etudes for the everyday - practise guide

Post on 23-Jul-2016

239 Views

Category:

Documents

7 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

《給每一天的練習曲》練習誌Etudes for the Everyday | Practice Guide

給每一天 for the everyday

唐納天莊藝勤奔子墨費蓮娜陳曉嵐陳慧君陳嘉文鄭炳鴻陳伯康陳麗雲鄭得恩鄭嬋琦鄭秀慧鄭怡敏(阿金)張志偉 張嘉莉張康生張景威蔡穎儀蔡志厚蔡仞姿周耀輝朱迅鍾緯正鍾小梅鍾惠恩

Nadim AbbasJohn AikenPeter BenzPhiline BrachtAmy ChanCrystal ChanClara ChanWallace Chang Ping HungAric ChenMovana ChenEnoch ChengGrace ChengVennes ChengCheng Yee Man (Gum)Cheung Chi Wai Clara CheungEnoch CheungReds CheungKimburley ChoiThickest ChoiChoi Yan ChiChow Yiu FaiBirdy ChuBryan ChungRibble ChungChung Wai Ian

祈大衛都佩儀任卓華象方詠甄方韻芝蛙王馮美華馮永基 敖樹克

何慶基何兆基徐文玠許敖山葉頌文

靳埭強管偉邦

關子維鄺寶鈴黎振寧黎子元黎慧儀

David ClarkeJosephine DoValerie C. DoranElephantStella FongVangi FongFrog KingMay FungRaymond FungArianna GelliniGerard HenryMette HjortOscar HoHo Siu KeeClaire HsuSteve HuiTony IpJhaveKan Tai KeungKoon Wai BongDaniel KurjakovicAlan KwanIda KwongLai Chun LingLai Tsz YuenLai Wai Yi, Monti

由過百位香港文化藝術界朋友撰寫With contributions from 100+ cultural and art practitioners in Hong Kong

排名按姓氏英文字母序 In alphabetical order of surname

林嵐林黃亦巧劉清平劉掬色劉鳳霞劉天明羅淑敏李智偉李俊峰梁美萍李穎文李慧嫻梁以瑚呂振光麥詠詩

文晶瑩吳家俊李立偉潘詩韻邵志飛冼朗兒蕭競聰 耿婷譚美兒鄧凝姿

Lam Laam JaffaSef LamLau Ching PingGukzik LauLesley LauLau Tin MingSophia LawLee Chi WaiLee Chun FungLeung Mee PingJoey LiRosanna LiEvelyna LiangLui Chun Kwong Vincci MakMAP OfficePhoebe ManNg Ka ChunLars NittveJanice PoonJeffrey ShawStephanie SinSiu King ChungCounty TamEve TamStella Tang

陶格丁穎茵曾家輝程理高

韋志菲尹麗娟王鈴蓁屈艾瑪魂游黃英琦黃寶兒黃志淙黃麗貞黃照達黃國才楊我華楊天帥楊秀卓楊陽楊志超魏貝妮 若玫余偉聯茹國烈阮美寶

Greg ThomasVivian TingWilliam TsangAdrian TsingMichelle VosperJosephine WaiAnnie WanSunny WangEmma Wattswen yauAda WongBonny WongWong Chi Chung Fiona WongJustin WongKacey WongAnthony YeungG YeungYeung Sau ChurkYang YeungDouglas YoungBellini Yucally yuFrancis YuLouis YuMeipo Yuen

《給每一天的練習曲》首次展覽 Etudes for the Everyday launch exhibition, 2013

主辦 奧沙藝術基金 Presented by Osage Art Foundation

贊助 香港藝術發展局 Sponsored by Hong Kong Arts Development Council

「練習曲」來自法文「étude」,本意是「學習」。形式簡短,通常是為某一種樂器而編寫,讓彈奏者鍛練技巧,有時也會用作演奏。 不論媒介與形式,藝術創作也可以稱之為一種終生練習,在技巧、美學、知性、道德及精神上,日復日地鍛練。

這裡收錄了過百首由香港文化藝術界朋友撰寫的《給每一天的練習曲》̶不限於既有形式,日常生活中的「藝術練習」是一種感知、回應、行事的方法。如果我們循序漸進地實踐,生命會不會有所不同?可不可以為這個城市注入另一種能量?

《練習曲》於 2013年的首次展覽第一次與公眾分享;觀眾閱讀過後,也回饋所想。之後一年,更多朋友透過幾節工作坊、在地行程和網上渠道一起體驗。2015年,項目有機會到台灣,尋找東南西北各處,路上遇到的練習曲。從這些經驗整合出來的練習方向,也輯錄在這本練習誌,大家可以參考,或者再作演繹。

當藝術聲聲入耳,希望你聽到種種可能。

有關 練習曲

伍韶勁、張慧婷

Originally meaning “study” in French, étude refers to a short musical composition, typically for one instrument, written as an exercise to improve one’s technique, while also played for its artistic value.

