el libro de los mil caracteres chinos
Post on 12-Aug-2015
705 Views
Preview:
TRANSCRIPT
zhouXingsi
EL LIBRO DE LOS MIL CARACTERESQianZi Wen
Caligrafía en estilo tradicional y cursivo de Jorge T.J.TsengTraducción detallada al español y fonética pinyin de Silvia ussía
Edición y prólogode Pelayo olazábal
Diseño de colección: Departamento de diseño LdFTítulo del original chino: Qian Zi Wcn
© de la edición y el prólogo: Pelayo OlazáhaL 2006© de la traducción: Silvia Uesfa, 2006© de las caligraffas chinas y del texto preliminar
"Sobre la caligrafía china»: Jorge T. J. 'lseng, 2006© EDICIO~ES LENGUADE TRAPO 5L, 2006
Marqués de Valdeigleeias 5, 5.° izqda.28004, Madrid
'Ieléfono: 915210813www.Icnguadetrapo.com
Correo electrónico: info@lenguadl'lrapo.eom
Heservados todos los deTl~chos
ISBN: 34-96080-90-0Depósito legal: M·45298-2006Imprime: TOP PRlNTER PLUS SLL
Impreso en España
Queda prohibida terminantemente la reproducción total n parcialde esta obra sin previo consentimiento por escrito de fa editorial
Wu Di de Jos Liang. emperador y poeta
En la vasta China feudal, a finales del siglo VI d.C.; el emperador\VU ni de la dinastía Liang pasó su vida recluido en la corte deCuengzuou (actual Lucyang}, la gran capital del Este a la que habíansido reducidos sus predecesores los Jin, al final del brillante periodode la dinastía Han. Poco después de la muerte de Wu Di, el emperador Wen de la dinastía Sui, bárbaro del Norte, unificaba China porsegunda vez y definitiva; nacía una nueva época, y lo hacía bajo signos muy poco prometedores.
En el clima que podernos imaginar espectral y opresivo de la corte deChtmgzhuu, asediada por los bárharos Wci, invasores del Norte, Wu Di,rodeado de una corte inoperante y próxima al colapso total, debía conservar una impresión muy viva de los valores espléndidos que habíanrepresentado los de su larga estirpe. La dinastía Liang reinó en un lapsode tiempo tan breve como culturalmente brillante. Él mismo, emperadory poeta, extendió el servicio civil, introdujo ideas budistas que armonizaban con el sistema cunfucianu humanizándolo, e impuso a los hijos delos nobles la obligación de estudiar y formarse en el espíritu de los clásicos. Además, Wu Di era conocido como patrón de las artes. Probablemente no podía dejar de observar con perplejidad y desazón los tiemposque se aproximaban. Thl vez por ello se propuso dejar a la posteridad eltestimonio de una sabiduría ya pretérita, con la esperanza de que siguieni de algún modo presente en la nueva China. El libro de los mil caracteres es su legado a las generaciones venidera'l.
El libro de los mil caracteres fue compuesto a principios dcl sigloVI por Zhou Xingsi, súbdito de Wu Di, por encargo de este. Circulanvarias versiones de la leyenda que dio origen al texto, todas ellas
IX
variantes más o menos ornamentadas y piJltoreb(~as del mismo sucesoregistrado en los anu\PS de la dinastía. El emperador se propuso laelaboración de una cartilla que simplificara al máximo el aprendizajede la lectura y escritura de la lengua china, para 10 cual pidió a suministro \Vang Xichi que hiciera una selección de los mil caracteresque él considerara básicos. Se pidió entonces a Zhou Xingsi, funoionariu de la corte, que COIl los mil caracteres seleccionados compusiera un texto literario, a fin de que el aprendizaje fuera más sen pi110 y a la vez más interesante. Zhou Xingsi llevó a cabo la tarea:pompuso un texto literario en el que ninguno de los mil caracteresescogidos se repetía, pero además, para sorpresa y admiración delEmperador. el texto presentado estaba compuesto en versos perfectamente rimados. Se divide en 250 líneas, de cuatro caracteres cada una.Dos líneas forman una estrofa, y dos estrofas forman una unidad rimada en forma a a h a (lo que inevitablemente se pierde en la traducción).
Otras variantes de la leyenda añaden que Zhou Xingsi llevó a cabosu hazaña en el plazo de una noche, y que a resultas de su excesivoesfuerzo mental sus cabellos se volvieron blancos; y otras más pintorescas cuentan que la tarea le fue impuesta por el Emperador comouna furma de castigo, e incluso como el modo de redimir la pena demuerte que habría merecido por algún crimen oscuro.
Durante siglos, junto pon el Sanzijing, F.l clásico de los tres caracteres(122~-1296), al que precede en siete siglos, el libro ha venido cumpliendo en China la función de primera cartilla de aprendizaje para los niñosque empiezan a leer y u escribir, precisamente por la hazana que se propuso \Vu Di: componer un mínimo de texto con un máximo de caructeres. El propósito era aplicar métodos de aprendizaje y técnicas similaresa las de las escuelas y universidades de Occidente, técnicas memorísticas, como descubrió el jesuita Mattec Ricei a su llegada a China, basadas en ejercicios de memoria visual y el empleo de la rima. Desdc entonces, a lo largo de las generaciones, las escuelas de China, en lasciudades y en los pueblos, han retumbado con las voces de los párvulosrecitando a coro, año tras año y así duranle más de quince siglos, los mismos versos del clásico. Asimismo los calígrafos, desde los remotos tiempos en que fue concebido, han lomado tradicionalmente, y siguen lomando, El libro de losmil caracteres como el texto modelo o patrón con el cual
x
ejercitaban y ejercitan sus habilidades. De hecho, en el Templo de lasEstelas de la ciudad imperial de Xian pueden contemplarse hoy endía estelas con Iregroenroe del El libro de los mil caracteres en los diferentes estilos de los maestros calígrafos de la China clásica. También escostumbre arraigada en el país el uso o mención de sus mil caracteres,dispuestos en orden, como un modo de enumerar del uno al mil.
Seguramente, el afán de Wu Di. no era solo facilitar a sus súbditosel aprendizaje de la lectura y la escritura de la lengua china, sino también transmitir y facilitar la comprensión y asimilación de una baseideológica que consideraba conveniente. En este caso, Wu Di, elemperador, asistido por el escriba, pretendía hacer familiares al oídode los niños del futuro los principios morales y los comportamientoscívicos ideales tal como fueron concebidos en tiempos de {os añoradosprimeros 2hou, la dinastía de los reyes sabios y virtuosos, todo ello conun lenguaje sencillo y valiéndose de ejemplos elocuentes e imágenessimples y eficaces. El resultado estaba llamado a perdurar, pues a la simplicidad de los medios, acorde con la primera intención puramentepedagógica del texto, se unía de forma inevitable la transmisión de unacultura extraordinariamente compleja y refinada. El libro no es sino unpequeño compendio de las virtudes ciudadanas, de los valores éticopolíticos que debían regir el Imperio en los tiempos venideros, y de losprincipios cosmogónicos de 10'<'> que se derivaban. En resumen: lo queofrecía era un modelo ideal. El propio Ccnfucio (551 a.C.-·179 u.C},doce siglos antes de que se escribiera El libro de los mil cc-ecze-es, sehabía inspirado en las caracterfsticas éticas de los emperadores legendarios, periodo mítico del que extrajo un ideario hásioo para la sociedad ideal. Se trata por ello de un texto de carácter instructivo, edificanle; y porque está dirigido a un público sencillo, recoge de la tradiciónchina, en un ramillete de temas misceláneos, sólo los aspectos mássimples, básicos, estables e indiscutidos (menos conflictivos) de laconcepción china del hombre, la naturaleza, la cultura y la sociedad,exponiendo de forma igualmente sencilla los principios que forman labase de «la mentalidad china» y ofreciendo ejemplos moralizantes defácil asimilación. Tal vez por ello, El libro de los mil caracteres es untexto apropiado para un primer acercamiento a "la mentalidad china»,
XI
una visión o concepción muy particular del hombre y el universo que
incluye consideraciones políticas, éticas, y cívicas, }'que a pesar de lasconvulsiones de la Historia ha permanecido más o menos inalterada.
Como la cartilla escolar quc es, es decir; un texto de carácter edificante, ejemplurieante, sin pretensiones doctrinarias o teóricas, sólo enun
cia una particular concepción del hombre, la moral y la organizaciónsocial -que es típicamente confuciane->- sin ninguna intención de
justificar dicha concepción con teorías, Las enseñanzas se imparten
mediante analogías y aforismos; lejos del razonamiento deductivo. Su
carácter es fundamentalmente ingenuo, sus pretensiones son sencillas,y al mismo tiempo enormes; retratar el mundo tal como lo concebían
idealmente los hombres de la China feudal. Y tal vez esa sea la clave
de la permanencia y vigencia del texto a través de las generaciones.
De los cinco bloques temáticos en los que se divide el texto, la primera sección (líneas 1-36) nos introduce ya en una cosmovisión que
sirve de premisa a las consideraciones de carácter ético y políticoque la siguen. En principio, el pensamiento chino solía seguir un orden
secuencial: de la contemplación de la Naturaleza se deducían unos
principios rectores que determinaban lodos los fenómenos del universo,
y de estos principios debían derivarse las normas éticas y políticas que
regían la sociedad. El Estado, sus diversos aparatos y políticas, debían
atenerse a dichos principios, pero a su vez adquirían con ello una jue
tificación cosmogónica. El Cielo, la Tierra y el Hombre eran concebi
dos como partes integrantes de una unidad, y entre ellos hay un ordenjerárquico al que es preciso atenerse. En el Cielo y en la Tierra rige
un orden al que la ley del Hombre debe atenerse. MienLras en la Euro
pa contemporánea el hombre moderno que acababa de descubrir los
fundamentos de la ciencia}' la tecnología dirigía su interés al dominio de la naturaleza, en China la prioridad era no el dominio sino la
comprensión y adaptación a sus leyes. En el pensamiento chino, como
rasgo común a todas las escuelas, se da como una constante la concepción del universo de forma jerárquica, de manera que el orden en
la Tierra debía ser reflejo fiel y simétrico del orden del Cielo. La ley
XII
artificial debía corresponderse a la ley natural. En China este era unprincipio político indiscutido, compartido por todas las escuelas depensamiento. La nonna social debía atenerse a la norma cósmica, y
esta premisa del pensamiento chino marcaba una dirección diferentea la del pensamiento occidental.
Ciertamente la China antigua, como subrayaron los primeros sinó
logos como Richard Wilhelm o Joseph Needham, desconocía por completo la lógica y la mecánica del átomo que determinaron el pensamiento occidental desde la Grecia de los presocráticos. En elpensamiento chino no hubo nunca división entre la mecánica a quedio lugar el empirismo griego y la mctañsica a la qne dio lugar la lógica. Desde el primer momento atrajo el interés de Occidente el casoexcepcional de China, una sociedad no cristiana, cuyo sistema éticopolítico se regía por la ley natural, y en la cual el misticismo siemprehabía carecido por completo de componentes sobrenaturales.
A menudo se interpretó este conjunto de peculiaridades de «lamentalidad china» como una especie de incapacidad radical para elconocimiento empírico, para el desarrollo de la ciencia y de la tecnología. Era, en realidad, la consecuencia apresurada de un prejuicio,pues en la China feudal determinadas ramas del saber, como la alquimia, la botánica, la medicina, alcanzaron un grado de desarrollo porlo menos comparable al de la Europa medieval, y el empirismo parael que se supone los chinos estaban negados dio lugar ya entonces aldominio de técnicas de ingeniería inéditas, y a invenciones tan relevantes para la humanidad como la riel papel y, más tarde, la de laimprenta de tipos móviles. Tal vez el tópico de la supuesta incapacidad china surgiera por comparación con el boom científico del hombre occidental del Renacimiento, que descubría las leyes de la naturaleza gracias al cientificismo -y quizá también espoleado por lavieja amenaza bíblica que le gritaba en todo momento: «no comeráslos frutos del árbol del oonocimiento-c--, y se lanzaba a su dominio.
El hombre chino, sin embargo, no tenía necesidad de vencer apriorismos eclesiules, no tenía que vencer resistencias de tipo religioso oteológico. China no eouocía la disociación radical entre mística }'
materialismo mecánico, y por ello su afán de conocimiento y dominio
xm
de las leyes de la Naturaleza carecía del carácter de urgencia, comosi se tratara de una carrera de obstáculos; era, por decirlo así, máscomedido en sus formas. Pero no en su ambición: más que el simpledominio le interesaba el conocimiento y la integración, ya que el Cieloy la Tierra estaban más altos que el Hombre en el orden jerárquico.Son dos estilos diferentes que requieren tiempos diferentes. Y mientras el hombre occidental procuraba el dominio de la Naturaleza, elhombre de China añadía con énfasis la conservación de la virtud, esdecir, la concordancia con las leyes naturales en Sil forma de vida,ética, política, económica y social.
La virtud o «F::I camino del caballero»
La regla de la adecuación entre el orden de la Naturaleza y el ordenhumano, como señala lcan Lévi", fue siempre una constante del pensamiento chino. Pero es en el periodo de los primeros Zhou, es deciren tiempos de Confucio, cuando se estableció el concepto tianrning,«mandato del cielo». El soberano justo que se comporta virtuosamenle, con generosidad, no fuerza los hechos por afán de poder, por amLición o por venalidad, y el imperio prospera porque el emperador en suwu wei -hacer no haciendo nada-e- permite que actúen las fuerzas delCielo y el orden sigue su cauce natural Por el contrario, los emperadores corrompidos por su pasión de poder, rodeados de camarillasambiciosas y aparatos de control y represión, al servicio de la perversidad lotalitaria, violentan con su naturaleza eriminosa las leyes delCielo, y en el imperio ya no hay ley ni orden, sino su mera apariencia.
Este mensaje de Confucio, el regreso a la virtud de los antiguos, seoponía frontalmente a las doctrinas legistas con las que el confucianismo tenía que convivir. Dichas lest\', de la escuela de pensamiento político legisla eran las que inspiraban en China la acción política desdeel periodo de los Reinos Combalientes. Se habían establecido en el
J Lo" funcionarios divino". Política, despntú¡no y ¡n(stiC(l en la Chú¡,a antigua. Allanla Editorial, 1\larlrid, 1991, página JOS.
XIV
estado de Qin, el más brutal e ignorante de todos, en el que Shang Yang(siglo IV a.c.), uno de los principales doctrinarios de la escuela, ejerció como ministro todopoderoso, T.o que la escuela legista había venido a imponer era, en resumen, una concepción de los súbditos comoentes estúpidos destinados a producir en el campo de la agricultura y
a suministrar personal para la guerra, y en general, a servir a los intereses exclusivos del soberano. El comercio, la artesanía y naturalmen
te el estudio y la cultura en general, estaban prácticamente proscritos.Por su parte, el soberano ejercía un control absoluto del estado y lasociedad mediante la ingeniosa treta -hoy muy conocida, entoncesno-- de convertir a todo súbdito en espía, policía y delator. A decir de
lean Lévi, se trataba del «primer discurso científico de la manipulación». Incluso tras la proclamación del confucianismo como la referencia ideológica del imperio en tiempos del emperador \Xiu Di de ladinastía Han (sí, tocayo del nuestro), los valores éticos y políticos delconfucianismo siempre disputaron, y a menudo en franca desventaja, ala escuela legista la inspiración de la acción del gobierno. Solo lentamente fueron aceptados, y no sin dificultades y retrocesos convivían]01', principios confucianos con las formas legistas de gobierno.
Ccnfucio lo había visto claro: el sometimiento general a la ley de]príncipe -a las leyes, a menudo arbitrarias y contradictorias entre sí,que condenaban un caso de comportamiento y su contrario, con lo que,en la práctica, el Emperador se reservaba el derecho de castigar cual
quier cundueta-c--, la omnipresencia del Estado en las vidas privadas, elestablecimiento de un estado policial y totalitario basado en un régimende terror y delación generalizada, nunca podrían ser medidas suficien
tes por sí solas si el objetivo del orden social era lograr la paz y el orden.Al contrario que las doctrinas legistas de periodos anteriores, que
de hecho sentaban las bases teóricas del estarlo policial y totalitario,lo que Confucio da a entender (y esta es su «buena nueva»] es que lasociedad, a imagen de la propia Naturaleza, está basada -o debeesuulo-:-. en una comunidad de intereses: comunidad de intereses
entre superiores e inferiores, entre príncipes y súbditos, entre jefes ysubalternos, entre sexos y entre generaciones, en un marco de acatamiento a la ley natural, el «mandato del Ciclo». Forman en realidad
un todo armonioso, «como órganos de un mismo cuerpo».
xv
Desde luego, nada se dice en El libro de los mil caractere,~ de lasrelaciones antagónicas entre príncipes y súbditos, de la escasez deoportunidades o de la movilidad social en la China imperial. No tienemás pretensiones, en principio, que las de una simple cartilla escolar,y a una cartilla escolar no le corresponde justificar teóricamente,punto por punto, los principios teóricos o cosmológicos en los que sebasaba el orden político y social en la China antigua. El libro de losmil caracteres cumple un objetivo pedagógico, que es crear en lasmentes infantiles de la China feudal una imagen ideal del orden delimperio; su carácter es ingenuo, ya que se limita a enunciar los valores que fundamentan el orden, pero carece por completo de pretensiones teóricas. Simplemente enuncia. Para indagar por extenso en losfundamentos teóricos del poder político y del orden social según las
diferentes doctrinas, en la justificación de ese orden imperial que nocarecía de aspectos que hoy en día no dudaríamos en calificar deterroríficos, el Iectnr tendría que acudir a los grandes textos teóricosde las diversas escuelas.
En el contexto histórico en que aparece El libro de los mil caracteres, la prédica de la virtud o zhen de ningún modo eru ya nueva, almenos en sentido cronológico, puesto que el ya mencionado emperador Wu Di de los Han había proclamado el sistema confucianocomo la ideología dc referencia, el sistema moral y político apropiadopara la administrar:ión del imperio (10 que se mantendría hasta 1912).Pero en cierto modo los valores que representaba seguían siendoinéditos. Oficialmente, el imperio había adoptado las formas de unestado confuciano. No por ello los valores de «caballerosidad», losvalores humanistas del maestro, y también más tarde los de las diversas escuelas neo-confucianas que reinterpretaben y adaptaban sumensaje, dejaban de encontrarse, de facto, en la oposición.
El pensamiento político ético del maestro Confucio era entoncesnovedad. El reconocimiento surgía de la necesidad de una nuevaorganización social y también, por lo tanto. de una filosofía que la justificara. La China imperial, tras la primera unificación de China porel autotitulado «Primer Emperador», Qin Shibuang, exigía nuevosplanteamientos. U:Js Estados a que había dado lugar la disolución del
XVI
imperio de Qin afrontaban nuevas perspectivas. El crecimiento demográfico, tal y como sucedió en la Raja Edad Medía europea, había traído consigo la exigencia de soluciones nuevas; los excedentes provenientes de la agricultura, que tradicionalmente determinaban lasrelaciones de poder ya que se empleaban para la guerra entre los Estados, permitieron entonces una acumulación del capital hasta entoncesdesconocida, es decir, planteaban escenarios nuevos. No sólo la agricultura, sino también las manufacturas y el comercio florecieron, introduciendo nuevos factores sociales y relaciones de poder, y la invencióndel papel dio lugar, como sucedió siglos después en Europa con laimprenta de Gutenberg, a nuevas posibilidades en la enseñanza y la difusión de la cultura. La acumulación de capital había creado un conjunto de circunstancias sociales y, en general, relaciones de poder, quehabían situado a China en una, otra, [ase de su desarrollo, más compleja, más evolucionada, y que rlemandaba a su vez planteamientos y
soluciones igualmente evolucionados. El imperio, además, como consecuencia natural de su desarrollo, había extendido su área de influencia cultural y política a los países extranjeros de su entorno, los pucblos nómadas de Asia central y Mongolia, así como a los territorios delnorte de Vietnam y de la actual Corea, que no eran han sino pueblosextranjeros, «bárbaros». En el nuevo escenario del imperio el pensamiento del maestro empezaba a revelar su potencial.
