti degli Apostoli
In quei giorni, [il comandante della coorte,] volendo conoscere la realtà
dei fatti, cioè il motivo per cui Paolo veniva accusato dai Giudei, gli fece
togliere le catene e ordinò che si riunissero i capi dei sacerdoti e tutto il
sinedrio; fece condurre giù Paolo e lo fece comparire davanti a loro.
Paolo, sapendo che una parte era di sadducèi e una parte di farisei, disse
a gran voce nel sinedrio: «Fratelli, io sono fariseo, figlio di farisei; sono
chiamato in giudizio a motivo della speranza nella risurrezione dei
morti».
Appena ebbe detto questo, scoppiò una disputa tra farisei e sadducèi e
l'assemblea si divise. I sadducèi infatti affermano che non c'è risurrezione
___________
117
né angeli né spiriti; i farisei invece professano tutte queste cose. Ci fu
allora un grande chiasso e alcuni scribi del partito dei farisei si alzarono
in piedi e protestavano dicendo: «Non troviamo nulla di male in
quest'uomo. Forse uno spirito o un angelo gli ha parlato».
La disputa si accese a tal punto che il comandante, temendo che Paolo
venisse linciato da quelli, ordinò alla truppa di scendere, portarlo via e
ricondurlo nella fortezza.
La notte seguente gli venne accanto il Signore e gli disse: «Coraggio!
Come hai testimoniato a Gerusalemme le cose che mi riguardano, così è
necessario che tu dia testimonianza anche a Roma».
C: Parola di Dio.
A: Rendiamo grazie a Dio.
PSALMUS RESPONSORIUS
Sal.15
RIT: Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio.
Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio.
Ho detto al Signore: «Il mio Signore sei tu».
Il Signore è mia parte di eredità e mio calice:
nelle tue mani è la mia vita.
Benedico il Signore che mi ha dato consiglio;
anche di notte il mio animo mi istruisce.
Io pongo sempre davanti a me il Signore,
sta alla mia destra, non potrò vacillare.
Per questo gioisce il mio cuore
ed esulta la mia anima;
anche il mio corpo riposa al sicuro,
perché non abbandonerai la mia vita negli inferi,
né lascerai che il tuo fedele veda la fossa.
Mi indicherai il sentiero della vita,
gioia piena alla tua presenza,
dolcezza senza fine alla tua destra.
___________
118
ALLELUIA
Que todos sean uno —dice el Señor—,
como tú, Padre, en mí, y yo en ti,
para que el mundo crea que tú me has enviado.
Aleluya, aleluya, aleluya.
EVANGELIUM
Jn 17, 20-26.
Que sean completamente uno
Lectura del...
EN aquel tiempo, levantando los ojos al cielo, oró Jesús diciendo:
«No solo por ellos ruego, sino también por los que crean en mí por la
palabra de ellos, para que todos sean uno, como tú, Padre, en mí, y yo en
ti, que ellos también sean uno en nosotros, para que el mundo crea que tú
me has enviado.
Yo les he dado la gloria que tú me diste, para que sean uno, como
nosotros somos uno; yo en ellos, y tú en mí, para que sean completamente
uno, de modo que el mundo sepa que tú me has enviado y que los has
amado a ellos como me has amado a mí.
Padre, este es mi deseo: que los que me has dado estén conmigo donde
yo estoy y contemplen mi gloria, la que me diste, porque me amabas,
antes de la fundación del mundo.
Padre justo, si el mundo no te ha conocido, yo te he conocido, y estos han
conocido que tú me enviaste. Les he dado a conocer y les daré a conocer
tu nombre, para que el amor que me tenías esté en ellos, y yo en ellos».
Palabra del Señor.
PRECES Niech będzie błogosławiony nasz Pan, Jezus Chrystus, przez ktorego wszyscy w jednym Duchu mamy przystęp do Ojca. Modlmy się do Niego i wołajmy: Wysłuchaj nas, Chryste. Ześlij swego Ducha, upragnionego Gościa dusz ludzkich, - spraw, abyśmy Go nigdy nie zasmucali.
___________
119
Ty powstałeś z martwych i zasiadasz po prawicy Boga, - wstawiaj się zawsze za nami do Ojca. Przez Ducha Świętego zjednocz nas z Tobą, - aby utrapienie, prześladowanie czy niebezpieczeństwo nie odłączyło nas nigdy od Twej miłości. Daj, abyśmy przyjmowali się nawzajem z miłością, - jak Ty nas przyjąłeś ku chwale Boga. SUPER OBLATA Miłosierny Boże, uświęć te dary, złożone jako znak ofiary duchowej, * i spraw, byśmy sami stali się wieczystym darem dla Ciebie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
BENEDICTUS
Ant. Go into the world and teach all nations. Baptize them in the name
of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, alleluia.
Canticle of Zechariah Luke 1:68-79 The Messiah and his forerunner Blessed + be the Lord, the God of Israel; * he has come to his people and set them free. He has raised up for us a mighty savior, * born of the house of his servant David. Through his holy prophets he promised of old † that he would save us from our enemies, * from the hands of all who hate us. He promised to show mercy to our fathers * and to remember his holy covenant. This was the oath he swore to our father Abraham: * to set us free from the hands of our enemies,
___________
120
free to worship him without fear, * holy and righteous in his sight all the days of our life. You, my child, shall be called the prophet of the Most High; * for you will go before the Lord to prepare his way, to give his people knowledge of salvation * by the forgiveness of their sins. In the tender compassion of our God * the dawn from on high shall break upon us, to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death, * and to guide our feet into the way of peace. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.
Ant. Go into the world and teach all nations. Baptize them in the name
of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, alleluia.
POST COMMUNIONEM Boże, nasz Ojcze, niech nas oświeca Twoje słowo † i niech udział w Ofierze, którą złożyliśmy, odnowi nasze siły, * abyśmy mogli otrzymać dary Ducha Świętego. Przez Chrystusa, Pana naszego.
___________
121
Horam mediam
K. † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu. W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen. Alleluja.
HYMNUS 1 Przystąpcie, słudzy, z pokorą, Niech wasze usta i serca Oddają cześć Najwyższemu, Ktorego imię jest Święte.
2 O tej godzinie śmiertelni Na śmierć skazali Chrystusa, I w męce zawisł na krzyżu Wszechmocny Sędzia wieczności.
3 A my, przejęci miłością I pełni wielkiej bojaźni, Błagajmy Pana o pomoc, Gdy wrogi cios nam zagraża.
4 Niech tę pokorną modlitwę Wysłucha Ojciec niebieski I Syn, co naszym jest Krolem, I Święty Duch Pocieszyciel. Amen.
PSALMODIA
Ant. Alleluia, alleluia, alleluia.
SALMO 118, 113-120 XV (Samech)
Detesto gli animi incostanti, *
io amo la tua legge.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, *
spero nella tua parola.
Allontanatevi da me o malvagi, *
osserverò i precetti del mio Dio.
___________
122
Sostienimi secondo la tua parola e avrò la vita, *
non deludermi nella mia speranza.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, *
gioirò sempre nei tuoi precetti.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, *
perché la sua astuzia è fallace.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, *
perciò amo i tuoi insegnamenti.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, *
io temo i tuoi giudizi.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
V
¿Hasta cuándo, Señor, estarás escondido
y arderá como un fuego tu cólera?
Recuerda, Señor, lo corta que es mi vida
y lo caducos que has creado a los humanos.
¿Quién vivirá sin ver la muerte?
¿Quién sustraerá su vida a la garra del abismo?
¿Dónde está, Señor, tu antigua misericordia
que por tu fidelidad juraste a David?
Acuérdate, Señor, de la afrenta de tus siervos:
lo que tengo que aguantar de las naciones,
de cómo afrentan, Señor, tus enemigos,
de cómo afrentan las huellas de tu Ungido.
Bendito el Señor por siempre. Amén, amén.
___________
123
Psalm 80
Lord, come to tend your vineyard
Come, Lord Jesus (Revelation 22:20).
O shepherd of Israel, hear us, *
you who lead Joseph’s flock,
shine forth from your cherubim throne *
upon Ephraim, Benjamin, Manasseh.
O Lord, rouse up your might, *
O Lord, come to our help.
God of hosts, bring us back; *
let your face shine on us and we shall be saved.
Lord God of hosts, how long *
will you frown on your people’s plea?
You have fed them with tears for their bread, *
an abundance of tears for their drink.
You have made us the taunt of our neighbors, *
our enemies laugh us to scorn.
God of hosts, bring us back; *
let your face shine on us and we shall be saved.
You brought a vine out of Egypt; *
to plant it you drove out the nations.
Before it you cleared the ground; *
it took root and spread through the land.
The mountains were covered with its shadow, *
the cedars of God with its boughs.
It stretched out its branches to the sea, *
to the Great River it stretched out its shoots.
Then why have you broken down its walls? *
It is plucked by all who pass by.–––
___________
124
It is ravaged by the boar of the forest, *
devoured by the beasts of the field.
God of hosts, turn again, we implore, *
look down from heaven and see.
Visit this vine and protect it, *
the vine your right hand has planted.
Men have burnt it with fire and destroyed it. *
May they perish at the frown of your face.
May your hand be on the man you have chosen, *
the man you have given your strength.
And we shall never forsake you again: *
give us life that we may call upon your name.
God of hosts, bring us back; *
let your face shine on us and we shall be saved.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. Alleluia, alleluia, alleluia.
LECTIO BREVIS Tt 3, 5b-7 Bog zbawił nas przez obmycie odradzające i odnawiające w Duchu Świętym, ktorego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, Zbawiciela naszego, abyśmy usprawiedliwieni Jego łaską, stali się w nadziei dziedzicami życia wiecznego. K. Uradowali się uczniowie. Alleluja, w. Gdy ujrzeli Pana. Alleluja.
___________
125
ORATIO Wszechmogący Boże, niech Duch Święty przemieni nas wewnętrznie swoimi darami i stworzy w nas serce nowe, abyśmy mogli podobać się Tobie * i wypełniać Twoją wolę. Przez naszego Pana. Błogosławmy Panu. – Bogu niech będą dzięki.
___________
126
Officium lectionis – Vesperas
K. † Boże, wejrzyj ku wspomożeniu memu. W. Panie, pośpiesz ku ratunkowi memu. Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu. Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków. Amen. Alleluja.
HYMNUS
1 O Stworzycielu, Duchu, przyjdź, Nawiedź dusz wiernych Tobie krąg, Niebieską łaskę zesłać racz Sercom, co dziełem są Twych rąk.
2 Pocieszycielem jesteś zwan I Najwyższego Boga dar, Tyś namaszczeniem naszych dusz, Zdroj żywy, miłość, ognia żar.
3 Ty darzysz łaską siedemkroć, Bo moc z prawicy Boga masz, Przez Ojca obiecany nam, Mową wzbogacasz język nasz.
4 Światłem rozjaśnij naszą myśl, W serca nam miłość świętą wiej I wątłą słabość naszych ciał Pokrzep stałością mocy Twej.
