gemäneblat¤neblat...das „spezial-gemäneblat“ für den schulanfang hat sich zu der...
Post on 25-Apr-2020
0 Views
Preview:
TRANSCRIPT
9/2017
Gem
äneb
lat
EE
CH
TE
RN
OA
CH
ER
Eechternoacher Gemäneblat
Herausgeber: Administration Communale de la Ville d’Echternach | 2, Place du Marché | Adresse Postale: B.P. 22 | L-6401 Echternach | T. 72 92 22-1 | F. 72 92 22-57 | Redaktion: Collège des Bourgmestre et Echevins | Secrétariat Communal | Layout: Ka Communications S.à r.l. – www.kacom.lu | Druck: Imprimerie de l’Est – www.imprimeriedelest.lu | Fotos: www.kacom.lu, Schoulpersonal | Illustrationen: fotolia.com, GraphicsRF, Katerina_Dav
Périodique à parution régulière
D’Gemäneblat ass och online ze liesen!
Schoulinformatiounen SchoulinformatiounenEis Cyclen
Cycle 1/Zyklus 1: 6 L’éducation précoce/ Die Früherziehung 8 L’enseignement préscolaire/ Der Vorschulunterricht
Cycles 2-4/Zyklen 2-4: 10 L’enseignement fondamental/ Die Grundschule
18 Surnuméraires 19 Assistance en classe/Stützkurse 19 Accueil d’élèves nouvellement installés au pays/Betreuung von Neuankömmlingen
5 Rentrée scolaire/Schulanfang 20 Scolarité obligatoire/ Schulpflicht 20 Vacances scolaires/ Schulferien 2017/2018 21 Les équipes pédagogiques/ Die „Equipes pédagogiques“ 21 L’équipe multiprofessionnelle/ Das multiprofessionelle Team 22 Les cours intégrés en langue maternelle (portugais)/Kurse in Muttersprache (Portugiesisch) 22 La direction/Die Direktion 23 La tâche des éducatrices/Die Aufgaben der Sozialpädagoginnen 24 Commission d’inclusion 24 Centre d’éducation différenciée (CED)/Regionale staatliche Förderschule
www.facebook.com/villedechternach
twitter.com/VilleEchternach
www.instagram.com/villedechternach/
2
| Sommaire |
Schoulinformatiounen Schoulinformatiounen Aktivitéiten
Schoulregelen
26 La Commission scolaire communale/Die kommunale Schulkommission 27 Les représentants des parents d’élèves/Die Elternvertretung 28 Présentation des Services du/ Die Dienstleistungen der SEA Eechternoacher Kannerstuff 29 Le Comité d’école/ Das Schulkomitee 30 Elternvereenegung Eechternoach - APEEF 32 La restauration scolaire/ Die Schulkantine 32 Les livres scolaires/ Die Schulbücher
32 La participation aux frais/ Die Kostenbeteiligung 33 Amicale des Enseignants Millermoaler Schull Eechter- noach (AMSE) 34 Santé scolaire – Service médico- socio-scolaire/ Schulgesundheit – Sozialmedizinischer Schuldienst 36 Permanences sociales/ Sozialer Bereitschaftsdienst 36 Explications LASEP/Erklärungen zur LASEP 39 De séchere Schoulwee 42 Transport scolaire/ Schülertransport: Charly & Hary
44 Activités parascolaires/ Paraschulische Aktivitäten 2017/2018
60 Nos engagements/ UnsereVerpflichtungen 61 Les téléphones mobiles/ Mobiltelefone… 61 Bisous et Salut/ Kuss und Tschüss 62 Réglement d’ordre intérieur/ Internt Schoulreglement
3
| Sommaire |
Das „Spezial-Gemäneblat“ für den Schulanfang hat sich zu der wich-tigsten Informationsquelle der „Millermoaler Schull Eechternoach“ entwickelt. Als solche dient es auch nach dem Schulanfang noch als Nachschlagewerk während des gan-zen Schuljahres.
Die auf 64 Seiten geballten Informa-tionen sind in 4 Teile aufgegliedert.
Der erste Teil stellt die 4 Cyclen von Früherziehung über Vorschule bis zur Grundschule vor. Hier wer-den auch die verschiedenen Teams sowie die Lehrerinnen und Lehrer vorgestellt.
Der zweite Teil enthält alle nützli-chen Schulinformationen. Hier wer-den insgesamt 20 unterschiedliche Strukturen, Organisationen und Angebote vorgestellt. Neu ist der „séchere Schoulwee“, welcher für das Schuljahr 2017/2018 erstmals eingeführt wird.
Im dritten Teil werden die unter-schiedlichen parascolären Aktivitä-ten kurz vorgestellt. Neben lokalen Aktivitäten werden auch Tagesaus-flügeundSchulkoloniengemacht.
Schlussendlich werden im vierten Teil die internen Schulregeln zu-sammengefasst. Diese dienen dem harmonischen Zusammenleben al-ler Beteiligten unserer Schule.
Der Schöffenrat wünscht den Schü-lern und den Lehrern einen guten Start in das neue Schuljahr!
EditorialEditorial
Yves Wengler (CSV) Bourgmestre
Ben Scheuer (LSAP) Premier échevin
Luc Birgen (LSAP) Deuxième échevin
4
| Editorial |
Rentrée scolaire 2017/2018: Vendredi, le 15 septembre 2017
Schulanfang 2017/2018: Freitag, den 15. September 2017
Cycles 2-4 – Enseignement fondamental Le jour de la reprise des classes, tous les élèves de l’ensei-gnement fondamental seront accueillis dans leur classe à 7.55h.Lesclassesfonctionnerontselonl’horaireaffichéàla page 10.
Zyklen 2-4 – Grundschule Am ersten Schultag werden alle Kinder der Grundschule um 7.55 Uhr in ihrer Klasse aufgenommen. Der normale Stun-denplan tritt ab dem 1. Schultag in Kraft (siehe Seite 10).
Cycle 1 – Enseignement préscolaire Le jour de la reprise des classes, les élèves de l’éducation préscolaire seront accueillis dans leur team à 8.15h.
Zyklus 1 – Vorschule Am ersten Schultag werden die Spielschulkinder vormittags um 8.15 Uhr in ihrem betreffenden Team aufgenommen.
5
| Schoulinformatiounen |
Cycle 1L’éducation précoce
Fréquentation des classes précoces:L’éducation précoce est une offre facultative. Les enfants y sont inscrits sur demande écrite des parents.Est admissible chaque enfant ayant trois ans le 1er sep-tembre de l’année en cours et habitant la commune d’Ech-ternach.
La fréquentation de l’éducation précoce permet aux enfants de prendre contact de façon ludique avec d’autres enfants. Dès la petite enfance, qui constitue une phase de dévelop-pement intense, il convient de préparer les enfants à une vie autonome, de découvertes et d’apprentissages. Par le contact avec les autres, l’enfant peut développer ses capa-cités langagières, communicatives et sociales, physiques et motrices, affectives et cognitives. L’éducation précoce met l’accent sur le jeu (éducatif) et sur l’entraînement langagier par la pratique. Les enfants parlant une langue étrangère à domicile ont la possibilité d’approfondir leurs connais-sances en langue luxembourgeoise ce qui facilitera leur in-tégration dans notre système scolaire.
Zyklus 1Die Früherziehung
Besuch der Früherziehungsklassen:Der Besuch der Früherziehung ist freiwillig. Die Einschrei-bung der Kinder erfolgt auf schriftlichen Antrag der Eltern.Aufgenommen werden kann jedes Kind, das am 1. Septem-ber des laufenden Jahres drei Jahre alt ist und in der Ge-meinde Echternach wohnt.
Der Besuch der Früherziehung ermöglicht den Kindern, an-dere Kinder auf spielerische Weise kennenzulernen. Schon in der frühen Kindheit, die eine intensive Entwicklungspha-se darstellt, sollen die Kinder auf ein selbständiges Leben, Entdeckungen und Lernen, vorbereitet werden. Durch den Kontakt mit anderen Kindern können sie ihre sprachlichen, kommunikativen und sozialen, physischen und motorischen, affektiven und kognitiven Fähigkeiten entwickeln. Die Früh-erziehung basiert auf dem (erzieherischen) Spiel und der sprachlichen Schulung durch die Praxis. Besonders Kinder, die eine Fremdsprache zu Hause sprechen, haben so die Möglichkeit, ihre Sprachkenntnisse im Luxemburgischen zu verbessern, was ihre Integration in unser Schulsystem erleichtern wird.
Abwesenheit: Bei der Früherziehung handelt es sich nicht um ein Pflichtangebot.AbersobaldSieIhrKindeingeschriebenhaben, wird es von uns als regulärer Schüler angesehen und hat kein Anrecht auf unbegründete und wiederholte Abwe-senheit. Um seine Integration in der Klasse zu erleichtern, ist eine regelmäßige Anwesenheit unabdingbar. Sollte Ihr Kind krank sein, ist dies dem Lehrpersonal unmittelbar mit-zuteilen mit der Begründung für diese Abwesenheit.
Stundenplan und Betreuungsdienst: Morgens können die Kinder zwischen 8.00 und 9.00 Uhr eintreffen. Um 11.45 Uhr werden sie wieder abgeholt. Nachmittags werden die Kinder um 14.00 Uhr gebracht und um 16.00 Uhr wieder abgeholt.
Adresse: Bâtiment/Gebäude «LYRA», coin/Ecke rue André Duchscher/rue Charly Adresse postale/Postanschrift: École précoce | 29, rue André Duchscher | L-6434 Echternach E-Mail: primaire.echternach@ecole.lu Précoce 1: Mme Sandra THEIS & Mme Mariana GONÇALVES ASCENÇÃO, Tél. 26 72 79-31 Précoce 2: Mme Nancy GEORGE-THEIN & Mme Laure SPAUS, Tél. 26 72 79-32
Dinosaurierpark Teufelsschlucht
6
| Eis Cyclen |
Absences: L’éducation précoce n’est pas une offre obligatoire. Mais du moment que vous avez inscrit votre enfant, nous consi-dérons votre enfant comme élève régulier qui n’a pas droit à des absences non-motivées et répétées. Pour faciliter son intégration dans la classe, une présence régulière en classe est de mise. Au cas où votre enfant est malade, vous êtes priés d’informer sans délai le titulaire pour lui faire connaître les motifs de cette absence.
Horaire scolaire et service d’accueil:Le matin, les enfants ont le droit d’arriver entre 8.00h et 9.00h. Ils rentrent à 11.45h. L’après-midi, les enfants ar-rivent à 14.00h et rentrent à 16.00h.
Il y a cependant la possibilité d’un accueil avant et/ou après les heures de classe:Le matin: entre 7.50h et 8.00h ainsi que de 11.45h à 11.55h.L’après-midi: entre 13.45h et 14.00h ainsi que de 16.00h à 16.15h.
Deux groupes de l’éducation précoce à Echternach en 2017/2018:Groupe précoce 1: Mme Sandra THEIS & Mme Mariana GONÇALVES DE SOUSAGroupe précoce 2: Mme Nancy GEORGE-THEIN & Mme Laure SPAUS
Total des enfants inscrits en 2017/2018: 26 enfants.
Informations diverses et spécifiques:Pour des informations complémentaires, prière de vous adresser au titulaire responsable.
Es besteht die Möglichkeit, einen Betreuungsdienst vor und/oder nach den eigentlichen Schulstunden in Anspruch zu nehmen:Morgens: zwischen 7.50 Uhr und 8.00 Uhr sowie von 11.45 Uhr bis 11.55 Uhr.Nachmittags: zwischen 13.45 Uhr und 14.00 Uhr sowie von 16.00 Uhr bis 16.15 Uhr.
Zwei Früherziehungsgruppen 2017/2018 in Echternach:Früherziehungsgruppe 1: Mme Sandra THEIS & Mme Mariana GONÇALVES DE SOUSAFrüherziehungsgruppe 2: Mme Nancy GEORGE-THEIN & Mme Laure SPAUS
Anzahl der für 2017/2018 eingeschriebenen Kinder: 26 Kinder.
Diverse und spezifische Informationen: Für zusätzliche Informationen wenden Sie sich bitte an die für die jeweilige Gruppe zuständige Person.
Champignonssich
Groupe précoce 2 (2016/2017)Groupe précoce 1 (2016/2017)
7
| Eis Cyclen |
Cycle 1L’enseignement préscolaire
Horaire scolaire et service de surveillance:Le matin, les enfants du préscolaire doivent être présents à 8.15h. Ils rentrent à 12.05h. Les après-midis du lundi, mercredi et vendredi, les enfants arrivent à 14.00 heures et rentrent à 15.55 heures. Les après-midis du mardi et jeudi sont libres.