El ideario de Confucio, antaño ignorado y más tarde perseguido
(de sus enseñanzas sólo conoeemos fragmentos dispersos, tras la ferozpersecución, quema de libros incluida, por parte del primer unificador de China y emperador, el mencionado Qin Shíhuang), proponíauna llueva forma de organización social que respondía, siglos despuésde su muerte, a las nuevas necesidades: una nueva estructura administrativa, aparatos de recaudación, de administración de justiciu, servicio civil, e incluso un cucrpo de funcionarios encargados de inepeccíonar y verificar en las aldeas remotas del imperio que el propiofuncionariado imperial, «incentivado» por la distancia, no cala en latentación del abuso y las prácticas corruptas. En una palabra: elmoderno Estado burgués burocrático. El nuevo Estado esteba regidopor una casta de burócratas letrados, eruditos que lograban pasar las
XVII
rigurosas pruebas de la escuela imperial, para 10cual se les exigía elconocimiento y comprensión d.. Jos textos canónicos, e intermediabanentre el pueblo y el Hijo del Cielo. EsLa nueva forma de Estado erapues humanista. UJs altos funcionarios, para serlo, debían ofre('er lagarantía mínima (le ser ellos mismos letrados humanistas, versados enlos textos canónicos. Y salvo el periodo de esplendor de 105 Zhou, locierto es que la ya entonces larga historia de China sólo había conocido el empuje de tendencias opuestas, antihumanistas.
Las tesis legistas de Sheng Yang (siglo IV a.c.), más tarde perfeccionadas por Han Fei, de la dinastía Han, supusieron el contrapeso alhumanismo confuciano aun después de que Wu Di adoptara este oficialmente como sistema ético político del imperio. Fueron desde el principio el discurso de la manipulación, la justificación teórica y la prácticadel estado totalitario. que entonces concebía al súbdito como un entenumerado carente de derechos y prácticamente esclavo a merced delsoberano, y a este como supremo policía del Cielo, ojo que todo 10ve, y
mano que imparte una justicia implacable puesto que está justificado apriori por el Cielo. Las tesis de IIan Fci, efectivamente, eran lo que pretendían ser: una justificación cosmogónica del estado totalitario. Elsoberano, por el simple her:ho de serlo, esteba investido de las mismas cualidades del 'Iao, 'j como el Tao no necesitaba explicitar supoder. Ue hecho, el soberano no necesitaba explicitar nada, ni teníanecesidad de intervenir directa y personalmente en los asuntos delestado, Jo cual era del todo inconveniente. 'Iambién en la experiencia dcla deificación de un poder absoluto, arbitrario por su origen divino,China llevaba ventaja con respecto a Occidente. Elpríncipe, tal y comodijeron los pensadores de la escuela legista, no tiene ninguna necesidadde inspirar efecto en los corazones de sus súbditos; basta con inspirartemor, que es menos variable. Los paralelismos entre un Maquiavclc y
un Shang Yang o Han Fei son demasiado obvios, no necesitan ser suhra
yados. Sin embargo, lo que en la Italia del cinquecemo no pasaba de ser1m mero conjunto de sentencias, por lo demás optativo, para la formaciónde los príncipes, en China era la doctrina del gobierno, y por lo tanto secontaba, para hien y para mal, con una experiencia de la arbitrariedaddel poder más profunda, más continuada y más radical. « El soberano es
XVIII
opaco pero su luz se derrama por todo el imperio, no tiene ojos ni Locapero todo lo oye y todo lo ve». Un régimen de delación universal garanusaba -al menos hasta cierto punto-e-la seguridad blindada del soberano, ojo policial dotado de millones de terminales, lo cual, unido a uneficaz sistema de incentivos y castigos al que nadie escapaba, le hadavirtualmente omnipotente. Como el Tao, el emperador todo 10 veía sinser visto. Como el Tao, estaba en todas partes. «El soberano no tieneojos y no tiene oídos, pero todo lo sabe».
En oposición a las brutales tesis legistas, el pensamiento de Confucio vino a impregnar el orden imperial de un humanismo hasta entoncesdesconocido. Thl como se refleja en el mismo El libro de los mil cerceeres, Confucio, e::; decir las tesis oonfuoianas, no hacen tanto hincapié enla omnipotencia policial y justiciera del soberano como en la extensiónde la virtud. Concepto viejo que con él adquiere nuevas resonancias.
En el discurso de Confucio, la palabra clave es efectivamente lavirtud, zhen, que por cierto es la segunda área temática del El libro delos mil caracteres. Compasión, fidelidad, sinceridad, piedad filial, respeto, amor propio y afán de perfeccionamiento: palabras del caudalconfuciano que con él adquieren un acento nuevo.
En la cultura cléeica occidental encontramos muchísimas similitudes en el estoicismo romano. Todas esas apelaciones a la moderación, ala generosidad, a la sinceridad, a la fidelidad, al respeto enlre generaciones, a la piedad filial y a la conmiseración para con los desfavorecidos, y la necesidad de extender semejantes virtudes inculcándolesnaturalmente y por la vía cordial recuerdan inevitablemente a los clásiCOl', estoicos, a Séneca, a Marco Aurelio, por ejemplo, que fácilmentepodrían haber firmado algunas sentencias morales confucianas. Pero laprincipal virtud del caballero eonfuciano -la humanidad- no esexactamente una mera virtud, practicable y perfeccionable con disciplina y tesón; e::; más bien un estado de comprensión de todos los factoresque componen íntegramente el conjunto. La sinceridad, el respeto, lafidelidad, la magnanimidad, la amplitud de miras, no son meros omamentes morales propios de los individuos más evolucionados, ni actitudes que idealmente debería adoptar un rol determinado: el padre, el funcionario, la esposa, el hijo. Son la exigencia natural de «la comunidad deintereses» en la que los individuos existen, es decir; su medio natural.
XIX
Por lo tanto el cultivo de la virtud en todos sus aspectos debía ser tanconnatural al ind.ividuo pomo el instinto de cubrirse puando se tiene frioy comer cuando se tiene hambre. Desear el bien común, el Lien ajeno,es así, también, un principio egoísta. Seguramente, Confucio hubierapodido guiñar un ojo a Ortega y Lasset cuando decía: "yo soy yo y miscircunstancias, y si mis circunstuncias se hunden, también me hundoyo». El corolario es: quien trabaja por el hien común, trahaja por supropio bien. Y cuando el individuo progresa, bien sea cconómícamenle -übedeciendo a un móvil egoísta perfectamente legítimo--, biensea intelectual o espiritualmente o en cualquier otro sentido, el Estcdctambién lo hace. ¿Conocía Arlam Smith el ideario cuefuciano cuandopredicaba que «el móvil egoísta olel individuo es benéfico para el conjunto de la sociedad,,? Confucio, el maestro de Qu Fu, a quicn en vidaningún poderoso quiso escuchar, se comprende, vino a predicar el mismoprincipio (y lo hizo con milenio y medio de anterioridad), de lo cual enEl libro de los mil caracteres hay versos que dejan constancia. Confucio(:J"L-'t: a ciegas en lo que se podría llamar el poder autorreplioante de 105
buenos actos y su efecto boumerang. El mundo no se rige tanto por lanorma impuesta corno por la extensión de la virtud. la virtud, el conocimiento y la práctica deljusto medio son necesarios tanto para el individuo como para el Estado, y Confucio exalta por encima de todo la capaciclad humana, virtualmente infinita, de mejorar. Una y aira vez, elindividuo con afán de cultivarse presta atención a las cosas, se informa,adopta maneras pausadas, aprende de todos y de toda ocasión, y piensa por sí mismo sus propios pensamientos. Si tal hace, no tarda en comprobar el efecto beneficioso y el sentido profundamente correcto de lavirtud. Este programa no debía ser fácilmente aceptable en la Chinaantigua, como tampoco lo es ahora, en nuestro mundo moderno de televisión, coches y fútbol. Por otra parte, la meritocracia era un principiofundamental eonfuciano, lo que le convierte en menos aceptable todavía.
La sociedad confuciana es cooperativa y dinámica, y para empezar, elsoberano mismo, como Hijo del Cielo, es decir, como médium cósmico,tiene compromisos :Y obligacwnes para con sus súbditos. La persona tieneel deber de autoperfeccionarse mediante el aprendizaje constante, en elquc Confucio cifraba la máxima felicidad. Los gobiernos, los estados, lasdinastías, caen en la ofuscación, se pervierten y se corrompen, entre
xx
otras cosas porque es ese el cielo natural. Pero el individuo -el «caballero confucianov--. debe perseverar a pesar de todo en el camino de lavirtud. Y así tenemos que la dignidad de la persona, que conocemos gTacíes a los gl1egos del siglo \1 a.C,, se dio simultáneamente en la lejanaChina; el mismo mensaje, con otras palabras. En Atenas se reconocía elderecho a derrocar a un tirano. En la conciencia dc un «caballero confuciano» la influencia de un soberano corrupto no tiene poder.
Los principios básicos de respeto al individuo y de reconocimiento asu dignidad intrínseca no son privativos de ninguna cultura en concreto,y tampoco de ninguna religión. El maestro Coufuoio, de un modo novedoso no sólo en relación a la cultura china, sino a la cultura universal,siempre puso énfasis en el valor del individuo per se. Al contrario queotros modos de pensamiento chinos -léase el taoísmo, pensamiento defuerte componente místico que en último término aspiraba a la disolución de la individualidad en el 'Iodo-c-, el oonfueianismo, más realista y
pragmático, concedía y reconocía con ¡van gentileza el justo valor a lascaracterísticas propias y únicas de cada individuo. Cierto que todo individuo -en el mundo confuciano de una manera más evidente que enotras culturas-c-, forme parte de un todo coral y JXlr lo tanto está sujetoa leyes, convenciones, obligacione!\, deberes, ritos. Pero en todo ser élexalta sus características más propias, sus profundas cualidades individuales. Las señoras Mao y Shi fueron dos bellezas de su tiempo: launa era risueña y abierta, la otra era hosca y retraída; sin embargo. lasdos eran mujeres bellas. 'lamhién Paul Valéry acuñó la frase "el estilo esel hombre». En cierto modo, es como si el viejo maestro de Qu Fu, elhombre grande pero despreciado de la China del siglo VI a.C,, hubieraleído la mente del gnm poeta de Norteamérica, que veinticinco siglosdespués cantaba magníficamente a la individualidad; «Whoe,'er youare! claim your own at any hazard!». [iQuien quiera que seas! iReivindícate a pesar de los riesgosl]
Walt Whitman, el poeta moderno de América, escribe estas palabras a finales del siglo XIX, y parece comu si el propio Confucio, porun curioso fenómeno de telepatía intersecular; se estuviera valiendode su mano y leyendo en su mente, porque las palabras, y las actitudes -la «antigua», la -moderna-c-. son muy semejantes. De hecho, sonla misma. lVihi{ novurn sub soleo
XXI
El rito o la fuerza de la costumbre
Es quizá un poco chocante en este contexto tan ideal --chocantepara la mentalidad occidental-, la presencia abrumadora del rito, lacodificación del comportamiento individual hasta extremos que nosotros,en nuestras mentes modernas, ni siquiera podríamos concebir. Ya esterespecto El libro de los mil caracteres es incluso bastante discreto, enel sentido de que apenas nos permite entrever la omnipresencia deirito, diríamos que tentacular, abrumadora, asfixiante, en la vida cotidiana de la China civilizada de entonces. lean Lévi relata un casoentre un millón, el del discípulo}' la escoba: los discípulos que convivían con el maestro Kongzi debían encargarse de las tareas de la casa.Incluso en las tareas más ordinarias el rito intervenía. Por ejemplo, elhecho de barrer una habitación no podía hacerse al buen tuntún, sino
que debía llevarse a cabo conforme a un patrón prescrito, que variabadependiendo del tamaño de la habitación, su orientación, etcétera, y
que incluso especificaba las posturas corporales adecuadas.Porque la ley social se corresponde a la ley natural, porque la ley
social es «mandato del Cielo", porque es el orden del Universo el quefinalmente dicta la ley social, esta debe interiorizarse. Es en los periodos de decadencia, al final de las dinastías, cuando los actos perversosde los hombres ya no atienden a la conveniencia de seguir la ley natural, el «mandato del Cielo». Las pequeñas faltas individuales contra lavirtud son males larvados, y una vez generalizadas sobreviene la crisis.Por ser ley natural, la ley social debe interiorizarse, es preciso que todoindividuo bajo el Cielo, desde el soberano hasta el último de sus súbditos, haga de ella su propia naturaleza. El artificio -la ley del hombre,el orden creado por el hombre- nebe obedecer a la naturaleza, identificarse totalmente con ella, y cuando ambas se funden y son indiscernibies, reina el orden y la armonía. De ahí el rigor extremo de un sistemade incentivos y castigos. Y de ahí también el afán de reglamentaciónque se nos antoja hiperbulímico, la codificación de las conductas hastaen los detalles más nimios. El rigor (como siempre se nos ha dicho, atodas horas y en todas partes) es la base de la virtud, y de ahí tambiénla importancia, la omnipresencia del rito. lean Lévi escribe:
XXII
La repetición forma parte esef",jal del sistema. Má~ uún, gracias a ella se operala ne",,~,,-ria conversión de la norma artificial ennonna natural, f) dicho ,1"otm lIluue
ra: naturaleza y orden sociu] "e adecuan. [Lévi, 1991, página 111.]'
El rito, pll~S, tal corno lo concibe Confuoio, "po!;ce cualidades cósmicas, es expresión del orden del Inundo».
En el rilo cada individuo ocupa exactamente el lugar que le correspende, dependiendo de los factores que le definen, tales como posición social, rango. cargo, grado de parentesco, edad, sexo. Es más: espor el rito por el que el individuo -el ciudadano, diríamos- llega 11
ser auto-consciente, con una autoconciencia natural y realista, de suposición relativa en el orden del mundo. Tiene por ello un valorextraordinario como elemento civilizador en el sistema ccnfuciano,como lo tiene igualmente, sólo quc por las razones opuestas, para lacrñica taoísta, de carácter «anarquizante», que reivindica JUSlO loopuesto que pretende el rito, es decir, el -desaprendizaje», la espontaneidad. Y como para los taoístas, el ritualismo era el aspecto másduramente criticado y rechazado del sistema confuciano para Mozi ysus seguidores, los molstas. Estos ven en el rito una fuente de orden,una garantía, pero lograda a cuenta rle un envaramiento exceaivu dela persona, una tumefacción de su naturalidad. Muú (470-391 a.C)confiaba más en los efectos de la virtud por sí sola, sin el apoyo coactivo del rito, y su noción de la igualdad de todos los seres bajo el cieloy del respeto y afecto universales subrayan una corriente de fondo queemparentaría al pensamiento chino con determinados aspectos delbudismo y del cristianismo, y quP, explican su papel en movimientosde rebelión como el de los 'Iiirbantes Amarillos y su cnorme influencía en la formación de los futuros movimientos izquierdistas.
El rito, además, tiene el valor añadido de la previsión, pues si lasconduelas delictivas no son sino descarrilamientos de da propIa posición», la administración de justicia sólo puede afrontar los hechoscumplidos; el rilo, sin embargo, contribuye en buena medida a cortarde cuajo la posibilidad del delito, en la medida en que ayuda a quecada individuo interiorioe su posición exacta.
'Ver nola pá¡¡;ina "XIV.
XXIII
Coincidencias, visiones
El libro de los mil caractere-5 se limita a trazar un cuadro más bienidílico, un estado deseable de relaciones armónicas entre el hombre y
la sociedad, y esta y la Naturaleza, y no se sabe -c-rempoco importasi resulta más atractivo por la audacia y ambición de sus propuestaso por su ingenuidad, que por otra parte tal vez sean una y la mismacosa. El hecho es que, según podemos sospechar, a buen seguro laimpresión de semejante cuadro idílico y extraordinario en las mentesinfantiles habrá dejado su huella en la historia china. Y por otra parte,proponer principios sencillos pero rectos y exigentes siempre es, cornotal vez diría Confucio, «loable, oportuno y admirable».
También es muy loable ese voluntarismo teñido de optimismoroussoniano del pensamiento de Confucio, sus continuas apelacionesal autoperíeccionamiento por el aprendizaje, su afán de excelencia.
Voluntarismo o vitalismo nietzsohoano, un afán de excelencia queparece perdido en nuestras sociedades igualitarias y competitivas,con sus sistemas y políticas de enseñanza igualitarios, sociedades«modernas» en las que la justa igualdad de condiciones ha derivadoen una pen'ersa homogeneización de los individuos. Sociedades enque la mera existencia de un individuo superior se considera un atentado a los sagrados principios de la democracia. La continua apelación en nuestras socícdadee a «la tolerancia», al «derecho a la diferencia», no es más que mera retórica huera, carente de contenido,porque se parte del principio general que afinna con orgullo tonto el«todo vale», que repite alegremente la cantinela de «todas las opciones son igualmente válidas», es decir que empieza por negar la existencia de opciones --opciones morales, políticas, por ejemplo-superiores. En El libro de los mil caracteres obtenemos la imagen de unmundo ideal: cada cual puede)' debe ser excelente en su pequeño ogran campo de acción: tanto el humilde pescador como el ingenierode las grandes obras hidráulicas 0, con efectos más vastos, el letrudo
erudito que a su vez es funcionario imperial.Lo mismo, por otra parte, vienen a decirnos formas de pensamien
to que consideramos, en Occidente, modernas. El existenciulismo
XXIV
sartreauc, sm ir más lejos, hace tan sólo cincuenta años, afirmabauna ética de la responsabilidad que entonces pareció moderna.Incluso el egnoeucismo imperante en las sociedades modernas occidentales casa perfectamente con la concepción del mundo de Confucio, quien nunca se planteaba asuntos sobrenaturales ni vidas ultraterrenas. Hombre sencillo y realista, en una ocasión, tal y cornorecogen los testimonios que dejaron sus discípulos, uno de estos preguntó al Maestro sobre la vida de los espíritus, y el Maestro respon
dió: "Para qué quieres saber de la vida ultruterrena, si ni siquierasabemos de la vida terrenal».
Es hermoso, especialmente hoy en día, comprobar que no es tanto 10que nos separa en realidad de hombres de los cuales tal vez tendemosa pensar que la distancia y los siglos nos separan. Lo consideramoscomo experiencias radicalmente ajenas y extrañas, puede que no 10
sean. Se trata de un juego de apariencias. No sólo porque la historiahumana está hecha de elementos constantes quc se repiten sin fin, sinotamhién porque la repetición de patrones permite sospechar la idea deun conjunto, por mucho que sus partes se ignoren entre sí. Raras vecesel hombre es capaz de obtener una visión íntegra; 5010 algunos de losasí llamados genios lo hacen de siglo en siglo, y aun así solo obtienendel conjunto impresiones muy vivas, intuiciones fascinantes, pero evanescentes y vagas. Es algo más que una mera cuestión ele falta de información, en la era de la información, como la propaganda quiere hacerver: no solo es preciso ver, aceptar y comprender, también es precisoestablecer jerarquías. En el orden jerárquico de las culturas, la de laChina antigua figura sin duda, por su alto grado de desarrollo, perotambién y quizás principalmente por su actitud inteligente, es decir,
por 10 extraordinario de sus presupuestos -rara mezcla de complejidad y sencillez- en los puestos más altos. Uno se pregunta qué clasede desidia estupidiasnte es la que nos impide verlo. Se trata quizás deuna incapacidad fatal para comprender facetas de la experienciahumana en principio radicalmente ajenas, extrañas, como facetas deun ojo poliédrico. Algunas visiones de estas solo revelan cosas espantosas, revelan lo que debe ser negado a toda costa, y en tanto quemodelos culturales, su sentido es señalamos el modelo o 105 modelos
xxv
de los que deheríamos huir a toda costa. Otras visiones, por el contrario, indican con precisión un camino a seguir. Ninguna de estas visiones es en sí misma mejor que otra, en el sentido de que todas formanparle de un mismo conjunto, pero sin duda hay visiones que contienen indicios alentadores y revelan el lugar de 10 superior, y otras querevelan el origen de todas las bajezas y vilezas de las que el hombrees capaz. El ojo poliédrico 10vería todo, salvo a sí mismo quizá, comoel servidor central de un conjunto de computadores puestos en red. Lasuma de sus visiones fragmentarias formaría un conjunto, la totalidadde la experiencia, que pocas veces los hombres llegan a vislumbrar.