5 Nieprzyjaciela odpędź w dal I Twym pokojem obdarz wraz. Niech w drodze za przewodem Twym Miniemy zło, co kusi nas.
6 Daj nam przez Ciebie Ojca znać, Daj, by i Syn poznany był, 1 Ciebie, jedno tchnienie Dwoch, Niech wyznajemy z wszystkich sił. Amen.
___________
127
PSALMODIA
1 ant. Guarda, Signore, e considera l'umiliazione del tuo popolo. Alleluia.
SALMO 88, 39-53 Lamento sulla rovina della casa di Davide
Ha suscitato per noi una salvezza potente nella casa di Davide, suo servo
(Lc 1, 69).
IV (39-46)
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, *
ti sei adirato contro il tuo consacrato;
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, *
hai profanato nel fango la sua corona.
Hai abbattuto tutte le sue mura *
e diroccato le sue fortezze;
tutti i passanti lo hanno depredato, *
è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, *
hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
Hai smussato il filo della sua spada *
e non l'hai sostenuto nella battaglia.
Hai posto fine al suo splendore, *
hai rovesciato a terra il suo trono.
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza *
e lo hai coperto di vergogna.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
1 ant. Guarda, Signore, e considera l'umiliazione del tuo popolo. Alleluia.
Ant. 2. Jesucristo es el único Soberano, Rey de los reyes y Señor de los
señores. Aleluya.
___________
128
II
El Señor ha jurado a David
una promesa que no retractará:
"A uno de tu linaje
pondré sobre tu trono.
Si tus hijos guardan mi alianza
y los mandatos que les enseño,
también sus hijos, por siempre,
se sentarán sobre tu trono".
Porque el Señor ha elegido a Sión,
ha deseado vivir en ella:
"Ésta es mi mansión por siempre,
aquí viviré, porque la deseo.
Bendeciré sus provisiones,
a sus pobres los saciaré de pan,
vestiré a sus sacerdotes de gala,
y sus fieles aclamarán con vítores.
Haré germinar el vigor de David,
enciendo una lámpara para mi Ungido.
A sus enemigos los vestiré de ignominia,
sobre él brillará mi diadema".
Ant. Jesucristo es el único Soberano, Rey de los reyes y Señor de los
señores. Aleluya.
Ant. 3 Our years wither away like grass, but you, Lord God, are eternal, alleluia. Psalm 90 May we live in the radiance of God There is no time with God: a thousand years, a single day: it is all one (2 Peter 3:8).
___________
129
O Lord, you have been our refuge * from one generation to the next. Before the mountains were born †––– or the earth or the world brought forth, * you are God, without beginning or end. You turn men back into dust * and say: “Go back, sons of men.” To your eyes a thousand years † are like yesterday, come and gone, * no more than a watch in the night. You sweep men away like a dream, * like grass which springs up in the morning. In the morning it springs up and flowers: * by evening it withers and fades. So we are destroyed in your anger, * struck with terror in your fury. Our guilt lies open before you; * our secrets in the light of your face. All our days pass away in your anger. * Our life is over like a sigh. Our span is seventy years * or eighty for those who are strong. And most of these are emptiness and pain. * They pass swiftly and we are gone. Who understands the power of your anger * and fears the strength of your fury? Make us know the shortness of our life * that we may gain wisdom of heart. Lord, relent! Is your anger for ever? * Show pity to your servants. In the morning, fill us with your love; * we shall exult and rejoice all our days.––––
___________
130
Give us joy to balance our affliction * for the years when we knew misfortune. Show forth your work to your servants; * let your glory shine on their children. Let the favor of the Lord be upon us: † give success to the work of our hands, * give success to the work of our hands. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. Our years wither away like grass, but you, Lord God, are eternal, alleluia. K. Bog wskrzesił Chrystusa. Alleluja. W. I nas wskrzesi swoją mocą. Alleluja.
LECTIO PRIOR Z Pierwszego Listu św. Jana Apostoła 5, 13-21
O modlitwie za grzesznikow Najmilsi, o tym napisałem do was, ktorzy wierzycie w imię Syna Bożego, abyście wiedzieli, że macie życie wieczne. Ufność, ktorą w Nim pokładamy, polega na przekonaniu, że wysłuchuje On wszystkich naszych prośb zgodnych z Jego wolą. A jeśli wiemy, że wysłuchuje wszystkich naszych prośb, pewni jesteśmy rownież posiadania tego, o cośmy Go prosili. Jeśli ktoś spostrzeże, że brat popełnia grzech, ktory nie sprowadza śmierci, niech się modli, a przywroci mu życie; mam na myśli tych, ktorych grzech nie sprowadza śmierci. Istnieje taki grzech, ktory sprowadza śmierć. W takim wypadku nie polecam, aby się modlono. Każde bezprawie jest grzechem, są jednak grzechy, ktore nie sprowadzają śmierci. Wiemy, że każdy kto się narodził z Boga, nie grzeszy,
___________
131
lecz Narodzony z Boga strzeże go, a Zły go nie dotyka. Wiemy, że jesteśmy z Boga, cały zaś świat leży w mocy Złego. Wiemy także, że Syn Boży przyszedł i obdarzył nas zdolnością rozumu, abyśmy poznawali Prawdziwego. Jesteśmy w prawdziwym Bogu, w Synu Jego, Jezusie Chrystusie. On zaś jest prawdziwym Bogiem i Życiem wiecznym. Dzieci, strzeżcie się fałszywych bogow.
RESPONSORIUM W. Wiemy, f że Syn Boży przyszedł * I obdarzył nas zdolnością rozumu, / abyśmy poznali prawdziwego Boga. / Alleluja. K. Boga nikt nigdy nie widział, Jednorodzony Syn, ktory jest w łonie Ojca, o Nim pouczył. W. I obdarzył.
LECTIO ALTERA
Dal «Commento sul vangelo di Giovanni» di san Cirillo di Alessandria,
vescovo
(Lib. 10; PG 74, 434)
Se non me ne vado, non verrà a voi il Consolatore
Cristo aveva compiuto la sua missione sulla terra, e per noi era ormai
venuto il momento di entrare in comunione con la natura del Verbo cioè
di passare dalla vita naturale di prima a quella che trascende l'esistenza
umana. Ma a ciò non potevamo arrivare se non divenendo partecipi dello
Spirito Santo.
Il tempo più adatto alla missione dello Spirito e alla sua venuta su di
noi era quello che seguì l'ascensione di Cristo al cielo.
Finché Cristo infatti viveva ancora con il suo corpo insieme ai fedeli,
egli stesso, a mio parere, dispensava loro ogni bene. Quando invece
giunse il momento stabilito di salire al Padre celeste, era necessario che
egli fosse presente ai suoi seguaci per mezzo dello Spirito ed abitasse per
mezzo della fede nei nostri cuori, perché, avendolo in noi, potessimo dire
con fiducia «Abbà, Padre» e praticassimo con facilità ogni virtù e inoltre
fossimo trovati forti e invincibili contro le insidie del diavolo e gli
attacchi degli uomini, dal momento che possedevamo lo Spirito Santo
onnipotente.
___________
132
Che lo Spirito infatti trasformi in un'altra natura coloro nei quali abita
e li rinnovi nella loro vita è facile dimostrarlo con testimonianze sia
dell'Antico che del Nuovo Testamento.
Samuele infatti, ispirato, rivolgendo la parola a Saul, dice: Lo Spirito
del Signore ti investirà e sarai trasformato in altro uomo (cfr. 1 Sam 10,
6). San Paolo poi dice: E noi tutti, a viso scoperto, riflettendo come in
uno specchio la gloria del Signore, veniamo trasformati in quella
medesima immagine, di gloria in gloria, secondo l'azione dello Spirito
del Signore. Il Signore poi è Spirito (cfr. 2 Cor 3, 17-18).
Vedi come lo Spirito trasforma, per così dire, in un'altra immagine
coloro nei quali abita? Infatti porta con facilità dal gusto delle cose
terrene a quello delle sole cose celesti e da una imbelle timidezza ad una
forza d'animo piena di coraggio e di grande generosità.
I discepoli erano così disposti e così rinfrancati nell'animo dallo Spirito
Santo, da non essere per nulla vinti dagli assalti dei persecutori, ma
fortemente stretti all'amore di Cristo.
È vero dunque quello che dice il Salvatore: È meglio per voi che io me
ne ritorni in cielo (cfr. Gv 16, 7). Quello infatti era il tempo in cui sarebbe
disceso lo Spirito Santo.
RESPONSORIUM Cfr. Gv 16, 7. 13
℞ Se non vado al Padre, non verrà a voi il Consolatore; ma quando sarò
andato, ve lo manderò. * Quando verrà lo Spirito di verità, vi guiderà alla
verità tutta intera, alleluia.
℣ Non parlerà da sé, ma dirà tutto ciò che avrà udito e vi annunzierà le
cose future.
PSALMODIA
Ant. 1 The Lord God has given him the throne of David his father,
alleluia.
Psalm 132
God’s promises to the house of David
The Lord God will give him the throne of his ancestor David
(Luke 1:32).
___________
133
O Lord, remember David *
and all the many hardships he endured,–––
the oath he swore to the Lord, *
his vow to the Strong One of Jacob.
“I will not enter the house where I live *
nor go to the bed where I rest.
I will give no sleep to my eyes, *
to my eyelids I will give no slumber
till I find a place for the Lord, *
a dwelling for the Strong One of Jacob.”
At Ephrathah we heard of the ark; *
we found it in the plains of Yearim.
“Let us go to the place of his dwelling; *
let us go to kneel at his footstool.”
Go up, Lord, to the place of your rest, *
you and the ark of your strength.
Your priests shall be clothed with holiness: *
your faithful shall ring out their joy.
For the sake of David your servant *
do not reject your anointed.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen
Ant. The Lord God has given him the throne of David his father,
alleluia.
Ant. 2. Jesucristo es el único Soberano, Rey de los reyes y Señor de los
señores. Aleluya.
___________
134
II
El Señor ha jurado a David
una promesa que no retractará:
"A uno de tu linaje
pondré sobre tu trono.
Si tus hijos guardan mi alianza
y los mandatos que les enseño,
también sus hijos, por siempre,
se sentarán sobre tu trono".
Porque el Señor ha elegido a Sión,
ha deseado vivir en ella:
"Ésta es mi mansión por siempre,
aquí viviré, porque la deseo.
Bendeciré sus provisiones,
a sus pobres los saciaré de pan,
vestiré a sus sacerdotes de gala,
y sus fieles aclamarán con vítores.