Un service de surveillance avant le début des heures de classe est assuré: le matin de 8.05 à 8.15h à la cour de l’école préscolaire; l’après-midi de 13.50 à 14.00h à la cour de récréation du préscolaire.
Teams préscolaire et nombres d’élèves:107 élèves répartis sur 3 teams et une classe
Zyklus 1Der Vorschulunterricht
Schulzeiten und Aufsichtsdienst:Morgens müssen die Kinder um 8.15 Uhr anwesend sein. Um 12.05 Uhr endet der morgendliche Unterricht. An den Nachmittagen des Montag, Mittwoch und Freitag beginnt die Schule um 14.00 Uhr. Sie endet um 15.55 Uhr. Dienstags- und donnerstagsnachmittags ist schulfrei.
Ein Aufsichtsdienst vor Schulbeginn ist gewährleistet:Morgens von 8.05 bis 8.15 Uhr im Spielschulhof;Nachmittags von 13.50 bis 14.00 Uhr im Spielschulhof.
Vorschul-Teams und Schülerzahl:107 Schüler verteilt auf 3 Teams und eine Klasse
Adresse: Bâtiment «Nouvelle école fondamentale»/Gebäude „Neue Grundschule“ Adresse postale/Postanschrift: École fondamentale | Place Isidore Comes | L-6443 Echternach Tel: 72 92 34 - 1 | Fax: 72 92 34 - 222 | E-Mail: primaire.echternach@ecole.lu
An der Schwemm Molconcours Elmar
Ausfluch Petrisberg Entdeckungsatelier
8
| Eis Cyclen |
Teams et titulaires/Teams & Lehrer:
Team 1 – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: Mme FRANÇOIS VéroniqueMme DA ROCHA RIBEIRO Carina | M. BAIAO Jaime
Team 2 – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: Mme DOSTERT Romy | Mme GORGES MireilleMme ZEIMETZ Claire
Team 3 – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: Mme FLIES Carry | Mme SCHMITT ChristianeMme SCHMITZ Claudine
Classe/Klasse – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: Mme TEIXEIRA Melissa
Année scolaire/Schuljahr 2016/2017:
Team 1
Team 3
Team 2
9
| Eis Cyclen |
Cycles 2-4L’enseignement fondamental
Zyklen 2-4Die Grundschule
Adresse: Bâtiment «Ancienne et nouvelle école fondamentale»/Gebäude „Alte und neue Grundschule“ Adresse postale: École fondamentale | Place Isidore Comes | L-6443 Echternach Tel.: 72 92 34 - 1 | Fax: 72 92 34 - 222 | E-Mail: primaire.echternach@ecole.lu
Avant le début des cours, tous les élèves se rassemblent dans la cour de récréation, où ils seront pris en charge par les enseignants (voir p. 45).
Vor Schulbeginn versammeln sich alle Schüler im Schulhof, wodasLehrpersonaldieAufsichtspflichtübernimmt(sieheS. 45).
Horaire scolaire et service de surveillance/Schulzeiten und Aufsichtsdienst:Lundi/Montag | Mercredi/Mittwoch | Vendredi/Freitag: 7.55 - 12.05h/Uhr + 14.00 - 15.55h/UhrMardi/Dienstag | Jeudi/Donnerstag: 7.55 - 12.05h/Uhr
Schoulbësch-AktivitéitMärchenstunde
Virum Krëschtconcert Mat der Ediff
10
| Eis Cyclen |
Bäi de Pompjeeën 11
| Eis cyclen |
Cycle 2Classes et titulaires
2.1 – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: (3 classes/44 élèves)
Zyklus 2Schulklassen & Lehrer
Mme VAN DER MOLEN Juliette / Mme GOEDERT Simone
Mme ALBERTO Sandrine
Mme BETZEN Isabelle
Mme GALLIPOLI Melissa
Mme COLAÇO Cindy | M. EIFFES GillesM. THILL Yves
2.1 – année scolaire/Schuljahr 2016/2017:
12
| Eis Cyclen |
Cycle 2Classes et titulaires
2.2 – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: (4 classes/56 élèves)
Zyklus 2Schulklassen & Lehrer
Mme COLAÇO Cindy & Mme HERMES Géraldine
M. THILL Yves
Mme LORENTZ Dominique
M. EIFFES Gilles
Mme ALBERTO Sandrine | Mme BETZEN IsabelleMme GALLIPOLI Melissa | Mme VAN DER MOLEN Juliette
2.2 – année scolaire/Schuljahr 2016/2017:
13
| Eis Cyclen |
Cycle 3Classes et titulaires
3.1 – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: (4 classes/57 élèves)
Zyklus 3Schulklassen & Lehrer
Mme ETRINGER Kristin
M. HATTO Tom
Mme WOLF Carole
Mme HEINEN Marcia
Mme FORTHOFFER Sally | Mme MANGEN NadiaMme NEY Martine | Mme LAZZARINI Romy
3.1 – année scolaire/Schuljahr 2016/2017:
14
| Eis Cyclen |
Cycle 3Classes et titulaires
3.2 – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: (4 classes/64 élèves)
Zyklus 3Schulklassen & Lehrer
Mme MANGEN Nadia
Mme FORTHOFFER Sally
Mme NEY Martine
Mme LAZZARINI Romy
M. HATTO Tom | Mme ETRINGER KristinMme THIRY Danielle | Mme WOLF Carole
3.2 – année scolaire/Schuljahr 2016/2017:
15
| Eis Cyclen |
Cycle 4Classes et titulaires
4.1 – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: (3 classes/44 élèves)
Zyklus 4Schulklassen & Lehrer
M. LENGLER Pit | Mme MULLER Marie-JeanneM. WERDEL Nic
Mme KRIER Christiane
M. WELTER Pol
Mme TRAUFFLER Anne
Mme ZEHREN Micky
4.1 – année scolaire/Schuljahr 2016/2017:
16
| Eis Cyclen |
Cycle 4Classes et titulaires
4.2 – année scolaire/Schuljahr 2017/2018: (4 classes/55 élèves)
Zyklus 4Schulklassen & Lehrer
Mme KRIER Christiane | Mme TRAUFFLER AnneM. WELTER Pol | Mme ZEHREN Micky
4.2 – année scolaire/Schuljahr 2016/2017:
Mme MULLER Marie-JeanneMme THIRY Danielle
M. WERDEL Nic
M. LENGLER Pit
M. MICHELS Pol
17
| Eis Cyclen |
Surnuméraires
Enseignants Branches enseignées
KUGELER Jackie Accueil
SPARTZ Christiane Accueil & Surnuméraire – Cycle 2
GOEDERT Simone Surnuméraire – Cycle 1 et 2
HERMES Géri Surnuméraire – Cycle 2
TINES Alex Education physique – cycles 3 et 4
VIARD Geoffrey Surnuméraire Cycle 3 et 4
HEINEN Marcia Surnuméraire Cycle 3
KOHNEN-WEYDERT Nadine Surnuméraire Cycle 3
LENGLER Martine Surnuméraire Cycle 4
MICHELS Pol Surnuméraire Cycle 4
BISENIUS Gérard Assistance en classe – Cycle 4
FOGENS Marco Instituteur détaché à l’Education différenciée
18
| Eis Cyclen |
Assistance en classe – cycles 2-4 L’assistanceenclasseaétécrééeafindepourvoiràdesbe-soinsspécifiquesauxquelsl’enseignementtraditionnelnepeutquedifficilementsatisfaire.Elleestdestinéeauxélèvesayantdesdifficultésd’apprentissage.Cesélèvesbénéficientd’une aide supplémentaire leur permettant de mieux suivre le programme de leur classe.
Accueil d’élèves nouvelle-ment installés au pays Les enfants étrangers qui arrivent en cours d’année scolaire («primo arrivants»), tout en étant intégrés dans une classe normale,bénéficientd’uneoffred’appuiquileurpermetd’apprendre la langue française comme première langue étrangère et plus tard la langue allemande.
Stützkurse – Zyklen 2 bis 4DieStützkursewurdengeschaffen,umspezifischenBedürf-nissen Rechnung zu tragen, die im normalen Unterricht nur schwer berücksichtigt werden können. Dieses Angebot ist für Schüler mit Lernschwierigkeiten gedacht. Diese Schüler erhalten eine zusätzliche Hilfe, um das Schulprogramm in der Klasse besser bewerkstelligen zu können.
Betreuung von NeuankömmlingenDen ausländischen Kindern, die während des laufenden Schuljahres ankommen („Neuankömmlinge“) wird, wäh-rend sie in eine normale Klasse integriert sind, zusätzlich ein Stützkurs angeboten, der es ihnen erlaubt, die französi-sche Sprache als erste Fremdsprache zu erlernen und spä-ter dann auch die deutsche Sprache.
Domburg
19
| Eis Cyclen |
Schulferien 2017/2018Am jeweiligen Freitag vor Ferienbeginn (Allerheiligen, Weihnachten,Fastnacht,OsternundPfingsten)dauertdieSchule bis 15.55 Uhr nachmittags.
Am Tag nach der 1. KommunionfindetderUnterrichtinden Klassen des Zyklus 3.1 wie gewohnt statt. Eventuelle schriftliche Entschuldigungen für die Abwesenheit der Schüler am Vormittag werden jedoch gerne angenom-men. Dieselbe Regelung gilt für den Pilgertag (Oktave – 4.5.2018) für sämtliche Klassen.
Schriftliche Anträge für einen zusätzlichen Urlaub (au-ßerhalb des offiziellen Ferienkalenders), dessen Dauer mehr als ein Tag beträgt, sind an den Präsidenten des Schul-vorstands, Herrn Gérard Bisenius, zu richten. Es liegt auf der Hand, dass derartige Anträge nur in absoluten Aus-nahmefällen genehmigt werden.
Vacances scolaires 2017/2018La veille des vacances de la Toussaint, de Noël, de Carnaval, de Pâques et de la Pentecôte les élèves sont congédiés à lafindescoursdel’après-midi,c’est-à-direlesvendredisà15.55 heures.
Le lendemain de la 1ère communion, les classes du cycle 3.1 fonctionnent normalement. Toutefois, les enseignants accepteront d’éventuelles excuses écrites concernant les absences d’élèves au cours de la matinée. Ce règlement vaut également pour le jour de pèlerinage (Octave - 4.5.2018) pour toutes les classes.
Pour des congés supplémentaires, en dehors des congés officielsetdépassantladuréed’unejournée,unedemande écrite est à adresser à M. Gérard Bisenius, président du Comité d’école. Il est évident qu’un congé extraordinaire ne peut être accordé que dans des cas tout à fait excep-tionnels.
Le congé de la Toussaint/Allerheiligenferien: Samedi/Samstag 28.10. - Dimanche/Sonntag 5.11.2017
Fête de la Saint Nicolas/Sankt-Nikolaus: Mercredi/Mittwoch 6.12.2017
Les vacances de Noël/Weihnachtsferien: Samedi/Samstag 16.12.2017 - Lundi/Montag 1.1.2018
Le congé de Carnaval/ Fastnachtsferien: Samedi/Samstag 10.2. - Dimanche/Sonntag 18.2.2018
Les vacances de Pâques/Osterferien: Samedi/Samstag 31.3. - Dimanche/Sonntag 15.4.2018
Jour férié légal/gesetzlicher Feiertag: Mardi/Dienstag 1.5.2018
Journée de congé pour l’Ascension/Christi Himmelfahrt: Jeudi/Donnerstag 10.5.2018
LecongédelaPentecôte/Pfingstferien: Samedi/Samstag 19.5. - Dimanche/Sonntag 27.5.2018
Fête nationale/Nationalfeiertag: Samedi/Samstag 23.6.2018
Les vacances d’été/Sommerferien: Samedi/Samstag 14.7. - Dimanche/Sonntag 16.9.2018
SchulpflichtAb dem Alter von 4 Jahren ist jedes Kind schulpflichtig (Art. 7 des Gesetzes vom 6. Februar 2009 bezüglich der Schulpflicht:JedesKinddasvordemerstenSeptemberdasAlter von vier Jahren erreicht, muss die Schule besuchen).
Scolarité obligatoireA partir de 4 ans, la fréquentation de l’école est obligatoire (Art. 7 de la loi du 6 février 2009 relative à l’obligation sco-laire: Tout enfant habitant le Luxembourg âgé de quatre ans révolus avant le premier septembre, doit fréquenter l’École).
20
| Schoulinformatiounen |
Les équipes pédagogiques/Die „Equipes pédagogiques“Afind’organiserlesapprentissagesdesenfants, les instituteurs sont regrou-pés en équipes pédagogiques.L’enfant est inscrit dans une classe et son institutrice ou son instituteur l’ac-compagnera pendant toute la durée du cycle (1 à 3 ans).