Es probable que el mundo, sin saberlo, haya contraído una deuda conaquéllos hombres: Wu Di, de la dinastía Liang, su escriba Zhon Xingsi,y el hombrecillo de Qu Fu que predicaba la virtud. A fin de cuentas, soloen apariencia son figuras lejanas. De la voluntad ne excelencia, de lavoluntad de afirmación, siempre ha tratado el mejor pensamiento deOccídenre, desde Heráclito de Éfeso, tan similar en muchos puntos ensu concepción energética del universo al modo en que en China seconcebía el Tao, hasta los filósofos modernos del siglo xx que. conmejor u peor fortuna, han tratado de difundir la ética de la responsabilidad individual. 'Iambíén cercano en el tiempo. Nietzsche mismopropone que actuemos siempre como si nuestros actos y sus consecuencias hubieran dc repetirse eternamente y, en consecuencia, tratáramos de actuar tan virtuosamente que a la pregunta -équerríus volvera vivir tu vida eternamente, repitiéndose ciclo tras ciclo?», sólopudiéramos responder con un "Sí"
Decir rw es siempre necesario. y hay que decirlo siempre pormuchas razones y repetirlo muchas veces. Pero decir sí es un objetivosuperior, y también una tarea más larga. La última estrofa de El libro
de los mil caracteres es lo bastante elocuente.
XXVI
EL mCCIONARIO DE la lengua china (mandarín) se compone de másde cincuenta mil palabras. Sin embargo, para la vida diaria basta conemplear una media de tres mil quinientass. Podría parecer, según esto,que las mil palabras de El lihro de los mil caracteres son comparativamente pocas, El hecho es que el aprendizaje de la lengua china cscrila y hablada requiere el conocimiento de un mínimo de quinientaspalabras, ampliable a mil: el número de palabras que este clásicocontiene. El libro de los mil caracteres permite al estudiante construirfrases sencillas sobre los más diversos lemas: geografía, historia, agricultura, moral, costumbres, etcétera. Además, cada palabra del texto,apropiadamente combinada, adquiere diferentes significados. Losconceptos sencillos que el texto contiene se estructuran en frases decuatro caracteres, lo que, además de facilitar el aprendizaje, permiteque se expresen conceptos muchísimo más complejos. Sus posibilidades son virtualmente infinitas.
El libro de los mil caracteres es la cartilla de aprendizaje más antigua de China, el lexto que los estudiantes de la caligrafía china, asícomo los maestros, adoptan corno modelo para sus ejercicios.
Breve historia de la caligrafía china
La historia de la caligrafía china se remonta a más de tres mil añosen los que más de diez estilos diferentes han venido a sumarse a laprimera muestra, que data de los tiempos de la dinastía Shang.
Los primeros ejemplos conocidos de caracteres chinos son pictogramas sencillos pero descriptivos, grabados en huesos de animales,principalmente los omóplatos de los bueyes y caparazones de tortuga
XXIX
-la invención del papel es muy posterior-o Cumplían una función
oracular; es decir, se empleaban con fines de adivinación. De ahí quedicha práctica reciba el nombre de osteomancia. El estilo caligráficoque de ella se deriva es el llamado estilo de oráculo de hueso. Loscaracteres, por tanto, no están propiamente escritos, sino grabados enel hueso con cincel o punzón.
A este primer estilo de oráculo de hueso siguió en el tiempo el cstilo empleado para grabar los caracteres sobre placas de bronce, y aeste se añadió el estilo emplearlo para escribir sobre piedra.
Con la práctica y extensión de la escritura los caracteres arcaicosque se empleaban ocasionalmente con fines mánticos y litúrgicos seperfeccionaron, y así se estableció el primero de los principales estilos caligráficos: el llamado estilo de gran sello, o estilo de scllo mayor,que es el que se emplea para grabar caracteres en sellos de caucho.Deriva directamente de los caracteres pictográficos arcaicos que seempleaban en la escritura de oráculos de hueso (dinastía Shang) y laescritura ---o mejor dicho, el grabado-e- sobre bronce que hizo su aparición en los tiempos de la dinastía Zhou occidental. El estilo de sellomayor se encuentra principalmente en inscripciones en piedra quedatan aproximadamente del siglo Val m a.e.
Con el tiempo, el uso de la escritura se había extendido a otras funcienes además de la oracular o litúrgica, y en la vida civil multiplicabalas posibilidades de comunicación. Por este motivo, ya durante el perio00 Han pero sobre Lodo durante el reinado de Qin Shihuang, primer unificador de China (220-210 a.C. aproximadamente), la administración delImperio adoptó una versión más refinada y práctica del estilo de sellogrande a fin de crear un sistema estandarizado de escritura. Este nuevoestilo es elllemado estilo de sello menor, una variante estilizada del estilo gran sello: sus trazos son más finos, suaves, libres y equilibrados. Elsello menor era apto no sólo para grabar caracteres en sellos. sino lambién para ser empleado con tinta y pincel; es decir; era a la vez un estilo para el grabado y un estilo caligráfico. En estilo de sello menor seregistran los primeros manuscritos en lengua china, generalmente documentos oficiales escritos en tablas de madera o bambú.
El estilo de los escribas, también conocido como estilo administrativo, tiene su origen también en el periodo de la dinastía Han
xxx
(206 a.C.-220 d.C.), durante el cual «competía» con el estilo dé'sello. Se trata de un estilo más simple y apto para el uso del pincel,es decir; un estilo puramente caligráfico a diferencia del estilo desello. Era el más indicado para la escritura de documentos administrativos --de ahí su nombre-e, el registro dc sucesos y también, porsus características, para la corrcspcndenciu.
El estilo regular, cuyos orígenes se encuentran también en las postrimerías de la dinastía Han, es en realidad una forma evolucionada delestilo administrativo, del cual se distingue por sus caracteres de trazossimétricos, lo que los hace más fácilmente legibles. Se perfeccionódurante la dinastía Tang (618-906 d.C.). Es, desde entonces, el estiloen el que los niños aprenden a escribir, por la simpleza y regularidadde sus caracteres. Es también el estilo en el que se basa la tipografíade la mayor parte de los textos impresos hoy en día.
El estilo corriente (o semi-cursivo) data, como el regular, de finales de la dinastía Hall (220 d.C. aproximadamente). Es una simplificación del estilo regular, lo cual lo convierte en un estilo apto para sertrazado rápidamente, sin perder legibilidad por ello. Es, lógicamentey hasta el día de hoy, el más empleado en la vida cotidiana.
El estilo cursivo (también conocido como estilo de hierba y estilode escritura salvaje), tamhién de los tiempos de la dinastía Han, sedistingue por sus caracteres abreviados y esbozados con un solo trazocontinuo y veloz. Su escritura y comprensión entrañen cierta dificultad y requieren un alto nivel de conocimiento y dominio del arte de lacaligrafía, por lo cual este estilo es propio sólo de maestros calígrafosy es legible sólo por eruditos.
Por último, el estilo rápido se encuentra entre el corriente y el cursivo, pero es más libre e imaginativo quc estos. Se emplea cn lacorrespondencia privada y notas personales.
Los estilos corriente y rápido han sido los más practicados por loscalígrafos porque son los más fáciles de escribir y de entender, Por suscualidades estéticas y por su valor práctico, ambos estilos son los másextendidos.
Hoy en día, el manual de caligrafía china en seis estilos del granmaestro Zhao Mengyu es el más usado en China, 'Iaiwan, Hong Kong,Maceo y el mundo occidental. Con Ellibm de los mil caracteres comomodelo, se practica la caligrafía en cuatro estilos.
XXXI
La caligrafía, la pintura y la poesía
La cultura tal como la concibe el homhre chino es un conjuntoindiscernible de artes y disciplinas. Entre ellas destacan la poesía, lapintura y la caligrafía, que expresan de forma conjunta la experiencia
de la vida. El ideal de belleza para un intelectual chino requiere eldominio de las tres.
Según la tradición, por orden del Emperador Amarillo, Huang Di,
se crearon las palabras primitivas con dibujos realistas e imaginativosa la vez; es decir, los caracteres eran, en LUl principio, pictogramas. Porejemplo, el sol se representaba como un círculo con un punto enmedio. Por lo tanto, es en el dibujo o la representación gráfica en dondese encuentran los orígenes de los caracteres chinos.
Cuando Su Dongpo, un gran maestro de poesía, caligrafía y pintu
ra china de la dinastía Song, quiere alabar la obra de 'Vang Wei, escriLe: "En las obras de Wang Wei, la poesía está dentro de la pintura, y
la pintura esté dentro de la poesía». Si falla la caligrafía en una obrapoética y pictórica, la obra no es perfecta. Su Dongpo lo sabía y lo tuvo
en cuenta en la realización de sus obras.Desde hace más de tres mil años los grandes maestros de pintura
son al mismo tiempo maestros de caligrafía. Ambas disciplinas son dela misma familia. Para aprender pintura, pues, hay que aprender almismo tiempo caligrafía.
La poesía, que suministra motivos para el ejercicio dc la caligrafíae interviene también en las obras pictóricas, se encuentra sin embargocn un nivel superior. Por esta razón no todos los calígrafos ni pintores
son poetas, por mucho que la poesía forme parle esencial de sus obras.La caligrafía más tradicional y artística sigue pructioéndoee COIl
pincel. Su manejo del requiere una serie de cualidades e interesesestéticos difíciles de alcanzar. Por ello, no Lodos los calígrafos practican la caligrafía con pincel. Para uso diario se practica con pluma.
XXXIl
Nota a la edición
Para facilitar la lectura y, al mismo tiempo, permitir al lector disfrutar de la belleza de la caligrafía china, se ha optado por un diseñodividido en dos áreas:
En las páginas pares aparece la caligrafía tradicional con sutranscripción individual al pinyin: (el sistema oficial de romanizaciónde los caracteres chinos), el significado literal de los caracteres encastellano a modo de diccionario y algunas expresiones de usohabitual que se crean por la combinación de dos o más palabras.
En las páginas impares aparece el poema en caligrafía china cursiva, Sil traducción al castellano y su transcripción al pinyín,
3
tian,,,ie!o,
.firmarncnto
di"illid"d·,dí".
,tiempo,
·temperatura,
.el soberano.
di
ticrra'-tierra cultivahle'
'siluación''puesto.
-naturaleza.
materia prima,
huéng
-oscuro
·misterioso.
'!\l·aorle.,sulil,
,pmfund",
-eegro-
'silencioso.
4
Tián di: mundo; cielo y tierra; situación.
YiIzhóu: universo; espacio infinito;el cosmos.
Xuán buáng: cielo y tierra.
huang
.tierra.
-erial,vacío.
.desolado.
vasto',inmenso,
,{,xceso·
,desarreglo.
Hong huáng: caos primitivo;origen del mundo.
Cielo oscuro y tierra amarilla.De la vastedad caótica del universo,
tián dl xuán huángyú zhóu hóng huáng
5
El 11 ji JL."1I
ri yué yíng zé
.sol. -lune. .lleno. '$01 alejándose.dta. 'lIleH> .colmado. del meridiano'
.diumo. 'el sol al atardecer-.cotidiano
,.} ~zhángliéchén
'-_,...,-_---'1 1'- ---' '-_,...,-_---" L'__,-_-'
,IOR astros: sol,luna, estrellas y
planetas>,conjunción dd sol
y la luna,
-tiempo-
<mansión celeste
(las veintiocho
constelaciones).lugar donde
pernoctar.
.extender.
-poner en orden,
.grado..fila,
.hilcra.
.desplegar.
.extender
grande·ahrir.
6
surgieron planetas, astros y constelaciones,/deeplegéndoee ordenadamente en el firmamento.
El sol tras su cenit desciende;/trae el plenilunio, la luna mengua.
ri yue ying zéchén su he zháng
7
han
. frío invernal,
.inviemo.
.tiriter
romper un pacto-menesteroso,
qm
.otoño.
s
lái
.venir
.Ilegar.-traer.
.volver.
.futuro-
shou
oecogcr.reunir.
-coscchar.
.recolccción .•recibir.
-concluir.
shii
.calor..vereno.,,,,,lid,,,
.caníoula.
dóng
wiing
.ir hacia',salir>
'1:'11 dirección de,en otro tiempo-
cáng
.guardar.
.nlmaccnae-
Frío y calor se alternan,y la cosecha del otoño se almacena para el invierno.
hán lái shú wángqíü shóu dóng cáng
9
run.iutercarlar
(mes, día).
,suplementario·
-año bi~ie5to'
lú
Jos seis tubos
SOJloms que pruJucen un ;;unido
correspondiente alprincipio yallg'
.su sonido,
10
yú
'excedente,
-resto'superfluo.
·"omplementn .-le
un número.,último.
1I
lú
.loH seis [ulmb
80!!UruS que proJucen un sonido
correspondiente alprincipio yin'
'su sonido-
chéng
-completar.
-ucahado-,llegar a ser_Ser capaz.
diáo
'combinar'.mczclar ,
.reconciliar.
su¡
yáng.principic masculi
no activo y positivoen la naturaleza
.el mundo de la I"z>,miembro viril,
Gracias al mes lunar intercalable', el calendario se ajustaI al ciclo de las estaciones y se completa el año.
Se armonizan los sonidos con el jin yang".
rún yú chéng suilú lü diáo yáng
1 Los docc meses lunares cubren un lapso de tiempo un poco menor que el año solar.
Por ese motivo, el calendario chino corrige el desfase añadiendo un mes extra ---el
llamado mes intercaluble-c- cada dos o tres años (veintidós meses extra por cada
sesenta años, (} aproximadamente siete meses extra cada diecinueve años)., En la china antigua, los seis tubos sonoros de la serie )"ang y los seis de la serie yin
y las notas correspondientes, fonnan una gama cromática de doce semitonos. Su invención se atribuye generalmente al emperador Hueng Di.
lJ
12
yún
lú
téng
<cabalgar>.uscender.
'galopar,
jié
-condensaree.<coagularse,
-nudo..atur.
'aliarse,
zhi
'rrov~ar'
.llegar al punto
más alto.manífestar-
wéi
.causar-
'producir
-fingir.dirigir>
yu
,lluvia,
shuang
-escarcha-
Galopan las nubes y cae la lluvia,se condensa el rocío y se vuelve escarcha'.
yún téng zh¡ yúlu jié wéí shuáng
, Fra~e hecha utilizada en la actualidad.
13
--~
jin shéng
'I'r<Kluein;e,
.naoer.
-engendme.'vivir>
-Ietrado.
<alumno,
shui
,e1eganle,
.hermoao.
Río L¡ Shui en la provincia de Yunnan.
~ ¡ti c.1.I l1l:ff:J11 II ! I
yu chu kiin gang
-jede. .aalir. .nombre propio' .crcsta de monte>
'provenir>
<nacer de-
Kúnlún: cadena montañosa al norte de laaltiplanicie tibetana.
'4
El oro yace en el río Li Shui de la provincia de Yunnan,y de las montañas Kunlun se obtiene la piedra de jade.
jin shéng ti shuiyú chü kún gáng
15
jián
w.spada de dos
filos',berir con espada,
,daga.
! I
háo
'Ilnmbre,
,designación',marea_
1 I
'grande,.enormc.
,equivalente alprefijo «mega»,
I IL -'
que
-atelayae ante lapuerta del palacio
imperial,
JolQue; nombre de espada legendaria.
gmmg
-brillante..luminoso.
.lus.<resplandor,
yocheng-alabar
,nombrar"
,designar,
zhú
J~ ~A At ;tL_-:~_-'I1 I I 1 IL -'
Ye Guáng: nombre de la perla.
76
•e
Famosa es entonces la espada llamada Filo Penetrante Ju Que,y la perla conocida como Noche Luminosa Ye Cuang".
jián háo jú quezhú cheng ye guéng
, La espada Ju Que era una de las cinco espadas forjanas por el p.~I~hre maestl"(l armero Ou Yezuo; la espada perteneció aln'Y de Yue, en el periodo Chull Qiu. En la aelualidad, en 101< círculos de artes marciales, la espada Ju Que es bien conocida y mencio
nada. Se dice que «su hoja puede penetrar el acero". En Sou. slw.n J~ célebre obra deKan Pao (siglo IV). se menciona la mítica perla, que tenía la cualidad de iluminar lanoche. Pertenecía al marqués de Suí, y fue la recompensa a su atrevimiento y aud,,,,ia
por curar a una serpiente heridll, esta le dio la perla en señal de gratitud.
17
18
~ 1f ~7F1I 1 ! II
guo zhén 1¡ nái
-fruta- ,estimar <ciruelo, .manaano.
'apreciado.
v y .~........
7(, •fJ!.II jI 1 ¡
cái ch6ng jie jiáng
'comida- 'pesadu, mostaza, .jengibre,
'vegctaJ"s, <.apreeiaJos'
Estimadas son las frutas del ciruelo y del manzano;la mostaza y el jengibre, apreciados vegetales.
gua zhén tí náicm chóng jié jiáng
19
'1::: mA }í ,~
iltll ;1(.II II
hái xián he dán
,mar', .salaoo- .río. -insípído, insaboro.
3t~ ..~;;~J5J *11lo'!.
~ ..~ : El! ! Ir II
Un qián yu xiáng
'peces con .esconder bajo 'plumas' .volar planeando-
escamas> el agua, .alaa- ,,,I,,wu"S<': <en el aire.
.sumergirse- ,minucioso,
20
e,
El mar es salado y el agua del río es insabora,hay peces en las profundidades, y aves que planean en los cielos.
Mi xián hé danlin qián yú xiáng
27
dihuoshilóng
tt tii )( tL_--:--: Jl I l! IIL__...'::-~-.J
,urog",,',hombre'
'eminente'
'profesor. <fuego>
.encolenzarse.,el piaIletll Marte·
'emperador>
Lóng Shi: Maestros Dragones. Huo Di Emperador delFuego.
~~ t Á-.",.
'rJ.L
mao guan ren huáng
-péjaro- .funcionario. .hombre. ,¡;,,(,eranfl>
<mandarín, -eupremo-
'ejercer un UaIg'" <imperial.
Nía" Guan: Oficiales Pájaro. Rén Huáng: Soberano de los Hombres.
22
•+
Antaño, los llamados Maestros Dragones y el Emperador del Fuego,los Oficiales Péjaros y el SeJ10r de los Hombres,
/dieron a conocer sus artes'.
lóng shi huó diojito guán rén huáng
'El emperador ~b Xi designaba a sus oficiales COn los nombres de lUb diblinloH ""j,,reH de I()~ <lragone~ de las antigua.> leyendas ehif1U~. Por otra parte, los primen," "ineo
emperadores del Periodo Legendario -Fu Xi, Sh" Nong, Huang Di, Shao H"o y GaoYllfll\- estaban a.~()(,jad()H "uda uno de ellos (~on 105 cinco elementos: madera, fuego,
tierra, metal yagua. El elemento del fuego correspondía al emperador Sf",,, Nong.Saeo Hao designaba a sus oficiales con nombres de diferentes aves.
23
shi
'empezar,
-primero.
,unifican
,cuntrolan
-regular.
.composición
literaria>
.ideogtamas
'cultura,
.letra.
.caracter chino
(expresión,
W~n zi: caracteres/escrito/fraseología,
no>
-después.
<Ililllbién,
fu
.tcjido
'ropa).vestir.
yí'vestido que cabria
la mitad superior
del CUeIJ>'l'
sháng
Yi shang: ropas, tejidos.