Haré germinar el vigor de David,
enciendo una lámpara para mi Ungido.
A sus enemigos los vestiré de ignominia,
sobre él brillará mi diadema".
Ant. Jesucristo es el único Soberano, Rey de los reyes y Señor de los
señores. Aleluya.
3 ant. Chi è forte come te, o Signore? Chi è come te, meraviglioso in
santità? Alleluia.
CANTICO Cfr. Ap 11, 17-18; 12, 10b-12a Il giudizio di Dio
Noi ti rendiamo grazie,
Signore Dio onnipotente, *
che sei e che eri,
___________
135
perché hai messo mano
alla tua grande potenza, *
e hai instaurato il tuo regno.
Le genti fremettero, †
ma è giunta l'ora della tua ira, *
il tempo di giudicare i morti,
di dare la ricompensa ai tuoi servi, †
ai profeti e ai santi *
e a quanti temono il tuo nome, piccoli e grandi.
Ora si è compiuta la salvezza,
la forza e il regno del nostro Dio *
e la potenza del suo Cristo,
poiché è stato precipitato l'Accusatore; †
colui che accusava i nostri fratelli, *
davanti al nostro Dio giorno e notte.
Essi lo hanno vinto per il sangue dell'Agnello †
e la testimonianza del loro martirio; *
perché hanno disprezzato la vita fino a morire.
Esultate, dunque, o cieli, *
rallegratevi e gioite
voi che abitate in essi.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
3 ant. Chi è forte come te, o Signore? Chi è come te, meraviglioso in
santità? Alleluia.
___________
136
LECTIO BREVIS Czyż nie wiecie, że ciało wasze jest świątynią Ducha Świętego, ktory w was jest, a ktorego macie od Boga, i że już nie należycie do samych siebie? Za wielką bowiem cenę zostaliście nabyci. Chwalcie więc Boga w waszym ciele. RESPONSORIUM BREVE k . Duch Pocieszyciel. * Alleluja, alleluja, w. Duch Pocieszyciel. * Alleluja, alleluja, K Wszystkiego was nauczy, w. Alleluja, alleluja. K. Chwała Ojcu. w. Duch Pocieszyciel. * Alleluja, alleluja, Ant. When the Spirit of truth comes, he will teach you all truth and will proclaim to you the things to come, alleluia. Canticle of Mary Luke 1:46-55 The soul rejoices in the Lord My soul + proclaims the greatness of the Lord, † my spirit rejoices in God my Savior * for he has looked with favor on his lowly servant. From this day all generations will call me blessed: † the Almighty has done great things for me, * and holy is his Name. He has mercy on those who fear him * in every generation. He has shown the strength of his arm, * he has scattered the proud in their conceit. He has cast down the mighty from their thrones, * and has lifted up the lowly.
___________
137
He has filled the hungry with good things, * and the rich he has sent away empty. He has come to the help of his servant Israel * for he has remembered his promise of mercy, the promise he made to our fathers, * to Abraham and his children for ever. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. al Magn. When the Spirit of truth comes, he will teach you all truth and will proclaim to you the things to come, alleluia. PRECES Modlmy się do Chrystusa, ktory jest błogosławiony na wieki, aby zesłał Ducha Świętego na wszystkich odkupionych. Wołajmy do Niego: Wejrzyj, Panie, na wszystkich, ktorych odkupiłeś. Ześlij swemu Kościołowi Ducha jedności, - niech oddala od niego niezgodę, nienawiść i rozdarcie. Ty uwalniałeś ludzi spod mocy duchow nieczystych, - wybaw świat od zła, ktore go dręczy Ty na modlitwie otrzymałeś moc Ducha Świętego do swej zbawczej posługi, - spraw, aby kapłani modląc się przyjmowali natchnienia Ducha Świętego do swych apostolskich zadań. Niechaj Twoj Duch kieruje tymi, ktorzy sprawują rządy, - aby szukali wspolnego dobra. Panie, ktory żyjesz w chwale swego Ojca, - powołaj zmarłych do wiecznej światłości.
___________
138
PATER NOSTER
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje;
przyjdź królestwo Twoje;
bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;
i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.
ORATIO Wszechmogący Boże, niech Duch Święty przemieni nas wewnętrznie swoimi darami i stworzy w nas serce nowe, abyśmy mogli podobać się Tobie * i wypełniać Twoją wolę. Przez naszego Pana.
___________
139
Venerdì, 07 giugno ITA Feria
Missa – Laudes matutinas
HYMNUS
È asceso il buon Pastore
alla destra del Padre,
veglia il piccolo gregge
con Maria nel cenacolo.
Dagli splendori eterni
scende il crisma profetico
che consacra gli apostoli
araldi del Vangelo.
Vieni, o divino Spirito,
con i tuoi santi doni
e rendi i nostri cuori
tempio della tua gloria.
O luce di sapienza,
rivelaci il mistero
del Dio trino ed unico,
fonte d'eterno amore. Amen.
PSALMODIA
Ant. 1. Lava del todo mi delito, Señor, limpia mi pecado. Aleluya.
Salmo 50
CONFESIÓN DEL PECADOR ARREPENTIDO
Renovaos en la mente y en el espíritu y vestíos de la nueva condición
humana (Cf. Ef 4,23-24).
___________
140
Misericordia, Dios mío, por tu bondad,
por tu inmensa compasión borra mi culpa;
lava del todo mi delito,
limpia mi pecado.
Pues yo reconozco mi culpa,
tengo siempre presente mi pecado:
contra ti, contra ti sólo pequé,
cometí la maldad que aborreces.
En la sentencia tendrás razón,
en el juicio resultarás inocente.
Mira, en la culpa nací,
pecador me concibió mi madre.
Te gusta un corazón sincero,
y en mi interior me inculcas sabiduría.
Rocíame con el hisopo: quedaré limpio;
lávame: quedaré más blanco que la nieve.
Hazme oír el gozo y la alegría,
que se alegren los huesos quebrantados.
Aparta de mi pecado tu vista,
borra en mí toda culpa.
Oh Dios, crea en mí un corazón puro,
renuévame por dentro con espíritu firme;
no me arrojes lejos de tu rostro,
no me quites tu santo espíritu.
Devuélveme la alegría de tu salvación,
afiánzame con espíritu generoso:
enseñaré a los malvados tus caminos,
los pecadores volverán a ti.
Líbrame de la sangre, oh Dios,
Dios, Salvador mío,––––
___________
141
y cantará mi lengua tu justicia.
Señor, me abrirás los labios,
y mi boca proclamará tu alabanza.
Los sacrificios no te satisfacen:
si te ofreciera un holocausto, no lo querrías.
Mi sacrificio es un espíritu quebrantado;
un corazón quebrantado y humillado,
tú no lo desprecias.
Señor, por tu bondad, favorece a Sión,
reconstruye las murallas de Jerusalén:
entonces aceptarás los sacrificios rituales,
ofrendas y holocaustos,
sobre tu altar se inmolarán novillos.
Ant. Lava del todo mi delito, Señor, limpia mi pecado. Aleluya.
Ant. 2 Christ bore our sins in his own body as he hung upon the cross, alleluia. Canticle: Jeremiah 14:17-21 The lament of the people in war and famine The kingdom of God is at hand. Repent and believe the Good News (Mark 1:15). Let my eyes stream with tears * day and night, without rest, over the great destruction which overwhelms † the virgin daughter of my people, * over her incurable wound. If I walk out into the field, * look! those slain by the sword; if I enter the city, * look! those consumed by hunger. Even the prophet and the priest * forage in a land they know not.
___________
142
Have you cast Judah off completely? * Is Zion loathsome to you? Why have you struck us a blow * that cannot be healed? We wait for peace, to no avail; * for a time of healing, but terror comes instead. We recognize, O Lord, our wickedness, † the guilt of our fathers; * that we have sinned against you. For your name’s sake spurn us not, † disgrace not the throne of your glory; * remember your covenant with us, and break it not. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. Christ bore our sins in his own body as he hung upon the cross, alleluia. 3 ant.: Stańcie przed obliczem Pana * z okrzykami radości. / Alleluja.
Psalm 100 Radość wchodzących do świątyni
Pan chce, hy odkupieni śpiewali pieśń zwycięstwa (św. Atanazy)
Wykrzykujcie na cześć Pana, wszystkie ziemie, * służcie Panu z weselem.
Stańcie przed obliczem Pana * z okrzykami radości.
Wiedzcie, że Pan jest Bogiem, * On sam nas stworzył,
Jesteśmy Jego własnością, * Jego ludem, owcami Jego pastwiska.
___________
143
W Jego bramy wstępujcie z dziękczynieniem, + z hymnami w Jego przedsionki, * chwalcie i błogosławcie Jego imię.
Albowiem Pan jest dobry, + Jego łaska trwa na wieki, * a Jego wierność przez pokolenia.
3 ant.: Stańcie przed obliczem Pana * z okrzykami radości. / Alleluja.
COLLECTA
O Dio, nostro Padre, che ci hai aperto il passaggio alla vita eterna con la
glorificazione del tuo Figlio e con l'effusione dello Spirito Santo, fa' che,
partecipi di così grandi doni, progrediamo nella fede e ci impegniamo
sempre più nel tuo servizio. Per il nostro Signore...
LECTIO PRIOR
Hch 25, 13b-21. De un tal Jesús, ya muerto, que Pablo sostiene que está
vivo.
Lectura del libro de los Hechos de los Apóstoles.
EN aquellos días, el rey Agripa y Berenice llegaron a Cesarea para
cumplimentar a Festo. Como se quedaron allí bastantes días, Festo
expuso al rey el caso de Pablo, diciéndole:
«Tengo aquí un hombre a quien Félix ha dejado preso y contra el cual,
cuando fui a Jerusalén, presentaron acusación los sumos sacerdotes y los
ancianos judíos, pidiendo su condena. Les respondí que no es costumbre
romana entregar a un hombre arbitrariamente; primero, el acusado tiene
que carearse con sus acusadores, para que tenga ocasión de defenderse
de la acusación. Vinieron conmigo, y yo, sin dar largas al asunto, al día
siguiente me senté en el tribunal y mandé traer a este hombre.
Pero, cuando los acusadores comparecieron, no presentaron ninguna
acusación de las maldades que yo suponía; se trataba solo de ciertas
discusiones acerca de su propia religión y de un tal Jesús, ya muerto, que
Pablo sostiene que está vivo. Yo, perdido en semejante discusión, le
pregunté si quería ir a Jerusalén a que lo juzgase allí de esto. Pero, como
Pablo ha apelado, pidiendo que lo deje en la cárcel para que decida el
___________
144
Augusto, he dado orden de que se le custodie hasta que pueda remitirlo
al César».
Palabra de Dios.
PSALMUS RESPONSORIUS
Sal 144.