Le personnel enseignant et le person-nel éducatif en charge des classes d’un même cycle constituent une équipe pédagogique qui, en principe, se réunit chaque semaine pour se concerter sur son travail.L’équipe pédagogique a la possibilité de regrouper des élèves qui ont des facilitéspourapprendre,afindeleurdonner des travaux particuliers. En cas
dedifficultésd’apprentissage,l’enfant peut être aidé individuellement.
Chaque instituteur doit assurer une tâche de 54 leçons d’appui pédago-gique à l’intention des élèves. L’équipe pédagogiquedéfinitlarépartitiondeces leçons d’appui.
Um den Lernprozess der Schüler zu organisieren, arbeiten die Lehrer in „Équipes pédagogiques“ zusammen.Die Kinder sind in einer Klasse einge-schrieben, mit einer Lehrerin/einem Lehrer, die/der es während des gesam-ten Zyklus (für die Dauer von 1-3 Jah-ren) begleitet.
Das Lehrpersonal und das Erziehungs-personal, die einer Klasse desselben Zyklus vorstehen, bilden eine „Équipe pédagogique“, die sich im Prinzip ein-mal pro Woche trifft, um ihre Arbeit miteinander abzustimmen.Die „Equipe pédagogique“ hat die Möglichkeit, Schüler nach ihren Fähig-keiten zu gruppieren und ihnen beson-dere Aufgaben zu geben. Im Falle von Lernschwierigkeiten kann das Kind so individuell gefördert werden.
Jeder Lehrer muss seit dem Inkraft-treten des neuen Schulgesetzes 54 Stunden Förderunterricht leisten. Die „Equipe pédagogique“ entscheidet über die Verteilung dieser Förderstunden.
Das multiprofessionelle TeamDie „Équipes pédagogiques“ haben die Möglichkeit, auf die Hilfe eines regionalen, multiprofessionellen Teams zurück-zugreifen, das aus Spezialisten (Psychomotoriker, Psycho-logen, Erzieher, Pädagogen,…) zusammengesetzt ist. Das multiprofessionelle Team erstellt die Diagnose von Kindern mitspezifischenBedürfnissenundsichertderenBetreu-ung. Es begleitet die Reedukation dieser Kinder und berät die „Equipe pédagogique“ beim Umsetzen der Differenzie-rungsmaßnahmen.
L’équipe multiprofessionnelle Les équipes pédagogiques peuvent recourir à une équipe multiprofessionnelle régionale composée de spécialistes (psychomotriciens, psychologues, éducateurs, pédagogues, …). L’équipe multiprofessionnelle assure le diagnostic et la priseencharged’élèvesàbesoinséducatifsspécifiques.Elle accompagne la rééducation de ces élèves et conseille l’équipe pédagogique dans la mise en œuvre de mesures de différenciation.
Adresse:Mme. CAMILLONI Samantha15, rue du Chemin de Fer | L-6439 EchternachTel.: 691 285 215E-Mail: samantha.camilloni@ediff.lu
Permanence: Tous les jours ouvrables sauf lundi/Bereitschaftsdienst: An jedem Werktag außer montags
Domburg
21
| Schoulinformatiounen |
Les cours intégrés en langue maternelle (portugais)
Les cours font partie de l’horaire normal de l’école luxem-bourgeoise. Pendant deux leçons hebdomadaires, les élèves suivent le programme de l’éveil aux sciences (cycle 3), des sciences naturelles et de la géographie (cycle 4) en langue portugaise. Il s’agit donc du même programme pour tous les enfants. Les cours intégrés sont organisés sous la respon-sabilité du service d’éducation de l’Ambassade du Portugal.
Enseignant/Lehrer: M. FIGUEIREDO Eduardo
Kurse in der Mutter- sprache (Portugiesisch)
Diese Kurse sind in den Stundenplan der Luxemburger Schule integriert. An zwei Wochenstunden erhalten die Schüler den Einführungsunterricht in die Wissenschaft (Zy-klus 3), in Naturwissenschaften, Erdkunde oder Geschichte (Zyklus 4) in portugiesischer Sprache. Das Unterrichtspro-gramm ist somit für alle Kinder gleich. Diese integrierten Kurse werden unter der Verantwortung der Erziehungsab-teilung der Portugiesischen Botschaft organisiert.
La direction/Die DirektionAdresse:M. BRACHMOND Robert, Directeur ffM. TIBOLD Steve, Directeur adjointMme SAND Anouk, Directeur adjointBureau de la direction 1125, Place du Marché | L-6460 EchternachTel.: 26 72 12 10 | Fax: 26 72 12 30
Bureau régional de la direction de l’Enseignement fondamental à Echternach/Regionalbüro der Direktion für die Echternacher Grundschule:
25, Place du Marché | L-6460 EchternachB.P.: 77 | L-6401 EchternachTel.: 26 72 12 10 | Fax: 26 72 13 30E-Mail: secretariat.est@inspectorat-men.lu
Cycle 4.2: Meilleurs élèves en français/Die besten Schüler im Fach Französisch
22
| Schoulinformatiounen |
La tâche a pour but: » de créer autour des élèves un cadre scolaire serein et
propice au bien-être de tous, » d’aider les élèves à développer les compétences sociales
adéquates, » d’encourager et mettre en réseau des projets pédago-
giques innovateurs dans les classes de l’école.
La tâche comprend les activités sous-mentionnées: » la mise en pratique de projets pédagogiques dans le
domaine de la prévention contre la violence à l’école, de l’éducation à la paix et de la résolution de situations conflictuelles;
» la permanence en dehors de l’horaire scolaire (consulta-tion pour parents, entretien individuel avec les élèves,…);
» la gestion, la médiation et la remédiation des situations conflictuelles;
» dans le domaine des activités périscolaires, nous propo-sons des projets variés selon les besoins des élèves.
En outre: » Le volume de travail dans les classes dépend des be-
soins et demandes du personnel enseignant. » Les interventions dans les classes sont préparées en
étroite collaboration avec tous les partenaires concer-nés.
Aufgabe der Sozialpädagoginnen ist es: » den Schülern einen Rahmen zu schaffen, in dem sie sich
wohl fühlen, » den Schülern zu helfen, adäquate soziale Kompetenzen
zu entwickeln, » innovative pädagogische Projekte in den Klassen zu
initiieren und zu vernetzen.
Es werden u. a. folgende Aktivitäten angeboten: » die Umsetzung von pädagogischen Projekten im Bereich
der Gewaltprävention, der Friedenserziehung sowie der Konfliktlösung,
» Bereitschaftsdienst außerhalb der regulären Schul-zeiten: (Elterngespräche, Einzelgespräche mit den Schülern …),
» Konfliktlösung,MediationundHilfestellunginschwieri-gen Situationen,
» im Bereich der paraschulischen Aktivitäten bieten wir unterschiedliche Projekte, die an den Bedürfnissen der Schüler orientiert sind, an.
Außerdem: » Das Arbeitsvolumen in den Klassen hängt von den Be-
dürfnissen und der Nachfragen der Lehrpersonen ab, » Die Interventionen in den Klassen werden in enger
Zusammenarbeit mit den verschiedenen betroffenen Partnern erarbeitet.
Mme Carole Dondlinger & Mme Carole Baum(éducatrices graduées/Sozialpädagoginnen)
La tâche des éducatrices/Die Aufgaben der Sozialpädagoginnen
Brieffreundschaft
23
| Schoulinformatiounen |
La commission d’inclusion
La CI établit (sur demande écrite/avec l’accord écrit des pa-rents)undiagnosticdesbesoinsdel’élèvequiadesdifficul-tés pour progresser et élabore un plan de prise en charge individualisé.
La CI ne prend aucune décision sans l’accord des parents. Pour chaque élève qui lui est signalé, la commission désigne une personne de référence qui sera l’interlocuteur des pa-rents et qui suivra le dossier de l’élève tout au long de sa prise en charge. La collaboration des parents lors de la réa-lisation des mesures indiquées est primordiale.
Die „commission d’inclusion
Die CI erstellt (auf schriftliche Anfrage/mit dem schriftli-chenEinverständnisderEltern)eineDiagnosederspezifi-schen Schwierigkeiten des Schülers und erstellt einen indi-vidualisierten Betreuungsplan.
Die Kommission trifft keine Entscheidungen ohne vorhe-rige Zustimmung der Eltern. Die CI bestimmt für jeden Schüler eine Referenzperson welcher Ansprechpartner für die Eltern ist und sich, während der Zeit in der der Schüler begleitet wird, um die Akte kümmert. Bei der Umsetzung der vorgeschlagenen Maßnahmen spielt die Bereitschaft der Eltern zur Mitarbeit eine wesentliche Rolle.
Les coordonnées de la „Commission d‘inclusion" de la direction 11/Die Kontaktdaten der « Commission d’inclusion » in der Direktion 11 :
Mme MAHNEN Anne, secrétaire/Sekretärin
Adresse: Mme MAHNEN Anne/Bureau régional de la Direction 11 de l’Enseignement fondamental B.P.77/ L-6401 Echternach/ Tel.: 26 72 12 10-22 / Fax 26 72 13 30
Le Centre d’éducation différenciée (CED)
Die regionale staatliche Förderschule (CED)
Adresse: 15-19, rue du Chemin de Fer | L-6439 Echternach | B.P.147 | L-6402 Echternach Tel.: 72 69 28 | Fax: 72 71 06 | E-Mail: ced.echternach@ediff.lu
Le Centre d’éducation différenciée a été créé par la Ville d’Echternach en 1972; en 1989 l’école a été reprise par l’État. Sa mission consiste à assurer la scolarisation d’élèves mentalement handicapés et/ou à besoins éducatifs spé-cifiques. Actuellement le CED accueille une trentaine d’élèves en provenance des directions régionales 10 et 11. L’instruction et la rééducation sont assurées par des pro-fessionnels spécialisés en étroite collaboration avec les en-seignants de l’école fondamentale de la Ville d’Echternach. Depuis la rentrée scolaire 2016/2017 le Centre d’Educa-tion différenciée fait partie intégrante du Centre scolaire inclusif régional de l’Est regroupant les CED à Roodt-Syre et à Echternach avec leurs classes de cohabitation au Maacherlycée et au Lënsterlycée et les services ambula-toires de l’Education différenciée.
Das „Centre d’Education différenciée“ wurde von der Echternacher Gemeinde im Jahre 1972 geschaffen und im Jahre 1989 vom Staat übernommen. Seine Aufgabe ist es, den Schulunterricht für geistig behinderte Kinder oder solche mitspezifischemFörderbedarfzuorganisieren.Zur-zeit betreut das CED ungefähr 30 Schüler der regionalen Direktionen 10 und 11. Der Unterricht sowie die Reedu-kation werden von spezialisierten Fachkräften in enger Zu-sammenarbeit mit den Grundschullehrern der Gemeinde Echternach gewährleistet. Seit dem Schuljahr 2016/2017 ist die Förderschule in Echternach fester Bestandteil des „Centre scolaire inclusif de l’Est“. Hierzu gehören ebenfalls die Förderschule in Roodt-Syre, die Kohabitationsklassen im Maacherlycée und im Lënsterlycée sowie die ambulan-ten Dienste der Education différenciée in der Region Osten.
24
| Schoulinformatiounen |
Les élèves sont instruits dans les domaines suivants: » indépendance personnelle » communication » apprentissages scolaires de base » apprentissages culturels » éducation psychomotrice » santé et hygiène sociale » développement affectif et social » responsabilité personnelle » initiation à la vie professionnelle » activités de loisirs
Les élèves peuvent suivre toutes ou partie de leurs études auCED;àlafindeleurscolaritéobligatoire,ilssontorien-tés vers un Centre de propédeutique professionnelle et/ou vers le marché de l’emploi.
Des médecins-spécialistes assurent le volet médical de la prise en charge des élèves.
Le Centre d’Éducation différenciée travaille en étroite collaboration avec les services ambulatoires de l’Ediff, les Commission d’Inclusion, les directions de région et les lycées de la région Est du pays.
Die Schüler werden in folgenden Bereichen unterrichtet: » persönliche Selbständigkeit » Kommunikation » schulische Grundkenntnisse » kulturelle Erziehung » psychomotorische Erziehung » Gesundheit und Hygiene » gesellschaftliche und affektive Entwicklung » persönliche Verantwortung » Einführung in das Berufsleben » Freizeitbeschäftigung
Die Schüler können den Unterricht ganz oder nur teilweise im CED besuchen; am Schluss der obligatorischen Schul-pflichtwerdensieanein„CentredePropédeutiqueProfes-sionnelle“ und/oder an eine Arbeitsstelle weitergeleitet.