Inventados fueron entonces los caracteres de la escritura,y comienza la confección de tejidos.
shi zhl wén zJnái fú yi sháng
25
tui
.rechaaar.
-prcpouer aotro cargo,
ceder,.recomendar.
wei
'sitio·,posición,
.tmno.
, .1-
~~1I 11
ráng guó
"ed"r el puesLo, 'país,,pennitir, .remo.,invitar,
1) r fiJ ;g.}~! ! 11 1I
you yú táo táng
-tener- .nombre de la Gao Yao, uno de .nombre de dos,haloer, dinastía fundada los ministros de! dinastías: al Tang,existir> por el emperador emperador Shuen Yao (23.:m-2256?
Shuon (xlln) [xun}. a.c.) fundada por
e! emperador Yao.h) 'Ilmg (618-'Xl7d.C.) fllndada por
Li Shimin.
26
f¡Aclamados tiempos aquellos en los que el trono no era hereditario,
Iy Jos emperadores eran capaces de abdicar!El emperador Yao de Tang abdica en favor de Xun,
Iy este en favor de Yú.
tui wéi ráng guóyóu yú táo táng
27
diác
consolar,
'pésame.
! !
mín
'pueblo.,g"nte'
II
fá
'golpear.·sOJuzgar por
las armas,talar.
J!
zu¡
.delito.oastigo
.incriminar-
28
}!J,
~t ;~1~'1
zhou fii yín tang
.nomhre de .nomhre propio -expresar' -nombre póstumodínnstíu. del emperador nornLre de del fundador de la
WL1WaIlt;, diIllislÍa. dinastía Sháng.
.distribuir. .diseutu-. -ecoe
.Ianaur. -caldo caliente.
Es preciso apoyar al pueblo castigando a los malhechores";así hicieron los emperadores Fa y 'lang'.
diáo mío fá zuizhóu fá YÜ1 táng
Ú Frase utilizada en la ar-tualirlad.
'Tang, primer ",mp",raJor <1", 1" dina~lía Shang, alrededor <1", 1600 a.e. Fa, "Ji Fa, primer eml'erad"r de la ,Iinaslía Zh"u ]046 s.c.mea a.C.
~ 4JJ ~,.~
i[1\ 11 1I
,.Ó cháo wén MO.trono imperial, .preguntar. ,camino>.aentarse.
.vfa.
-t -f-..)-;f;1! -fa,.,
! I I! 1I
chuí gong píng zhiing
juntar las manos ,igual, ,orden>inclinarse ha,,;a,digr¡¡¡r;;e, ante el pecho para .uniforme. 'reglamento,
.unu unidad,,colgar> saludar, .en armonía.gradualmente, 'apaciblemente.
30
•~
El soberano en su trono consulta a sus ministros sobre el gobierno,Iy estos se inclinan respetuosos.
y de su serenidad majestuosa emana el orden del Imperio".
zuó cháo wen dácchuí gong ptng zháng
, El texto alud", a un concepto chino. el wu wei, de difícil trarJ"ceión en las lenguas
occidentales. Puesto que la ley del Cielo gohicma todos los [",nómenos, es convenien
te adoptar la aetitlHl dd wei wu wei, literalmente «hacer haciendo nada», Un ejem
plo bastante gráfico es el de las ramas cid ~<lUCC, que se in"linan hajo el peso de la
nieve, mientras que las ramas de otro árbol más rígido Be quiebran. Sü trata de favo
recer positivamente la acción de fuerzas superiores oponiendo la mínima resistencia.
Como ejemplo de iou wei. Alan Watts (El camirw del Tao, Barcelona, Círculo de Lectores, 2001) menciona la técnica de las artes marciales consistente en valerse de la
energía del enemigo.
3 1
ib if !I -u-~II 1 I I!
ái yú li shóu
.amur ,impartir
cUJl<Jcimienl<Js'
U shóu: puchlo de cabellos negros(pueblo chino).
qiangI LI_-:::-_-'
,,,fjeja},
.ministro.
.vasallo.
súbdito>
.scmeter
-juzgar-
.someterse
humildemente.
.poblaciones no
chinas del oeste.
'atacar>
'conquistar
'IribllS del oesle
(TíLelj'
32
Haya amor y educación para el pueblo chino,'j de este modo, gustosas rendirán vasallaje las tribus del Oeste.
ái yú lí shóuchén fú róng qiáng
33
il! j@. -d- lO ~1-_
..IL RJL1I ! I
xiá er yi ti,lejano, .cerca. .cscritura mayús- -cuerpo-
,distante, cula del ceracteryi (uno),
Xiá ce: lejos y cerca; por doquier.
3F ~ lf .I.f ~1I 1I
shuái bin guí wáng
.somctcrsc a- -agasajar a un .adherirse. -rer-,franco, hueeped. .anexionar,of«'<:er,
distinguido, -someterse a
-elegantc- la autoridad yreconocerla.
34
t 1Es preciso tratar a unos y otros como miembros de un solo cuerpo,de esta manera los pueblos bérberos se someterán de grado al Rey.
xiá ér yi tishuái bin gui wáng
35
ti.I.~
míng
piar.
,trinar,
ha""r SOnar,
zái
Él ,~~ ~ ~1',II II 1I
bái JU shl cháng
'potril 10> -alimeot'" .terreno llamo·-blanco.JllCtIeión de.brioso- comer·'puro.
,b"/',,r> un a,unlo_'va"lO'
.plaza
En los árboles el fénix entona su canto",los potrillas despreocupados pastan en las praderas.
míng feng zái shúbái jú shí chéng
, Según tradición eJl la antigua China la aparición de un pájaro fénix era ~eñal rle
prosperidad y prueba de la sabiduría y buen gobierno del ernperadoi;
37
huá
.camhio'transformación,
II
béi
.signo de pasiva'
cao11
mú
Ciio mil: plantas, vegetales_
h'li
'provecho..ganancia.conflar en.Iuvorecer.
jí wim
IL' ..J
fáng
.los cuatroplintos earninal.,s,
'cuadrado,
-luger, sitio'
La hierba y los Lasques verdean,y la prosperidad se extiende sobre todos los rincones del reino.
huá Mi cáo millái ji wán fáng
39
~ Ji:.. ~ -x...nzz..! I ! I
gáí e¡ shén fii
-re 'loe. '/estos 'cuerpo, .cabello
VSI *.. .L r!4~11 II
si dá wu cháng
-cuatro- .grande. -r-inco- .Irecucnte-
,habitual,
en general,
duradero,
Si dá: "Lo, cuatro grandes»: hombre, cielo,tierra y tao. «Los cuatro elementos»: tierra,
fuego, agua, aire.
\Vii cháng: «Las cinco virtudes»: benevolencia, justicia, cortesía, sahidurta y sinceridad. "Los cinco elementos»: agua, fuego,
madera, metal y ¡;err,¡.
Del mismo modo, nosotros,Iy cada una de las partículas que nos componen,pertenecemos al mundo de los cuatro elementos
Iy de las cinco virtudes".
gái el shén fási da wú cháng
10 Las cinco constantes ó w¡/. chang son: Ren, «benevolencia»; Yí, «rectitud..; Li,«corrección»: Zhi, «sabiduría» [discernimiento, ~cjlerio) y Xin, «sinceridad». Los
cinco elementos en la cultura china "on: madera, tierra, fuego, metal y agua; y los Cua
tro elementos, "si da, a los que hace mención el v",r.;(J, ~onlos mi~rn()~ '¡UlI en la cul
lUn! búdica y que en la Grecia dw,;icl!, a saber: ti"mI, agua, fuego y aire ó viento.
41
ymgJUwéigong'-_--,-__--"' e'__-,-_-'1 I I e'__-,-_-'
·venerar·
'!1;Uarrlarreverentemente-
.niño pe'lu"ñn.enar,
-alimentar.,cducar,
Gong wéi: cumplir, lisonjear, adular. Jú yiíng: criar, educar,
shanghuigmqr
tt'-_--.,.-_-", 1-'__--.,.-_-', 1-'__--.,.-_-', 1-' -1
. partícula de inte
ITugilciónretórica:;'cámD es pnsihle?
Zpor venturar .
,lener la audacia,
.atreverse
,intrépido>
-desteuir-
-rlenign..'<calumniar,
.herir.
'perjudicar,,,,fender.
Qrgán: ¿cómo atreverse? Hui shang: dañar,estropear.
y si además consideramos el esmero paterno en nuestra crianza,Zpor qué pervertir nuestras virtudes innatas?
gong wéi jú yángqf gán hUI sháng
43
nn
-mujer-
~ ~
fl frJ<97.j.f- •• • ~
11
mú zhcn lii:
-udrnirar- ,firmeza moral, 'l1~do,
.edorar. '"aalo' ·íntegro,
.observar- .virtuoso- mujer casta,
violento-
Zhen he: rccro e inflexible.
44
nán
.hombre-
xíáo
'esfor7.a"le'.imitar
w/ieaci",
cái
-talento.
.cualidad natural-
liang
-bueno_sineeTI).
,innato>
.. ~
La mujer observa rectitud y fidelidad,el hombre cultiva con diligencia sus talentos naturales.
nii mú zhén liénán xiáo cái liang
45
~a iJ!J. ~ ek1I
zhi gua b¡ gáisaber- -crror- .ser necesario' ,corregir,
,,,,,n,,,,.,r' -falta- -cs preciso. ,modificar,
Zhiguó: corregir errores.
~~b.t. ~~ ,:-7'fjc.. ,~
" 1I
dé néng mó wáng
.obtener. ,tal",nto, -ind;';ando .olvidar..adquirir. <competente, p"'hibici6n·
-Iograr. .ser capaz, ,no hay-'estar contento, ,no tener,
Conoce tus fallos, y corrígeloe,sin olvidarlos a fin de preservar la felicidad".
zhi guó b¡ grodé néng mó wáng
11 Frase hecha utilizada en la actualidad.
47
fl) ¿~~t JI.é~
II l' 11
wang tán b¡ duan
-no' .hablar. . aquel, ,Jd",duos,j>
,JesorJenml,,·, -aquelle. _Je~vefllaja'
,engañar' q§¡. .deficieneia.
ella,
,}ff 'ft e k;fF
1I I i ! I
mi shi ji cháng
.no. "Jepender> .de uno, .cualidades
-derrochar. .recurrir a, .pcrsoneb (de uno).-malgastar
Evitemos criticar los defectos ajenos,y pavoneamos de las propias cualidades".
wáng tán bi duán
mi shi ji' cháng
.. Frase hecha utilizada cilla octualiriad.
49
1txin
,sinceridad,
.buena [1:"
,confiar.
shi
'ordenar,
<utilizar.
,emplear.
,hac"f r1e
modo <.jUI:"
.servirse de-
k,ser digno de
.podcr.
fu
·reexamjn¡u'
.dar cuenta de,
.volver.
'retomar
-recomcnzar-
"C.'Q~'k 1~
"\El~.
~ ::L-e'd1I II II
qi yú nán liáng
'gIllndeZII" peque- ,desear. ,r1ifíciJ. 'sopesar-ñez de alma. -aapirar- -considerar.
·10 que uno puede >llnLicionar, 'capacidad,emprender" ,,,valuar>
soportar,
50
/
y.. )
Seamos sinceros y capaces de rectificar.y emprendamos solo empresas a la medida de nuestra capacidad.
xin shi ké fúqi yU nán liáng
51
~ i~ ~~\((, ./ .
:;L H~l ·1,II , I 11
mó bei sí nm
Moai. -efligido. ,hilo de seda- ,teñir-
compadecerse. ·illlpre~n"r'
~t ~t~ t .}.o, ~fJ ' .~ "I! 1 I II
shi zan "0 yáng
-oda. .alabar. .ccrdero- -oveja--poesia. -cnbrito. -eabra-
-1t.. .-
Mozi observó el efecto de la tintura en la pureza del paño rle seria,/'1 afligido exclamó:
¡,,¡Así empaña el hombre su naturaleza original!,,13.En las Odas se alude a la nohleza de los letrados como a la pureza
¡de la oveja blanca".
mó bei SI rénshi zán gáo yáng
,;< :o.1"ú, fLIndado, 01" la "sc""I .. <le ¡",,,samic,,',, moísta durante el periodo de los Reinos Comhali"nkR.L.' En el dúsieo I Chin!> se hace mención a los oficiales de la corte ataviados con pie
les <le""niem, 'l"" simboli7aban la pureza de carácter,
53
.!J- ft ~~ ~"/1,! j " 1I
Jlflg xíng wéi xián
.luz- .avanzar. <mantener- .virtuoso.
'grande. .acción. <unir. ,aaUiu.
<camino, 'principio .talcnto y virtud,
fundamental>
Ji'ng xing: conducta noble.
y<- Á. ir 1(t:17., J-4~
1I ! I ! I
ké nián zuó sheng
.ser capaz de, -pensar .crear. .aahio y aanto,
.dominar. .reflexionar- -hacer- 'virtuoso,
54
Sigue el camino virtuoso de los principios fundamentales,estudia y domina tu pensamiento, como los sahios hacen.
jlng xíng wéi xiánké nián zuó sheng
55
f~ ~ ~ "-v¡~
1I ! 1
dé jián míng Ji
-virtud .fuerte. .célebre. ~oLre8alir,
.saludable- ,nombrar· .destacar.
11J ;..1 f,,- .i!:J?ñI!
xíng duán biáo zheng-forrna corporal, ' correcto' 'IIJUllel" .exacto.
.materia. ,mOlleslo. ejemplo. -irreprochable.
-apariencia- -rouniíesturse. .justo-
.tcrnar por norma,
56
CIf:
Sé fuerte en la virtud, y tu nombre será célebre;observa una apariencia correcta y ademanes irreprochables.
dé jián míng 11xíng duán biáo aheng
57
ifr? , .. ft -1,""
~ ~..s-1I
kóng gu chuán shéng
'vacuidad, -vallc. propagar, .sonído..trunsmitir. 'voz'.ocro-
,vado" .""ntagiar -tono-
Chuán shéng: propagación del sonido.
Jt ~.l-! j II
xu táng
,y,wÍu' -palacio..hueoo. 'gran sala,
-vacante. .mcseta de una.falso. montaña-,débil·
.tírnido.
xi
'pradi"ar·
,hahitual,
,ejercitar.
,a1'""a>I",. ligero,
·SWlVe vientO'
,reyolulear de ajas
de un ave (idea de
repetición)'
ting
t
En la quietud del valle resuenan las voces,y en palacio el más leve suspiro se vuelve eco.
kóng gú chuán shéngxú táng xí ting
59
#JJ ro 7J ~tf.~1I ti
huó yin é J'-deHgra~ia' <causa, .mal. .acumular.calamidad razón 'extremadamente .emontonur-
malvado,-malintencionado,
-pcrvereo
'..-~t<. ~ Jt"f~ '"1r
! ! 1I 1I
fú yuán shán qing
-favor celeste, 'causa' ,hueno· _felicilar
dicha. .afinidad. 'virtllOSO' -recompensar-.fclicidad. -el bien. congratular
60
(f)
Nuestras malas acciones son causa de nuestras desgracias;las buenas acciones atraen los Favores del cic1015.
huó yin eji"fú yuán shán qing
"Fra~'" ¡""ellll utilizada en la adualid",J.
67
~~ t! j II
rei bao
.no aee. .'lesuro,
bi
,disco de jadecun urificio en
el centro,
.piedru preciusa-jade,
,pi.. "hino,,medir,
'- --', L' -'
t rt F1 liA... X·f'c....tI 11 1I
eÚll yfn shi jing
,pulgada, .principic '~ec" .poderoso.
'corto' femenino' .disputar.,rivalizan
Cún yin. un instante.
62
rt itLa: joya más preciada no es tan valiosacomo el pleno disfrute de un instante".
che bi féi baocún yin shi jing
" Frase hecha utilizada en la llcLualidml.
)ff XII I!
zi fú
.dar. .padre (padree]-
proveer''servil' a unsuponer
'cosa'asunto'
.. soberano
-cmpcrador.
jefe'-suoenct-
L, -'1 1'- -'1 1'-__-,-_-" LI --'
yú'-partícula eufónica
inicial.decir
,declarar'
yán yu
_otorgar·
-en favor o en
perjuicio de-
jing
En el trato con los padres y en el servicio a Jos superiores,se espera una actitud de gravedad y respeto.
zi fu sh¡ jimyüe yán yú jing
65
xiáo
piedad tilial,.duelo.
-Iuto-
dáng
'''8 necesario-'l'OnVICnC,
jie
'con todas las
fuerzas
-hasta el fin-
-agotar-
li
.esfuerso.
-energía.
Ji"'I"7./i'
Jie Ji: hacer todo lo posible,con toda la energía.
~ 11'} -4t-~,~ .,. "
,J2l..II I t
zhóng zé jin ming
.Iealtad- ,,,ntunees·, 'en el ]llá~ .[Jlandllto del
-rcctitud intema- 'método- alto grado. ,,¡,,\o (conferido"
.integridad. .regla. .todo- un sobenmu)-sinceridad. "ida·
.destino.
Jln mlng: dar la vida.
66
Es conveniente con todas Ias fuerzas observar el amor filial,y profesar lealtad inquebrantable al soberano.
xiáo dáng jie llzhóng zé jln ming
~''ji? Jl >.-~
leE;~ -rlín shen tú báo
'aproxHnar;;", ' 'profunu0' ,pisar soLr" all;o fino>." punto de-, 'c"",índitn, d["v!Ir H "a.lH) ,delgado.
"~()piar, intt'n~()' .mediocre.
.despreciar,
Un shcn Ji! 00.0: andar con cautela, tomar precauciones ante el peligro.
sú
,matinal·
'PO! la mañana-'
VI"J'"-antiguo.
68
, levantar~e"
,elevar.
·tex"itap
wen
.tibio.recalentar.
-rereee.mediocre
-rvro
qmg
·claro.Fresco.
'apurar,
.el vacío puro
(taoísmo)
Es preciso ser cauteloso como al caminar sobre hielo olal bordear un peligro;
levantarse con el frescor matinal, y acostarse tras acomodarla los padres".
lín shén !¡J báo~U xing wén qíng
" En la China illltib'1.la era costumbre garantizar el bienestar de les padres ",dentan
do d ,,,¡!chiSn de BU cama, y solo entonces retirarse. La ""HLumhr" persiste en nuea
Iros días, principalmente en Jllb zonas rurales.
1~~.>r M f~flJ a
! I 1 I
si lán sr "n.pllr<Xen;e a <OT4uíJ"'II' 'e~t"" esLa, estos, ,perfume ¡"lenso_.semejante. ,,,loco];,,, eslas, jigaf"'}", recUer-
-parecerfa que, .aromático- .ser- do imperecedero,rasgar, de SU8 virtudes-
song zhi chéng
.como.
.al igual que,
.ulcanzar.
7°
.píno .aigno de genitivo
o poeeeivo
'partícula eufónica
inicial, intercaladao final.
-eete, esta,
Ir 11',
'el' cuanto-
-vigorveo,·/lore"¡",,t.",
'prospero
l J.
y con todos ser como la orquídea que ofrece su perfume,
y como el pino vigoroso a cuya sombra siempre se puede aeudn.
si lán S1 xinro sóng zhi chcng
71
)1I 'f;. /h b,/)IL 1-":"'"II I1 II
chuan liú bú xt
,fluir. 'no' '''e~¡]J',coniente de ~g\la'
ddenerse--arroyo. propagar
-que fluye. ,cin:ular -reoceo-.eontinuo. dase 8",,;al·, .reepirar-
.desterrar.
>r~f"1. " Jf{ ~-e-.......w,.
II 1I II
yuan chéng qu ying
agua profunda. -uguu dara. .recihir. -cepoc-'pura. • ["mill" -reflejar la luz-
flejar posar- .es""ger' ,somhra'
hacer UBO' reflejo.
72
y corno el fluir del arroyo nunca detenerse",y como en el reflejo luminoso de aguas profundas reconocernos.
chuán liú bú xiyuán chéng qu ying
l' Frase heeha utilizada t'fJ la aetlwlidad.