The practice of art, regardless of media or form, can be said as a lifelong endeavour to advance oneself technically, aesthetically, intellectually, ethically and spiritually.

This compilation presents 100+ études, contributed by cultural and art practitioners in Hong Kong to Etudes for the Everyday, a project reflecting on artistic practice in quotidian life. Art here is not confined to conventional disciplines. It is a mode of sensing, responding and acting. What will we learn if we practise this everyday? Will our lives change? Will a different energy flow in our city?

Etudes was first shared with the public in a launch exhibition in 2013. The audience was invited to contemplate on the études, and offer thoughtful feedback. In the following year, we shared the project in workshops, found our way in sited routes, and reached out through online channels. In 2015, the project set off for Taiwan, in search of coincidental études on the road. Some directions for practice, emerging from these experiences, are suggested at the end of this practice guide, as a point of departure for further interpretation.

As artistic sensibility resounds, we hope you would discover refreshing possibilities—for ourselves and our world.

About études

Kingsley Ng & Stephanie Cheung

我們稱這些為練習曲。它們奏着音調,回應此時此刻。

反覆練習,是種準備。

We called these études.

Listening to them, one hears counterpoint to the here and now.Practising them, one prepares.

唐納天

視覺藝術家。有時看電影會哭,看展覽時從未試過。

Visual artist. Has been known to cry at the movies, but never at exhibitions.

Nadim Abbas

6

莊藝勤

藝術家;香港浸會大學視覺藝術院總監。

Artist; Director of the Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University.

John Aiken

8

奔子墨

從巴士的窗往外看,掠過城市,有時我好奇:生命中會有甚麼百折千迴。

Looking out the bus window, the city passing by, I sometimes wonder about the turns a life can take.

Peter Benz

10

費蓮娜

設計教育工作者。欣賞創意及藝術。居於香港及柏林。

Design educator. Appreciates creativity and art. Lives in Hong Kong and Berlin.

Philine Bracht

12

陳曉嵐 Amy Chan

喜歡從不同的工作範疇中累積知識,過程中讓她獲得不少啓發,並讓她燃起新的創意火花,為她的設計、研究,以及文化藝術推廣工作注入新的思維。

Loves the nuances of different disciplines. Their synergy ignites new inspirations, and injects her with creative juice in the areas of design, research and cultural outreach.

14

陳慧君

每朝一蘋果。

Crystal Chan

Starts her everyday with an apple.

16

陳嘉文

本地記者。從事一切有關真相和生命的工作。

A local journalist. Works on everything about truth and life.

Clara Chan

18

鄭炳鴻

建築師、學者、香港中文大學教授。1a空間主席,重新發現啓德河,作為一種生活的方法。

Architect, scholar, professor at the Chinese University of Hong Kong,Chairman of 1a Space, rediscovers Kai Tak River as a way of life.

Wallace Chang Ping Hung

20

陳伯康

香港西九文化區視覺文化博物館M+設計及建築策展人。

Curator for Design and Architecture at M+, the new museum for visual culture being built as part of the West Kowloon Cultural District in Hong Kong.

Aric Chen

22

陳麗雲

居於香港的藝術家。自 2004年起把書頁編織成作品。

Hong Kong-based artist. Has been transforming pages of books into knitted pieces since 2004.

Movana Chen

24

鄭得恩

藝術家、導演、作者。從事短片、錄像、影像、劇場及文字創作。

Artist, director and writer. Works with short film, video, image, theatre and text.

Enoch Cheng

26

鄭嬋琦

享受與志同道合的人共渡時光。她就是相信。

Enjoys spending time with likedminded people. She just believes.

Grace Cheng

28

鄭秀慧

文化藝術傳媒。游走影像及文字之間。自覺世界很大,個人太渺少,於是抓緊每天的時間,要讓自己成為一個好人。

Vennes Cheng

Media practitioner focusing on art and culture. Drifting between images and words. Feeling small in a big world. Seizing everyday to be a good person.

30

鄭怡敏(阿金)

藝術家、C & G藝術單位創辦人兼策劃人。

Artist, founder and curator of C&G Artpartment.

Cheng Yee Man (Gum)

32

張志偉

劇場攝影師及生活設計師。2010年開始構思製作個人攝影作品《交換身份》,探討香港人的身份及形象。2014年於離島-坪洲創立「小島狂想曲」及「小島靜舍」。

Theatre photographer and life designer. Conceived ID Exchange to explore the identity and image of Hong Kong people in 2010. Founded Isle of Rhapsody and Slow Haven in Peng Chau in 2014.