Fachärzte gewährleisten die medizinische Versorgung der Schüler.
Das „Centre d’éducation différenciée“ arbeitet eng zusam-men mit den ambulanten Diensten der Education différen-ciée, den „Commissions d’Inclusion“ sowie den regionalen Direktionen und Lyzeen.
Mme MEYERS Corinne éducatriceMme JAANS Ghislaine éducatrice graduéeMme KINNEN Anne éducatrice graduéeMme KREMER Paule éducatrice graduéeMme LOMMEL Peggy orthophonisteMme BICHLER Sandra éducatrice graduéeMme MEDER Viviane éducatrice graduéeMme MAJERES Mireille éducatrice graduéeMme KUFFER Anne éducatrice graduéeMme SCHOLTES Myriam éducatrice graduéeMme SPAUS Michelle pédagogueMme ZEIMETZ Paule pédagogueMme BAULER Tanja psychologue diplômée
Mme SCHILL Anne pédagogue diplôméeM. DIESCHBOURG Paul rééducateur en psychomotricitéM. NEVE Davina pédagogue spécialiséeM. FOGENS Marco instituteur détaché au Centre d’éducation differenciée
Chargé de la direction: M. WEBER Marc (pédagogue diplômé) | Tel.: 72 69 28 - 20
25
| Schoulinformatiounen |
La Commission scolaire communale Au niveau communal, le partenariat entre les autorités sco-laires, le personnel de l’école et les parents d’élèves s’exerce à travers la Commission scolaire communale qui est un or-gane consultatif du Conseil communal.Elle a notamment pour mission de coordonner les propo-sitions concernant l’organisation de l’école et du plan de réussite scolaire, de faire le suivi de l’organisation scolaire, d’émettre un avis sur les propositions concernant le budget de l’école, de promouvoir les mesures d’encadrement péris-colaire, de porter à la connaissance du Collège des bourg-mestre et échevins tout ce qu’elle juge utile ou préjudiciable aux intérêts de l’enseignement, de participer à l’élaboration de la conception, de la construction ou de la transformation des bâtiments scolaires, etc.
M BRACHMOND Robert, directeur de l’enseignement fon-damental, assiste obligatoirement à la ou aux séance(s) de la commission scolaire consacrée(s) à l’organisation scolaire et est invité également aux autres séances.
Adresse:Commission scolaire de la Ville d’Echternachc/o M. WENGLER Yves | B.P. 22 | L-6401 Echternach
Tel.: 72 92 22–1(Bureau du Bourgmestre/Büro des Bürgermeisters)
Fax: 72 92 22-51 (Secrétariat communal/Gemeindesekretariat)
E-Mail: bourgmestre@echternach.lu
Die kommunale SchulkommissionAuf Gemeindeebene wird die Partnerschaft zwischen der Schulbehörde, dem Schulpersonal und den Eltern in der kommunalen Schulkommission, einem beratenden Organ des Gemeinderats, ausgeübt.Ihre Aufgabe besteht insbesondere darin, die Vorschläge zur Schulorganisation und den Schulentwicklungsplan zu koordinieren, die Umsetzung der Schulorganisation zu be-gleiten und zu überwachen, eine Stellungnahme zur Haus-haltsvorlage über das Schulwesen abzugeben, Maßnahmen der außerschulischen Betreuung zu fördern, dem Bürger-meister- und Schöffenkollegium alles zuzutragen, was sie als nützlich oder schädlich für den Unterricht erachtet, sich an der Ausarbeitung des Konzepts, des Baus oder des Um-baus der Schulgebäude zu beteiligen, usw.
Die Teilnahme von Herrn BRACHMOND Robert an der (den) Sitzung(en), in der (denen) die Schulorganisation auf der Tagesordnung steht, ist obligatorisch. Der Schuldirek-tor erhält aber auch eine Einladung zu den übrigen Sitzun-gen.
La composition de la Commission scolaire est la suivante/Die Schulkommission setzt sich folgendermaßen zusammen:
Président/Präsident: M. WENGLER Yves
Membres nommés par le Conseil communal/Vom Gemeinderat ernannte Mitglieder: Mme DA ROCHA RIBEIRO Carina | Mme MEHBOD-ZEIMETZ CaroleMme DE LURDES RODRIGUES FREITAS Maria | Mme WENGLER-ERNZEN Marie-Rose
Représentants des parents d’élèves/Elternvertreter: Mme SCHNEIDERS-ARAUJO Sonia | Mme THEISEN-FLIES Christiane
Représentants du personnel de l’école/Vertreter des Schulpersonals: M. BAIAO Jaime | M. BISENIUS Gérard, secrétaire/Sekretär
Am Schoulhaff
26
| Schoulinformatiounen |
Les représentants des parents d’élèvesDepuis la mise en œuvre de la loi scolaire du 6 février 2009, les représentants des parents d’élèves jouent un rôle im-portant dans la nouvelle école fondamentale. Ils ont no-tamment pour mission de se réunir régulièrement avec le président et les membres du Comité d’école pour:
» organiser des réunions et des manifestations pour toute la communauté scolaire;
» faire des propositions sur toutes les questions en relati-on avec l’organisation de la vie scolaire;
» discuter du plan de réussite scolaire; » élire les représentants des parents à la Commission
scolaire communale.
Les prochaines élections auront lieu au mois d’octobre 2017.
Die ElternvertretungSeit dem Inkrafttreten des Schulgesetzes vom 6. Februar 2009 spielen die Elternvertreter eine wichtige Rolle in der neuen Grundschule. So haben sie den Auftrag, sich regel-mäßig mit dem Präsidenten und den Mitgliedern des Schul-vorstands zu treffen, um:
» Versammlungen und Veranstaltungen für die ganze Schulgemeinschaft zu organisieren;
» Vorschläge in allen Fragen zu Organisation des Schulle-bens zu unterbreiten;
» den Schulentwicklungsplan zu besprechen; » die Elternvertreter für die Schulkommission der
Gemeinde zu bestimmen.
Die nächsten Wahlen werden im Laufe des Monats Oktober 2017 stattfinden.
LiesnuechtSchoulausfluch an d'Huel Lee op Berdorf
Tour des Mélodies Coiffeur spillen
27
| Schoulinformatiounen |
In Zusammenarbeit mit der Gemeinde Echternach, bietet die SEA Eechternoacher Kannerstuff 2 Betreuungsdiens-te, an 5 Tagen in der Woche, auch während der Schulferien, von 7:00 bis 19:00 Uhr.- Für nicht eingeschulte Kinder, im Alter von 2 Monaten bis 4 Jahren.- Für eingeschulte Kinder, im Alter von 3 bis 12 Jahren.
Ein interdisziplinäres TeamDie SEA bietet eine professionelle Dienstleistung, die auf der Zusammenarbeit aller Beteiligten beruht, die Eltern einbegriffen.
Die EinschreibungJede Familie kann ihre Kinder nach ihren individuellen Be-dürfnissen in den Modulen zwischen 7.00 und 19.00 Uhr einschreiben.Zeitlich befristete Einschreibungen während der Ferien sind für eingeschulte Kinder möglich.
Die MahlzeitenDie SEA bietet den Kindern täglich zwischen 11.30 und 13.30 Uhr ein ausgewogenes und gesundes Mittagessen das im Haus zubereitet wird.Die Kinder der höheren Zyklen bekommen ihre Mahlzeit in der Jugendherberge Echternach.
Die FerienaktivitätenDie Ferienaktivitäten werden während der ersten beiden Wochen der Sommerferien organisiert.
TarifeDiefinanzielleBeteiligungjedesKindesbasiertaufderoffi-ziellen Preisfestsetzung der Regierung. Sie wird von Fall zu FallentsprechendderfinanziellenundfamiliärenSituationberechnet.AusführlicheInformationenfindenSieunter:www.accueilenfant.luFür den Erhalt einer Karte „Chèque-Service“ wenden Sie sich bitte an das Einwohneramt der Gemeinde Echternach.
Das pädagogische Konzept:Das pädagogische Konzept betont die Qualität unserer pä-dagogischen Arbeit und ist nach den Richtlinien des Minis-teriums aufgestellt worden.Die Handlungsbereiche sind vielfältig:
» Emotionen und soziale Beziehungen » Werte, Partizipation und Demokratie » Sprache, Kommunikation und Medien » Kreativität und Kunst » Bewegung, Körperbewusstheit und Gesundheit » Naturwissenschaften und Technik
En collaboration avec la commune d’Echternach, le SEA Eechternoacher Kannerstuff, offre deux Services d’Educa-tion et d’Accueil, 5 jours par semaine y compris les vacances scolaires, de 7.00 jusqu’à 19.00 heures.- le SEA non scolarisé, pour des enfants de 2 mois à 4 ans- le SEA scolarisé, pour des enfants de 3 à 12 ans
Une équipe pluridisciplinaireLe SEA offre un service professionnel basé sur la collabo-ration de tous les acteurs du secteur de l’enfance y compris les parents.
L’inscriptionChaque famille est invitée à inscrire ses enfants dans les modules entre 7.00 et 19.00 heures selon leurs besoins individuels. Des inscriptions temporaires pendant les vacances sont possibles pour les enfants scolarisés.
Les repasChaque jour entre 11.30 à 13.30 heures le SEA propose un menu équilibré et sain aux enfants préparé sur place. Pour les enfants des cycles supérieurs, un service restauration est offert à l’Auberge de Jeunesse d’Echternach.
Les activités de vacancesDes activités de vacances sont organisées pendant les pre-miers 15 jours des vacances scolaires d’été.
TarifsLaparticipationfinancièredechaqueenfantsebasesurlatarificationofficielleétablieparlegouvernement.Elleestcalculéeaucasparcasenfonctiondelasituationfinan-cière et familiale. Pour de plus amples informations veuillez consulter le site www.accueilenfant.lu . Pour l’obtention d’une carte chèque-service veuillez-vous adresser au bureau de la population auprès de la Commune d’Echternach.
Le concept pédagogique Un concept pédagogique est établi en respectant les lignes directrices du Ministère et pour souligner la qualité de notre travail pédagogique. Leschampsd’actionsontmultiples :
» gestion des émotions et des relations sociales » les valeurs, participation et démocratie » langue, communication et médias » créativité et art » mouvement, conscience corporelle et santé » sciences naturelles, technique
Présentation des Services du SEA Eechternoacher Kannerstuff
Die Dienstleistungen der SEA Eechternoacher Kannerstuff
28
| Schoulinformatiounen |
Le Comité de l’école est chargé de la gestion de l’école et veille au bon fonctionnement de la vie scolaire. Il est l’inter-locuteur des autorités scolaires (administration commu-nale, commission scolaire, direction) et des parents d’élèves. Le Comité s’occupe de toutes les questions pédagogiques et administratives concernant le personnel enseignant et assure une bonne collaboration avec tous les services qui interviennent dans l’enseignement communal.
Dem Schulkomitee obliegt die Verwaltung der Schule und die Gewährleistung des reibungslosen Ablaufes des Schul-alltags. Es ist der Ansprechpartner der Schulautoritäten (Gemeinde, Schulkommission, Direktion) und der Eltern. Das Komitee kümmert sich um die pädagogischen und ad-ministrativen Belange des Lehrpersonals und sichert eine
gute Zusammenarbeit aller im kommunalen Unterrichts-wesen beteiligten Dienste.
La composition du Comité d’école/Die Zusammensetzung des Schulkomitees:
BISENIUS Gérard, président/Präsident | LENGLER Pit, membre du comité/MitgliedBAIAO Jaime, membre du comité/Mitglied | LAZZARINI Romy, membre du comité/MitgliedWELTER Pol, membre du comité/Mitglied | THILL Yves, membre du comité/MitgliedWERDEL Nic, membre du comité/Mitglied
Adresse: École fondamentale | Place Isidore Comes | L-6443 Echternach Tel.:729234 226(bureau/Büro)|GSM:621 654976|Fax:729234222 E-Mail: primaire.echternach@ecole.lu ou bien/oder gerard.bisenius@education.lu
Permanence au bureau du comité d’école: salle 24 au rez-de-chaussée de l’ancien bâtiment/Bereitschaft im Büro des Schulkomitees: Saal 24 im Erdgeschoss des alten Gebäudes. | Prière de demander un rendez-vous. Bitte Termin anfragen.Lundi/Montag + Mercredi/Mittwoch + Vendredi/Freitag: 7.45 - 8.45h/Uhr + 14.00 - 15.00h/UhrMardi/Dienstag + Jeudi/Donnerstag: 7.45 - 8.45h/Uhr
Le Comité d’école/Das Schulkomitee
Das LogbuchDas Logbuch ist ein Referenzdokument, das die Überprü-fung der erzieherischen Praxis und der generellen Hand-lungskonzepte erlaubt.