73
róng
'J>')r\e,pre~encla'.contener.
recibir,
. tolerar.
zh[
-uctitud.-muneras.
.aire.
.rletenerse.
-habitar-objctivo.
conformarse a
'así,
.de este modo.
'ser cnmo
rE/..I~
'pensar.reflexionar.
'pensar con IIfedo,
'penslltivo',idea,
'14
R6ng zhl: comportamiento, actitud.
) - ~J,. .:#; Jt-- (l}f-'dyán ci an ding
-palalim. .término' 'paz, 'tranquilo'
.expresión- -cxpreeión- 'tranquilo, 'en calma>
.Iocución. 'palahra, ,calma> 'subscribirse,
.frase -despedirse- .seguridad. .decidir.
-csqurver- -estar satisfecho,
An ding: tranquilo, apaciguado, seguro.
dti
-smcero
sólido,'
.ccmienzo.
.principio.
chéng
,realmente,
sincero.verdadero
'Ildrnir"hl",,excelente,
,bdl",
fA ~t :t Á7"1 ! ! !
shen zhóng yi líng
.cuidadoso- 'acabar por se debe .virtuoso
-cauto- completo, conveniente. -excelente--poner atención en' 'concluir, -oportuno. 'mandar'
r1iscrcto> ,mOH\"· -apropiado. .decretar-
.finalmente .hacer que-
76
..
Un principio sincero y diligente es loable,la constancia para concluirlo es excelente.
dii chú chéng me¡shén zhóng yí líng
'1'/
jí
-fundamentc.
'raíz,.hase
<según,
.("mfoTIlle 11>
"¡O que
causa,
-sitic..local-
yé
'''argo><oficio·
-ocupación'pmfesi(;n>
'patrimonio,
róng
.glorioso
-honor,ilustre,
, honorable,
~ pJT J1'-_-,-_--'! L!__-,-_--"1 I I L!__:::-_--"
I!x.~ Ji¡¡. .;t,.n 7<...í(ti ,
1I 1I
jí shen wú jlug
,tomar notas, 'superlativo. ,no• <límite,
.registro- 'IIlUY' '8m" -termino-.cuaderno- din,
'país natal, ,extremo,
,nacionalidad. -Icontera.
-reputación.
.. ?'
~ ~~f.-.(-,
IJ "
..,-7
f'(lodo ello es el fundamento de una carrera honorable,
yel origen de una reputación superlativa.
róng yé suó jiji shón wújing
79
xué you déng shi
·educación·
-est"diar·.aprender
.cxcelentc
-bueno..sobrcpaser.
,elevarse.
<ascender
,ins"ribir·-madurar·
.Iuucionario
-ejercer cargopúblico.
.examinar .
zhengzIú
lA l~ ft lIt'---_--,-,-_--"1 I I LI__,-,-__
.atraer hacia sí.
'recoger',suplir,,ayudar.
.tener el cargo de.
.deberes del cargo.funciÓn.
-únicamente.
.udministración,ley ..
-gobiemo.
Cóug zheng: ejercer un cargo público.
80
Madurar mediante el aprendizaje constante es preciso/para ascender de rango";
así como cumplir nuestros deberes oficiales y colaborarlen la administración.
xué yóu déng shishé zhí cóng zheng
lO Frase hecha utilizada en la actualidad.
SI
;ij- ¡/~ 11 ~~
cún Y' gon táng,preservar'. 'pen81l! eIl' .scgún- peral silvestre
-existir. ·~erviThe .1". ,de acuerdo con-.scr. .emplear. -dulce-
.informarse. .cuusa. -de buena gana'.guerdar- ,cazó", ,dormir"
-dcpositar. piema sudta.
-!- ~ X ¿rj<.\'ltt ;,1-II I!
qú ér yi yong
.irse. 'Y' -ventajoso' -declamar..dejer. -oero .provechc- 'cantar,.panír. -entonees, ,enn'IUe("érne 'poema lírico.
.marcharse . ,todavía mas'
82 " .. -.
t.Cumple tu deber con dedicación y alegria,/como se cultiva el peral silvestre yno nan,
en conmemoración del duque Shao". y en tu ausencia tu nombre¡será celebrado en romances.
cún yi gán tángqú ér yi yóng
ro ~:I duque Sh~<J fue c"Jl~",jero y numo dele"ha del '/U<jue de Zhml (Zhou Congdan j,hermane del primer "mpenu/"r de la dinastía Zhou, y ¡,;ohemó como regente Iras larnllert.e de este, consolidando el poder ci., l<m Zhou. Sería considerado en ¡<lb l=lns
confucianos como ejemplo de caballero virlu"",,.
, 1~ t ~~__JI 1
yué shú gut jián
músieu- ,dif",r"nLe hOllurable' de baja co"dieiún,
prol"""]" 'otm, dase alta. ,harato·
cortesía. .exceder .caro. ·frívulo.
exlLaonlinurio ,Je~f'redm"
'"'uuJenm· (('(Jrlesía, mi
resuelto a humilde... ).
.~
~II l ~1E-1I II
Ir bié 'Un bei
'reveren,~iar, -eererar- -hnnorable. bajo-
·dar "u!lo. "li~Li"I';uir, ,honrar· inferior.oere",,,mu· 'no 'lUJeras ... ,venerar· migar.-etiqueta. .respetar. .vil-
La cortesía se aliene al protocoloy la etiqueta es distinta entre la nobleza y la plebe.
yué shü gut jiánIi bié ziin béi
sháng
.arriba-supenor-
-subir.,ir baeia,
,aplicar·
.armonia
-reconciliacién'amistoso,
'amable,
.denota reíacíones:
eOIl, juntamente, Y'
xíá
<inferior>.debajo.
.descender.
-hurnillarse-
mú
<concordia'
Jt rt.Fl ~?1 ftEl ,W! ! I!
fU cháng fu suí
<marido- 'cantar' (esposa, 'seguir..mujer- .continuar.,homhre>
86
Entre superiores e inferiores reina la annonía:el marido inicia el canto y la esposa le sigue".
sháng hé xiá milfú cháng fú suí
" Fmse hed,u ulilizada en la uctuulidad.
r~/
1~ 1"1"~~r~
II 1I
wái shOu fu xún
.cxtranjoro. .recibir. 'maestro, enseñar
-fucra- -aguantar- 'ayudar> .instruir.. toleran .comentar..aceptar-
ro feng mu yi-cntrar. recibir algo con .madre- modelo,
'penetrar en las dos manos -dama. ,norma·
la casa, (respetuoso] , .hembra. 'costumbre.-dcntro- respetar' .crigen- .instrumento-
.alcanzar- cOnfOnll1lrSe' ,modales.
Mú yi: madremodelo.
A + -It ík~__-:-__-"I I I ! I LI -:----'''--'
ss
En el exterior; buscaremos la instrucción del Maestro.En el hogar se sigue el modelo de la madre.
wái shóu fu xúnrú féng mú y¡
shúguit ~t 1á *~
I 1I II II I
zhú
.rodo.-todos.
,tío paterno -hcrmano mayor
del parir".
,hermano menor
del padre
Zhii gii:"tío, paternos.
yóu Z> bi<~j,Ililar' ,hijo. 'como,,,,,,no, ,niño (wmparativo).
ér
-hijo,infante,
.niño.
-diminutivo final,
Trataremos a los tíos paternos como a los propios padres,ya los hijos de los hermanos como hijos propios.
zhii gü bái shúyóu zfbi ér
9'
:¡L 'ftkong xlOng di
'mil}"
mucho,
,agujero,
,fra"""..Iibre.
tóng
-scmcjante.
.unión.
compartir
,ahrazar
'añorar,
'seno'ped",.
.adherirse-
vapor,.uire
·nlienlu..espíritu vital.
.el elemento más
Blllil de ["duslas rosas.,,,6Iera,
'HlSI,>Jfllción
-hermano mayor.
lián
conectar,juntar,
-hcrmano menor
zhi
.rama de Un árbol
Tóng qi lián zhi; idénticos sentimientos, como ramas del mismo tronco,
Al hermano mayor y al hermano menor amaremos por igual,
como a ramas de un mismo árbol.
kóng huéi xióng ditóng qi Iián zhi
93
" j: ~t 5;~-X.ti
jiao you tóu ronrecíproco. 'amistad, 'l'unen;e de .repartlr-
mutuo. ·amlgo, acuerdo- -dividir..entablar ·"ompañero, ,regalar. separarse,
relaciones- -a""ciado- ,recurrir a- parte.
<'-")I1vemr· ,di~tin¡~llir'
liao yóu: hacer amigos, enlabIar amistad.
i7} Jf A })11I
qie mó zhén gui
.tajar- ,pulir. 'amonestar .uso eslaLl",<:ido'
.cortar. ,afilar. .advertir. <H,gill'
-trebajer el hueso 'muler, -avisar .imitar-
o el marfil, 'Hlol"slj¡" -esiue -disco u círculo.
'atormentar.
94
En la amistad, el consejo mutuo
es como el cincel que pule la piedra".
jiáo Y(lU tóu tenqíé mó zhén gui
" Frase hecha utilizada en la actualidad.
95
1:::. it f.~ ·1~'J~¡....;; ': .~
rén ci ym "humanidad .afecto. .pohrc . .compasión-
.h"nevnJem,¡a _krnura_ ,disimular aflicción.hondad, ·"ariño_ ,mistel;050- .sincero.
_virtud perfeda', bundudoso .afligido--LernunI maternal -alegoría
,dolor
Rén cí: bondad. misericordia, benignidad.
,~ r\1..''U!... ( "1I
zao el
.hacer siguiente'crear' 'vez.época- 'puesto
construir. <segundo-.ínvcntar. .infcrior.
.tundar- etapa-.comenzar .Iugar-
-!Záo ci: precipitadamente, a prisa.
fú li
.irse.
apartarse dc .
.luz
~/=
Tendremos humanidad y afecto para con los desfavorecidos,de estos no nos apartaremos apresuradamente.
rén ci yin cezáo el fu tí
9"
~k
~ ;l i!er1I ! I II
jié yl lián tul
,reditlld, -rectitud- -recto- -retroceder,<templanza .. ,ju~tieia' .íntegro- -ceder
.modcración. 'moderado' ,disminuin
-devolver..
A~ >f {1f Jl~II 1 I 1I
dián péi fei ku¡
.caer- -scr tumbado, 'no> -pérdida',derribar, -répido. .rebelde. -Ieliemente-
":lma' .canalla· ,caer,
,locura, .faho de carácter,
•
Rectitud, templanza, integridad, humildad;que estas cualidades no falten en los malos tiempos.
j ié yi lián tuidián péí féi kuf
99
y1
'go~ar,
,placer>
reposo>
.vivir retirado-
qíng
.sentimientos.,dese'l>;'
·emol:'ioncg·
jing
apacible.
-soelego.calma.
-tranquilided.silencio
-reposc
.pillli<ín,
.sexualidad..impulso.
.nuturaleza.
ii ~f ·tt ~L __,- ! ! ! I 1 LI .,.-__
pidóngxín
'~1 íJJ ~rf'- ---.J L ----" LI__-'---_ '--- -'
-COfa2Ón·
<mente·
.vitalidad.-CSI,írilu supremo
alma espiritual,
.principio de vida,
-ugotamiento..cansancio.
-fatiga•
Xin dóng: estremecerse, conmoverse,emociunarse.
IDO
Una naturaleza tranquila goza de paz,una mente agitada fatiga el espíritu.
xtng jing qtng yixin dóng shén pi
101
h 1- + ;tJ1 ('''1• "11
shóu zhén zhi man
'guardar, .verdadero- 'ambición> ,lleno'
.observar. -verdad- -deseo- '~olmado>
-eepcrer- .eealidad- -unhelos. ,~atisfe"ho,
.custodiar. do natural y .ohjetivo, ,cOIo1'1elo,
auténtico> .anales.
«Da,,) hombreel",-u.l" al ran¡,'Ú
de los Inmortales.
1i ~h.)..
~,tI""slcl
lE JI I!
zhú wú yi yi
-persegurr- -la materia, .resolución- 'migrar>,rivalizan .l«, Betes' .idea- -cambiar.
.avanzar paso .regalo. -pensamiento. .trasladar.
a p¡¡,,;o> 'cosas> 'plan, 'mover.<objeLos,
102
Preservando nuestra naturaleza se colman nuestros deseos,persiguiendo bienes materiales nos apartamos del camino.
shóu aben zhl mánzhú wú yl yí
103
~ #- ~~ ~."I! 1I
jtan chi yá cao.porsisur. -aguantar ,elegante, -firrneza deinsistir· -mentener. ,correcto, conducta,
'sostener con 'tener asido ,dislinguül". ,pnn."p'ru¡,
fuerza, fuertemente- _propósito.,firme, .conducir.
-no ceder
hao.bueno.
-excelentc.
Jué
.gredo de nobleza-dignidad,
'rango,'copa de vino-
zi
Prenombre reflexesiro: ella misma, élmismo, sí mismo,
'personalmente,.naturalmcnte.
espontáneamente
mi
-gnchae de arruz'
.puré.
triturar-
Con firmeza persistiremos en nobles objetivos,y la prosperidad llegará por añadidura.
jián chí yá céohao jué zi mi
¡05
du xiá
-cepitel..metrópolis.
.ciudad.
.distrito.
,Estado)
-brillanre'esplendor,
<gloria>,China.
<veran",-eepaciceo.
-dinastfa Xiri.
Hllá xÍa: e~pléndido y vasto, nombre antiguo de China.
~, ...
® •- ,r,II II II
dong x¡ él Jmg
.Este- -Üeste. ,Ju", 'metnSpolis'-extranjero. -capital.
106
...-Dos son las capitales de la gloriosa China,
una al Este y otra al Oeste.
dü yl huá xiádóng xi ér jing
10,/
~t. >.)..15 ;~F} ~
11 II II I
bd méng míán luó
.espalda- -monte Mang. -cara- ,río Luo..detrés. -lado.
, (1)' ,,~ # ~m>3- ,f) ~:L1I ! I 1I
fú wei ju Jmg
,nolar, .tio Wei, .upoyan;e, .tio Jing (ulllleIlle,nudHr -descansar sobre, del tía Wl'ij,
jig¡¡,nu!o, incon_ -ucupar-aislen!". -poseer.
108
Luo Yang a la espalda del monte Mang junto al río Luo;Chan An entre el río Wei y su afluente Jing.
béi máng mián luófú wéi jü jing
1°9
~ ~t.fl.¡;!: i~
~~o J;r!j. ¡j7ti I!
gong dián pán yú
.palaoio- ,templo' .eerpenteur. -frondcso-
'mansión, .pala"¡,,, .replegar sobre sí -apretado..templo. <gran salón de un .fuentea y platos> .sofccante.
palacio- <volver, .ahogarlo>Ju retaguardia, ."bmmado por la
-cl último> triBt<~za>
'Casa de dos pisos>
-pieo-,torre>
110
guan
,,,olltemplat',mirar a lo lejos>
,observar,
.uspecto.
<concepto>
,(en ,",uarl" ¡nnv,
templo taoísta),
<alto>
<volar>
.ir de prisa)
-flotar al viento>.elevado-
Jmg
'espanto>
«error>
.enloquecer,
-alarma<asombro
'aw.ITOri~ar,
En sus palacios, las estancias y templos se repliegan en/laberíntico trazado,
y sus torres son tan altas que causan espanto.
gong dián pán yúIónguán féi jing
111
00 ~
* JítJ~j¡ I II
tú x>e qín shóu
.dibujo. 'escritura- ,aves- -animales-'pintura, -esbozo- ,volátil> bestias,
-mepe- <apresar'
Qin shOu: pájany; y cuadrúpedos.
língxián,..hua
~ ~~J!!.. ~I'--- ---JI LI__"-__ L -" LI -'
.cuadro
-pintura.pintar.
.trazo de un
carácter,
,brillo>,variopinto
-caracterizar
,inmortales'
,mágico,maravilloso.
·genio,
,espíritus'.alma.
'prodigioso,,eficacia
.Iisto.
.manejnble-
172
(~) ~'
Pinturas de aves y animales adornan paredes y lechos,
junto con coloridos cuadros y caligrafías de los inmortales.
tú xié qín shóuhui cal xián líng
713
,el tercero de los
diez troncos celes
tes (fuego)'-fuego..Sur.
'cola de pez,
-morada.habitacién.
-poseda.-elojarse..haliitar
-jomada militar.
.costado,
.lado..Iareml.
.al Iado de
'cerca de)
q•
·lnIClar,
,¡nstmir,
.nbrir lainteligencia,
.comenzar.
Jm zháng dui yíng
.el primero de .dosel- 'par, -columna.los diez troncos .toldo- 'pareja .pilar.
celestes, .colgeduras. <responder.,el primero, .tienda de .enfrentarse.
-el mejor, campaña, .controntar-
.corresponder.
714
l'Numerosas estancias secundarias rodean la principal,
cuelgan tapices y estandartes de las columnas.
bing shé báng qijia zháng dut ying
715
~t ll. ~.rt
~;,~! J
si yán she xi
,,,,~<:rilul'1.l mayús- 'eslera de bambú' .disponer. -cetcra-
""la del número ·fiesta, ·rumiar- .asiento-
cuatro para evitar -banquete. ·"olocar- -banquete.fraudes, p11:'J.'Urar. .puesto de honor,
.clesplcgar. ,Jispo"ter
proyectar.
Si yán she xí: dar un gran banquete.
~t 1$~ ~t)LJ
gu sé chuí sheng
.tamhor. .cltara. ,soplar, ' instmmenltl.tocar compuesto de
instrumentos, lrece a diecinueve
-vigiha nocturna, flautas de bambúexcitar. de longitlld.agitar- diferenlte,
J/6
P ra los mandes banquetes se despliegan alfombra', de bambú.a b- _ Ilautus"y suenan tambores, cítaras y au as .
si yén shé xigú se chui shéng
21 SheIlg en el original.
71'/
~1. rbé. ~~ r~II
shéng J" ná bi
.subir. .grada. .ofrecer- 'gradas del trono-.elevarse- 'peldaño' 'p ....,.senlar, .el emperador,
.ascender. 'escalera· ,recibin
'ser promovido> .rango. -ser ugracisdo-,dominarse.
I
Shengjie: subir los peldaños; sL1bir las gradas.
4t ~ ~t J." I1
bián zhuiin yi xing
.scmbrerc militar -eow- ,duda. <estrella-
de ceremonias- .rlar vueltas> .. sosp'Xha, -estro.
,oficial de baja -desplaearse. ,semeJan ,estrellado>
graduación, 'parecer>
y cuando los oficiales suben las gradas para presentar/sus respetos al emperador,
sus capas bordadas son tan numerosas que semejan/un cielo estrellado.
shéng jié mi bibián zhuán yí xing
"9
120
70 '!. Jt ~t ...! I ! I
yóu tóng guang néi
-derecha, ,comunj""c, ,amplio, ,interior,
<vasto' -dentro.
Guang nél: pabellón de lectura privado de lafamilia imperial.
~ i! ;f~ aJI! ! ¡ I !J
ZUO dá chéng míng
.izquierda. -penetrer- ,r",oíbin ,vrillante·'cumunican <CllIllener· ,dam-
.Ilegar a. ,luminoso,.manifestar.
Chéng ming: pabellón privado de divertimento y ocio.
Por la derecha se comunica con la estancia guang nei;pOI' la izquierda se llega al pabellón cheng ming,
yóu tóng guáng néizuó dá chéng ming
121
.enseguida.
'YII'-pusudo.,ya que,
'y después,
-reunir.
.recolectar.compilar.
.túmulo.
'grande',.díque-
-Iey..alusiones a les
textos clásicos,
San (tres) fén wú (cinco) diiín: libros clásicos de los tres emperadores y de [os cincosoberanos legendarios.