R. : El Señor puso en el cielo su trono.
O bien: Aleluya.
Bendice, alma mía, al Señor,
y todo mi ser a su santo nombre.
Bendice, alma mía, al Señor,
y no olvides sus beneficios. R/.
Como se levanta el cielo sobre la tierra,
se levanta su bondad sobre los que le temen;
como dista el oriente del ocaso,
así aleja de nosotros nuestros delitos. R/.
El Señor puso en el cielo su trono,
su soberanía gobierna el universo.
Bendecid al Señor, ángeles suyos,
poderosos ejecutores de sus órdenes. R/.
ALLELUIA The Holy Spirit will teach you everything and remind you of all I told you. EVANGELIUM Jn 21:15-19 Feed my lambs, feed my sheep. A reading from the holy Gospel according to John After Jesus had revealed himself to his disciples and eaten breakfast
with them,
he said to Simon Peter,
___________
145
“Simon, son of John, do you love me more than these?”
Simon Peter answered him, “Yes, Lord, you know that I love you.”
Jesus said to him, “Feed my lambs.”
He then said to Simon Peter a second time,
“Simon, son of John, do you love me?”
Simon Peter answered him, “Yes, Lord, you know that I love you.”
He said to him, “Tend my sheep.”
He said to him the third time,
“Simon, son of John, do you love me?”
Peter was distressed that he had said to him a third time,
“Do you love me?” and he said to him,
“Lord, you know everything; you know that I love you.”
Jesus said to him, “Feed my sheep.
Amen, amen, I say to you, when you were younger,
you used to dress yourself and go where you wanted;
but when you grow old, you will stretch out your hands,
and someone else will dress you
and lead you where you do not want to go.”
He said this signifying by what kind of death he would glorify God.
And when he had said this, he said to him, “Follow me.”
At the end of the Gospel, the Deacon, or the Priest, acclaims:
The Gospel of the Lord.
All reply:
Praise to you, Lord Jesus Christ.
PRECES
Preghiamo il Cristo Signore, che mediante il suo Spirito fa abbondare nei
nostri cuori la speranza della vita nuova. Diciamo insieme:
Salva il tuo popolo, Signore.
Signore, che conosci i limiti e la povertà della nostra preghiera,
- fa' che interceda per noi il tuo Spirito.
Manda il tuo Spirito, tua luce beatissima,
- ci rinnovi a immagine della tua gloria.
___________
146
Non dimenticare che siamo opera delle tue mani,
- salvaci dalle suggestioni del male.
Insegnaci ad accogliere con bontà gli increduli e i lontani,
- fa' che trattiamo tutti con umanità e mitezza.
SUPER OBLATA
Guarda con bontà, Signore,
le offerte che ti presentiamo,
e perché ti siano pienamente gradite
manda il tuo Spirito a purificare i nostri cuori.
Per Cristo nostro Signore.
BENEDICTUS
Ant. Cristo, que murió, resucitó y está a la derecha de Dios,
vive siempre para interceder en nuestro favor. Aleluya.
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, según lo había predicho desde antiguo, por boca de sus santos profetas. Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán. Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días. Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor––––
___________
147
a preparar sus caminos, anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados. Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Cristo, que murió, resucitó y está a la derecha de Dios,
vive siempre para interceder en nuestro favor. Aleluya.
POST COMMUNIONEM
O Dio, che ci santifichi e ci nutri con i tuoi santi misteri, concedi che i
doni di questa tua mensa ci ottengano la vita senza fine. Per Cristo nostro
Signore.
___________
148
Horam mediam
℣ O Dio, vieni a salvarmi. ℞ Signore, vieni presto in mio aiuto. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia.
HYMNUS
Signore, forza degli esseri,
Dio immutabile, eterno,
tu segni i ritmi del mondo:
i giorni, i secoli, il tempo.
Irradia di luce la sera,
fa' sorgere oltre la morte,
nello splendore dei cieli,
il giorno senza tramonto.
Sia lode al Padre altissimo,
al Figlio e al Santo Spirito,
com'era nel principio,
ora e nei secoli eterni. Amen
PSALMODIA
Ant. Aleluya, aleluya, aleluya.
Salmo 21
DIOS MÍO, DIOS MÍO, ¿POR QUÉ ME HAS ABANDONADO?
A media tarde, Jesús gritó: «Elí, Elí, lamá, sabaktaní.» (Mt 27, 46).
I
Dios mío, Dios mío,
¿por qué me has abandonado?
a pesar de mis gritos,
mi oración no te alcanza.
___________
149
Dios mío, de día te grito,
y no respondes;
de noche, y no me haces caso;
aunque tú habitas en el santuario,
esperanza de Israel.
En ti confiaban nuestros padres;
confiaban, y los ponías a salvo;
a ti gritaban, y quedaban libres;
en ti confiaban, y no los defraudaste.
Pero yo soy un gusano, no un hombre,
vergüenza de la gente,
desprecio del pueblo;
al verme, se burlan de mí,
hacen visajes, menean la cabeza:
"acudió al Señor, que lo ponga a salvo;
que lo libre si tanto lo quiere".
Tú eres quien me sacó del vientre,
me tenías confiado
en los pechos de mi madre;
desde el seno pasé a tus manos,
desde el vientre materno tú eres mi Dios.
No te quedes lejos,
que el peligro está cerca
y nadie me socorre.
II
Many bulls have surrounded me, *
fierce bulls of Bashan close me in.
Against me they open wide their jaws, *
like lions, rending and roaring.
Like water I am poured out, *
disjointed are all my bones.––––
___________
150
My heart has become like wax, *
it is melted within my breast.
Parched as burnt clay is my throat, *
my tongue cleaves to my jaws.
Many dogs have surrounded me, *
a band of the wicked beset me.
They tear holes in my hands and my feet *
and lay me in the dust of death.
I can count every one of my bones. *
These people stare at me and gloat;
they divide my clothing among them. *
They cast lots for my robe.
O Lord, do not leave me alone, *
my strength, make haste to help me!
Rescue my soul from the sword, *
my life from the grip of these dogs.
Save my life from the jaws of these lions, *
my poor soul from the horns of these oxen.
I will tell of your name to my brethren *
and praise you where they are assembled.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
III
„Chwalcie Pana wy, ktorzy Go wielbicie, + niech sławi Go całe potomstwo Jakuba, * niech się Go lęka całe potomstwo Izraela.
___________
151
Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą ubogiego, + ani nie ukrył przed nim swojego oblicza * i wysłuchał go, gdy ten do Niego wołał”.
Dzięki Tobie płynie moja pieśń pochwalna w wielkim zgromadzeniu. * Wypełnię moje śluby wobec czcicieli Boga.
Ubodzy będą jedli i zostaną nasyceni, + będą chwalić Pana ci, ktorzy Go szukają: * „Serca wasze niech żyją na wieki!”
Przypomną sobie i wrocą do Pana wszystkie krańce ziemi, * oddadzą Mu pokłon wszystkie szczepy pogańskie,
Bo władza krolewska należy do Pana * i On panuje nad narodami.
Jemu się pokłonią wszyscy śpiący w ziemi, * przed Nim zegną się wszyscy, ktorzy staną się prochem.
A moja dusza będzie żyła dla Niego, + potomstwo moje Jemu będzie służyć, * przyszłym pokoleniom o Panu opowie.
I sprawiedliwość Jego ogłoszą ludowi, ktory się narodzi: * „Pan to uczynił”. Ant. Alleluja, alleluja, alleluja.
LECTIO BREVIS 1Cor 5, 7-8
Togliete via il lievito vecchio, per essere pasta nuova, poiché siete
azzimi. E infatti Cristo, nostra Pasqua, è stato immolato! Celebriamo
dunque la festa non con il lievito vecchio, né con lievito di malizia e di
perversità, ma con azzimi di sincerità e di verità.
℣ Signore, rimani con noi, alleluia,
℞ ormai si fa sera, alleluia.
ORATIO
O Dio nostro Padre, che con la glorificazione del tuo Cristo e con
l'effusione dello Spirito Santo ci hai aperto il passaggio alla vita eterna,
fa' che, partecipi di così grandi doni, possiamo crescere nella fede e
impegnarci sempre più nel tuo servizio. Per Cristo nostro Signore.
Benediciamo il Signore.
℞ Rendiamo grazie a Dio.
___________
152
Officium lectionis – Vesperas
℣ O Dio, vieni a salvarmi. ℞ Signore, vieni presto in mio aiuto. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia.
HYMNUS
Vieni, o Spirito creatore,
visita le nostre Pmenti,
riempi della tua grazia
i cuori che hai creato.
O dolce consolatore,
dono del Padre altissimo,
acqua viva, fuoco, amore,
santo crisma dell'anima.
Dito della mano di Dio,
promesso dal Salvatore,
irradia i tuoi sette doni,
suscita in noi la parola.
Sii luce all'intelletto,
fiamma ardente nel cuore;
sana le nostre ferite
col balsamo del tuo amore.
Difendici dal nemico,
reca in dono la pace,
la tua guida invincibile
ci preservi dal male.
___________
153
Luce d'eterna sapienza,
svelaci il grande mistero
di Dio Padre e del Figlio
uniti in un solo Amore. Amen.
PSALMODIA
Ant. 1. Estoy agotado de gritar y de tanto aguardar a mi Dios. Aleluya.
Salmo 68, 2-22. 30-37
ME DEVORA EL CELO DE TU TEMPLO
Le dieron a beber vino mezclado con hiel (Mt 27, 34).
I
Dios mío, sálvame,
que me llega el agua al cuello:
me estoy hundiendo en un cieno profundo
y no puedo hacer pie;
he entrado en la hondura del agua,
me arrastra la corriente.
Estoy agotado de gritar,
tengo ronca la garganta;
se me nublan los ojos
de tanto aguardar a mi Dios.
Más que los pelos de mi cabeza
son los que me odian sin razón;
más duros que mis huesos,
los que me atacan injustamente.
¿Es que voy a devolver
lo que no he robado?
Dios mío, tú conoces mi ignorancia,
no se te ocultan mis delitos.
Que por mi causa no queden defraudados
los que esperan en ti, Señor de los ejércitos.
___________
154
Que por mi causa no se avergüencen
los que te buscan, Dios de Israel.
Por ti he aguantado afrentas,
la vergüenza cubrió mi rostro.
Soy un extraño para mis hermanos,
un extranjero para los hijos de mi madre;
porque me devora el celo de tu templo,
y las afrentas con que te afrentan caen sobre mí.
Cuando me aflijo con ayunos,
se burlan de mí;
cuando me visto de saco,
se ríen de mí;
sentados a la puerta cuchichean,
mientras beben vino me sacan coplas.
Ant. Estoy agotado de gritar y de tanto aguardar a mi Dios. Aleluya.