Le journal de bord Le journal de bord est un document de référence qui per-metdevérifierlaqualitédelapratiqueéducativeaveclesconcepts d’action généraux.
Contact: Eechternoacher Kannerstuff a.s.b.l. | 29, rue André Duchscher | L-6434 Echternach
SEAnonscolarisé|SEAnichteingeschult Responsable|Ansprechpartner: ElsiDias Tél :26727621SEA scolarisé | SEA eingeschult Responsables | Ansprechpartner: Sandy Weber & Anne Wagner Tél: 26 72 76 22Adresse mail : kannerstuff@efj.lu
29
| Schoulinformatiounen |
Mission de l’Association de Parents d’Elèves:
» représenter l’intérêt scolaire des enfants tout comme de leurs parents en contact direct avec le personnel enseignant, le comité scolaire, les représentants des parents d’élèves et les autorités scolaires
» participer aux initiatives dans l’enceinte de l’école (fête scolaire, journée sportive, coupe scolaire…)
» organiser des évènements para-scolaires (marché aux puces pour enfants, fête d’été, disco de noël…)
Die Mission der Elternvereinigung:
» Vertretung der Interessen der Schulkinder und deren Eltern im Dialog mit dem Lehrpersonal, der Schulvertretung, der Eltern-vertreter und der Schulbehörden
» sich an den Schulaktivitäten be-teiligen (Schulfest, Sportfest, Coupe Scolaire…)
» außerschulische Veranstaltungen organisieren(Kinderflohmarkt,Sommerfest, Weihnachtsdisco…)
D’Missioun vun der Elterenvereenegung:
» Schoulesch Interessië vun de Kanner an hieren Eltere vertrieden am Gespréich mam Léierpersonal, dem Schoulcomité, den Eltere-vertrieder, der Schoulkommissioun an der Gemeng
» un Aktivitéiten deelhuelen déi vun der Schoul organiséiert sinn (Schoulsportdag, Schoulfest, Coupe Scolaire…)
» Para-Schoulesch Evenementer organiséieren(Kannerfloumaart,Summerfest, Chrëschtdisco…)
Association des Parents d’Elèves de L’Ecole Fondamentale Echternach
Vous avez des questions? Vous désirez devenir membre?Haben Sie Fragen? Möchten Sie Mitglied werden?
Hudd dir Froen? Wellt dir Member gin? E-Mail: apeef.echternach@gmail.com | Web: www.apeef.lu
THEISEN-FLIES ChristianePrésidente
PRIM-LEITZ AnnickVice-Présidente et Sécrétaire
DA ROCHA-RIBEIRO Sandra, Membre comité
JOOSEN-THEISEN ChantalTrésorière
SCHADECK-GOBIET Véronique, Membre comité
LEITZ-DECKER AnneMembre comité
MEHBOD-ZEIMETZ CaroleMembre comité
GYLFASON-DECKER Caroline, Membre comité
HASTERT DanyMembre comité
PROBST-DA SILVA EugénieMembre comité
ELTERENVEREENEGUNG
EECHTERNOACH APEEF
30
| Schoulinformatiounen |
Save the Date ELTERENVEREENEGUNG
EECHTERNOACH APEEF15.09.2017Léiw Elteren, zesumme mat Elte-reschoul invitéieren mir Iech alle-guer ganz häerzlech den eischte Schouldagab8h15op1TaassKaffian e Croissant virun der Schoul.Chers parents, ensemble avec l’école
des parents nous vous invitons tous très chaleureusement à notre „ca-fé-croissant“ le jour de la rentrée scolaire à partir de 8h15 devant l’école.
23.09.2017TraditionnellenKannerfloumaartopder Maartplaz zu Iechternach/Mar-ché aux puces pour enfants, place du Marché.
Bomien a Bopien liesen eis eng Geschicht vir
Déco fir "Tour des Mélodies"
Aktivitéiten am Krees
De Kleeschen kënnt
Am Bësch
31
| Schoulinformatiounen |
Die SchulkantineDie Schulkantine bietet sowohl ein ausgewogenes Mittag-essen, als auch die Betreuung der Schüler der Zyklen 1 bis 4 der Grundschule an.
Sie ist jeden Tag von montags bis freitags von 12.05 bis 14.00 Uhr während der Schulzeit im Gebäude „Lyra“, (29, rue André Duchscher) oder in der Jugendherberge Echter-nach geöffnet.
Beginn:Freitag, den 15. September 2017
Einschreibung:Die Einschreibung gilt für das ganze Schuljahr. Das Formu-lar ist erhältlich in der Maison Relais, 29, rue André Duch-scher.
Kosten:Der Kostenbeitrag der Eltern ist in der Konvention des „chèque-service accueil“ (von der Gemeinde der Stadt Ech-ternach ausgestellt) festgelegt.
La restauration scolaireLa restauration scolaire comprend la restauration et la garde des enfants, pour les élèves des cycles 1 à 4 de l’en-seignement fondamental.
Elle fonctionne tous les jours de lundi à vendredi de 12.05 à 14.00h pendant les périodes scolaires dans le bâtiment «Lyra», (29, rue André Duchscher) ou à l’Auberge de jeu-nesse à Echternach.
Rentrée:Vendredi, 15 septembre 2017
Inscription: L’inscriptionsefaitpourtoute l’annéescolaireparfiched’inscription disponible à la Maison Relais, 29, rue André Duchscher.
Prix:Laparticipationfinancièredesparentsestcalculéeselonlesystème «chèque-service accueil» (établi par la commune de la Ville d’Echternach).
Die SchulbücherDie vom Bildungsministerium vorgeschriebenen Schulbü-cher werden den Schülern kostenlos überlassen.
Les livres scolairesLes seuls manuels de classe prescrits par le Ministère de l’Education nationale sont mis gratuitement à disposition des élèves.
Die Kostenbeteiligung(Kunsterziehung; Basteln)
Für jene Schüler deren Kunsterziehung im Kunstsaal statt-findetunddiedasvomLehrpersonalgemeinsamgekaufteMaterial benutzen (Farben, Pinsel, Papier…) wird von den Eltern eine Beteiligung in Höhe von 10 € verlangt. Für die Bastelarbeiten (Handarbeiten) wird der gleiche Betrag von 10 € jährlich eingezogen.
La participation aux frais(éducation artistique; activités créatrices)
Pour les élèves, dont les cours d’éducation artistique ont lieu dans la salle d’éducation artistique et qui se servent du matériel acheté en commun par les enseignants (couleurs, papier, pinceaux, …), une participation de 10 € par enfant sera demandée aux parents. Pour les activités créatrices (travaux manuels) le même montant de 10 € par élève par an sera perçu.
Responsables de la restauration scolaire/Verantwortliche der Schulkantine:Mme WAGNER Anne | Mme WEBER Sandy | Tel.: 26 72 76 22 | E-Mail: kannerstuff@efj.lu
32
| Schoulinformatiounen |
En 2004, le personnel enseignant de la Ville d’Echternach a fondé une Amicale sous forme d’une asbl. La mission princi-pale de l’Amicale est de gérer de manière transparente les fonds versés à l’école par les parents, des associations ou des institutions.
Ainsi l’Amicale peut accepter des dons pour assurer des ac-quisitions dans l’intérêt de l’école.Le bilan financier est présenté chaque année lors de l’assemblée générale.
Au cours de l’année scolaire, l’amicale organise des activi-tésafindecollecterdesfondspoursoutenirnoscoloniesscolaires et notre école partenaire à Bobo Dioulasso au Burkina Faso.
UnbazardeNoëlestorganiséfinnovembreaurythmebi-ennal. Chaque année, le cycle 4 organise un marché de la SaintNicolassurlaplaceduMarché.Alafindu2etrimestredes œufs de Pâques sont vendus dans des boîtes décorées par les enfants. Au mois de mai les enfants courent au parc municipalpourle« SponsoredRun ».
Au cours de l’année scolaire 2016-17, l’Amicale a ainsi pu contribueraufinancementdescoloniesscolairesparunesomme de 8.000 € et remettre un chèque de 6.500 € à l’ONG« SolidareschAktiounEechternach »(SAE).Grâceàune convention avec SAE, l’État luxembourgeois triple ces fonds.
En outre, l’Amicale organise des activités pour le personnel enseignant comme p.ex. une soirée de quilles, une excursion annuelleoulafêtedefind’annéescolaire.Nous remercions tous les parents et habitants d’Echternach de leur soutien régulier et généreux.
Am Joer 2004 huet d’Schoulpersonal vun der Eechterna-cher Primärschoul eng Amicale ënner der Form vun enger Asbl gegrënnt. Déi wichtegst Aufgab vun der Amicale ass et déi Fongen, déi vun den Eltern, Vereenegungen oder Ins-titutiounen un d’Schoul iwwerwise ginn, ze verwalten an transparent ze geréiren.
Soukannd’AmicalebeispillsweisDonënunhuelen,firAc-quisitiounen am Interêt vun der Schoul unzeschafen. All Joer gëtt an der Generalversammlung de finanzielle Bilan présentéiert.
D’Amicale organiséiert am Laf vum Schouljoer eng Reih vun AktivitéitenmamZweckfirGelderfireisSchoulkoloniënafireisPartnerschoulzuBoboDioulassoamBurkinaFasozeënnerstëtzen.
Sou fënnt all 2 Joer Enn November e Chrëschtbasar statt. Am Dezember gëtt vum Cycle 4 den Neklosmaart op der Maartplaz organiséiert. Virun Ouschtere ginn Ouschte-reeër a schéin dekoréierten Eeërkëschte verkaaft an am Meelafend’KannerfirdeSponsoredRunamPark.
Am Schouljoer 2016-17 konnte mir der ONG „Solidaresch Aktioun Eechternach“ (SAE) e Chèque vun 6.500 € iwwer-reechen an 8.000 € zur Finanzéirung vun de Schoulkolonië bäisteieren. Duerch eis Konventioun mat der „SAE“, ginn déi Gelder déi mir spenden vum Lëtzebuerger Staat ver-dräifacht.
Dernieftorganiséiertd’AmicaleengReihAktivitéitenfird’Schoulpersonal wéi z.B. e Keelenowend, e Betriebsaus-fluchoderd’OfschlossfestvumSchouljoer.Mir soen den Elteren an allen Eechternacher Leid Merci, datt si eis regelméisseg a géneréis ënnerstëtzen.
Amicale des Enseignants Millermoaler Schull Eechternoach (AMSE)
33
| Schoulinformatiounen |
Schulgesundheit – Sozial-medizinischer Schuldienst
Im Laufe jedes Schuljahres wird der Gesundheitszustand der Schulkinder durch das schulmedizinische Team der Ligue médico-sociale überprüft.
Die Interventionen werden gemäß den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes vom 2 Dezember 1987 und dem grossherzoglichen Beschluss vom 24. Oktober 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung durchgeführt.
In der Grundschule werden folgende Vorsorgeuntersu-chungen bei den Schülern in den Cycles 1-1, 1-2, 2-2, 3-2, 4-2 durchgeführt:
» Gewicht und Größe » Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiss) » Sehtest » Hörtest » Überprüfung der Impfkarte » eine individuelle Untersuchung kann bei Bedarf durch-
geführt werden. » bei Bedarf kann ein Sozialbericht erstellt werden
Medizinischer BereichDer Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. Sollten während der Untersuchung bestimmte Symptome festgestellt werden, erhalten die Eltern eine schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung ihren Vertrauensarzt auf-zusuchen.
Die medizinischen Feststellungen werden in einem persön-lichen „Carnet médical scolaire“ eingetragen und vertrau-lich aufbewahrt.
Im Cycle 1 werden die Eltern gebeten Ihre Kinder bei der ärztlichen Untersuchung zu begleiten.
Andere ärztliche Untersuchungen: Die ärztliche Ueberwachung wird durch weitere Untersu-chungen seitens verschiedener Fachdienste des Gesund-heitsministeriums ergänzt:
» Früherkennung von Karies und Fehlstellungen der Zäh-ne durch den Schulzahnarzt
Santé scolaire – Service médico-socio-scolaire
Au cours de l’année scolaire, l’état de santé de chaque en-fant est surveillé par l’équipe de santé scolaire de la Ligue médico-sociale à l’école.
Les interventions sont réalisées suivant les dispositions delaLoimodifiéedu2décembre1987etduRèglementgrand-ducal du 24 octobre 2011 portant réglementation de la médecine scolaire.