Cheung Chi Wai

34

鄺寶鈴 Ida Kwong

一個肉體,兩個身份:藝術行政人員及註冊瑜伽導師。身份無時無刻在內裡交換,貫徹主題。2013年開展創作計劃「交換身份」, 從事筆耕。

One body, two identities: art administrator and registered yoga instructor. Constantly swapping identities within oneself. Started ID Exchange in 2013. Writes.

張嘉莉

藝術家、C & G藝術單位創辦人兼藝術總監。

Artist, founder and artistic director of C&G Artpartment.

Clara Cheung

36

張康生

香港浸會大學翻譯學博士生,自由創作人。

PhD student in Translation Studies, Hong Kong Baptist University. Cross-disciplinary artist.

Enoch Cheung

38

張景威

獨立視覺藝術家、策展人及藝術教師。在本地藝術社群存活了幾年。也從事項目行政、示威等。

Independent visual artist, curator and art teacher. Has survived in the local art community for several years. Also known to be a project administrator, protestor, etc.

Reds Cheung

40

蔡穎儀

香港城市大學創意媒體學院助理教授。

Assistant Professor, School of Creative Media, City University of Hong Kong.

Kimburley Choi

42

藝文工作者,草原地圖、草民音樂節、草民音樂營創辦人。

Hong Kong-based art worker.Founder of Lawnmap Hong Kong, Grassfest and Grasscamp.

Thickest Choi

44

蔡仞姿

49, 83, 64, 97, 空間漸次稀薄 。

49, 83, 64, 97, space gradually thinning.

Choi Yan Chi

46

周耀輝

學者作者香港阿姆斯特丹彼此人馬分裂如一。

Scholar, writer, Hong Kong, Amsterdam, here, there, more, less, to a world that feels like a Greek tragedy, sagittarianly me.

Chow Yiu Fai

48

朱迅

多媒體藝術家。於加拿大修讀電影及高級攝影。曾從事新聞攝影、亦任錄像導演及講師。

Multi-media artist. Studied film and advanced photography in Canada. Has worked as photojournalist, video director and lecturer.

Birdy Chu

50

鍾緯正

互動媒體藝術家,軟件研發者及大學教育工作者。

Interactive media artist, software developer and educator at university.

Bryan Chung

52

鍾小梅

從事藝術行政、管理及節目策劃多年。現於香港中文大學工作。

Has been working for many years in arts administration, management and programme planning. Currently works at the Chinese University of Hong Kong.

Ribble Chung

54

鍾惠恩

造物的人。居於香港的藝術家。家在郊外。

Object maker. Hong Kong-based artist. Lives in the countryside.

Chung Wai Ian

56

祈大衛

藝術史學者及藝術家;香港大學藝術學系教授。

Art historian and artist. Professor in the Department of Fine Arts of the University of Hong Kong.

David Clarke

58

都佩儀

藝術教育工作者及藝術家。曾出版書籍及舉辦多個獲國際評論的展覽。

Art educator and artist. Published books and held numerous internationally reviewed art exhibitions.

Josephine Do

60

任卓華

居於香港的作家及策展人。希望有天能成為滑浪能手。

Hong Kong-based writer and curator. Would also like to be a good surfer someday.

Valerie C. Doran

62

大自然的門徒。嘗試透過混合媒介參與式裝置藝術項目,連繫人與大自然。

Apprentice to Nature. Seeks to connect people with Nature through mixed-media participatory installation art projects.

Elephant

64

方詠甄

香港視覺文化博物館M+教學及詮釋策展人。

Curator of Learning and Interpretation at M+, the new museum for visual culture in Hong Kong.

Stella Fong

66

方韻芝

八十後藝術家,關注社區及剩餘資源重新運用議題。

Post-80 artist. Cares about the community and issues related to resources reuse.

Vangi Fong

68

蛙王

任次元藝術家。藝術就是生命,生命就是藝術。

Multi-dimensional artist. Art is life. Life is art.

Frog King

70

馮美華

香港獨立藝術文化工作者。經營非牟利慈善空間 鵠,以藝術文化推動綠色生活,特別是另類藝術及文化。

Independent art and cultural worker in Hong Kong. Runs Art & Culture Outreach, a non-profit charitable space, to help promote green living with art and culture, particularly alternative art and culture.

May Fung

72

馮永基

現任香港中文大學建築系客席教授,及西九管理局、香港藝術館、海濱事務委員會等顧問。熱衷推動香港文化的資深藝術家及建築師。

Adjunct Professor at the School of Architecture, Chinese University of Hong Kong, and advisers of West Kowloon Cultural District Authority, Hong Kong Museum of Art, Harbourfront Commission, etc. Veteran artist and architect dedicated to promoting Hong Kong culture.