Ant. 2 I needed food and they gave me gall; I was parched with thirst and they gave me vinegar, alleluia. II This is my prayer to you, * my prayer for your favor. In your great love, answer me, O God, * with your help that never fails: rescue me from sinking in the mud; * save me from my foes. Save me from the waters of the deep * lest the waves overwhelm me. Do not let the deep engulf me * nor death close its mouth on me. Lord, answer, for your love is kind; * in your compassion, turn towards me.–––
___________
155
Do not hide your face from your servant; * answer quickly for I am in distress. Come close to my soul and redeem me; * ransom me pressed by my foes. You know how they taunt and deride me; * my oppressors are all before you. Taunts have broken my heart; * I have reached the end of my strength. I looked in vain for compassion, * for consolers; not one could I find. For food they gave me poison; * in my thirst they gave me vinegar to drink. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now,* and will be for ever. Amen. Ant. I needed food and they gave me gall; I was parched with thirst and they gave me vinegar, alleluia. 3 ant. Szukajcie Boga, * a wasze serce ożyje. (O.W. Alleluja.)
III
Jestem nędzny i pełen cierpienia, * niech pomoc Twa, Boże, mnie strzeże.
Pieśnią chcę chwalić imię Boga * i wielbić Go z dziękczynieniem.
Będzie to Bogu milsze od ofiary z bawołu * i z cielca, ktory już ma rogi i racice.
Patrzcie i cieszcie się, ubodzy, * niech ożyje serce szukających Boga.
Bo Pan wysłuchuje biednych * i swoimi więźniami nie gardzi.
Niechaj Go chwalą niebiosa i ziemia, * morze i wszystko, co w nim żyje.
___________
156
Gdyż Bog ocali Syjon i miasta Judy zbuduje, * tam będą mieszkać i mieć posiadłości.
To będzie dziedzictwem potomstwa sług Jego, * miłujący Jego imię przebywać tam będą.
Ant. Szukajcie Boga, / a wasze serce ożyje. (O. W. Alleluja.)
℣ Per la tua risurrezione, o Cristo, alleluia,
℞ gioiscono i cieli e la terra, alleluia.
PRIMA LETTURA
Seconda lettera di san Giovanni, apostolo
Chi rimane nella dottrina possiede il Padre e il Figlio
Io, il presbitero, alla Signora eletta e ai suoi figli che amo nella verità,
e non io soltanto, ma tutti quelli che hanno conosciuto la verità, a causa
della verità che dimora in noi e dimorerà con noi in eterno: grazia,
misericordia e pace siano con noi da parte di Dio Padre e da parte di Gesù
Cristo, Figlio del Padre, nella verità e nell'amore.
Mi sono molto rallegrato di aver trovato alcuni tuoi figli che
camminano nella verità, secondo il comandamento che abbiamo ricevuto
dal Padre. E ora prego te, o Signora, non per darti un comandamento
nuovo, ma quello che abbiamo avuto fin dal principio, che ci amiamo gli
uni gli altri. E in questo sta l'amore: nel camminare secondo i suoi
comandamenti. Questo è il comandamento che avete appreso fin dal
principio; camminate in esso.
Poiché molti sono i seduttori che sono apparsi nel mondo, i quali non
riconoscono Gesù venuto nella carne. Ecco il seduttore e l'anticristo! Fate
attenzione a voi stessi, perché non abbiate a perdere quello che avete
conseguito, ma possiate ricevere una ricompensa piena. Chi va oltre e
non rimane nella dottrina del Cristo, non possiede Dio. Chi invece rimane
nella dottrina, possiede il Padre e il Figlio.
Se qualcuno viene a voi e non porta questo insegnamento, non
ricevetelo in casa e non salutatelo; poiché chi lo saluta partecipa alle sue
opere perverse.
___________
157
Molte cose avrei da scrivervi, ma non ho voluto farlo per mezzo di
carta e di inchiostro; ho speranza di venire da voi e di poter parlare a viva
voce, perché la nostra gioia sia piena.
Ti salutano i figli della eletta tua sorella.
RESPONSORIUM Cfr. 2 Gv 5. 4. 3. 6; Dt 5, 33
℞ Questo è il comandamento che abbiamo ricevuto dal Padre: non è
nuovo, ma l'abbiamo avuto fin dal principio: * Camminate nella verità e
nell'amore, alleluia.
℣ Seguite la via che il Signore vostro Dio vi ha prescritta, perché viviate.
℞ Camminate nella verità e nell'amore, alleluia.
LECTIO ALTERA
Del tratado de san Hilario, obispo, sobre la Trinidad
(Libro 2,1, 33. 35: PL 10, 50-51. 73-75)
EL DON DEL PADRE EN CRISTO
El Señor mandó bautizar en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu
Santo, esto es, en la profesión de fe en el Creador, en el Hijo único y en
el que es llamado Don. Uno solo es el Creador de todo, ya que uno solo
es Dios Padre, de quien procede todo; y uno solo el Hijo único, nuestro
Señor Jesucristo, por quien ha sido hecho todo; y uno solo el Espíritu,
que a todos nos ha sido dado. Todo, pues, se halla ordenado según la
propia virtud y operación: un Poder del cual procede todo, un Hijo por
quien existe todo, un Don que es garantía de nuestra esperanza
consumada. Ninguna falta se halla en semejante perfección; dentro de
ella, en el Padre y el Hijo y el Espíritu Santo, se halla lo infinito en lo
eterno, la figura en la imagen, la fruición en el don. Escuchemos las
palabras del Señor en persona, que nos describe cuál es la acción
específica del Espíritu en nosotros; dice, en efecto: Muchas cosas me
quedan por deciros, pero no podéis cargar con ellas por ahora. Os
conviene, por tanto, que yo me vaya, porque, si me voy, os enviaré al
Defensor.
Y también: Yo le pediré al Padre que os dé otro Defensor, que esté
siempre con vosotros, el Espíritu de la verdad. Él os guiará hasta la
verdad plena. Pues lo que hable no será suyo: hablará de lo que oye y os
comunicará lo que está por venir. Él me glorificará, porque recibirá de
___________
158
mí. Esta pluralidad de afirmaciones tiene por objeto darnos una mayor
comprensión, ya que en ellas se nos explica cuál sea la voluntad del que
nos otorga su Don, y cuál la naturaleza de este mismo Don: pues, ya que
la debilidad de nuestra razón nos hace incapaces de conocer al Padre y al
Hijo y nos dificulta el creer en la encarnación de Dios, el Don que es el
Espíritu Santo, con su luz, nos ayuda a penetrar en estas verdades. Al
recibirlo, pues, se nos da un conocimiento más profundo. Porque, del
mismo modo que nuestro cuerpo natural, cuando se ve privado de los
estímulos adecuados, permanece inactivo (por ejemplo, los ojos,
privados de luz, los oídos, cuando falta el sonido, y el olfato, cuando no
hay ningún olor, no ejercen su función propia, no por que dejen de existir
por la falta de estímulo, sino porque necesitan este estímulo para actuar),
así también nuestra alma, si no recibe por la fe el Don que es el Espíritu,
tendrá ciertamente una naturaleza capaz de entender a Dios, pero le
faltará la luz para llegar a ese conocimiento. El Don de Cristo está todo
entero a nuestra disposición y se halla en todas partes, pero se da a
proporción del deseo y de los méritos de cada uno. Este Don está con
nosotros hasta el fin del mundo; él es nuestro solaz en este tiempo de
expectación.
RESPONSORIUM Cf. Jn 14, 1; 17, 9; 16, 7
V. Ya es tiempo de que yo vuelva al que me envió —dice el Señor—; no
os entristezcáis ni dejéis que se aflija vuestro corazón.
R. Ruego al Padre por vosotros para que él os cuide. Aleluya.
V. Si no me voy, el Abogado no vendrá a vosotros; pero, si me voy, os
lo enviaré.
R. Ruego al Padre por vosotros para que él os cuide. Aleluya.
PSALMODIA
Ant. 1 I, the Lord, am your savior and redeemer, alleluia.
Psalm 135
Praise for the wonderful things God does for us
He has won us for himself. . . and you must proclaim what he has done
for you. He has called you out of darkness into his own wonderful
light (see 1 Peter 2:9).
___________
159
I
Praise the name of the Lord, *
praise him, servants of the Lord,
who stand in the house of the Lord *
in the courts of the house of our God.
Praise the Lord for the Lord is good. *
Sing a psalm to his name for he is loving.
For the Lord has chosen Jacob for himself *
and Israel for his own possession.
For I know the Lord is great, *
that our Lord is high above all gods.
The Lord does whatever he wills, *
in heaven, on earth, in the seas.
He summons clouds from the ends of the earth; †
makes lightning produce the rain; *
from his treasuries he sends forth the wind.
The first-born of the Egyptians he smote, *
of man and beast alike.
Signs and wonders he worked †
in the midst of your land, O Egypt, *
against Pharaoh and all his servants.
Nations in their greatness he struck *
and kings in their splendor he slew.
Sihon, king of the Amorites, †
Og, the king of Bashan, *
and all the kingdoms of Canaan.
He let Israel inherit their land; *
on his people their land he bestowed.
Glory to the Father, and to the Son, *
and to the Holy Spirit:
___________
160
as it was in the beginning, is now, *
and will be for ever. Amen.
Ant. I, the Lord, am your savior and redeemer, alleluia.
2 antyfona: Błogosławione krolestwo, * obiecane naszemu ojcu, Dawidowi, / ktore nadeszło. / Alleluja.
II
Twoje imię, Panie, trwa na wieki, * Twa pamięć, Panie, z pokolenia na pokolenie.
Pan bowiem swemu ludowi sprawiedliwość zapewnia * i lituje się nad swoimi sługami.
Bożki pogańskie, to srebro i złoto, * dzieło rąk człowieka.
Mają usta, ale nie mowią, * mają oczy, ale nie widzą,
Mają uszy, ale nie słyszą, * i brak jest oddechu w ich ustach.
Ci, ktorzy je robią, są do nich podobni, * i każdy, kto w nich ufność pokłada.
Błogosław Pana, domu Izraela, * błogosław Pana, domu Aarona.
Domu Lewiego, błogosław Pana, * wy, ktorzy Go czcicie, błogosławcie Pana.
Niech będzie błogosławiony Pan ze Syjonu, * ktory mieszka w Jeruzalem! 2 antyfona: Błogosławione krolestwo, * obiecane naszemu ojcu, Dawidowi, / ktore nadeszło. / Alleluja. 3 ant. Cantiamo al Signore: è veramente glorioso, alleluia.
CANTICO Cfr. Ap 15, 3-4 Inno di adorazione e di lode
Grandi e mirabili sono le tue opere, †
o Signore Dio onnipotente; *
giuste e veraci le tue vie, o Re delle genti!