Pour l’enseignement fondamental, les bilans, tests et me-sures de dépistage suivants sont pratiqués chez les élèves des cycles 1-1, 1-2, 2-2, 3-2, 4-2 et selon les besoins de l’en-fant au cours des autres cycles:
» prise du poids et de la taille » analyse sommaire des urines (recherche de glucose,
d’albumine et de sang) » examen sommaire de l’acuité visuelle » bilan auditif » surveillance de la carte de vaccination » bilan de santé réalisé par le médecin scolaire » un bilan social peut être réalisé en cas de besoin
Volet médicalLe médecin scolaire ne propose aucun traitement médi-cal. Si lors des examens des constatations nécessitant un avis médical complémentaire sont faites, une lettre moti-vée avec la recommandation de consulter un médecin de confianceseraadresséeauxparents.
Lesobservationsmédicalessontinscritesdansle« Carnetmédicalscolaire»del’enfantetgéréesentouteconfiden-tialité.
Lesparentsdesenfantsducycle1sontinvitésà accompa-gner leur enfant lors de ces examens.
Autres interventions médicales:La surveillance médicale est complétée par d’autres exa-mens, faits par des services spécialisés du Ministère de la Santé:
» examen bucco-dentaire par un médecin-dentiste » dépistagedestroublesvisuelsparle Serviced’orthoptie
34
| Schoulinformatiounen |
et de pléoptie( cycle 1 ) » dépistagedestroublesauditifsparle Service
d’audiophonologie ( cycle 1 ) » consultation diététique en cas de besoin » consultation pour enfant asthmatique (Ecole de
l’Asthme) en cas de besoin
Volet socialL’assistant(e) (hygiène) social(e) est à l’écoute des enfants, des parents, des enseignants et de toute autre personne privée ou professionnelle concernée par le bien-être d’un élève de l’enseignement fondamental.
L’équipe de santé scolaire collabore étroitement dans le res-pect du secret professionnel avec:
» le personnel de l’enseignement scolaire » la direction » la maison relais » l’administration communale » la Commission d’inclusion (CI) » l’Equipe multiprofessionnelle (EMP) » d’autresservicesspécialisés(ONE,Officesocial,…)
Promotion et Education SantéL’équipe de santé scolaire de la Ligue médico-sociale orga-nise des activités de promotion et d’éducation à la santé, en faveur des élèves. L’objectif de ces activités est de guider l’enfant vers des habitudes de vie saine.
L’équipe médico-socio-scolaire de la Commune d’Echternach/Das schulmedizinische Team der Gemeinde Echternach:Assistantesociale/Sozialarbeiterin,Centremédico-social|56,rueA.Duchscher|L-6434Echternach|Tél. :720302-27 Les données de la nouvelle assistante sociale seront publiés dans un prochain Gemäneblat/Die Kontaktdaten der neuen Sozialarbeiterin werden in einem kommenden Gemäneblat veröffentlicht
MmeArianeMARX|Infirmière/Krankenschwester,Centremédico-social|56,rueA.Duchscher|L-6434Echternach|Tél. :7203 02–37
Les médecins scolaires / Die medizinischen Untersuchungen werden durchgeführt von :Dr BAULER Elisabeth | Dr BERG Jules | Dr BRAAS Claude | Dr DARO Marc | Dr DELHEZ Jean-Paul
Contact: www.ligue.lu | 21-23, rue Henri VII L-1725 LUXEMBOURG | Tél.: 22 00 99 - 1 | Fax.: 47 50 97e-mail: ligue@ligue.lu
» Früherkennung von Sehstörungen durch den „Service d’orthoptie et de pléoptie“ (nur im cycle 1).
» Früherkennung von Hörstörungen durch den „Service d’audiophonologie“ (nur im cycle 1).
» Bei Bedarf: Ernährungsberatung, Asthmaschule
Sozialer BereichDer/Die Sozialarbeiter/-in steht den Kindern, Eltern, Lehr-kräftenundjedem,welchersichumdasWohlbefindendesSchulkindes sorgt, zur Verfügung.
Das Team der „Santé scolaire“ unterliegt der Schweige-pflichtundarbeitetzusammenmit:
» den Lehrern » der Direktion » der „Maison Relais“ » der Gemeindeverwaltung » der „Commission d’inclusion"(CI) » den „équipes multiprofessionnelles“ (EMP) » anderenspezialisiertenBeratungsstellen(ONE,Office
social,...)
Gesundheitsförderung und - ErziehungDas medizinisch-soziale Team der Ligue médico-sociale or-ganisiert ausserdem Aktivitäten in der Grundschule im Be-reich Gesundheitsförderung sowie Gesundheitserziehung. Das Ziel ist es ,die Kinder dazu anzuleiten, gesunde Lebens-gewohnheiten anzunehmen.
35
| Schoulinformatiounen |
Permanences sociales:
Une permanence sociale est assurée tous les quinze jourspar l’assistante sociale responsable du service médico-so-cial pour l’école fondamentale d’Echternach
Les permanences offrent aux élèves, aux parents, aux en-seignants et à tout autre professionnel concerné, un lieu d’écoute et de parole discret. Elles permettent d’établir unerelationdeconfianceetdecoopérationpourtoutsuiviéventuel. La participation aux permanences est volontaire. La mission principale de l’assistante sociale consiste à aider toutes les personnes ayant des questions en relation avec la scolarité et le milieu social des enfants scolarisés dans l’en-seignement fondamental.
La permanence sociale se déroule dans la salle numéro 20 au rez-de-chaussée du bâtiment principal de l’école fonda-mentale. Les dates et horaires précis seront distribués en classe au début de l’année scolaire. Les parents désireux de prendre contact avec l’assistante sociale, sont priés de prendre rendez-vous au numéro de téléphone 72 03 02 1 (centre médico-sociale Echternach). Des rendez-vous peuvent également être arrangés en dehors des heures de permanence (p.ex au bureau du centre médico-social)
Sozialer Bereitschafts-dienst :
Der soziale Bereitschaftsdienst wird alle vierzehn Tage von der für die Grundschule Echternach zuständigen Sozialar-beiterin angeboten.
Dieser Dienst, der diskrete Beratung anbietet, richtet sich an Schüler, Eltern, Lehrer oder an alle durch ihren Beruf betroffenen Personen, und erlaubt, ein Vertrauensverhält-nis für eventuelle spätere Sozialarbeit vorzubereiten. Die Teilnahme an dieser Beratung beruht auf freiwilliger Basis, wobei die Rolle der Sozialarbeiterin hauptsächlich darin besteht, Fragen über die Zusammenhänge zwischen schu-lischem und gesellschaftlichem Leben der Echternacher Grundschüler zu beantworten.
Der soziale Bereitschaftsdienst wird im Untergeschoss des Hauptgebäudes der Echternacher Grundschule im Raum 20 angeboten. Die genauen Daten werden zu Beginn des Schuljahres veröffentlicht. Ausserhalb des Bereitschafts-diensteskönnenebenfallsTerminestattfinden,welchete-lefonisch unter folgender Nummer vereinbart werden kön-nen: Tel.:72 03 02 1. Diese Termine müssen nicht zwingend inderSchulestattfinden,sondernkönnenbesipielsweiseauch in den Räumlichkeiten des Centre Médico-Social in Echternach organisiert werden.
Explications LASEP
Chaque élève qui veut participer à un ou à plusieurs cours de la LASEP (Ligue des Associations Sportives de l'Ensei-gnement Primaire), doit payer 25,00 € pour sa carte de membre qui est alors valable pour toute l'année scolaire 2017/2018. Ainsi tous les frais de participation à un ou à plusieurs cours sont réglés, sauf les frais de location du ma-tériel d'escalade.
Les 25 € sont à remettre avec l'inscription et la fiche de renseignement près du titulaire de classe. Pour les cours d'escalade, les 5 € pour la location de matériel sont à re-mettre près de M. Tines lors du premier cours.
Erklärungen zur LASEP
Die Mitgliedskarte der LASEP (Ligue des Associations Sportives de l'Enseignement Primaire) kostet 25,00 € und gilt für das ganze Schuljahr 2017/2018. So sind die Kosten für alle Kurse bezahlt, außer die Materialgebühren im Klet-terkurs. Die Kinder können also an einem oder an mehre-ren Kursen teilnehmen.
Die 25 € sind mit der Einschreibung und dem Aus-kunftsformular beim Klassenlehrer abzugeben. Die 5 € Materialgebühr für den Kletterkurs werden im ersten Kurs bei Herrn Tines abgegeben.
36
| Schoulinformatiounen |
L’inscriptionpourlescours« Multisports »et« Mirwibbelenonsfit »sefaitpour toute l’année. Les enfants y appren-dront à connaître différents sports et participeront aux fêtes nationales de la LASEP.
Comme les places disponibles dans les différents cours sont limitées, les enfants sont admis dans l’ordre de la remise de laparticipationfinancière. La date de la remise auprès du titulaire de classe est déterminante.
Les enfants recevront tous les formulaires d’inscription pendant la première semaine de la nouvelle année sco-laire !
DieEinschreibungfürdieKurse« Multisports »und„Mirwibbelenonsfit“giltfür das ganze Schuljahr. Die Kinder lernen hier verschiedene Sportarten kennen und nehmen an den nationalen Festen der LASEP teil.
Da die Plätze in den verschiedenen Kursen begrenzt sind, werden die Kinder in der Reihenfolge angenommen, in der sie ihre Einschreibung mit dem Geld abgeben. Das Datum der Abgabe beim Klassenlehrer ist ausschlaggebend.
Die Kinder erhalten alle Einschreibungsformulare in der ersten Schulwoche !
Périodes Nom de l'activité/Responsable
S’adresse aux élèves
Lieu Durée Horaire
2-6Mir wibblen ons fitBouge vite, reste fitMme Sandy Bermes
Précoce -1.2
Hall omnisports, salle de tennis de table
Sporthalle, Tischtennissaal
8.11.2017-11.07.2018
Tous les mercredisde 16.15-17.15
mittwochs, 16.15-17.15
2Butzespiller/
Jeux pour les petitsMme Martine Ney
Cycles 1.2-2.2
Hall omnisports, salle de tennis de table
Sporthalle, Tischtennissaal
6.11.2017-11.12.2017
Tous les lundisde 16.15-17.15
montags, 16.15-17.15
3Butzespiller/
Jeux pour les petitsMme Martine Ney
Cycles 1.1-2.1
Hall omnisports, salle de tennis de table
Sporthalle, Tischtennissaal
8.1.2018-5.2.2018
Tous les lundisde 16.15-17.15
montags, 16.15-17.15
Jeux pour les petits/ « Butzespiller »
Périodes Nom de l'activité/Responsable
S’adresse aux élèves
Lieu Durée Horaire
3-4
Apprentissage de la natation
Schwimmlernkurs Mme Pascale Faber
Cycle 1.2Piscine, petit bassin
Schwimmbad, Anfängerbecken
5.1.2018-30.3.2018
Tous les vendredisde 16.00-17.00
freitags, 16.00-17.00
5-6
Apprentissage de la natation
SchwimmlernkursMme Pascale Faber
Cycle 1.2Piscine, petit bassin
Schwimmbad, Anfängerbecken
20.4.2018-13.7.2018
Tous les vendredisde 16.00-17.00
freitags, 16.00-17.00
Cours d’apprentissage de la natation/ Schwimmlernkurse
Nombre maximal d’enfants par cours: 7! Maximale Anzahl der Kinder pro Kurs: 7!