Raymond Fung

74

Arianna Gellini

曾任推動香港及亞洲當代藝術的商業畫廊 Gallery EXIT的展覽總監。現於蘇黎世居住及工作。

Previously director of exhibitions of Gallery EXIT, a commercial gallery focusing on contemporary Hong Kong and Asian Art. Now lives and works in Zurich.

76

敖樹克

自1981年居於香港。雙語(法文及中文)文化雜誌《東西譚》總編輯。作者、翻譯及藝評人。曾出版數本有關香港文化的書籍。也練習繪畫。

Living in Hong Kong since 1981. Chief-editor of the bilingual (French and Chinese) cultural magazine Paroles. Writer, translator and art critic. Published a few books on Hong Kong cultural matters. Also practises sketching and drawing.

Gerard Henry

78

Mette Hjort

視香港為家的丹麥人。在旨於探索、轉化和帶來正面改變的嶺南大學任教視覺研究。

A Dane who has long called Hong Kong home. Teaches Visual Studies at Lingnan University, an institution that aims to be a space for exploration, transformation and positive change.

80

何慶基

自 1980年代中期開始從事策展及藝評。現任香港中文大學文化管理碩士課程主任。

Curator and critic since the mid-1980s. Currently Associate Professor in Cultural Management at the Chinese University of Hong Kong.

Oscar Ho

82

何兆基

視覺藝術家;香港浸會大學視覺藝術院副教授。

Visual artist; Associate Professor in the Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University.

Ho Siu Kee

84

徐文玠

亞洲藝術文獻庫創辦人及總監。

Co-founder and Director of Asia Art Archive.

Claire Hsu

86

許敖山

以實驗與交流去跨越界限的多媒體作曲家。

Multimedia music composer. Explores boundaries by experimentation and crossover.

Steve Hui

88

葉頌文

環保建築師, 致力於高層高密度城市環境中建立人與大自然之脈絡。

An architect specializing in sustainable design. Dedicated to establishing human and nature interactions in high-density high-rise urban contexts.

Tony Ip

90

Jhave

網上詩人。

Digital poet.

www.glia.ca

92

靳埭強

靳埭強博士 SBS 1942年生於廣東番禺, 1957年定居香港,1964年開始研習藝術與設計,並正式成為設計師和水墨畫家,獲獎無數。

Born 1942 in Panyu, Guangdong. Living in Hong Kong since 1957. Started learning art and design in 1964, and became an award-winning designer and ink painter.

Kan Tai Keung

94

管偉邦

居於香港,從事水墨創作多年。

Hong Kong-based artist; works on ink media for years.

Koon Wai Bong

96

Daniel Kurjakovic

駐巴黎的作者 /策展人。曾策劃、研究及出版的項目包括 Torrent Magazine, Fanar Projects, Memory/Cage Editions等。

Writer/curator, based in Paris. Various curatorial, research and publishing projects include Torrent Magazine, Fanar Projects, Memory/Cage Editions and more.

98

關子維

數碼媒體藝術家。MIT研究員。專注於運用虛擬現實科技的新形式藝術。

Digital Media Artist, Researcher @ MIT. Focuses on new forms of artistic expression enabled by virtual reality technology.

Alan Kwan

100

黎振寧

2011年獲藝術學士,兼任正 /側畫廊經理,著力推動本土藝術普及化。作品多以身體及行為的持續性探索自身體驗。

Received BA in Fine Arts in 2011. Gallery manager of Front/Side Gallery. Explores embodiment through bodily actions.

Lai Chun Ling

102

黎子元

博士研究生,《測繪香港藝術地形:十二間當代藝術機構訪談(2011)》作者。

PhD student, author of Topography: 12 Interviews with Contemporary Art Institutions

in Hong Kong (2011).

Lai Tsz Yuen

104

黎慧儀

山裡的人。

A person in the mountain.

Lai Wai Yi, Monti

106

林嵐

相信藝術,改變由創作開始。

Lam Laam Jaffa

Believes in art. Change starts with creation.

108

林黃亦巧

安居於週遊列國,是我多年來身處的矛盾。若問我哪裡是到過最好的地方,我的答案總是:家是最好的目的地。

Thinking of myself as a homemaker while travelling extensively is a contradiction I have lived with for years!! When I am asked: where is the best place I have ever visited, my answer is always HOME IS THE BEST DESTINATION!

Sef Lam

110

劉清平

生活於香港,從事攝影、設計、教育和文字創作。

Lives in Hong Kong. Works on photography, design and education.

Lau Ching Ping

112

劉掬色

現在進行式香港創作人,活在寫字寫畫中。

Lives within continuously writing, drawing and painting.

Gukzik Lau

114

劉鳳霞

天生鍾情藝術。長大後,最終成為一個藝術分子。也許,生命就是這麼簡單。

A natural born art lover. Eventually became an art practitioner after growing up. Perhaps, life is that simple.