" ~ ~ ~71F! ! t [ [ [
yi ju qÚll ymg
,igualmente, .reunir- -tropas- <talento-
'multitud, [o mejor-juntarse. .eminente-
722
,f'.. >
donde se conservan los clásicos de los tres emperadores y loscinco soberanos legendarios";
ahí se reúnen los mas eminentes letrados del reino.
ji jí fén diányi jú qún ying
" Ver nota 5.
123
~.:l: ~ 11 íl!1f¡ti 1I
dú gao zhong nnornhre propio, "uanuserilo' ,nombre propio, 'pertenecer,
'curlar, ,horrador, .vaso- ,,,ontrolar,
.impedir, ,caligrafía de ,arru,e, caligrafía de eslÍ-
eslil" cursivu' lo administrativu;Li shu.
)~ -t ~ ~«<nx:1I ¡ 1
qi shu bi jing
,Iuca· ¡il1m' .muro. .Iibros canónicos!
barniz- ,escrihir, 'pared, confucianos [los
clésicoe), budistas(sutras],
taoístas/losclásicos.
En la biblioteca se encuentran los manuscritos de Tu y Zhong en
/estilo cursivo y administrativo",
así como los libros lacados y los clásicos hallados escondidos en el/muro de la casa de Cnnfucio".
dú gáo zhóng Jiqi ahü bi jiug
,,' Célebres Galígr>l/()';. ·Iil Zhan vivió len en d siglo I >I.e., y Zh",,!; Ya" vivi,) eH tiem
pos de las dinastías Han y Wei.el, Un descendiente de Confuoio ocultó en un IDUro ueLerminau" núm"ro de liLws, clásicos de la literatura china, a fin de salYarlo~ el" la 't''''ID>I d" lihmH lI"v>ld" II cabopor el primer emperador de la dinastía Chino
125
-palacio..departamento
particular en elpalacio imperial,
.residencie de
funcionario,
-urchivar.
luó jiáng
.gene~aJ delejército,
.alto jefe.,dirigir>
.estar a la cabeza.
xiáng
,ayudar'
-observar.'w;pedo>
,ministro de
I::Mado>
16
.carretera .
,via
'procedimiento,.método.
.clase.
726
xíá
'poner sus fuerzasal servicio ddderecho y la
justicia,
,enderezador de
entuertos-
,a ambos lados.
huái
<acacia del Japón.
-séfora-
qmg
-rninistro.
'presidente de lacorte suprema.
Título empleado
por d emperador
para dirigirse a susministros.
-querido/a (entreesposos).
?En palacio hay dependencias para los generales y los ministros,
yen el exterior, bajo el árbol huai, los magistrados/dan sus veredictos".
ro Iuó jiáng xiángIú xiá huái qing
" Era "o~tumhre en la antigua China que determinados ministros hicieran pÚblicassus disposiciones al pie de! lÍrbolllumudu huai.
J27
" it a~r /,íf·! ! II ! 1
hú íeng ba xián
familia- 'Conferir feudos -ocho. ,circunscripción
casa. o títulos- anmÍllÍslnJ.liva
.batiente de .nco. .distrüc.
una puerta- .Iímite- .eondado-
,scllan
'¡¿ ~,&.. 1- ir-". r:I / '"jia JI qmn bing
CaSa· 'proveer- <mil. .soldedus
.familia. -otcrgar. .tropaa.
.conceder-
728
Hay familias que administran ocho feudos,y cada casa dispone de mil soldados.
hú féng bá xiánjia jfqién bing
129
, r:¡ fft ~:!;--o10) 7(!., ~
11 1I
gao guan péi nián.ulto. 'gOlTO' 'a~ompañap .carroza imperial.
.noble- -sombrero- -asistente, .vehfculo de
-eopcocr- -cresta- -reforear. tracción humana-,honrar. ,pem",ho'
f.-;' -:lrt
;jf"~DJ....)I;É 1?~ ld~
¡ ! 1I
qu gu zhén ying
.preceder. -rueda de carro' ,hacer oscilar' -curdóu del som-
.galoper. 'COllverg,r· .agilar, brcrc que cuelga
-estimular- 'sacudir> sobre el cuello,
.expulsar- -socorrer- -franjas
'poner en <JIU"n. omarnentales.
Nublemente tocados acompañan al carruaje imperial,y las cintas de sus bonetes se agitan al viento.
gáo guán péi niánqü gii zhen ying
737
shi
.una generación
.la duración de
una vida humana-
perpetuado degeneración en
genenlCióll
-dichas.-favorcs.
.fclicidad.. hrmnrari05 de un
funcionario
chi
'pródigo..dcrrocber.
-exagerado.
.excesrvo
'granae,ampliar,
.vasto>
fu
.nco
-abundante-,nqueza,
-opulen"i¡¡,
$- jJr:1 J]c ~??7,~ .~¡ 1
che jiá féi qing
-carro- -conducir un' -gordo. .ligero'
.carrueje- -cerruaje- .fértil- ,~iJ,
'coche' -uncir- ,opulento, .menospreciar
.montar a caballo. .Iácil-,mlmmo,
132
y las generaciones venideras heredarán SIlS fortunas,y magníficos caballos tirarán de sus ligeros carruajes.
shi tu chi fuche jiá fe¡ qing
133
~ ¡JJ l\ tI ¡ ! j
" gong máo shí
'tablillas de -obra- .magnffico- .Ileno.
bambú unidas para ..,f"do, .excelente. -completo.
escribir en ellas, ,mhito" ,bello. .verdadero.
'plan, -tupido. .hecho.
'proyectar, .próspero-
-táctica. o abundante'
1é
'grabar,cincelar,rienda.
·conciuór.
,for~ar'
bei
.estela.
-lápida conmscnfH-,i<ín.
ké
_grabar,
-esculpir.cincelur.
.tallar.
.grebar en el
corazón-
Lé bei: grabar una inscripción sobre unaestela.
734
Las leyendas de sus méritos y hazañas,serán grabadas en estelas y lápidas de mármol.
ce gong rnáo shíle béi ke míng
135
h~ '~ f,. 4::/iJ••• ~, ,1I
pán x¡ yi ym
'afluente del río 'glUl!:W1W profunda> .él. .gobcmar-
Wei en Shen Si, río encajonado, .ella- .mandarin que
'esto' administraba<ello> una prefectura-
Pán xi: nombre propio, Y¡ yin: nombre propio_
1~ * F~ fJ,-·..,T1I ! I 11
zuo shí a héng
.ayudro-. -tiempo> .punicula iah! ¡.,a!, ,balanza-,
<secundar> -hora- 'r"petición 'pesar..asistir. -periodc- cariñO"ll de -pal" transversal
<opoMllnid,,,L una orden- de la extremidad
del timón deIIn "HITO'
136
ti'
Ejemplares fueron los ministros Pan Xi y Yi Yun2ll;
uno fue crucial para su tiempo y el otro un pilar para el Estado".
pán xi yí yinzuó shí ahéng
"" Ministros de ori~1l pe~'-'aJor y de origen e~davu, respectivamente.
1.') En el original heng, pilar del Estado; título dado a Yi Yun, ministro que fue fundador de la dinastía Shanj!;.
137
~lO,. rm l.<-
I!
yán zhái qu fü
-ccupar un terreno- .morada- <curvo, -fértil.
extender sobre un -residencia. 'sinuosu' ,,.bundantf';,
terrenO!' .fijar residencia- 'torcido,! I
Qii fú: subprefectura de Sl1an Dong; Capitaldel estado feudal de Lu (Shan Dong); país
natal de Confucio.
~tk El "$Je pj;..- sII ! !
wei dan shú yíng'si no, 'nombre propio. ,¿quién?, .planear.
,humilde' 'm"ñana. .squé". .trazar un plan,.pequeño. ,amanecer· .emprender.
.cuartel..batallón.
¿y quién, si no el ministro Dan de Zhou" hubiera sido capaz de/establecerse en la deprimida
región de Qu Fu, lejos de la seguridad de la corte?
yán zhái qü fuwéí dan shú yíng
'" Da.n, conocido por su título de Dan Chou G"ng, fue el hermano menor del emperador Wu, fundador de la dinastía Zhou. f':ste le him señor feudal de Lu. Oan eligió laciudad de Qu Fu (cuna de Confucio, en la provincia de Shan Dong) como residenciaa pesar de su pobreza y distancia de los fastos de la corte, y en ella selt'ccionó a gran
des hombres para el gobierno.
139
*2- /' - b(!~ o1I ¡ !
huán gong kuang hé
nombre propio, ,duque. .ayudar. <unir,·jahondlo. .jueto. -corregrr- ,de acuerdo.
.común. ,reformar- 'lIunouía·-públicc- .cerrar.
-oficial- <coincidir>
Huán Gong: duque Huan Gong.
~..>-
1~\ 111~(' 1:'
ti
ji ruó.ayudar. .débil-
,w"occer' .frágil..prestar un -dccaer-servicio' 'Joven,
,ser útil a, 'perder'.atraveear una
corriente-
fú
-soetener.ayudar.
,gemelo",
qmg
.derrumbarse.-dcstruir.
.inciinarsc hacia'-volcar.
.dcrramar-
..
Huan Gong unió los llueve reinos",y ayudó a levantar las maltrechas finanzas.
huán gong kuáng héji ruó fú qing
"Huan Gong fue el duque del estado feudal de Chi, entre el 684-642 a.c. Hccihió Iapromoci6n del emperador Xiwang (de la dinastía Zhou) en pago a BUB servicios r)()Jr~
Li""B y diplomáticos, pues logró el vasallaje de nueve rivales. Recién llegarlo a BU
<estado, pUBO lit día las finanzas mediante métodos novedosos, enlre otros la imposi
ción de impuestos a la prostitución.
141
~.J,.
"'1'- -', L' --' L --" L' --'
q' huí han hui,nombre propio
.tele de seda
adamascad",·elegante,
volver,
'girar sobre sus
pasos>
·dar vueltas.
,bond"d,henébnlo..hacer un
beneficio.I 1
Him Hui, segundo emperador de la dinastía
Han
~~ ~ ~ -r~GII
yué gan WU ding
.nombre pro,,¡,,' ,inl1uem,iar. .militan .individual-. alegrarse, .conmover el .marcial . -perecne
COI"l!ZÓU" -guerrero.
'sentir
agra<iecimientn·
'<:onlrat'r
enfermedad,
Wii Ding, emperador de la dinastía Yin(1324-1265 a.e.)
({
tEl ministro Qi, junto a otros, restableció a Hui de Han";
Fu Yue, influyó sobremanera sobre el emperador Wu Ding".
qi huí han huiyué gán wü ding
"Qi (LIt' uno de ["5 S7.11 Hao (las cuatro eminencias), que se retiró de la vida mundana dunmle el periodo Chin, pero regresó a fin de Ilf.HJYllT a H"n Hui, emperador de ladinastía Chin que a la sazón estaba a punto de perder el trono."Wu Ding, vigésimosegundo emperador de la dinastía Shang (1600-1027 u.C. eproximadarncnte). La existencia de Fu Yuc le fue revelada al emperador en un sueño. Elemperador hizo entonces circular por todo el imperio el retrato de Fu Yue, que finalmente fue localizado y fue a partir de entonces el brazo derecho del Ernperedor;
'43
1t x. ~: f¡¡wII ! I II
jun mi wu-superior- .hombre capaz, <secreto> 'no''eminente, -reguler- -cerrado.
,distinguido. ,d"nso>
Mi wú: asuntos de Estado.
~, .. t+ rFJ-~
! I 1I 1I
duo shi shí níng
.mueh", J"lrado, .sincew' ,paz'.muchos, ,homhre culto, -aélido. ' tranquilidad,
,intelectuaL .verdaderc. -sostego--real.
.verdaderamente.
144
Una paz duradera requiere hombres eminentes en los/asuntos de Estado.
Así como un gran número de letrados.
jún l mi wúduo shi sh¡ ning
145
zz. 1t ~ ~. --éJ .:f.;)
1\
jin chu geng bá
.cstado f"udal en .estado feudal en .cambiar. 'gobernar por
Shanxi bajo la Hukuang bajo la 'reemplazar. la fuerza,
dinastía Zhou. dinastía Zhou- 'en turno, -usurper-.nvanzar. .maleza. 'sucesivamente' .tírano.
aumentar,
~ a {ij ~!(! ! 1I 1 ¡
zháo wéi kún héng
-unc de los Reinos .uombre de princi- .cercar- .borizonral-
Combatientes' padoe y de varias .díñcil. .Este a Oeste'.visitar. pequeñas dinastías- 'agotado,
.aho. angustioso.elcvado.
En la época de los Reinos Combatientes, los estados Jin y Chu se(disputaban la supremacía.
Los estados de Zhao y Wei fueron cercados por la coalición de los(reinos del Este y del Oeste".
jin chú géng bázháo wéi kún héng
3< Estados del periodo justamente llamado de los Reinos Combatientes (474 a. de c.221 a. <le c.j.
74'1
1,t 3t ~ ~Jt¿;¡jiá tú mió guó
-falso. t;!lIlllno' ,J",~lruir -estad« feudal en
,prcl"nder. 'ruta_ ,,,_'<terminar> ShllIlXi y Horllln.
artificial. .vta.. prestar-
hui
'encontrarse,
.esamblea.reunión-
.tierra-
jián
.andar sobre,
(pisotear>
-Ilegar a unasituación,
-ejccutar-
'--- ----..JI LI ---'1 1'--- ----' '--- ----'
lían tú: lugar en Honan.
Con engaño, el duque Xin de Qin obtuvo permiso para/atraveear el estado de Yu.
Los príncipes feudales se reunieron en .jian Tu paraluna gran alianza".
jiá tú mié guójián tu. hui móng
" Durante el periodo Zhou, el duque HHien obtnvo, mediante regalos y sobornos,permiso para cruzar el estado de Yu para poder atacar al pequeño estado de Kuo. Deregreso, el duque Hsien atacó asimismo 111 estado de Yu (de 111 misma táctica se valió
Napoleón Bonaparte para invadir España. en 1808).
'49
he.nombre propio
,¿<¡lIé?
¿,cuál? ~
¿,cómo?,
zun
-seguir-
-ampliar.seguir una regla,
'poner en práctica.
f.',..~yue
,comprometerse
f>OI' un pacto.,ligarse,
.cita-
fá
ley--norma.
'modelo'.método-
-tomer por regla.
YLle fa: constitución, ley provisional.
1t ~ *1f :trIJ11 II
hán hi fán xíng
,nombre propio> -fraude- .numeroso. ,cumplir.,Korea, -desventeju- .complicado' -poner en.valla. .ineonvcrucnte- -fastidio. ejecución,
,malvernaeióo, -triste- .ley.'\'Onllpcióll' 'OI.elan"Ólico_ castiflu'
,importunar. ·refonnllI"
,dar muerte_
suplicio)
15°
Xiao He aplicó la legislación del Reino,y así Han Feizi pudo ser ejecutado por corrupción
¡(de acuerdo con las leyes que él mismo hahía redactado}".
hé zún yué fahán bi fán xíng
""Xiao Hc fue consejero de Liu Pang, primer emperador de la dinastía Han. Redactoun nuevo código penal de conformidad con las leyes y priuclpios tradicionales, """trastado por Liu Pang en consultas a los sabios del Imperio. Han fei, ensayista y teó
ri"" I'"litico de la escuela legista del periodo de 1m; Reinos Combatientes: nació en lafamilia real del reino Han)' fue primer ministro del gobierno del primer emperador dela dinastía Qill, Qill Suihuang, cuyo poder absolutista y tiránico Han Fei juatificalra sinamhages_ Autor del tratado politico Han Feizi, él mismo acabó Riendo devorado por supropia creación, víctima de la arbitrariedad del pmler que había preconizado.
757
J! ...:A- tjj !f(~~~! !
q. jián po mó
.nombre propio, .nombre propio, .nombre propio, -nomhre propio,
empezar- ,Iijera~, -indinado_ .pastor-.Ievantar -un poco- .gnardar el ganado-
<parcial, 'pasto-gobcmar.
fi) :f El
;f~1R! J
yóng JUD zui jing
-usar. 'tropas- -mur- 'l'xperto'_utilizan -milicia- .en extremo', ,hábil·
-emplear- ,eabal·
,refinano.
,t'xquisiLo-
'eRperrn'"
,principio
constitutivodel Ser-
'52
Los generales Qi y Han y Po y Mu,Guiaron a sus tropas con extrema pericia".
qr jmn pó mú
yóng jiin zui jing
"Qt (muerto en 258 !I.C.)y Wlln Chien (siglo 11 y Illa.C.) fueron generales de la dineslía Chino Lien Po (siglo 111 tI.C.) y Li Mu (muerto en 229 a.C.) fueron gc""raleH dd~:slado de Chao, que se enfrentaron a los Chino
¡53
, 1'/f
desierto de arena>.indiferente.
xuan
"xtender·.penetrur.
.eXpanSlOnar,
-inspirar temor,
respetuoso .
-poderío .
shii
-greva
.banco de arena..ésperc-
1 1
Sha mó: desierto de arena; desierto del Gobi.
ehi
.galopar,
.ccrrer a caLallo
.difundirae.extenderse.
.ir detrás.
yú
,flima,
-eloglu.,alabar,
·rt'putacion.
diin
ónaj,rio,
,píldora,
./'ermellón rujo
.lealllirL
qmg
-verdoso-
-glauco·
-color de la natura-
leza, de los montes
lejanos. del mar,
'lI:Zuladv-juvenik.
754
Dan qing: rojo y verde; una pintura.
El temor que inspiraban se extendió hasta el desierto del Gobi,y pinturas magníficas difundían su fama.
XU3n wéi sná móchi yú dan qíng
155
IL ~~i ~"l
1i~jiu zhóu yu ji
.nueve. "prov111Cla, .cmporedor Da v«, .huellas de pasos-
.símbolo nnm.ericü 'región> }¡¡ el Grande -vestigios-que representa las (2205-2198 a.C. -obras legadas por
líneas yang del según la cl"(moln- los antepasados,
Libro de los gía tranicional» -raetro-Cambios-
~ ~! I I1
qín bing-estudo de Qin. -juntar-.dinastía Qin, ,umr-
.combinar,
·julllat!<e_
<reLañO'
.vivir en sociedad
,gregarill'. sociaLle,
b:ii.cien.
,muchos.
.todo-
'--- ---" LI ..J
756
En las nueve provincias se conservan vestigios de las obras/hidráulioas construidas por Da Yu.
y las cien prefecturas se unieron bajo la dinastía Qin'lll.
jiu zhóu yii jibái jún qin bing
""Da Yu fue el primer emperador de la dinastía Xi. La antigua China estaba divididaen nueve Reinos, que fueron unificados por Qin Shihuang (260-210 a.C. aproximadamente), emperador de la dinastía Qín, primer unificador de China y considerado elfundador.-le la nación.
'57
yu'las altas montunas
sagradas donde el
emperador ofrecíasa<,rifi,,;os.
héng
-duradcro-
-pcrseverante.
'constante'
dái
'montaña Da;
(una de las óncomontañas
Héng; dái; montaña sagrada DilÍ Shan,
"el constante Dái» .
., ..i. - *;f fi "J~ti
shán zhu yún tíng
·ofrecer un sacrifi- 'morar, <nombre de 'nombre dec¡" a la ticrra n a .elberger. montaña> montaña,
las nivinirJarJes de 'propietario, .dc"ir. 'cobertizo elevadola Ilulllral",za' -hahlar- en los caminos-
'abd¡">Ir" 'qUIOSCO'
'Cobertizo.
iDe las cinco montañas sagradas, Dai Shan es la mas vcncrede";
a sus pies, en los montes Yun y Ting, se ofrecen sacrificios al/Cielo y la Tierra.
yué zóng héng dáisbán zhú yún tíng
" Hay cinco montañas consideradas sagradas en China, situadas en los cuatro puntos cardinales y en el centro. De todas ellas, la más venerada es Da; Shan, en la pro
,i"cia de Shandong.