37
| Schoulinformatiounen |
Périodes Cours d'initiation et responsable
S’adresse aux élèves
Lieu Durée Horaire
2-6Multisports
M. Max PeschCycle 3
Hall des sportsde l’auberge de
jeunesseJugendherberge
26.09.2017-10.07.2018
Tous les mardisde 14-15 heures
dienstags, 14-15 Uhr
2Multisports
M. Max PeschCycle 4
Hall des sportsde l’auberge de
jeunesseJugendherberge
26.09.2017-10.07.2018
Tous les mardisde 15-16 heures
dienstags, 15-16 Uhr
Les cours « Multisports » pour toute l’année scolaire/Kurse « Multisports » für das ganze Schuljahr
Périodes Cours d'initiation et responsable
S’adresse aux élèves
Lieu Durée Horaire
2Badminton
M. Nic WerdelCycles 3.2
et 4
Hall des sportsde l’auberge de
jeunesseJugendherberge
9.11.201714.12.2017
Tous les jeudisde 14-15 heures
donnerstags, 14-15 Uhr
2Butzespiller/
Jeux pour les petitsMme Martine Ney
Cycles 1.2-2.2
Hall omnisports, salle de tennis de table
Sporthalle, Tischtennissaal
6.11.2017-11.12.2017
Tous les lundisde 16.15-17.15
montags, 16.15-17.15
3Tischtennis/
Tennis de TableM. Luc Zimmer
Cycles 2 et 3
Hall omnisports, salle de tennis de table
Sporthalle, Tischtennissaal
2.1.2018 -6.2.2018
Tous les mardisde 17-18 heures
dienstags, 17-18 Uhr
3Butzespiller/
Jeux pour les petitsMme Martine Ney
Cycles 1.1-2.1
Hall omnisports, salle de tennis de table
Sporthalle, Tischtennissaal
8.1.2018-5.2.2018
Tous les lundisde 16.15-17.15
montags, 16.15-17.15
5
Moutainbike/MBKM Pol Welter
(die Kinder müssen Fahrrad fahren können,
les enfants doivent savoir rouler à bicyclette)
Cycles 3.2-4
Rendez-vous près de l’auberge de jeunesse
Treffpunkt Jugendherberge
19.4.2018 -17.5.2018
Tous les jeudisde 14.00-15.00
donnerstags, 14.00-15.00
Les cours d’initiation dans différents sports/Verschiedene Sportarten
Les cours d’initiation en escalade/KletterkurseImmer dienstags, von 14-16 Uhr an der Kletterwand in der Jugendherberge Chaque mardi de 14 à 16 heures au mur d’escalade de l’auberge de jeunesse
38
| Schoulinformatiounen |
Chers enfants, chers parents,
Pour la rentrée 2017/2018, la Ville d’Echternach met enoeuvreleconcept« SéchereSchoulwee ».Ceprojetaété élaboré en collaboration étroite avec la commission scolaire et l’Administration Communale de Echternach, suite au précieux feedback des élèves et parents. Plusieurs mesures de sécurisation des élèves seront ainsi prises sur leur chemin vers l’école. Dans tou-te la commune, des parcours domicile-école seront proposésafindeguiderlesélèvesversl’école.Lescheminset passages piétons à emprunter seront signalisés comme tels (sur le chemin vers l’école, le nouveau logo sera marqué sur le trottoir).Lescheminsproposésontétédéfinissurbasedeslieuxderésidence des enfants et sont représentés sur le plan an-nexé.L’objectifduconcept« SéchereSchoulwee »estdemotiver un maximum d’élèves [et de parents] à venir à pied respectivement à vélo vers l’école resp. l’arrêt de bus pour le ramassage scolaire en vue d’une réduction du nombre de voitures autour des sites scolaires. En effet, des situations souvent dangereuses se forment suite au nombre élevé de voitures aux alentours de l’école créant un sentiment d’in-sécurité à la fois chez les élèves et les parents.
Afin de minimiser le risque d’accident, plusieurs règles généralessontàsuivre :
» Le trottoir est la seule zone de sécurité où l’enfant peut marcher.
» Toujours marcher sur le trottoir du côté le plus sûr, c’est-à-dire vers les maisons et les jardins.
» S’il n’y a pas de trottoir ni sur le côté gauche, ni sur le côté droit, prendre le côté gauche.
» Le plus sûr est de traverser la rue où il y a des feux de signalisation et un passage pour piétons protégé.
» Si l’enfant doit traverser la rue dans une zone non pro-tégée, il est impératif qu’il adapte un comportement de sécuritéadéquat : regarder attentivement à gauche, ensuite à droite et ensuite traverser, uniquement s’il n’y a plus de voitures en vue.
Nos remerciements à tous les élèves et parents ayant par-ticipéauquestionnairedanslecadredu« SéchereSchoul-wee ».
Le collège échevinal
Liebe Kinder, liebe Eltern,
Für den Schulanfang 2017/2018 wird die Stadt Echternach ein Schulwegekonzept umsetzen, welches in enger Zusam-menarbeit mit der Schulkommission und der Gemeindever-waltung erarbeitet wurde. Das Feedback der Eltern und Kinder war hierfür sehr wertvoll.Mehrere Sicherheitsmaßnahmen werden hierfür getroffen und auf den Schulwegen umgesetzt. Die Schulwege wer-den, im Rahmen des Konzeptes, in der ganzen Gemeinde reorganisiert und die entsprechenden Fußgängerüber-gänge speziell ausgewiesen. So wird auf dem Schulweg das neue Schulweglogo auf dem Gehweg abgebildet. Die berücksichtigten Schulwege wurden anhand der Wohnorte der Kinder festgelegt und sind im beiliegenden Plandargestellt.ZieldesKonzeptes « SéchereSchoul-wee » istes,dieSchüler [undEltern]dazuzubewegen,sich zu Fuß bzw. mit dem Fahrrad in die Schule zu be-geben. Neben dem gesundheitsfördernden Aspekt, soll auch die Anzahl der Fahrzeuge im Bereich der Grund- schulen dadurch verringert werden. In der Tat entstehen oft gefährliche Situationen aufgrund der hohen Anzahl von PKWs, wodurch ein allgemeines Gefühl der Unsicherheit sowohl bei Eltern als auch bei Schülern, aufkommt.
Um die Unfallgefahr zu minimisieren, sollten dabei folgende Regeln befolgt werden:
» Der Bürgersteig ist der einzig geschützte Bereich. » Man sollte wenn möglich immer auf der sichereren Seite
des Bürgersteigs gehen, d.h. auf der Seite von Häusern und Gärten.
» Wenn es keinen Bürgersteig gibt, weder auf der linken noch auf der rechten Seite, sollte man die linke Straßen-seite benutzen.
» Es ist immer sicherer die Straße dort zu überqueren, wo es rote Ampeln und/oder einen Zebrastreifen gibt.
» Wenn das Kind die Straße in einem ungeschützten Bereich überquert, sollte es unbedingt einige wichtige Sicherheitsregeln befolgen: zuerst aufmerksam nach links schauen, dann nach rechts und erst dann die Straße überqueren, wenn keine Fahr-zeuge mehr in Sichtweite sind.
Vielen Dank an alle Eltern und Kinder, welche an der Um-frage im Rahmen des „Séchere Schoulwee“ teilgenommen haben.
Der Schöffenrat
De séchere Schoulwee
39
| Schoulinformatiounen |
PC 3
Rue des Iris
Rue
des
Vio
lett
es
Rue
des
Azal
ées
Rue des Lilas
Rue Langefeld
Oam Nonnesees
Rue
des
Rom
ainsRue des Verger s
Gees
bréc
k
Fölkenbacher Straße
Ancien Chemin vers Osw
eiler
Rodenhof
Rue A
lfenweiher
Montée de Mélick
Gewerbegebiet
PC 3
ZONE INDUSTRIELLEECHTERNACH
Rue
Joha
nn B
erte
ls
Rue
Jean
Gla
tz
Ernzerhof
Echternacherbrück
Fölkenbach
1 : 4 281
100 m
Map data © OpenStreetMap contributors
Rue
Martin
Maa
s
Rue
Petru
s Fisc
h Rue Pierre Richardot
RUE DES REDOUTES
Op Troo
Rue des M oulins
HOOVELEKER BUURCHMAUER
RUE BREILEKES
Rue Alf
RUE
COM
TE S
IGEF
ROI
RUE D
E LA G
ARE
PLACE DU MARCHÉ
RUE DES M
ERCIERS
RUE ANDRÉ DUCHSCHER
RUE MAXIM
ILIE
N
ROUTE DE LUXEMBOURG
RUE N
EUV
E
RUE H
AA
LER B
UU
RCH
MA
UER
RUE M
AX
IMILIEN
RUE
DU
CH
AR
LY
RUE DU CHEMIN DE FER
VAL DES ROSES
RUE D
ES ECO
LIERS
RUE DES ECOLIERSRUE DU PONT
RUE DE LA MONTAGNE
DEVANT LE MARCHÉ
RUE
HO
OV
ELEK
RUE SCH
LICK
RUE D
ES TON
NELIERS
RUE J. P. BRIMMEYR
RUE DE L'H
ÔPITAL
RUE ANDRÉ DUCHSCHER
RUE KRUNN
1
2
4
3
1 Millermoaler Schull Eechternoach
Place Isidore Comes L-6443 Echternach
(+352) 72 92 34-1 primaire.echternach@ecole.lu
2 EDIFF- Centre d’Education différenciée Echternach
15-19, rue du Chemin de Fer L-6439 Echternach
(+352) 72 69 28-20 ced.echternach@ediff.lu www.ediff-echternach.lu
3 Ecole de Musique Echternach 10, rue des Merciers
L-6464 Echternach (+352) 72 82 54 www.maestro-music.org
4 SEA Eechternoacher Kannerstuff
29, rue André Duchscher L-6434 Echternach
(+352) 26 72 76 22
5 Crèche/Foyer de jour Hämelmais Echternach
6, rue de l’Hôpital L-6448 Echternach
(+352) 72 92 77 1 www.arcus.lu
6 Kannerhaus Echternach - Clara Fey
8, rue de l’Hôpital L-6448 Echternach
(+352) 72 88 01 1 www.arcus.lu
40
| Schoulinformatiounen |
PC 3
Rue des Iris
Rue
des
Vio
lett
es
Rue
des
Azal
ées
Rue des Lilas
Rue Langefeld
Oam Nonnesees
Rue
des
Rom
ainsRue des Verger s
Gees
bréc
k
Fölkenbacher Straße
Ancien Chemin vers Osw
eiler
Rodenhof
Rue A
lfenweiher
Montée de Mélick
Gewerbegebiet
PC 3
ZONE INDUSTRIELLEECHTERNACH
Rue
Joha
nn B
erte
ls
Rue
Jean
Gla
tz
Ernzerhof
Echternacherbrück
Fölkenbach
1 : 4 281
100 m
Map data © OpenStreetMap contributors
Rue
Martin
Maa
s
Rue
Petru
s Fisc
h Rue Pierre Richardot
RUE DES REDOUTES
Op Troo
Rue des M oulins
HOOVELEKER BUURCHMAUER
RUE BREILEKES
Rue Alf
RUE
COM
TE S
IGEF
ROI
RUE D
E LA G
ARE
PLACE DU MARCHÉ
RUE DES M
ERCIERS
RUE ANDRÉ DUCHSCHER
RUE MAXIM
ILIE
N
ROUTE DE LUXEMBOURG
RUE N
EUV
E
RUE H
AA
LER B
UU
RCH
MA
UER
RUE M
AX
IMILIEN
RUE
DU
CH
AR
LY
RUE DU CHEMIN DE FER
VAL DES ROSES
RUE D
ES ECO
LIERS
RUE DES ECOLIERSRUE DU PONT
RUE DE LA MONTAGNE
DEVANT LE MARCHÉ
RUE
HO
OV
ELEK
RUE SCH
LICK
RUE D
ES TON
NELIERS
RUE J. P. BRIMMEYR
RUE DE L'H
ÔPITAL
RUE ANDRÉ DUCHSCHER
RUE KRUNN
5
6
3
En vue de garantir une sécurité maximale des élèves, un plan de déplacement vers l’école a été élaboré. A l’intérieur des zones 30, les piétons devraient avoir en principe la possibilité de traverser la rue sans faire le détour par le pas-sage piéton.Selon l’enquête « Séchere Schoulwee », leschemins principaux en dehors des zones 30 ontétédéfinissurbasedeslieuxderésidencedes enfants et leur mode de déplacement.Ensuite les chemins principaux domicile-école ont été réorganisés et les passages pour piétons signalés avec le nouveau logo marqué sur le trottoir.
Um den Schülern eine maximale Sicherheit auf dem Schulweg zu bieten, wurde dieser Schul-wegplan ausgearbeitet.Innerhalb der 30er Zonen sollten Fußgänger prinzipiell die Möglichkeit haben, die Straße zu überqueren ohne den Umweg über einen Zeb-rastreifen zu nehmen.Die Erhebung „Séchere Schoulwee“ basiert auf den Wohngebieten der Schüler und ihren Weggewohnheiten.Danach wurden die Hauptschulwege reorga-nisiert, und die Zebrastreifen mit dem neuen Logo gekennzeichnet.
Sicherer Schulweg Chemin securisé
Zebrastreifen Passage piéton
Ampel Feux
Schulbushaltestellen Ramassage scolaire
City-Bus-Haltestelle Arrêt du City-Bus ka
com
.lu |
Illu
stra
tio
nen
: Fo
tolia
.co
m K
ater
ina_
Dav
V
erw
end
un
g d
er K
arte
n g
em. O
pen
Stre
etM
ap-L
izen
z:w
ww
.ope
nst
reet
map
.org
/co
pyri
ght
ww
w.c
reat
ivec
om
mo
ns.
org
/lic
ense
s/b
y-sa
/2.0
41
| Schoulinformatiounen |
Transport scolaire: «Charly» et «Hary»Ligne «Charly» Vu le succès de la ligne «Charly» depuis l’introduction en septembre 2006, le Collège échevinal continuera à offrir à titre gratuit le transport scolaire pour les enfants de l’Ecole fondamentale de la Ville d’Echternach qui habitent les quartiers Krunn – Trooskneppchen – Séi – Bréil – Rabatt – rue de Luxembourg.