Lesley Lau

116

劉天明

瑜珈老師,享受一呼一吸一貶眼睛。

Yoga teacher. Breathes in the present moment.

Lau Tin Ming

118

羅淑敏

嶺南大學視覺研究系副教授。藝術史學者,曾任職護士;關注藝術與身心康健。近期研究集中於藝術作為語言的本質。

Associate Professor, Visual Studies, Lingnan University.Trained as an art historian and a nurse; interested in art and well-being. Current research focuses on art as a language.

Sophia Law

120

李智偉

早上被鬧鐘叫醒然後放縱自己多睡的五分鐘是人生中最美的時刻。

The most beautiful moment in life is when one spoils oneself and sleeps for 5 more minutes after being wakened up by the alarm clock.

Lee Chi Wai

122

李俊峰 Lee Chun Fung

藝術家。

Artist.

124

梁美萍 Leung Mee Ping

香港當代藝術創作人。

Hong Kong-based contemporary artist.

www.lmp.hk

126

李穎文

於日本生活及工作。市原湖畔美術館及越後妻有大地藝術祭統籌。

Lives and works in Japan. Coordinator of Ichihara Lakeside Museum and Echigo Tsumari Art Triennale.

Joey Li

128

李慧嫻

陶匠、設計教育老師及供品紙鞋收藏者。

Kneads clay figurines, teaches art & design education, and collects paper offering shoes.

Rosanna Li

130

梁以瑚 Evelyna Liang

二胡婆婆或者彩虹婆婆,有時是梁大媽,有時是梁中媽 , 印度文是 Nani !"!# ,Mom或者Mum... 絕少人稱我為藝術家,不過我認為我是啊!

2-woo popo or Rainbow Granny, sometimes Big Mama Liang, sometimes Middle Mama Liang, Nani !"!# in Indian, Mom or Mum... rarely do people address me as an artist but I think I am!

132

呂振光 Lui Chun Kwong

於香港工作及生活。曾說過自己不是藝術家而是一位工人。

Works and lives in Hong Kong. Once said that he is not an artist but a worker.

134

麥詠詩 Vincci Mak

遊牧人,以山水為建築藍圖的設計師。

Nomad; designer who takes landscape as a blueprint.

136

MAP Office

由自 1995 年居於香港的古儒郎(1966,摩洛哥卡薩布蘭卡)及林海華(1969, 法國聖艾提安)創立的跨領域平台。整體項目批判時空不序,紀錄人類如何顛覆及挪用空間。

Multidisciplinary platform devised by Laurent Gutierrez (1966, Casablanca, Morocco) and Valérie Portefaix (1969, Saint-Étienne, France), based in Hong Kong since 1995. Their entire project forms a critique of spatio-temporal anomalies and documents how human beings subvert and appropriate space.

www.map-office.com

138

文晶瑩 Phoebe Man

概念藝術家、媒體雕塑家,獨立策展人及教師。

Conceptual artist, media sculptor, independent curator and teacher.

140

吳家俊 Ng Ka Chun

造物的人。居於香港藝術家。家在郊外。

Object maker. Hong Kong-based artist. Lives in the countryside.

142

李立偉

自 2010年起任M+行政總監,四十年來一直以藝術之名,讓每個人都有機會經歷改變生命的體驗。

Executive Director of M+ since 2010, and a crusader in the name of art for everyone’s right to potentially life-changing experiences for forty years.

Lars Nittve

144

潘詩韻

Hong Kong Dramatists 藝術總監,劇場實踐者。

Artistic Director of Hong Kong Dramatists. Theatre practitioner.

Janice Poon

146

邵志飛

藝術家及研究員,以創新活動享譽國際。眾多曾於國際展出,並被廣泛引述的作品,是媒體藝術史中影響深遠的里程碑。

Internationally renowned for his pioneering activities as an artist and researcher. His numerous internationally exhibited and extensively cited works are milestones that have had seminal impact on the history of media in art.

Jeffrey Shaw

148

冼朗兒 Stephanie Sin

藝術家,畫家,演出者……在畫布上塗顏色,製造聲音,唱歌,用色彩豐富生命。

Artist, painter, performer… From applying the touch of paint onto canvas, to making sound, singing songs and enriching a life with colours.

150

蕭競聰

香港理工大學設計學院副教授,亦是策展組織《民間博物館計劃》的創會成員。

Associate Professor at School of Design, the Hong Kong Polytechnic University.Co-founder of Hong Kong curatorial collective Community Museum Project.

Siu King Chung

152

耿婷

喜歡探索身體與精神。

Interested in body and mind exploration.

County Tam

154

譚美兒 Eve Tam

博物館從業員。

Museum worker.

156

鄧凝姿

集不同角色:藝術工作者、策展人、促進者、教育工作者。堅持藝術人人有份。

Merges various roles: practising artist, curator, facilitator and educator.Insists that art is for everyone.