___________
161
Chi non temerà il tuo nome, †
chi non ti glorificherà o Signore? *
Tu solo sei santo!
Tutte le genti verranno a te, Signore, †
davanti a te si prostreranno, *
perché i tuoi giusti giudizi si sono manifestati.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
3 ant. Cantiamo al Signore: è veramente glorioso, alleluia.
LECTIO BREVIS Ga 5, 16. 22-23a. 25
Andad según el Espíritu y no realicéis los deseos de la carne. El fruto del
Espíritu es: amor, alegría, paz, comprensión, servicialidad, bondad,
lealtad, amabilidad, dominio de sí. Si vivimos por el Espíritu, marchemos
tras el Espíritu.
RESPONSORIUM BREVE
V. El Espíritu Santo. Aleluya, aleluya.
R. El Espíritu Santo. Aleluya, aleluya.
V. Os lo enseñará todo.
R. Aleluya, aleluya.
V. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
R. El Espíritu Santo. Aleluya, aleluya.
MAGNIFICAT
Ant. Together they persevered in prayer with Mary, the mother of Jesus,
alleluia.
Canticle of Mary Luke 1:46-55 The soul rejoices in the Lord
___________
162
My + soul proclaims the greatness of the Lord, † my spirit rejoices in God my Savior * for he has looked with favor on his lowly servant. From this day all generations will call me blessed: † the Almighty has done great things for me, * and holy is his Name. He has mercy on those who fear him * in every generation. He has shown the strength of his arm, * he has scattered the proud in their conceit. He has cast down the mighty from their thrones, * and has lifted up the lowly. He has filled the hungry with good things, * and the rich he has sent away empty. He has come to the help of his servant Israel * for he has remembered his promise of mercy, the promise he made to our fathers, * to Abraham and his children for ever. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. Together they persevered in prayer with Mary, the mother of Jesus,
alleluia.
PRECES
Dio Padre ha voluto effondere anche sui pagani il dono dello Spirito
Santo. Preghiamo perché nel nostro tempo si rinnovino i prodigi della
Pentecoste:
Effondi su di noi il tuo Spirito, o Signore.
___________
163
Padre, che hai fatto brillare nelle tenebre del mondo la luce del tuo Figlio,
- rivela ai pagani di oggi lo splendore della tua verità.
Tu che hai consacrato il tuo Figlio in Spirito Santo come Messia e
Salvatore,
- fa' che egli passi ancora in mezzo a noi beneficando e sanando tutti.
Donaci nel tuo Spirito la luce dei cuori,
- rafforza nella fede i dubbiosi e i vacillanti.
Manda il tuo Spirito, riposo nella fatica,
- solleva coloro che sono vinti dalla stanchezza e dalla sfiducia.
Compi la speranza dei nostri fratelli defunti,
- perché alla venuta di Cristo partecipino alla gloria della risurrezione.
PADRE NOSTRO
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà,
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
ORATIO
O Dio nostro Padre, che con la glorificazione del tuo Cristo e con
l'effusione dello Spirito Santo ci hai aperto il passaggio alla vita eterna,
fa' che, partecipi di così grandi doni, possiamo crescere nella fede e
impegnarci sempre più nel tuo servizio. Per il nostro Signore Gesù Cristo,
tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell'unità dello Spirito Santo,
per tutti i secoli dei secoli.
___________
164
Sabato, 08 giugno ENG Feria
Missa – Laudes matutinas
HYMNUS
In this our bright and Paschal day The sun shines out with purer ray, When Christ, to earthly sight made plain, The glad Apostles see again. The wounds, the riven wounds he shows In that his flesh with light that glows, In loud accord both far and nigh The Lord’s arising testify. O Christ, the King who lovest to bless, To you our hearts and souls possess; To you our praise that we may pay, To whom our laud is due for aye. 1 antyfona: Słowa, ktore Ja wam powiedziałem, * są duchem i życiem. / Alleluja.
Psalm 119, 145-152 XIX (Kof)
Prośba o wierność przykazaniom Z całego serca wołam, wysłuchaj mnie, Panie, * zachować chcę Twoje ustawy.
Wołam do Ciebie, a Ty mnie wybaw, * będę strzegł Twoich napomnień.
Przychodzę o świcie i wołam, * pokładam ufność w Twoich słowach.
___________
165
Budzą się moje oczy jeszcze przed świtem, * aby rozważać Twoje słowo.
W dobroci swej, Panie, słuchaj głosu mego * i daj mi życie zgodne z Twoim przykazaniem.
Zbliżają się niegodziwi moi prześladowcy, * dalecy są oni od Twojego Prawa.
Jesteś blisko, Panie, * i wszystkie Twe przykazania są prawdą.
Od dawna wiem z Twoich napomnień, * że ustaliłeś je na wieki.
1 antyfona: Słowa, ktore Ja wam powiedziałem, * są duchem i życiem. / Alleluja. 2 ant. O Dio, sulla tua santa montagna hai costruito per noi un altare e un
tempio, alleluia.
CANTICO Sap 9, 1-6. 9-11 Signore, dammi la sapienza
Io vi darò lingua e sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno
resistere (Lc 21, 15).
Dio dei padri e Signore di misericordia, *
che tutto hai creato con la tua parola,
che con la tua sapienza hai formato l'uomo, *
perché domini sulle creature che tu hai fatto,
e governi il mondo con santità e giustizia *
e pronunzi giudizi con animo retto,
dammi la sapienza, che siede accanto a te in trono *
e non mi escludere dal numero dei tuoi figli,
perché io sono tuo servo e figlio della tua ancella, †
uomo debole e di vita breve, *
incapace di comprendere la giustizia e le leggi.
Anche il più perfetto tra gli uomini, †
privo della tua sapienza, *
sarebbe stimato un nulla.
___________
166
Con te è la sapienza che conosce le tue opere, *
che era presente quando creavi il mondo;
essa conosce che cosa è gradito ai tuoi occhi *
e ciò che è conforme ai tuoi decreti.
Mandala dai cieli santi, *
dal tuo trono glorioso,
perché mi assista e mi affianchi nella mia fatica *
e io sappia ciò che ti è gradito.
Essa tutto conosce e tutto comprende, †
e mi guiderà con prudenza nelle mie azioni *
e mi proteggerà con la sua gloria.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
2 ant. O Dio, sulla tua santa montagna hai costruito per noi un altare e un
tempio, alleluia.
Ant. 3. Yo soy el camino, y la verdad, y la vida. Aleluya.
Salmo 116
INVITACIÓN UNIVERSAL A LA ALABANZA DIVINA
Así es: los gentiles glorifican a Dios por su misericordia (Rom 15,8).
Alabad al Señor, todas las naciones,
aclamadlo, todos los pueblos.
Firme es su misericordia con nosotros,
su fidelidad dura por siempre.
Ant. 3. Yo soy el camino, y la verdad, y la vida. Aleluya.
___________
167
COLLECTA Grant, we pray, almighty God, that we, who have celebrated the paschal festivities, may by your gift hold fast to them in the way that we live our lives. Through our Lord Jesus Christ, your Son who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, forever and ever. Amen. LECTIO PRIOR (Dz 28,16-20.30-31) Pobyt Pawła w Rzymie Czytanie z Dziejów Apostolskich. Gdyśmy przybyli do Rzymu, pozwolono Pawłowi mieszkać prywatnie razem z żołnierzem, który go pilnował. Po trzech dniach poprosił do siebie najznakomitszych Żydów. A kiedy się zeszli, mówił do nich: „Nie uczyniłem, bracia, nic przeciwko narodowi lub zwyczajom ojczystym, a jednak wydany zostałem jako więzień w ręce Rzymian, którzy po rozpatrzeniu sprawy chcieli mnie wypuścić, dlatego że nie popełniłem nic zasługującego na śmierć. Ponieważ jednak Żydzi sprzeciwiali się temu, musiałem odwołać się do Cezara, bynajmniej nie w zamiarze oskarżenia w czymkolwiek mojego narodu. Dlatego też zaprosiłem was, aby się z wami zobaczyć i rozmówić, bo dla nadziei Izraela dźwigam te kajdany”. Przez całe dwa lata pozostał w wynajętym przez siebie mieszkaniu i przyjmował wszystkich, którzy do niego przychodzili, głosząc królestwo Boże i nauczając o Panu Jezusie Chrystusie zupełnie swobodnie, bez przeszkód. Oto słowo Boże. PSALMUS RESPONSORIUS (Ps 11,4.5 i 7) Refren: Twoje oblicze ujrzą ludzie prawi. Pan w świętym swoim przybytku, * na niebiosach tron Pana.
___________
168
Oczy Jego patrzą, * a powieki śledzą synów ludzkich. Bada Pan sprawiedliwego i występnego, * nie cierpi Jego dusza miłujących nieprawość. Bo Pan jest sprawiedliwy i sprawiedliwość kocha, * ludzie prawi ujrzą Jego oblicze.
ALLELUIA
Manderò a voi lo Spirito di verità, dice il Signore;
egli vi guiderà a tutta la verità.
EVANGELIUM
Gv 21, 20-25
Dal Vangelo secondo Giovanni
In quel tempo, Pietro si voltò e vide che li seguiva quel discepolo che
Gesù amava, colui che nella cena si era chinato sul suo petto e gli aveva
domandato: «Signore, chi è che ti tradisce?». Pietro dunque, come lo
vide, disse a Gesù: «Signore, che cosa sarà di lui?». Gesù gli rispose: «Se
voglio che egli rimanga finché io venga, a te che importa? Tu seguimi».
Si diffuse perciò tra i fratelli la voce che quel discepolo non sarebbe
morto. Gesù però non gli aveva detto che non sarebbe morto, ma: «Se
voglio che egli rimanga finché io venga, a te che importa?».
Questi è il discepolo che testimonia queste cose e le ha scritte, e noi
sappiamo che la sua testimonianza è vera. Vi sono ancora molte altre cose
compiute da Gesù che, se fossero scritte una per una, penso che il mondo
stesso non basterebbe a contenere i libri che si dovrebbero scrivere.
C: Parola del Signore.
A: Lode a Te o Cristo.
PRECES We have been baptized in the Holy Spirit. With all who are baptized, let us give glory to the Lord, and ask him: Lord Jesus, give us your Spirit to make us holy. Send us your Holy Spirit, – that we may acclaim you before the world as Lord and king.
___________
169
Lord Jesus, give us your Spirit to make us holy. Give us a sincere love, – that the Church may be a loving family. Lord Jesus, give us your Spirit to make us holy. Give your life-giving grace to all the faithful, – that they may receive with joy the gifts of the Spirit. Lord Jesus, give us your Spirit to make us holy. Give us the power of your Holy Spirit, – to heal our wounds and make us strong. Lord Jesus, give us your Spirit to make us holy.