159
J.rt p, ~ i:1 ¡ II 11
yán mén Z> sái
'palo, -puerta .púrpura- .región fronteriza>
-ganso salvaje .vía de acceso, -rojo oscuro -peso estratégico--familia. .marrón- ,barrera,
escuela'
Yim mm: Puerta del Ganso Salvaje (lugar). Zi sái: la BarreraPúrpura(La gran Muralla).
jCt ro $ :!AII I! 1 I
J' tián eh] chéng
-gallina. -cempo de arroz- -11)JO' .eiuJad.,galio, ,tierra, "",lo!" ""m.,· ..muralla de una
,pollo· ciudad.
.gallínaceas .
Ji tian: el Campo del Gallo (lugar).
¡60
oe chéng: la Ciudad Roja (lugar),
•í)
la Puerta del Ganso Salvaje y la Barrera Púrpura,el Campo del Gallo, la Ciudad Roja,
yán mén zi sáiji tián chi chóng
767
kim
,pooteridlld,
herlIumo mayor'juntos,
chí
<lago>
·"shm'lue,
jié
'pico,.risco elevado,
sht
Kun eh]: lago Kun. Jié shl: montaña Jie Shi.
1(f ft ~~ ~.. ¡;t.;
JI 1 ! 1I
ju yé dong tíng
.grandc. ·_salvaje' .cueva. -cone.,cavidad, .sala.
'entender,
Ju ye: lago en Shandong,
162
Dóng ting: lago D\mg Ting en Hunnan.
el lago Kun, la montaña J¡e Shi,junto con el lago Ju Ye y el lago Dong Ting'",
kún chi jié shijú ye dóng tíng
'" Kun ehi: lago Kun, al sur de Kunming en la provincia de Yunnan.J¡e Shu montaña JieShí, probablemente cerca de Changli en la pro,inda de Habei.
Ju Ye; lago en la provincia de Shandong, actualmente seco.Dong Ting: gran lago en la provincia de Hunan, Cercan" al rro 'rangai.
163
n~ i! #.* ~it• 9 ~
1I 1I
kuáng yuán mián miáo,desi",to, ,lejus, '"""lillUO, ,alejado.
,vado. .distante- . sin interrupción, .distante.
-ahandonar, .remoto- .delgado. -remoto.
-Lrillante· 'pul" mucho tiempo> .Iino. menospreciar..ocultar. -diffcil de acceder,
míng
.oscuro'sombríoignorante,.la noche,
.el mundo de lastinieblas,
.los infiernos..inaccesible.
yao
.profundo y vasto..silencioso..solitario..oscuro.
xiu-cima de montaña.
pico,.caverna de
monte-
yán
.cavema enla roca,
.montaña alta yescarpada.
.pico.
'-_-,---_--" L'_-,----,------' '-_-:-_--' L_-,---_----"
Yáomlng: proli.lndo, tenebroso, oscuro.
son vastos y distantes escenarios, inabarcables para la mirada.¡y qué profundos desfiladeros! iqué lúgubres cavernas!
kuáng yuán mián míáoyán xiú yáo míng
765
.~
* t~~;0 ~/~
! !
zhi bén yú nóng
.dirigir. .rala. .en. 'agricultura,
-regular. .Iuente- 'COII' .Iabrador.
'WJbernar, .base. .sobre.
'poner en orden> .orígen.
.libro.
1ft. ,tI ¡
wú ct
.aplicarse a, .méa-
-usunto .aún más,
.ocupación. -eete.
-es necesario> 'esta,.aquí.
'ahora'
-sembrar cereales,
-agricultura.'segar;
."",;echa.
,recol",(x~ión,
"mezqUInU'
166
Jíá se: sembrar y cosechar.
La principal fuente de riqueza del Estado es la agricultura,la siembra y la cosecha son fundamentales.
zhi bén yú nóngwu el jiá se
167
1~~ 1t tJ ií*.1I II 1 !
chú ,.. nán mu
-enpeear- <cargar' .aur- -cempo-transportar' .mcdiodía- lindero "levad".contener- 'meridional, "ntre arrozales,
,medida agraria,
.f\ ~ $. 1r1I II 1 !
wó yi shii j.
-ro' .plentar- <mijo ¡dutinof\(), mijo común.
168
Las labores agrícolas comienzan en los campos meridionales;yo siembro mijo glutinoso y mijo común.
chú zái nán múwó yl shú ji
769
¡fft..; tic- ~- ~Jf( "." ;;0'" ~
shul shú gong xm
-impuestoa- .eooído. <tributo, 'nuevo,
'tasas> .maduro. -diezmo impuesto ,fresco,
'llrlln<;d",~ .recoleccidn. sobre la cosecha, ,redenle'.ejercitado- ,ofrenda>
.gratificar.
-'111 ~ :f~ ri~1 Jí r· • ,
1I 11
quán sháng cM zhi
.alentar con 'recompensar, ,d"gradar, .ascender-
palabras o .conceder. -destituir. <avanzar',
reoompeoeee- .honra-. -Ialte- 'promoción>.exhortar. -eprecwr-,persuadir.
170
Los campesinos pagan el diezmo con el primer grano,la tardanza se grava y se premia la celeridad.
shui shú góng xínquin sháng chü zhi
meng
_eminente·
,púmew'
11
k,'eje hecho de dos
piezas de IDllrl"TlI
ensambladas por
el medio
II
duo-honesto.
-buenc-,leal,
.sinccridad
'generoso'
Méng ké: Mencio, siglo IV a.e., discípulode Confucio.
~ :, ~ Ji... "11 1 ! 11
shi yú bi'ng zhí
.historiador- -pce- -agarrar con -recto-,historia' nombre propio la mano, -justo.
del historiador Yu, ,ohservar> -direoro.del antiguo estado .gunrdar. .franco.
de Wej, 'autoridad,
1Mencio estimaba la honestidad y la sencillez;
el historiador Yu la rectitud y la justicia.
méng ké diin sushi yú bing zhí
173
! ~II
shú ji
.multitud- <casi,
'numeroso· ,cerca,
.todos- -aproximado.
.la plebe,
zhong'centro'<medio,
.el justo medí,,>,el interior,
.la mitad-
yong
-ordinario.<común.
Shú ji: de suerte que; casi. Zbóng yimg: [itulo de uno de los cuatrolibros clásicos.
tjf ~ji- ti ~h!t''''11
loo qián Jm eh¡
-trebajo. -humilde. -atento. .cuidedoso..Iabor- 'modesto, -cuidedoeo- .diligente.
-trabejar. -concierizudo-
.iaügarse. -reepetuoso.
.molestar.
<importunar'
J74
ifCiertamente, estos dos hombres seguían el ..Camino del Medio»,
modestos, atentos y diligentes".
shu ji zhóng yóngláo qián jin eh!
"~] "Camino cid Medio» es WI conceplo central en la doctrina de Confucio.
'75
1(1' -q ~
J:l~~-El .,;I
líng yín chá ".escuchur- 'sonirlo, .cxanunar .verdad.
-orr. ·voz, detalladamente' -doctrina-,aprehender, ,tonu' -considerar- 'razón,
,invebtigar,
,,,,,'idcnlc,
jián
'e~pejo de m"ta.i,'examinan,cscrulin¡¡r.
176
it $ft ~1I t!
máo bíán ,é
.maneras -distinguir- -color-,formas, .disccrnir. .care.
,actitud· -epenencre-'aire, ,tipo>
,semblante>
Bián se: adivinar los sentimientosde otro por la expresión del rostro.
tE't
Es hueno considerar a fondo lo que otros diceny de sus maneras deducir su estado interior;
líng yin chá lijián nulo bián se
1'/7
Jlf; ;¡z ~. ~ÍlóII lJ
yi jué Jm yóu
,otO'1\lIt, .él- .bueno. 'proyectar,
,legar> 'ella> ,,,,,,,elente> . hacer proyecto>;,
-transmitir a la 'esto' ,admirable, ,plan,
posteridad, -eso- 'principio'
'su' .doctrina-
'IIUYO'
k Jt '¡K ¡fA.. ,¡ ! "rman qi zhi zhi
-esforeerse. 'partícula enfática' .respetar. 'plantar,
<aplicarse con 'BU' 'respeto> .cultiver.
ardor, ,BUYO' (veoen",ión,
.estimular- 'CiliO'
.ammar. ,eso·
y transmitir a las generaciones venideras principios de excelencia.animándoles a proseguir sabios proyectos.
yi jué jiá yóumián qi zhi zhí
779
~" ~~ .~ ~(-: ~.
El • =+tf1 <J11
shcng gong ji jié
'exammar ,el Clle'T'ü humano, amonestar. 'fI<"'eT en gUllrrlia>
·"hservill' 't'll persona. 'ridiculizar, ,prevenir.estar alerta. -rereooe- .reprender ,manJar.-percibir ,avis",
'caer en la cuenta' 'prohibir.-edvertencia.
chong
-graciu..favor.
. beneficio'.amor.
.estimer.,mImar,
-otorgar favores.
'amar'
-añadir-
-incrementar.
¡SO
zong kang-alzan
-reeistir-
'alto',.,levIHin.
,rehusar.
ji.lomo de la
armadura.
.cl punto más
elevado,
-epogeo
'muY'
'extremadamente,
Es preciso examinarse uno mismo tanto cuando las críticas acechan,como cuando la fortuna te arrastra a la cima.
shéng gong ji jiéchóng zéng káng jí
181
J~ ~ ~ Jl>~'-...ti
dái ru jin eh!
.peligroso- ' ultraje' .cercano. <velgÜenza,
.estar en peligro, -efrenta. -próximo- -pudor.
-oansado- 'vilipendio, <sentido del honor.,faligarlo, ,.-leshonra, -ultraje.
,quizá, ,hllInillar;;e, -evergoneer-'8 lo mejor,
lin ji
182
-bosque..selva.
<colección
de librea.denso.
,tielTllS ribereñas,
<laguna,
-pantano.,altu-
.fcrtuna
-conteoto
<por suerte,
-buena suerte'
.inmediatamente,ir hacia,
'enseguida>,es decir,
"Ión cuando-
Cuando la desgracia está próxima o la culpa nos agobia,conviene retirarse enseguida al campo o a las altas montañas.
dáí rU jin chiIin gáo xing ji
~-I/;. JL 1~J,iJIf..¿
II
liáng shú jián ji
,dos- .uomhre propio, .ver. .ocasiún.
.un par> -distante- .obscrvar. causa.
'separar. -pcrcibir- .motivc-
.estrategema.
-motor.,fuer"ll mol';z.
-mecanismo'
Álq. f.1l1I 1I
jié ZU
,.Iesembarazacse ..,inta () corrlón de
de. seda con el que ImIJiberdrse, funcionarios sus-,Jividir> I'emlían su sello
.diaolver. del einluron>
-explicar. 'orgllIllzar',
'comprenden ,grupo.
Jie 7.Ü: dimitirde un cargo.
shuí
,¿,quién?
,¡.de quién?,
'cualquiera.,¡os que seaw
b¡
,urgir.
,forzar,
'aCOSIlr>
,estar pr6ximo>
'eslrecho>
itAsí los dos Shu, tío y sobrino, cuando vieron la ocasión,
dejaron sus cargos y marcharon: ¿quién les iba a detener"?
Iíáng shü jián jijie zii shu¡ bi
'" Shu Luang y su sobrino Shu Shou eran tutores de un príncipe heredero de la dinastía lIan. Se fc¡iramo "n la cima de su carrera, para que ningún suceso dcsafortun>uj"
pudiera empañar sus nombres.
185
chu.vivir retirado
.detenerse.
-descansar.-dieponer.
.encontrarse en
tal lugar,
xián
.apacihle.
tranquilo.
'reposo'-despreocupado.
ju
.resistir.
,habitar·
-rcsidencia.
SUD
aislado,
.solitario.
'mustio,,bu~"ar,
,exigir.
't~'--...,-----''''---::c------' '----,-,------" 1'----,-,:=-----'
Suo ji!: vivir aislado, en soledad.
\,....~
~
~;JL. ;r.~ 1• .. ." .71I ! !
chén mó ji liéo
,pesad.." 'secreto- .silencio- -vacfo.'profund", silencio, -soledad- .inmenso-
,muy' -calme. -tranquilided. .solitario.,,,,;cum, .calma- silencioso,
-retirano, -el estado dd .retirado.
n;mana en el
budismo,
1&6
A; ~~t, J)
,~ 1~ ~ 1,.. ...Vivieron en soledad solazándose en su retiro.
Allí donde el silencio es profundo, la soledad se vive tranquila.
súo jú xián chiíchén mó ji liáo
;f( i; '31 J.~e-s- --~. ~p;J
II JI
qiú gu xún ¡un
,buH""r, .antiguo. -investigar. ,tratar,
.anhclar- ,\,""JO' ,buscar, ,<'lisertar,
.dcsear vivamente' .rebuscar- ,razOnar·
.mnstrarse ·!.'onliollar, dar un juicio.
exigente- -comperw-
ft J.t t ~!,,~ ""-1 !
san lú xíáo yáo
<dispersar .ansfedad- .vagan .lejano-
-elejar. .preocupadn. '<1 placer. 'alejado,
-despedir- ,inquido, '!1 SU" anchas- .distanre.
,preocupación,
-considerar-,refle:<ionar·
Xiác y~o: vagar; callejear.
788
Es preciso estudiar a los clásicos, profundizar en sus razonamientos;distanciarse de las preocupaciones y vagar a placer.
qiú gu xún lún
san lu xiáo yáo
189
xt ~ ~ ~! )
xm zóu lei qran
,¡¡legrarse -ejecutar música' cansado> -desechar-'gozarse- -tocar .comprometer' .disipan
-eeter contento' instrumentos, -fatigarse. .deslerrar>
'presentar un .cbligación. ,proscribir,
memorial al -deher dinero'
emperador- -deepachar.
q..eflioción.
.dolor.
'pena'
-tristeza-
'agradecer'.declinar.
'rechazar'.languidecer.
.rehusar.
«iesembarazarse-
.alegrfa.
-regocijo..alegre.
'vivo,
.bullicioso-
,!tiio
'pmV1wan
.hacer venir.
,incitar,
Atiende con júbilo a tus obligaciones;proscribe las tristezas y busca la alegría.
XIn zóu léi qiánqi xié huán zháo
-M:~ .... 6!¡ Jií1, ,
JI
qú h6 di Ji
'cauce de agua, .flor de lulo. -briilante . -peeer a través,
<"'lIlal, ,n"nMur, daro .claro..experimentao
-univcrsal.
Di Il; frescos (colores).
(fJ ~ tri 1~1I
yuán m""g chou tiáo
-perquc- .hierbas- tirar de, rama·jardín, -terreno cubierto ·exlraer' 'varita,-huerto. de hierbas altas. ·rdirur' .ulasifieador de
'casa de campo, 'anís estrellado. .fumar. objdos finos y
'casa de té- .badiana. .armIlcar, alargadlm'-restaurante- 'genmfmr,
En los canales, el loto luce fresco y brillante;en los jardines, podamos las ramas secas y retiramos
/las malas hierbas.
qú hé di tiyuán máng chóu tiáo
193
pi pá
.color veme delmartín pe!\cador.
.marñn pescador,,jadeita,
194
Pi pá: níspero del lapón.
.1~ ;Ir;¡ ~ ~! I ! 1 I!
wú tóng z"" díéo
«íe madrugada. .rnarchitarse.
-al alba' -caer las hojas.
<pronto, -Ienguidecer-demasiedo pronto, -deceer.
'prematuro,.antaño.
Wó tóng: esterculia.
El árb?l frutal del pi pa conserva su follaje hasta bien/entredo el invierno;
por el contrario, el árbol wu tong pierde sus hojas muy temprano.
pi pá wán cuiwú tóng záo diáo
195
~~ fR 4- j!/t
~rr11 11
chén gen wéí yi
v-ero .raía. ,d ..-eaer, .ocultar.
'¡>liBado, 'origen, -debilitarse- -cubrir-'poner en orden- -basc- '1I1"",donar, .vclar-
<narrar> .clesificedor de .naer. 'catarata (ocular),'publicar' objetos alargados .conclusión.
como ramas o lron- .ucumular."OS de érbolea-
,maderos,
lUD
.caída de las hojas,
'caen.descender.
-deoliner-,ténnino,
yáo
-flotar en el aire,
Las raíces viejas languidecen,
y a las hojas caídas se las lleva el viento.
chén gen wéi yiluó ye piiio yáo
197
~ g~ 1~ ilst..::·1I II
yóu koo dú yun.nedar. 'pájaro Kc». -solitario- .volverse.,flolar. .aisla,l", <VIrar>
.divertirse. .único- .moverse a la
.solaearse- 'solo> redonda,
-aingular- .transpcrtar.
-utilizar.-euerte-
• .;1: )f.~J4...II ¡ !
líng mó
-elevarse. .frotar.
'subir> 'palpar.
-montar- .acariciar--híelo- 'rozar'
mevera, 'ayuda",., mutua-.insultar, mente a corregirse
los defectos.
<color rojo
escarlata.
-carmesf
xiao
-Ias altas regiones
de la atmósfera'
.la bóveda celeste--el empíreo-
El pájaro Kun planea en solitario,}' vuela a las altas regiones d~l cielo.
yóu kiin dú ylinlíng mó jiáng xíáo
799
Jf;t ~t" Ji 1i,:;~I!
dan di> wán shi
.apasionarse por, .leer- <examinar' .plaze deltener gusto ",n, 'estudiar, .jugar con' mercado>
.entregaree ", (feria,
.tarder- <compran
-reeegeree- <venden
..-'. EJ t 1ñrfj! ! 1I 1I
yi> mi> náng xiang
-elojurse. .ojo. 'SIlCO' .eaja.
_VIVIr ,·holsa, .baúl>temporalmente, <talega, ·maleta,
-habitur.
200
Wang Cheng, ávido de conocimiento, rebuscaba en la/plasa del mercado,
y vivía entre pilas y cajas de libros".
dandú wán shiyú rnú náng xiáng
'" Wang Cheng (27-97 a.C.) fue el autor del clásico Luan Heng. De él se dice que leíalos libros a pie de puesto en el mercad" de Luoyang, dado que era demasiad" pobrepara adquirirlos.
207
yi
,fáóL,cúmod",.cambiar.
.asequible.desestimar
.cambíar.
yóu
-Iigero,hagatela,
.carrueje ligero,
you
.10 que,
-el que',por ello,
·11 peso rápido'-lugar-
wéi
'temer>
,miedo,,,,,
,estar prevenido,
'respetar>
're~petuoso,
Ji. J1: :ti? ~fJ ji
shií er yuán qiáng
-categona. (oreja, ,muro poco -pared-
'genero, elevado- .muro.
<en conexión con, <valla,
,depender. .tapia-
202
11 Al ~ iJ<.g-," 1I ! 1
ju shán can fán
'preparar, <cocinar los -comer- .arroz cocido,
aderezar, alimentos, ,c(>midu> 'comer',in':llrumento, 'manjares> ,alimento, .alirnento
.hacer. -comidas-.provisionee-
~~'\
Jl¡1f!L t:1 ~J'-I1
,hl kóu cbong cháng
"convenir> ,b,,,,,., -Ileno- 'entrañas,.estar adaptado. -colmado. ,inle':ltinos,
-oportunamente. -satisfacer- ,tripa,,'
<Ir 11> -ocuper un puesto> figura.dn, afecto'-ocumr. -falsificar- '''t'nlimiento,
Shl kóu: agradable al gusto, apetitoso.
2°4
Prepararemos a diario las tres comidas
procurando que sean apetitosas y satisfagan al estómago.
jú shán can fánshi kóu chóng cháng
205
.saciarsc
.hartarse.
<sabio,
,erudito'
,,,,,mer y beber
hasta hartarse,
.conc",der,
<gratifi"ar,
,freir un manjar ycondimentarlo,
.cocer en agua,
<intimidar,
zái
.degollar yr1escuartizar un
animal,
.intendente.
-gobemar.extorsionar.
ji,hambre,
-paeer hambre>
-bambriento.
yim
-eetar satisfecho>
zao
-orujc.macerer en vino,
.fracasar.avenar.