Stella Tang

158

陶格

香港大學藝術史學者。

Art historian at the University of Hong Kong.

Greg Thomas

160

丁穎茵 Vivian Ting

有志研究公眾如何參與藝術,及詮譯藝術的可能性。

Researcher interested in exploring public engagement with art and its potential for transforming understanding.

162

曾家輝 William Tsang

從事傳媒多年,現亦參與藝術行政及藝術家經理人工作。

Veteran media practitioner. Currently involved in art administration and artist management.

164

程理高

目前只懂透過音樂、文字、故事作為藝術表達的人。

Now only expresses artistically through music, words and stories.

Adrian Tsing

166

Michelle Vosper

現居於新澤西州的農莊。正在撰寫一本題為《藝術中的中國女性》的專著。

Lives on a farm in New Jersey and is writing a book titled Chinese Women in the Arts.

168

韋志菲

亞洲文化協會香港分會總監。

Director, Asian Cultural Council Hong Kong.

Josephine Wai

170

尹麗娟

陶瓷藝術家。以陶瓷模製物件為探索自身與物質世界和時間之關係的方法。

Ceramics artist. Casting found objects in ceramics is a way to explore her relationship with the material world and time.

Annie Wan

172

王鈴蓁

藝術家。遊藝亦教授玻璃。台灣長大,現居香港。

Artist. Plays and teaches glass. Grew up in Taiwan. Based in Hong Kong.

Sunny Wang

174

屈艾瑪

居於香港的藝術史學者。每一天,每一方面,生命都越來越好!

Art historian based in Hong Kong. Everyday and in every way life gets better and better!

Emma Watts

176

魂游

跨媒介藝術家 /研究員,近年專注於即場 /行為、社會行動及媒體藝術的創作及研究。

cross-media artist/researcher, concentrating on live art, activism and time-based media.

wen yau

178

黃英琦

公民社會及文化倡議者、社會創新者及教育工作者。努力介入社會現況,創造更快樂和美好的社會。

Civil society and culture advocate, social innovator and educator, striving to disrupt status quo for a happier and fairer society.

Ada Wong

180

黃寶兒

理想地實際;專門的通才;以退為進的專業領導;在緊密友誼中尋找單獨。

Bonny Wong

An idealistic pragmatist;a generalist specialist; leads by submission professionally;seeks solitude within strong fellowships privately.

182

黃志淙

香港大學通識教育部助理總監。商業電台二台(903) DJ,音樂愛好者, 文化人 ,樂活人。

Assistant Director of General Education, the University of Hong Kong. Radio DJ @ Commercial Radio 2 (903), music lover, culture vulture, LOHAS learner.

Wong Chi Chung

184

黃麗貞

香港出生。喜愛用泥為事物或想法造形。

Born in Hong Kong. Fond of working with clay in creation of objects and ideas.

Fiona Wong

186

黃照達 Justin Wong

政治漫畫家,現任教於浸大視覺藝術院。

Political cartoonist. Now teaches at the Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University.

188

黃國才 Kacey Wong

作品探討人與其生活空間的社會政治性意義。

Investigates the space between men and their living environment through experimental art projects with social intentions.

190

楊我華 Anthony Yeung

聲音工作者,遊走在錄音室、劇場及藝術的邊緣。

Sound practitioner roaming in between the brinks of sound studios, theatre and art.

192

楊天帥

我是一隻又白又滑的大笨象。

I am a white, slimy big big silly elephant. Yeahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

G Yeung

194

楊秀卓

退休中學視藝科老師,繼續教學、創作、在日常生活中享受藝術。

Retired secondary school art teacher. Keeps on teaching art, making art and enjoying art in daily life.

Yeung Sau Churk

196

楊陽

從事策展、文字、及教育工作。

Independent curator, art writer, and university lecturer.

Yang Yeung

198

楊志超 Douglas Young

生活品牌住好  創辦人及創意推手。作品植根香港文化。

Co-founder and the creative force behind lifestyle brand, G.O.D. (Goods of Desire). His work is deeply rooted in Hong Kong culture.

200

魏貝妮 Bellini Yu

。人做習學天每。人個一是我

A human learning to be a better human.

202

 若玫 cally yu

作家。

Chinese writer.

204

余偉聯 Francis Yu

畫家,並於香港浸會大學視覺藝術院講授繪畫和素描。

Painter and art teacher living and working in Hong Kong.

206

茹國烈 Louis Yu

西九管理局表演藝術行政總監。每天都閱讀。

Works in the West Kowloon Cultural District Authority as Executive Director, Performing Arts. Reads everyday.

208

阮美寶 Meipo Yuen

熱衷於從種種之間提取生活美好,還原生命基本。

Devoted to extracting goodness from all sorts of things, recovering the basics of life.