SUPER OBLATA May the Holy Spirit coming near, we pray, O Lord, prepare our minds for the divine Sacrament, since the Spirit himself is the remission of all sins. Through Christ our Lord.
BENEDICTUS
Ant. Sabed que yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del
mundo. Aleluya.
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, según lo había predicho desde antiguo, por boca de sus santos profetas. Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán.
___________
170
Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días. Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados. Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Sabed que yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del
mundo. Aleluya.
POST COMMUNIONEM Hear in your compassion our prayers, O Lord, that, as we have been brought from things of the past to new mysteries, so, with former ways left behind, we may be made new in holiness of mind. Through Christ our Lord. Amen.
___________
171
Horam mediam
God, + come to my assistance. – Lord, make haste to help me. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: – as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen. Alleluia.
HYMNUS Come, Christians, join to sing Alleluia! Amen! Loud praise to Christ our King; Alleluia! Amen! Let all, with heart and voice, Before his throne rejoice; Praise is his gracious choice: Alleluia! Amen! Come, lift your hearts on high; Alleluia! Amen! Let praises fill the sky; Alleluia! Amen! He is our guide and friend; Our cry he will attend; His love will never end: Alleluia! Amen! Praise yet our Christ again; Alleluia! Amen! Life shall not end the strain; Alleluia! Amen! On heaven’s joyful shore His goodness we’ll adore, Singing forevermore: Alleluia! Amen!
___________
172
PSALMODIA
Ant. Alleluja, * alleluja, alleluja.
Psalm 119, 121-128
XVI (Ain) Modlitwa w cierpieniu
Postępuję według sprawiedliwości i Prawa, * nie wydawaj mnie, Panie, moim ciemiężcom.
Poręcz za dobro Twojego sługi, * aby mnie zuchwalcy nie gnębili.
Oczy mi słabną od wypatrywania Twej pomocy * i Twego sprawiedliwego słowa.
Postąp ze swoim sługą według Twej dobroci * i naucz mnie Twoich ustaw.
Jestem Twoim sługą, daj, abym zrozumiał i poznał * Twoje napomnienia.
Już czas jest działać, Panie, * bo pogwałcili Twoje Prawo.
Przeto więcej miłuję Twoje przykazania * niż złoto, niż złoto najczystsze.
Dlatego uważam za słuszne wszystkie Twe postanowienia * i nienawidzę wszelkiej drogi fałszu.
SALMO 33 Il Signore è la salvezza dei giusti
Avete gustato come è buono il Signore (1 Pt 2, 3).
I (2-11)
Benedirò il Signore in ogni tempo, *
sulla mia bocca sempre la sua lode.
Io mi glorio nel Signore, *
ascoltino gli umili e si rallegrino.
Celebrate con me il Signore, *
esaltiamo insieme il suo nome.
Ho cercato il Signore e mi ha risposto *
e da ogni timore mi ha liberato.
___________
173
Guardate a lui e sarete raggianti, *
non saranno confusi i vostri volti.
Questo povero grida e il Signore lo ascolta, *
lo libera da tutte le sue angosce.
L'angelo del Signore si accampa *
attorno a quelli che lo temono e li salva.
Gustate e vedete quanto è buono il Signore; *
beato l'uomo che in lui si rifugia.
Temete il Signore, suoi santi, *
nulla manca a coloro che lo temono.
I ricchi impoveriscono e hanno fame, *
ma chi cerca il Signore non manca di nulla.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
II
Venid, hijos, escuchadme:
os instruiré en el temor del Señor;
¿Hay alguien que ame la vida
y desee días de prosperidad?
Guarda tu lengua del mal,
tus labios de la falsedad;
apártate del mal, obra el bien,
busca la paz y corre tras ella.
Los ojos del Señor miran a los justos,
sus oídos escuchan sus gritos;
pero el Señor se enfrenta
con los malhechores,
para borrar de la tierra su memoria.
___________
174
Cuando uno grita, el Señor lo escucha
y lo libra de sus angustias;
el Señor está cerca de los atribulados,
salva a los abatidos.
Aunque el justo sufra muchos males,
de todos lo libra el Señor;
él cuida de todos sus huesos,
y ni uno sólo se quebrará.
La maldad da muerte al malvado,
los que odian al justo serán castigados.
El Señor redime a sus siervos,
no será castigado quien se acoge a él.
Ant. Alleluja, * alleluja, alleluja. LECTIO BREVIS 2 Corinthians 5:14-15 The love of Christ impels us who have reached the conviction that since one died for all, all died. He died for all so that those who live might live no longer for themselves, but for him who for their sakes died and was raised up. Stay with us, Lord, alleluia. – For evening draws near, alleluia. ORATIO Let us pray. Almighty Father, let the love we have celebrated in this Easter season be put into practice in our daily lives. Through Christ our Lord. – Amen. Let us praise the Lord. – And give him thanks.
___________
175
Officium lectionis
God, + come to my assistance.
– Lord, make haste to help me.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
– as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.
Alleluia.
HYMNUS
Alleluia! Alleluia! Let the holy anthem rise, And the choirs of heaven chant it In the temple of the skies; Let the mountains skip with gladness, And the joyful valleys ring With hosannas in the highest To our Savior and our King! Alleluia! Alleluia! Like the sun from out the wave, He has risen up in triumph From the darkness of the grave. He’s the splendor of the nations, He’s the lamp of endless day; He’s the very Lord of glory Who is risen up today! Alleluia! Alleluia! Blessed Jesus, make us rise From the life of this corruption To the life that never dies. May your glory be our portion, When the days of time are past, And the dead shall be awakened
___________
176
PSALMODIA
1 ant. Niech dziękują Panu za dobroć Jego, * za Jego cuda wobec synow ludzkich. (O. W. Alleluja.)
Psalm 107 Dziękczynny hymn ocalonych
Bog posiał swoje słowo synom Izraela, zwiastując im pokoj przez Jezusa Chrystusa (Dz 10, 36)
I
Wysławiajcie Pana, bo jest dobry, * bo Jego łaska trwa na wieki.
Tak niech mowią odkupieni przez Pana, * ktorych wybawił z rąk przeciwnika
I ktorych zgromadził z obcych krain, + ze wschodu i zachodu, * z połnocy i południa.
Błądzili na pustynnym odludziu, * do miasta zamieszkałego nie znaleźli drogi.
Cierpieli głod i pragnienie * i wygasało w nich życie.
W swoim utrapieniu wołali do Pana, * a On ich uwolnił od trwogi.
I powiodł ich prostą drogą, * aż doszli do miasta zamieszkałego.
Niech dziękują Panu za dobroć Jego, * za Jego cuda wobec synow ludzkich,
Bo głodnego nasycił, * a łaknącego napełnił dobrami.
Siedzieli w ciemnościach i mroku, * skuci żelazem i nędzą,
Gdyż bunt podnieśli przeciw słowom Bożym * i pogardzili zamysłami Najwyższego.
Pracą nad siły ugiął ich serca, * chwiali się, lecz nikt im nie pomogł.
I w swoim ucisku wołali do Pana, * a On ich uwolnił od trwogi.
___________
177
Wyprowadził ich z ciemności i mroku, * pokruszył ich kajdany.
Niech dziękują Panu za dobroć Jego, * za Jego cuda wobec synow ludzkich:
Gdyż bramy spiżowe wyłamał * i skruszył żelazne wrzeciądze.
Ant. Niech dziękują Panu za dobroć Jego, / za Jego cuda wobec synow ludzkich. (O. W. Alleluja.)
2 ant. Abbiamo veduto, o Dio, le tue opere, le meraviglie che hai fatto
per noi, alleluia.
II (17-32)
Stolti per la loro iniqua condotta, *
soffrivano per i loro misfatti;
rifiutavano ogni nutrimento *
e già toccavano le soglie della morte.
Nell'angoscia gridarono al Signore *
ed egli li liberò dalle loro angustie.
Mandò la sua parola e li fece guarire, *
li salvò dalla distruzione.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia *
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Offrano a lui sacrifici di lode, *
narrino con giubilo le sue opere.
Coloro che solcavano il mare sulle navi *
e commerciavano sulle grandi acque,
videro le opere del Signore, *
i suoi prodigi nel mare profondo.
___________
178
Egli parlò e fece levare *
un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
Salivano fino al cielo, †
scendevano negli abissi; *
la loro anima languiva nell'affanno.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, *
tutta la loro perizia era svanita.
Nell'angoscia gridarono al Signore *
ed egli li liberò dalle loro angustie.
Ridusse la tempesta alla calma, *
tacquero i flutti del mare.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia *
ed egli li condusse al porto sospirato.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia *
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, *
lo lodino nel consesso degli anziani.
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
2 ant. Abbiamo veduto, o Dio, le tue opere, le meraviglie che hai fatto
per noi, alleluia.
Ant. 3. Los rectos lo ven y se alegran, y comprenden la misericordia del
Señor. Aleluya.
___________
179
III
Él transformará los ríos en desierto,
los manantiales de agua en aridez;
la tierra fértil en marismas,
por la depravación de sus habitantes.
Transforma el desierto en estanques,
el erial en manantiales de agua.
Coloca allí a los hambrientos,
y fundan una ciudad para habitar.
Siembran campos, plantan huertos,
recogen cosechas.
Los bendice, y se multiplican,
y no les escatima el ganado.
Si menguan, abatidos por el peso
de infortunios y desgracias,
el mismo que arroja desprecio sobre los príncipes
y los descarría por una soledad sin caminos
levanta a los pobres de la miseria
y multiplica sus familias como rebaños.
Los rectos lo ven y se alegran,
a la maldad se le tapa la boca.
El que sea sabio, que recoja estos hechos
y comprenda la misericordia del Señor.
Ant. Los rectos lo ven y se alegran, y comprenden la misericordia del
Señor. Aleluya.
V. Dios nos ha hecho nacer de nuevo para una esperanza viva. Aleluya.
R. Por la resurrección de Jesucristo de entre los muertos. Aleluya.
___________
180
LECTIO PRIOR
Terza lettera di san Giovanni, apostolo
Camminiamo nella verità
Io, il presbitero, al carissimo Gaio, che amo nella verità. Carissimo,
faccio voti che tutto vada bene e tu sia in buona salute, come va bene per
la tua anima. Molto infatti mi sono rallegrato quando sono giunti alcuni
fratelli e hanno reso testimonianza che tu sei verace in quanto tu cammini
nella verità. Non ho gioia più grande di questa, sapere che i miei figli
camminano nella verità.
Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei
fratelli, benché forestieri. Essi hanno reso testimonianza della tua carità
davanti alla Chiesa, e farai bene a provvederli nel viaggio in modo degno
di Dio, perché sono partiti per amore del nome di Cristo, senza accettare
nulla dai pagani. Noi dobbiamo perciò accogliere tali persone per
cooperare alla diffusione della verità.
