español con fines específicos
Post on 06-Jul-2015
928 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
ESPAÑOL CON FINES ESPECÍFICOS EN EE.UU.: CONTEXTOS DE ENSEÑANZA Y RETOS PARA EL PROFESOR
Dr. Yuly Asención-Delaney
Ing. Lianne Lydum
Cursos de lenguaje con fines específicos (LFE)
Necesidades lingüísticas
Situaciones, metodología y textos auténticos relacionados con la disciplina
Objetivo: Familiarizar a los estudiantes con situaciones reales de uso
Grosse y Voght (1991 – reprinted in 2012)
Mitos sobre los cursos de LFE
En estos cursos los estudiantes sólo necesitan aprender el vocabulario específico de una especialidad.
En estos cursos sólo se trabajan las destrezas de lectura y escritura.
Cualquier profesor de lengua puede enseñar LFE. Los profesores de LFE deben ser especialistas en el
área de contenido.
Alemán Torres (2010)
Áreas de enseñanza
Lenguaje para efectos de inmigración y la ciudadanía (Ej. Con referencia al inglés en Canadá y Estados Unidos).
Lenguaje para el trabajo y el comercio (Ej. fuerzas policiales y administradores)
Lenguaje para profesionales de la salud (Ej. Enfermeras)
(O’Sullivan, 2012)
Contextos de enseñanza del Español con Fines Específicos (EFE)
EFE para estudiantes sin experiencia profesional EFE para alumnos con ocupaciones definidas como
paso previo o coincidente con cursos de formación vocacional.
EFE para alumnos procedentes de distintos sectores profesionales.
EFE para trabajadores con experiencia.
Ruitort Cánovas (2010)
Retos - Tecnología
Ajustar el currículo a las formas de aprendizaje de los estudiantes del siglo 21.
Se requiere integrar el uso de la tecnología a través de tareas que simulen las interacciones que se llevan a cabo en el mundo profesional (Arnó-Macía, 2012).
Retos - Tecnología
Materiales en línea para desarrollar el EFE a distancia: Español para trabajos de la salud
Aplicaciones móbiles - Algunos estudiantes requieren materiales de referencia portátiles y de fácil acceso mientras trabajan (Lear, 2005) – Ej. Medical Spanish app.
Retos - Competencia Intercultural
Desarrollar la competencia intercultural en las clases de EFE como contexto para la habilidades lingüísticas para garantizar interacciones exitosas en el área de contenido con otros hablantes (Alexe, 2010; Ruitort Canovas, 2010).
Explorar las expectativas de los hablantes en las interacciones y desarrollar materiales para hacer a los estudiantes consciente de semejanzas y diferencias entre su cultura y la la cultura de la L2. (Ej. Cultural Interviews)
Retos - Evaluación
Evaluar la competencia comunicativa profesional de una manera válida y confiable (O’Sullivan, 2012). En muchos casos los instrumentos que se usan miden la suficiencia general en el idioma (ej. ACTFL OPI) sin importar el área de contenido.
Se requieren instrumentos que reflejen el lenguaje y las tareas del área de contenido. Examen pedagógico para profesores de español en Arizona
Examen de comprensión oral para oficiales del FBI (Scott, Stansfield, & Kenyon, 1996)
Retos - Preparación de profesores
Preparación y actualización de los profesores de EFE en cuanto a pedagogía en el área de LFE e investigación de las necesidades de sus estudiantes, el desarrollo de materiales y las características del discurso especializado a enseñar (Gross & Voght, 2012).
Conferencias y programas de formación auspiciados por CIBER (Centers for International Business Education and Research). También se dan programas en el extranjero para profesores de LFE o programas de verano para maestros de la escuela secundaria.
Curso de EFE para ingenieros de manufactura
Necesidades
Contenido:4 unidades de
3 semanas
Metodología: Sílabo basado en situaciones y tareas, y en el desarrollo
lexicalObjetivos de aprendizaje:
Comunicación oral, Escritura de email y por
chat, lectura de manuales
Curso de EFE para ingenieros de manufactura
Necesidades
Materiales:Auténticos (manuales,
videos)Creados: (listas de
vocabulario y videos)
Evaluación:Estudiantes: Basada en
tareasDel curso: Cuestionario
y entrevistas
Referencias Relevantes
Alemán Torres, F. (2010). El español de ingienería: una propuesta de curso para profesionales luso-hablantes. MarcoELE. Revista de Didáctica ELE. No. 10.
Alexe, R. (2010). Teaching culture in the Spanish for Specific Purposes (SSP) class. Bulletin of the Transilvania University of Brasov. 3 (52), 99-102.
Lear, D. (2005). Spanish for working medical professionals: Linguistic need. Foreign Language Annals, 38(2), 223-235.
Riutort Cánovas, A. (2010). La competencia communicative intercultural en el aula de español de los negocios. Análisis de materiales para su enseñanza. Tesis Doctoral. Escuela Tecnica superior de Ingenieros de Montes.
Sánchez-López, L. (2010). El español para fines específicos. Hispania, 93(1), 85-89.
Scott, M. L., Stansfield, C. W., & Kenyon, D.M. (1996). Examining validity in a performance test: The Listening Summary Translation Exam (LSTE) – Spanish version. Language Testing 13.1: 83-101.
The Modern Language Journal (2012). Volumen 96, Número especial: Language for Specific Purposes.
Esta presentación en slideshare:
top related