210

212

練習 練習曲Practising études

雙目徘徊於手掌,將這旅程變成一風景畫。Look deeply into the palm of your hand and turn this into a landscape painting.pp. 161/162

在日常生活中奏一首練習曲 Play an étude

For practice of the everyday

日常瑣事,練習觀察、想像、 反思、空間……Practise attentiveness, imagination, reflection, creating space…

216

處理我在這幾天製造的廢棄物。Processing my waste in these few days.pp. 151/152

用心,放心,送人一句讚美的話。 My étude is an ode—whenever you think of complimenting someone, do it.pp. 47/48

跳脫調子演繹一首練習曲Interpret an étude

In a lively way

一碟讚美的小炒、兩片不完美的班戟……形形式式的創意演繹。An appreciative stir-fry, imperfect pancakes… Personalize your practice in a creative form.

218

畫圓 。圓,不完美。但看到呼吸在時間裡律動。屬於生活裡的真。Draw a circle. Circles. Imperfect, but breathing in the rhythm of time. Belonging to what is real in life.pp. 209/210

尋找好設計的例子。他們四處都是。Look for great examples of design. They’re everywhere.pp. 21/22

帶幾首練習曲走一走 Take études

For a walk

選幾首練習曲,走一段熟悉的路,會有甚麼新體會? Revisit a familiar route with a set of études. What will you discover along the way?

220

專注留意香港城市環境的色彩與色調。Concentrate on colour and tone in the urban landscape of Hong Kong.pp. 7/8

整理事物,分類,歸納,排列,直至它們條理分明……對我而言……至此為止……Order things, classify, categorize, arrange them, until they make sense… to me… for now…pp. 9/10

再看日常聆聽每一天的迴響 Hear études Strike a chord in life

用練習曲的感知,細味生活細碎。Experience fully with heightened sensibilities.

222

選一個陌生人,想像和他/她交談。Pick a stranger and imagine a conversation between you and him/her.pp. 99/100

聽路上的音符。Listen to quavers on the road.

為可知可感的每一天編寫你的練習曲 Write études On moving moments

發現尋常詩意,用心哼節奏……給生活寫練習曲。Find poetry in the ordinary, hum a mindful tune…Write études for your everyday.

224

聽路上的音符。 用對方的眼睛看世界,閉上眼,感受那個時刻。Look at the world through each other’s eyes. Close your eyes. Feel what you saw.

《給每一天的練習曲》起初的構思是:面對社會的躁動不安,藝術可不可以發動一種不同的能量? 一年來《練習曲》經歷了很多美好時刻,藝術的觸感,在劃出來的時空鏗鏘悅耳;回到每一天的現實,社會陰霾未減,又可以有甚麼迴響?

藝術改變不到太多的社會現實。但感知讓我們練習,體會慣性以外的角度,想像不同的可能。

在意的、不以為然的,好些朋友在生活中每天都在練習;我們遇過:

  春天的水泥路上曬着果皮,像城市中有機而勇敢的白花  二十年來,老伯每天都在石頭上寫漢字;路邊設了慷慨的露天「展館」  在有些頭痛的一天,交流生乘飛機回家前,傳來用心的讚美

偶然遇到的練習曲,用自己的拍子,敲響了意料之外的共鳴。紛擾噪音之中,這些共鳴像堅守着節拍的和弦̶在不同的處境、在日復日的生活之間。

《練習曲》的尾聲,或者是另一章節的前奏,是一個透過互聯網結連的平台。從這本練習誌出發,大家可以作各式各樣的練習;如果願意,請分享。

迴響之中,讓我們感應空氣中另一種搏動。

迴響

Etudes for the Everyday started out as a response to growing unrest and tension in this city. Our proposition was: can the practice of art, in all its manifestation, spark off a different energy loop?

Over the past year, artistic sensibilities resounded in numerous beautiful moments. Returning to the day-to-day reality, clouded by aggravating discontents, can art strike a chord?

Most of the time, art does not change things practically. But it inspires new ways of sensing and sense-making. Beyond inertias, stretching our imagination, it casts light on what is possible.

Consciously, unknowingly, some practices moved us:

Early Spring, a housewife aired citrus peels on the concrete pavement, like a courageous blossom.For 20 years, an old gentleman has been engraving Chinese characters on stones; he shared them generously in an open-air “gallery” by the road.On her way home, an exchange student sent a complimentary message—in the midst of a grey day.

To their own rhythm, these unexpected études strike a chord and resonate. Gentle counterpoints to the cacophony of the everyday.

The coda of Etudes, or a prelude to the next movement, is an online platform. With this guide as a point of departure, please practise in your own way, and share if you wish.

Let us feel a different pulse in resonance.