Ho scritto qualche parola alla Chiesa, ma Diotrefe, che ambisce il
primo posto tra loro, non ci vuole accogliere. Per questo, se verrò, gli
rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando contro di noi con voci
maligne. Non contento di questo, non riceve personalmente i fratelli e
impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa.
Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi
fa il male non ha veduto Dio.
Quanto a Demetrio, tutti gli rendono testimonianza, anche la stessa
verità; anche noi ne diamo testimonianza e tu sai che la nostra
testimonianza è veritiera.
Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e
penna. Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce.
La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad
uno.
RESPONSORIUM Cfr. 3 Gv 11; 1 Pt 2, 19
℞ Non imitare il male, ma il bene. * Chi fa il bene è da Dio, alleluia.
℣ È una grazia patire da innocenti anziché da colpevoli.
℞ Chi fa il bene è da Dio, alleluia.
___________
181
LECTIO ALTERA
Kazanie afrykańskiego autora z VI wieku
(Kazanie 8, 1-3) Jeden Kościoł, przemawiający wszystkimi językami
Zaczęli mowić wszystkimi językami. Podobało się Bogu w ten sposob ukazać obecność Ducha Świętego, że kto Go otrzymał, mowił wszystkimi językami. Mamy wiedzieć, ukochani bracia, że jest to ten sam Duch Święty, ktory w naszych sercach rozlewa miłość Bożą. Ta miłość miała zgromadzić Kościoł Boży na całym okręgu ziemi. Niegdyś jeden człowiek, ktory otrzymał Ducha Świętego, mogł przemawiać wszystkimi językami. Obecnie cały Kościoł, zgromadzony w jedno przez tego samego Ducha, przemawia wszystkimi językami. A zatem, jeżeli ktoś powie jednemu z naszych: „Otrzymałeś Ducha Świętego, czemu więc nie przemawiasz wszystkimi językami?” - ten niech odpowie: „Owszem, przemawiam nimi, bo należę do Ciała Chrystusa, czyli do Kościoła, ktory przemawia wszystkimi językami. Bo coż innego Bog wtedy oznajmił przez obecność Ducha Świętego, jeżeli nie to właśnie, że Jego Kościoł będzie przemawiał wszystkimi językami?” Wypełniło się to, co Pan obiecał: „Nikt młodego wina nie wlewa do starych bukłakow, lecz młode wino należy lać do nowych bukłakow, a tak jedno i drugie się zachowuje”. Nie darmo więc niektorzy, gdy słyszeli uczniow przemawiających wszystkimi językami, mowili: „Upili się młodym winem”. Bo przecież ci uczniowie odrodzeni w łasce świętości, stali się jak gdyby nowymi bukłakami. Napełnieni młodym winem, czyli Duchem Świętym, pełni zapału przemawiali wszystkimi językami i tym oczywistym cudem zapowiadali, że Kościoł stanie się powszechny przez języki wszystkich narodow. Świętujcie więc ten dzień jako członki jednego Ciała Chrystusowego. Nie na prożno świętujecie, jeżeli jesteście tym, co świętujecie, przynależąc do tego Kościoła, ktory Pan napełnił Duchem Świętym i ktory wzrasta na całej
___________
182
ziemi. Pan uznaje go jako swoj Kościoł, a Kościoł uznaje Pana. Pan, jak oblubieniec, nie opuszcza swojej oblubienicy i nikt mu nie przypisuje innej. Do was mowi Apostoł, do was, ktorzy jesteście zebrani spośrod wszystkich narodow, to jest do Kościoła Chrystusa, do Jego członkow, do Jego Ciała, do Jego Oblubienicy: „Znoście siebie wzajemnie w miłości, usiłujcie zachować jedność Ducha, dzięki więzi, jaką jest pokoj”. Zobaczcie, że tam gdzie nakazał, abyśmy się wzajemnie znosili, wprowadził miłość, a tam gdzie nakazał dążenie do jedności, wskazał więź pokoju. Takim jest dom Boży, wzniesiony z żywych kamieni; ojciec rodziny z radością w nim mieszka, a ruina spowodowana przez podziały nie powinna zasmucać jego oczu. RESPONSORIUM W. Bog, ktory zna serca, t dał poganom Ducha Świętego tak samo, jak nam. * Nie zrobił żadnej rożnicy między nami a nimi, / oczyszczając przez wiarę ich serca. / Alleluja. K. A więc i poganom udzielił Bog łaski nawrocenia, aby żyli. W. Nie zrobił.
___________
183
I Vesperas
God, + come to my assistance.
– Lord, make haste to help me.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
– as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.
Alleluia.
HYMNUS Come, Holy Ghost, Creator, come From thy bright heavenly throne, Come, take possession of our souls, And make them all thy own. Thou who are called the Paraclete, Best gift of God above, The living spring, the living fire, Sweet unction and true love. Thou who art sev’nfold in thy grace, Finger of God’s right hand; His promise, teaching little ones To speak and understand. O guide our minds with thy blest light, With love our hearts inflame; And with thy strength, which ne’er decays, Confirm our mortal frame. Far from us drive our deadly foe; True peace unto us bring; And from all perils lead us safe Beneath thy sacred wing.
___________
184
Through thee may we the Father know, Through thee th’eternal Son, And thee the Spirit of them both, Thrice-blessed Three in One. All glory to the Father be, With his co-equal Son: The same to thee, great Paraclete, While endless ages run. PSALMODIA 1 ant. Al compiersi della Pentecoste, cinquanta giorni dopo la Pasqua, i
discepoli erano tutti riuniti, alleluia.
SALMO 112
Lodate, servi del Signore, *
lodate il nome del Signore.
Sia benedetto il nome del Signore, *
ora e sempre.
Dal sorgere del sole al suo tramonto *
sia lodato il nome del Signore.
Su tutti i popoli eccelso è il Signore, *
più alta dei cieli è la sua gloria.
Chi è pari al Signore nostro Dio che siede nell'alto *
e si china a guardare nei cieli e sulla terra?
Solleva l'indigente dalla polvere, *
dall'immondizia rialza il povero,
per farlo sedere tra i principi, *
tra i principi del suo popolo.
Fa abitare la sterile nella sua casa *
quale madre gioiosa di figli.
___________
185
Gloria al Padre e al Figlio *
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre *
nei secoli dei secoli. Amen.
1 ant. Al compiersi della Pentecoste, cinquanta giorni dopo la Pasqua, i
discepoli erano tutti riuniti, alleluia.
Ant. 2. Los apóstoles vieron aparecer sobre unas como lenguas, como
llamaradas, y se posó encima de cada uno el Espíritu Santo. Aleluya.
Salmo 146
Alabad al Señor, que la música es buena;
nuestro Dios merece una alabanza armoniosa.
El Señor reconstruye Jerusalén,
reúne a los deportados de Israel;
él sana los corazones destrozados,
venda sus heridas.
Cuenta el número de las estrellas,
a cada una la llama por su nombre.
Nuestro Señor es grande y poderoso,
su sabiduría no tiene medida.
El Señor sostiene a los humildes,
humilla hasta el polvo a los malvados.
Entonad la acción de gracias al Señor,
tocad la cítara para nuestro Dios,
que cubre el cielo de nubes,
preparando la lluvia para la tierra;
que hace brotar hierba en los montes,
para los que sirven al hombre;
que da su alimento al ganado
y a las crías de cuervo que graznan.
___________
186
No aprecia el vigor de los caballos,
no estima los jarretes del hombre:
el Señor aprecia a sus fieles,
que confían en su misericordia.
Ant. 2. Los apóstoles vieron aparecer sobre unas como lenguas, como
llamaradas, y se posó encima de cada uno el Espíritu Santo. Aleluya. Ant. 3 The Spirit who comes from the Father will glorify me, alleluia. Canticle: Revelation 15:3-4 Hymn of adoration Mighty and wonderful are your works, * Lord God Almighty! Righteous and true are your ways, * O King of the nations! Who would dare refuse you honor, * or the glory due your name, O Lord? Since you alone are holy, * all nations shall come and worship in your presence. * Your mighty deeds are clearly seen. Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen. Ant. 3 The Spirit who comes from the Father will glorify me, alleluia.
LECTIO BREVIS Rm 8, 11
Se lo Spirito di Dio che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui
che ha risuscitato Cristo dai morti darà la vita anche ai vostri corpi mortali
per mezzo del suo Spirito che abita in voi.
___________
187
RESPONSORIUM BREVE
℞ Lo Spirito del Padre sarà in voi, * alleluia, alleluia.
Lo Spirito del Padre sarà in voi, alleluia, alleluia.
℣ Vi insegnerà ogni cosa.
Alleluia, alleluia.
Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.
Lo Spirito del Padre sarà in voi, alleluia, alleluia.
MAGNIFICAT
Ant. Ven, Espíritu Santo, llena los corazones de tus fieles y enciende en
ellos la llama de tu amor, tú que congregaste a los pueblos de todas las
lenguas en la confesión de una sola fe. Aleluya.
Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi salvador; porque ha mirado la humillación de su esclava. Desde ahora me felicitarán todas las generaciones, porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí: su nombre es santo y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación. Él hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón, derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes, a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos. Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de su misericordia —como lo había prometido a nuestros padres— en favor de Abraham y su descendencia por siempre.
___________
188
Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Ven, Espíritu Santo, llena los corazones de tus fieles y enciende en
ellos la llama de tu amor, tú que congregaste a los pueblos de todas las
lenguas en la confesión de una sola fe. Aleluya.
PRECES When the days of Pentecost were complete, God sent the Holy Spirit upon the apostles. As we celebrate this great feast with joy and faith, let us cry out: Send forth your Spirit and make the whole world new. In the beginning you created heaven and earth, and in the fullness of time you renewed all things in Christ, – through your Spirit go on renewing the world with the gift of salvation. Send forth your Spirit and make the whole world new. You breathed the breath of life into Adam, – send your Spirit into your Church to be its life and vigor, that it may bring new life to the whole world. Send forth your Spirit and make the whole world new. By the light of your Spirit, enlighten the world and dispel the darkness of our times, – turn hatred into love, sorrow into joy and war into the peace we so desire. Send forth your Spirit and make the whole world new. Water flowed from the side of Christ as the fountain of your Spirit, – may it flow over all the earth and bring forth goodness. Send forth your Spirit and make the whole world new. You bring life and glory to mankind through the Holy Spirit, – through the Spirit lead the departed into the love and joy of heaven. Send forth your Spirit and make the whole world new.
___________
189
PATER NOSTER Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. ORATIO Almighty and ever-living God, you fulfilled the Easter promise by sending us your Holy Spirit. May that Spirit unite the races and nations on earth to proclaim your glory. Grant this through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. – Amen.
top related