'poco sólido,
kang
-céscara del grano>
.salvedo.fofo-
206
Ziio kilng: orujo y salvado, comida de pobres;mujer con quien se casa uno siendo pobre.
Aquel que está saciado no repara en viandas condimentadas ni en/ceme de degüello;
sin embargo, habiendo hambre, bien le satisface el orujo/y el salvado.
bao yú péng záiji yán záo káng
207
jiu
,YleJO'
<usado.
gú
viejo,
.antiguo'.morír.
.suceso.
-fenómeno celeste,
I nf..'~§¿ ft\'---'-_-=-" LI ----' '- -' L --'
qm qf
'padre y madre> .perientea.
'parientes,
'amor'
'querid",.caro.
.Intirno.
.acercarse.
Qín qi: parientes consanguíneos o afilies. Gú jiú: viejo amigo, amigo íntimo.
f- }-'- --" LI_:.-__-'
láo sháo
.venerado.
'experiencia'
-vrero<antiguo.
.haoe mucho
tiempo,
.joven,
,mljunto,
20S
Al reunimos con parientes y viejos amigos,la comida ha de ser diferente para los niños y los ancianos.
qin qi gú jiuláo shao yi liáng
~ 11p ~t 4'.:{- ,,,7j1I 1I 1 ¡
qie yú ji fáng
concubina> -hacer compañia, <hilar, .hiler--aaiatir- 'trenzan
<cochero' .uccién meritoria,
.imperial
fángwéi
1t 1'(t }/¡-'--:c---' L_--,.,_--' '-_--,.,_-" L'---,.,---'
,servir,
,atender>
<servir a un
superior.
-fcrmar parle de
un s,;;quilu'
<cortina,
<colgadura sencilla
-boisite femenina
perfumada,-hebitaeién,le mujer'
-casa.
<estancia'
Wéi fáng: dormitorio de las mujeres.
210
Las concubinas se encargan de trenzar el hilo,y cuando el señor entre en su cámara, le ofrecerán
/la toalla perfumada.
qie yú ji Íangshi jin wéi fáng
211
jié
<limpio,-cluro-
yuánshán
'abanico'
wán
.tejídn finode seda,
~-It ~'---_-,__-'11'---_-:-:-_-" ~,__-.,-_----', ~,__-,_----'
'pum;
,casto,
, pu~j.ficar'
Wán shim: abanico redondo de ,,,da.
lIt ti) if x€:1'3-! I II II
yin zhú wéi huáng
.plara. .vela- -brillur- <resplandeciente,
«linero- ,,,,,,,,Idabm_ -fuego ardiendo- brillante.-riqueaa- .iluminar .lumincao.
272
Dispondrán en la estancia candelabros de plata,y se abanicarán con el wan shan:
wán shán yuán jiéyin zhú wéi huáng
213
..,- 9"- JI ~
~f- II JI II
zhóu mián X> mei
.jomada- (dormir- 'tarde, 'acostarse'.durente el día, 'sueño, .anochecer- .Ir a dormir>
.de día' .hi bernacién- .noche. ,dormir,
'"J!K t Jt6JJiIl-
I! 1I I J
1", ,Un xiáng chuáng
-ueul. .palanquín hecho .elefante. .cama-,¡"digo, de bambúes -marfil. .soporte.
.añil. entrelaeadoe. .imagen. .mesa o parihuela,
.brotes de bambú. .aímbolo.,
j
Es buena la siesta a media jornada,y por la noche dormir en cama con dosel y ornamentos de marfil.
zhóu mián xi me¡lán sún xiáng chuáng
215
xián
.cuerda de un iu~
trurI1()nto musical,
f¡gurado, esposa
(compararla a la
cuerda ddinstrumento),
jié. un.ir,
-juntar.
-tomar con la
216
ge
.canción
'cantar-
.vsso.
.copa
-taea-
jiu
,bebida alcohólica,
·licur,
ju
'alzar,,levantar con las
dos manos>
-recomenclar-
-mencronar-'tomar,
yán
-banquete''convite,
-reerrn.
sháng,val,u pllTa beber
.oirecer un convite,
<ofrecer bebida,
En los banquetes habré canciones y vinoy con las dos manos se ofrecerá la bebida.
xián ge jiii yánjié béí jii sháng
217
jiao
<levantar>
.enderezer.fingir.
'corregir>,falso>
.jiJerte'
yué.contento
.alegre,fdiz>
278
shóu
yu
,al"'¡;;re'.contento.
,gozar,
,elefante,
.indeciso.
.vacilante.pur adelantado.
dún
'patalear.,tunda de golpes,
,indinar la caheza,
-detenerae.
-oladñcadoenumeral
de comidas,
11qíé
-t--udemés.
'también,
'por el momento,
-aun entonces,
zú
'pIe'
-pata.suficiente.
.completamente.
-scr digno>
kang_vigor "nrporal.
,alegría,
.dichoso
."i"ha>·vacío·
Se levantan y agitan las manos, se golpea el suelo con los pies;y así la alegría embarga a los invitados presentes.
jiáo shóu duo zúyue yú qié káng
219
~~ ti.. o~ ~~(f1}'l3 ",. JI11 ! I
di hóu si xú
"'~p(ffia legítima. ,después' .onntinuar. conliuuar,
,ILijo mayor de ,posterior> 'suceder a. .aucederae las
dicha csp",,;a, ,adrás, ,heredar de- generaciones',descendientes, .heredar.
DI sí: hijo mayor de la e"pUM legítima.
~"-. ;f~ "'~ ;.!f."/1.<- ~.~.. ,. lito,,,,
I !
ji si zhéng cháng
,sacrificios" .ofrecer un -sacrificio invernal, -sacrificio otoñal,
sacrificio, <vapor' 'gl1S\.!lf'
.ofrenda a los .subir como el 'probar'espíritus O a vapor, -haberlos muertos, -agramlza- experimentado.
.año. 'Y"
220
El primero en la línea sucesoria será el primogénito de la consorte.y se ofrecerán sacrificios cn otoño, invierno, primavera y verano.
dí hóu si xuji si zhéng cháng
227
.haeer la
reverencia'
'saludar con
respeto'-honrsr.
<visitan
'una vez más,
.ademés.
.de nuevo,
'por segunda vez'.todavía.
sáng
.la frente'.Inclinar la frente
hasta el suelo"
ji
,indinar la cabeza,
JJ! ~ 1f'-__,---_-" el__-;-__--'1 I 1e'__-;--,--_--'
! I
Ji sáng: postrarse hasla dar con la frente enel suelo.
·t~ 1~1 1-J{ 1tlG'1\ 1 ¡
sóng jü kong huáng
,tem"'t, ,nlieti". 'temor, ,nervioso,
,asuslado' .aauatar- ,asustar> ,asustado,
,aterrad", ,intimidar, -alarmado-'intimi,illdo,
Kong hllling: temor reverencial.
222
Según el ritual, indinaremos por tres veces la frente hasta el suelo,adoptando una actitud de temor reverencial?',
ji sáng Z(U bái'long jú kóng huáng
.. Ellrong tvuang era la fonna preecptiva de presentarse al emperador.
223
fl~ Ji$,)<'x
~Per11I 11
JI30 díe JIan yáo
·carta, "1,,cumento tablillas de 'querer,,misiva, oficial. bambú para -desear.
,papel lujuso de t'8criLir. .justo.carllli!> ,aLreviar> ·exaelu,
-documento .somero- .en resumen'
.corto- .impcrtante
.sirople- .apropiarse,
~IiX,k t tf~'f:t
I!
gú dá shén xiáng
.cuídar de, -contestar. .examinar .detallado.
velar sobre- -reeponder- minuciosamente, .mínucíoso.
-girar la cabeza -corrcspondcr. .real. o explicar a fondo-
para mirar- .cierto.
.saber claramente.
224
En los documentos escritos seamos breves y concisos,
y detallados en las respuestas cara a cara.
jián die jián yáogil da shén xiáng
225
'd~ 1;; :;fa ".1. ..;~",..~
1 ! II 11
hái góu xiang yú
.hueso. <sucio> -penser- -Iavarse..esqueleto, ,manchado> 'considerar, ,bañarse,,el cuerpo' 'purificarse,da persona'
tIC ~ ~Ji....,1..
;:j",n.,!! 1 I 11
zhi ,ó yu,n liáng
.tomer. ,"aliente, ,desear> -fresccr.
-asir. 'aspirar'-manejar.'obstruir,
226
Cuando el cuerpo está sucio, anhelamos bañarnos;cuando el calor nos oprime buscamos frescor.
hái góu xiáng yúzhí re yuán liáng
22"/
\~i \~* ti ~t11 II
!ú luó dú té
,huno_· .mula. .temero- .vaca-
xtang
.caballo que galo
pa con la cahezll
erguida
.elevarse a lID;a]lUfll8'
,cahallo cuya pata
derecha trasera es
blanca·
chao
.sobrepaser.
-evpcrer'saltar por encima,
-distinguirsc..eminente-
.aaltar.brincar,
ha¡
.alarmarse
.sobresaltarsc.espanterse.
.sembrar la
discordia'
'-----,...,,-_--" LI__.,------' '-_,-:-_--' L_---::_-----'
228
fl.El 1urro,la mula, el ternero y la vaca son de naturaleza tranquila,pero al asustarse, se encabritan más violentamente que el caballo.
lú luó dú tehái yue chao xiáng
229
~II ffr i1~ ~~::aa.1I II
zhú zhiín zéi dao<"H~tigar' ,cortar, -ladrón. -Iadrón..deetruír. .cercenar- -rehelde- -bandido-
-meter. <decapitar, -traidor- -salteador-
'acabar' Tobar,
1m' -'r~
¡~,
J1 '"C! 1 JI II
bu huo pao wáng
'prender' obtener, -desertae. 'perder'.arrestar -ceprurer- ,trai"ionan ,rJeslruin
<capturan -apoderarae- .rebelarae . .huir,
-poder. .sublevarse-
-tener
posibilidad de>
230
A ladrones y traidores es justo castigar y decapitar;y prender it rebeldes y desertores.
zhú zhán zéi dáobu huó pan wáng
~ ~t ~ JL! t 1I
bú she liáo wán
.nombre propio> .tiru al Uf'(:O' ,nnmLlIe propio. hala <¡ue~e lanza-.algodón- ,c!isp"rdr' ,distante> ha con ballesta,
t"'jido' .asaeteer- -boljta-
'apuntar> .plldora-.aludir.
-salir disparado.
ji
-nombre propio,
'montaña en laprovincia d",
Hunan.
qín
.laúd chino decinco (1 siete
cuerdas.
m,n
·nombre propio.
'montaña enCansu.
,silban
,silbido
.sonido agudo ycontimmJo,
,gritar,
Liu Bu fue hábil arquero, 1 Liao experto lanzador de holas de arcilla,Ji, maestro en el arte del laúd; Ruan dominaba los
/ser:retos de la flauta.
bu she liáo wánji" qin ruán xiáo
233
,t{¡ ~ f~ ~r\" 1I ! I
tián bi lún zhi
-nombre propio, .pincel. .nombre propio> .papel..trenquilo. .constante. -documento.
1~ 1) 1.f L:- ,/l~~
1I II II
jim qmo rén diño
<nombre propio> -dcstreea- 'nombre propio' -Peecer a caña-
-justo- ,habilidad, 'responsabilidad. <atraer COII
-igualar- -ingenioso- un ceL,,,,
234
Jin Tian inventó los pinceles, Lun la manufactura del papel,Jun diseñó ingeniosos artilugios de madera y Ren fue un pescador
/de inigualable destreza".
tián bi lún zhijim qíáo rén diáo
" Jiu Tian (muerto en.209 a.C.) fue comandante en jefe de 5hi Huangdi, pl'imer emperador de la dinastía Qin y fundador de la China unificada. Se le atribuye la invencióndel pincel para la caligrafía. Cai Luu (muerto en 114 a.C.), jefe eunuco en la corte deHo Ti. El clásico HOl! Hanshu da cuenta de su invención del papel. Ma Iun (siglo IIIa.C.), famoso inventor del periodo Wei, diseñó gran variedad de artilugios mecánicos.
Ren Gongú, pescador legendario, mencionado por Jiang Zi.
235
" ~~ ~Il 1~'.:g..! !
shi ren H ,ú
.explicar. .rcvuelto- 'provecho. 'común,
.dieipar. -desordcnedo- ,interéS' <liS'"
.Iibrar- 'confuso' ,ganancia, .nnstumbre.
.soltar. . embrollado, ,utilidad, .el mundo.lihrame de, .la gente.hudismo, de] mundo,
.laico.'seglar,
.L iJL 11 ~'Y".;1E.I! I!
blng jie J'a milo
,dos juntos_ .todoa. -bello. -maravilloso-
,juntos- .universulmente. -hermoso. <sutil.
.iguales- .elegente- .admirable-'8 la raro -misterioso-,también. -Ingemoso.
-excelente.
'Joven,
Los frutos de sus desvelos beneficiaron al puebloy por ello son universalmente apreciados.
shí fén Il súbing jie jiá miáo
237
~ té. ~~,,!t~II II 11
máo 'ID shü zi
-nombre propio, .nombre propio> -claro. .aire.
-plumas- -despleger. -purc- .maneras.,piel, -practicar la 'virtuoso> 'cualidades,pelo> beneficencia ' -bueno. naturales'
,bello, .bclleaa-
L ;Ji ~Jf ;{I! II ! j
gong pín yán xíáo
-trebajo- -fruncir el ceño' .bello- .reír.
(arte' (frecuente, .elegante. .sonrefr--dietinguido. ,contento,
z..Mao y Shi fueron aclamadas beldades;
Shi fruncfa el ceño; Mao, por el contrario, era risueña".
máo shi shii zigong pío yán xiáo
... Mao Cheng (siglo v !I.c.) fue ,,,¡neuhina favorita del príneiJ.le de Yue, célebre por subelleza. Hsi Shi (siglo v a,C.), dama célebre por su belleza, y también oriunda de Yue.
239
JF- ~ .L- fff.-JIFII 11 ti
nián ,ro me> cm
·año' -flecha. cada' ,urgIr.
.dardo. -todo- "premiar,-prester juramento. .activar-
l a~11
xi hui"
.lua del día, ,brillante'.radiante.
láng
-cluroJuminOHO'.voa clara-
yOO-lua.
.brillo delsol,el Sol, la Luna y
1,,5 cinco planetas
(Mercurio, Venus,Marte, Iüpirer
y Saturno»
Los años pasan rápidamente como agujas de reloj,luna urge a la siguiente;
durante el día el sol resplandece.
nián shi méí cuíxi hui láng yáo
't. 1~ JJ.~ ~t~~ 1"'::-'! I
xuán J' xuán WÓ
.gtrar- 'engranaje de un suspender' -sver-,hacer ¡;iraf' instrumento de 'colgar> ,rlar vueltas.'
-cjecutar un movi- astronomía,
miento circular.
jade de calidad.
Xuán ji: antiguo artilugio de astronomía.
I1~ á~ J~ EJª( .. "L 1\ 1 I II
hui po huán zhao
.úhimo día del 'zona oscura de .todu ubjeto Fn .iluminur.
meelunar- la luna- forma de aro, -brillar."lI'SCUTO' .alma senailiva -anillc de jade> .lua BOlar.
.noche. que con la ,rodean -reflejar.espiritllul anima ,círculo_ .conforme a,
"lser humano- -nnillo.
-apariencia-
La esfera de jade del astrolabio gira en suspensión,la luna se oscurece al final de su ciclo para iluminarse de nuevo.
xuán ji xuán wóhui pó huán zháo
243
45 ~.e- ft ;f-t~fT---ji
zhr xm xm hú
.dedo. .leña o hierba .ejcrcitarse en -beneficio.señaler. combustible, .perfeccionarse en' del cielo,
.indioar- ,salario- -reperer- .fnvor..dicha.
...~~ -:r 7JtJ~ ,,;k a
1I 1I
yong sui jí sháo
-r'erretuo- 'llpacihle> ,bueno> 'estimular''<"temo, .tranquil/), ,feliz, ·c1<cel"'nle,
,pacificar. ,virtuos/), ,admirabl",'I,almar. ,huen allguri,x.
-buena suerte,
244
El afán de perfección alimenta la dicha como la leña¡alimenta el fuego;
es fuente de buenos augurios y de tranquilidad permanente.
zhi xin xiú huyóng sui jí sháo
~é :v 1, ~i! I
.,jú bú ym ling
.costumh.....,. 'paso' -tirar hacia SÍ la .cuello.
'U~O' .eancada. cuerda de IIn arco' -collar.-muneru. 'andar' 'arrastrar' (dirigir>
.regla. 'grado' 'gUlar-, ,recibir,
.destino- ,alargar_ <comprender.
.suerte. ·alaLar·
Yin Hng: estirar el cuello, esperaransiosamente.
fft 1(p11 ! I
fú yang-inclinar la cabeza, .mirar hacia arriba.
-bejcr la mirada, .mirar con respeto>
-dignarse. .levantar la vista.
láng
-geleríu
,pórti"o>,,,nrrer/or.
millo
. templo de los
antepasados,,templo budista
(1 taofsta.
,imperial .
.real.
Fu yáng: bajar y levantar la cabeza;(un instante).
Láng miau: la corte imperial
En la corte imperial y en el templo de los antepasados,adoptaremos un porte erguido y bajaremos la mirada.
ju bu yin lingfú yáng láng miáo
* f* f} ~ .J-1!:!..
1 ! JI
shú dái jin zhuang
'alar, «:ill\utón. .velar sobre sí, ,severo,
restringir, ,banda> -adoptar una 'grav".relrenar. ,llevar consigo actitud, digno>
.has. (a alguien). -circunspección 'predio>
,manOJO' .Ilevar sobre sí, 'respetar' .granja-enorgullecc",e. tienda.
'comercio,
14~~
J1~ Jut1tÉ1! 1
pái huái zhim tiáo
,ir y venir, .andar yendo y ,levantar los oios .mirar a 10 lejos.
'lindar de aquí viniendo> y mirar' 'mirar de lado>para allá, <indeciso- ,contemplar>
.yagar, -perplejo. ,mirar con respelo .
,indeciso. ,examinar,
.dudar si IIVHnZllr,
Nuestra vestimenta será la adecuada; nuestra actitud,¡grave y circunspecta,
y al caminar miraremos a ambos lados }' de frente.
shú dáijin zhuángpái huái zhán tiáo
249
1ft"- ~¿ t( &-j'71gu lóu gua wén
'solitario, .bsjc- 'poco- <oír>
,huérfano- <vulgar> .estar falto. <"len
-disminuír.-soltero-
-viudo-
Gü luu gua wén: Inculto, rudo, de cultura rudimentaria.
,~,;JF.
~ 1~R1 !
yú meng déng qiáo
,Ionlo, joven' 'Tango, .reñír-
,es\(ipi,!u, .ignorente- ,clase, 'reprender,.imbécil. 'exponerse a, .igual.
_i!\noran¡.,· -afrontar. <semejante .
.cngeñar- .aguardar.
-emhaucur- H$l'erar
250
Aquellos de escasa cultura se exponen al ridfoulo"como si de un tonto se tratara.
gü 1011 gua wényú méng déng qiáo
41 Frase he<:'.ha utilizada en la actualidad.
251
.)~ ~¡. E}J ;titF) r:1r::tII II 11
wéi yu zhú zhe
-decir- 'palabras. -uyudar. ,parlí"ula utilizada
'e~lilo, .lengueje- 'asistir> para sustantivar
."ombrado -conversar- verbos-
.trase. ,el que'.aquel que
-lo que,
yan
),cómo?,
¿porqué?
,¡oh!,
,iahI·
hu, iciclos!
yeú (ufirIllIlLjvo»
<también'
Las llamadas partículas auxiliares son:. . cv . h! .. '1 '1 S'«por que., la _, icieloa! y a parttcu a I.
wéi yú mil zhéyán zái hu ye
253
top related