Resonance

《給每一天的練習曲》練習誌Etudes for the Everyday | Practice Guide

構思、編輯Concept & editing

校對Proofreading

攝影Photography

排版Layout

出版年份Year of publication

練習誌網上版

《給每一天的練習曲》網上平台Online platform of Etudes for the Everyday

www.kingsleyng.com/etudes

修圖Photo retouch

Practice guide online versionissuu.com/mad.asia

伍韶勁、張慧婷Kingsley Ng & Stephanie Cheung

陳慧君、鄭穎茵Crystal Chan & Winki Cheng

林磊剛Lam Lui Kong, Roy

鍾惠恩Chung Wai Ian

鍾嘉明Chung Ka Ming 2015

感謝以下機構及朋友,令《給每一天的練習曲》的展覽及各項項目得以完成:Special thanks to the following organizations and friends for helping us realize the project’s exhibitions and other initiatives:

鳴謝Acknowledgements

排名按英文字母序 In alphabetical order 香港浸會大學視覺藝術院 Academy of Visual Arts, Hong Kong Baptist University 亞洲文化協會 Asian Cultural Council香港藝術發展局 Hong Kong Arts Development Council香港當代文化中心 Hong Kong Institute of Contemporary Culture香港藝術館 Hong Kong Museum of Art創不同協作 Make a Difference Institute台北當代藝術館 Museum of Contemporary Art, Taipei奧沙藝術基金 Osage Art Foundation香港大學檔案中心 The University Archives, the University of Hong Kong

阿霞 陳慧君陳怡君林池李雪盈

卜賢勵

詹昫嵐 王澔兒楊天帥

Ah HaCrystal ChanChan Yi KwanLam CheLee Suet YingEsther LinMaisyPuk Yin LaiShelley SacksTsim Hui Laam, Liv Wong Ho YiG Yeung

參加各項《練習曲》活動的朋友 Participants of all Etudes activities

感謝賽馬會 “創不同 ”學院支持《給每一天的練習曲》的外展教育活動,以及這本練習誌的出版。Outreach and education programmes of Etudes for the Everyday, including a series of workshops and this publication, are supported by the Jockey Club Make a Difference School.

教育、文化、藝術機構,以及有興趣的朋友,可免費索取本刊物。詳情請聯絡創不同協作。This publication is freely shared with education, cultural and art organizations, and interested individuals. Please contact the Make a Difference Institute for details.

主辦 Organizer 捐助機構 Funded by

也希望你可以捐款,支持創不同協作繼續實踐有社會意識的創意工作。Please donate to the Make a Difference Institute and support our socially conscious creative endeavours.

www.MaD.asia

E: ask@MaD.asiaT: 852+3996 1950A: 香港西九龍通州街 500號星匯居 L1好單位 The Good Lab Level 1, The Sparkle, 500 Tung Chau Street, West Kowloon, Hong Kong

232

MaD(Make a Difference)成立於2009年,是一個跨越創意、創業、創新及發現的協作平台,積極推動年青人以創新行動回應當代挑戰,建立創意公民社會、為亞洲帶來正面改變。

MaD的主要項目除了一年一度的 MaD年會外,還有年終不斷的創意項目,如賽馬會"創不同 "學院、做好 實驗室、都市空間開拓實驗及亞洲文化交流等。經過幾年的探索,MaD演變成一個連繫亞洲 changemakers的協作網絡,以跨界合作、共創、同理心及永續發展為核心價值,支持本地創意生態的長遠發展。

MaD本是香港當代文化中心的重點項目;至2014年,香港當代文化中心協助成立創不同協作有限公司為MaD掌舵。創不同協作有限公司為《稅務條例》第 88條認可的慈善機構,由非受薪的董事會監督,成員包括文化藝術、社會創新、教育、商業等多個界別的資深工作者。

Founded in 2009, MaD (Make a Difference) inspires and empowers young people all over Asia to come up with creative responses to our time's challenges. It has evolved as a collaborative platform for creative changemakers, and works at the intersection of creativity, entrepreneurship, innovation and discovery to bring about positive change in Asia.

MaD's multifaceted portfolio includes the annual MaD Forum, a celebrated regional event for aspiring Asian changemakers, and year-round creative initiatives including the Jockey Club Make a Difference School, MaD Good Lab, urban pioneering projects and regional exchange programmes. MaD supports the growth of a vibrant creative ecology, and values cross-sector synergy, empathetic collaboration and sustainable practices.

Formerly an anchor project of the Hong Kong Institute of Contemporary Culture, from 2014 onwards, MaD is steered by the Make a Difference Institute, a community-initiated organization and a registered non-profit under Section 88 of the Hong Kong Inland Revenue Ordinance. The Make a Difference Institute is governed by a voluntary Board of Directors from diverse disciplines: art and culture, social innovation, education and business.

top related