La ligne «Charly» aura son départ comme d’habitude à Lauterborn et passera par la rue de Luxembourg et la rue Maximilien pour arriver à la Gare (Quai 1).
Pointsd’arrêts etgrille-horaire:voirci-dessous.
Schülertransport: „Charly“ und „Hary“Linie „Charly“ Angesichts des Erfolges der Linie „Charly“ seit der Einfüh-rung im Jahre 2006, stellt das Schöffenkollegium weiterhin diesen kostenlosen Schülertransport zur Verfügung. Er fährt für die Grundschulkinder wohnhaft in den Stadtvier-teln Krunn, Trooskneppchen, Séi, Bréil, Rabatt und rue de Luxembourg.
Die Linie „Charly“ wird, wie bisher in Lauterborn abfahren, die rue de Luxembourg und die rue Maximilien durchque-ren bis zum Bahnhof (Bussteig 1).
Haltestellen und Fahrplan: siehe unten.
HORAIRE DU TRANSPORT SCOLAIRE DE LA VILLE D’ECHTERNACH FAHRPLAN DES SCHÜLERTRANSPORTS DER STADT ECHTERNACH
2017/2018 TRAJET «CHARLY»
Arrêt/HaltestelleLU - VE/MO - FR
matin et à midi/morgens + mittagsLU, ME, VE/ MO, MI, FRaprès-midi/nachmittags
Auberge de Jeunesse (LU, ME, VE/MO, MI, FR) - 12.33 13.30 -
Nonnemillen-Lac 7.30 12.30 13.35 -
Lauterborn-Vieux Moulin 7.35 12.28 13.40 16.23
Lauterborn-Halte 7.36 12.27 13.41 16.22
Specksmillen 7.37 12.26 13.42 16.21
Nonnemillen-Lac 7.39 12.24 13.44 16.19
Centre de Secours 7.41 12.22 13.46 16.17
Charly’s Halte/Belle-Vue 7.43 12.20 13.48 16.15
Gare 7.48 12.15 13.53 16.10
Bëschaktivitéit Domburg Mat der Ediff
42
| Schoulinformatiounen |
Ligne «Hary» Vu la demande croissante pour l’introduction d’une ligne séparée du transport scolaire réservée uniquement aux élèves de l’Ecole fondamentale de la Ville d’Echternach habitant les quartiers Cité Manertchen, Alferweiher, Dierwiss, rue d’Osweiler, rue de Wasserbillig, rue des Bénédictins et rue des Remparts, le Collège échevinal a introduit la ligne «Hary» en septembre 2010 et elle restera en place pendant l’année scolaire 2017/2018.
La ligne «Hary» dessert l’aller et le retour des élèves avec arrivée et départ au quai 1 de la Gare centrale.
Pointsd’arrêts etgrille-horaire:voirci-dessous.
Linie „Hary“ Angesichts der steigenden Nachfrage nach einer eigenen Buslinie für die Grundschüler aus den Stadtvierteln Cité Manertchen, Alferweiher, Dierwiss, rue d’Osweiler, rue de Wasserbillig, rue des Bénédictins, und rue des Rem-parts, hat der Schöffenrat im September 2010 die Linie „Hary“ eingeführt. Dieser Busdienst bleibt auch im Schul-jahr 2017/2018 bestehen.
Hin- und Rückfahrt der Linie „Hary“ erfolgen über den Bussteig 1 am Bahnhofplatz.
Haltestellen und Fahrplan: siehe unten.
HORAIRE DU TRANSPORT SCOLAIRE DE LA VILLE D’ECHTERNACH FAHRPLAN DES SCHÜLERTRANSPORTS DER STADT ECHTERNACH
2017/2018 TRAJET «HARY»
Arrêt/HaltestelleLU - VE/MO - FR
matin et à midi/morgens + mittagsLU, ME, VE/ MO, MI, FRaprès-midi/nachmittags
Manertchen 7.33 12.25 13.38 16.20
Route d’Osweiler 7.35 12.21 13.40 16.18
Morgenstern 7.37 12.19 13.42 16.16
Remparts 7.39 12.17 13.44 16.14
Gare 7.43 12.15 13.48 16.10
Port Zeeland Liichten
43
| Schoulinformatiounen |
Activités parascolaires/Paraschulische Aktivitäten 2016/2017
Beetebuerger Park:
Ausfluch an d’Stad:
44
| Aktivitéiten |
Schoulsportdag 2017:
La journée du sport a eu lieu les 5 et 6 avril 2017 sous la de-vise «Sport pour la Paix». Le 6 avril étant en même temps la journée mondiale du tennis de table, deux ateliers de tennis de table e.a. ont été proposés aux enfants.
Comme les années passées, les enfants du Centre d’Edu-cation différenciée ainsi que de l’Ecole étatique de Weiler-bach ont pris part aux différents ateliers. L’association des parents APEEF s’occupait du ravitaillement des enfants.
Récemment le ministre de l’Education Claude Meisch a décerné un prix à Millermoaler Schull Eechternoach pour le concept et l’organisation de la journée du sport: en février 2018, les élèves du cycle 4 auront droit de pas-ser une journée au «Junior World Circuit Finals» du tennis de table au centre national du sport «Coque» à Luxem-bourg-Kirchberg.
Am 5. und 6. April 2017 fand der alljährliche „Schoulsport-dag“unterdemMotto„SportfirdeFridden“statt.Daam6. April gleichzeitig der Welt-Tischtennis-Tag gefeiert wurde, standen u.a. zwei Tischtennis-Ateliers auf dem Pro-gramm.
Auch dieses Jahr nahmen Kinder aus dem Centre d’Education différenciée Echternach wie auch aus der „EcoleétatiqueWeilerbach“teil.FürdieVerpflegungderKinder war die Elternvereinigung APEEF zuständig.
Kürzlich wurde die Millermoaler Schull Eechternoach für das Konzept und die Durchführung des „Schoulsportdags“ von Minister Claude Meisch ausgezeichnet: die Schüler des 4. Zyklus dürfen im Februar 2018 einen Tag bei den „Junior World Circuit Finals“ im Tischtennis im nationalen Sport-zentrum „Coque“ in Luxemburg verbringen.
45
| Aktivitéiten |
Viz maachen um Séi:
Coupe scolaire:
46
| Aktivitéiten |
Liichtmessdag:
Grouss Botz:
Bësch-Diplom: Chrëschtdag – Basteln:
47
| Aktivitéiten |
Turnen:
48
| Aktivitéiten |
Liesrallye 2017:
La première édition de la «Liesrallye» a eu lieu vendredi, le 28 avril 2017. Sur initiative de la bibliothécaire San-dra Weber et en collaboration avec les différents cycles, quatre ateliers de lecture ont été organisés pour chaque classe. Ces activités de lec-ture ont eu lieu à l’école mais aussi à différents endroits de la ville (Dënzelt, mairie, maison de retraite, Hihof, Auberge de Jeunesse, Centre de Se-cours, …)
Am 28. April 2017 fand die erste „Lies-rallye“ der Millermoaler Schull Eech-ternoach statt. Auf Initiative der Bib-liothekarin Sandra Weber und unter Mitarbeit der einzelnen Zyklen wur-den 4 Leseworkshops mit unterschied-lichen Leseaktivitäten für jede Schul-klasse organisiert. Diese Workshops fanden innerhalb wie auch außerhalb der Schule statt (Dënzelt, Gemeinde, Altersheim, Hihof, Jugendherberge, Centre de Secours, …)
49
| Aktivitéiten |
Aktivitéiten am Krees:
Fuesend:
50
| Aktivitéiten |
Colonie Heidelberg:
Colonie München:
51
| Aktivitéiten |
Schoulgoart:
52
| Aktivitéiten |
Äppelfest:
Schoulbeien: Indianerfest:
53
| Aktivitéiten |
Chrëschtconcert: Aquatower Berdorf:
Kazenausstellung a Léiermappowend:
54
| Aktivitéiten |
Kachen a baken:
Kleeschen:
Eifelpark:
55
| Aktivitéiten |
Activités biblio:
Red Hand Day: Sprangprëssessioun Training:
56
| Aktivitéiten |
Jeux de récréation/Pausenspiele im Schulhof:
Pendant l’année scolaire 2016-17, deux actions initiées par l’éducatrice Carole Dondlinger, ont été lancées pour rendre les récréations plus at-tractives et divertissantes. Quatre sets de jeu qui sont utilisés à tour de rôle par les classes ont été achetés en premier lieu. Fin juin, les classes du cycle 4 ont dessiné des jeux sur le sol de la cour de récréation.
Auf Initiative der Sozialpädagogin Carole Dondlinger sind im Laufe des Schuljahrs 2016-17 zwei Aktionen ge-startet worden, um die Pausen attrak-tiver und unterhaltsamer zu gestalten. In einer ersten Phase wurden vier Sets mit Spielmaterial angeschafft, die ab-wechselnd von den einzelnen Klassen benutzt werden. In einer zweiten Pha-se haben die Kinder des 4. Zyklus eine Reihe von Spielen auf den Boden des Schulhofs gemalt.
57
| Aktivitéiten |
Domburg:
58
| Aktivitéiten |
Am Bësch:
Aispist Beaufort:
59
| Aktivitéiten |
Unsere VerpflichtungenDie Verpflichtungen des Lehrpersonals:
» Wir respektieren die Kinder. » Wir schaffen ein Klima, in dem sich die Kinder
wohlfühlen. » Wir geben den Kindern eine optimale Basis für ihr
späteres Leben. » In den Schulpausen passen wir im Schulhof auf die
Aktivitäten der Kinder auf. » Wir suchen den Dialog mit den Kindern und ihren
Eltern.
Die Verpflichtungen der Eltern: » Wir arbeiten mit dem Lehrpersonal zusammen. » Wir schaffen ein Klima, in dem sich die Kinder gut
entwickeln und lernen können. » Wir interessieren uns für die Arbeit der Kinder
in der Schule. » Im Fall der Abwesenheit1 des Kindes entschuldigen wir
unsere Kinder sofort.
Die Verpflichtungen der Kinder: » Wir respektieren:
- unsere Mitschüler und alle Lehrpersonen,- unser Schulgebäude,- unseren Schulhof,- das Schulmaterial,- unser Arbeitsmaterial.
» Wir streiten und schimpfen nicht. » Wir stehlen nicht. » Wir lügen nicht. » Wir verlassen den Schulhof gleich nach dem Klingelton.
Nos engagementsL’engagement des enseignants:
» Nous respectons les enfants. » Nous créons une atmosphère dans laquelle chaque
enfant se sent bien. » Nous donnons à chaque enfant une base idéale pour sa
vie future. » Pendant la récréation nous veillons au bien des élèves
et surveillons de près leurs actes. » Nous cherchons le dialogue avec les enfants et leurs
parents.
L’engagement des parents: » Nous travaillons ensemble avec les enseignants. » Nous créons une atmosphère propice au
développement et l’apprentissage. » Nous nous intéressons au travail de nos enfants. » En cas d’absence1 nous présentons immédiatement
une excuse à l’enseignant.
L’engagement des enfants: » Nous respectons:
- nos collègues et tous les intervenants à l’école,- notre bâtiment,- notre cour de récréation,- le matériel de l’école,- notre matériel.
» Nous ne nous disputons pas et nous n’employons pas de gros mots.
» Nous ne volons pas. » Nous ne mentons pas. » Nous rentrons au son de la cloche après la récréation.
60
| Schoulregelen |
Mobiltelefone, MP3 Player, PSP, DS, ...Im Allgemeinen sind Mobiltelefone, MP3 Geräte, PSP, DS… in der Schule verboten. Mobiltelefone, die auf Anfrage der Eltern zu einem wichtigen Anlass zur Schule mitgebracht werden, sind dem Lehrpersonal vor Beginn des Unterrichts abzugeben. Nach Schulschluss werden sie zurückerstattet.
Mobiltelefone etc. die trotz Verbot in Schulstunden oder in den Pausen benutzt werden, werden für eine Woche be-schlagnahmt. Die Schule haftet nicht für den Verlust oder Diebstahl elektronischer Geräte.
Wir empfehlen den Eltern, zusammen mit den Kindern den Inhalt besagter Geräte zu kontrollieren.
Les téléphones mobiles, les baladeurs, PSP, DS, ...En général il est interdit aux enfants d’apporter des té-léphones mobiles, baladeurs, PSP, DS… à l’école. Les télé-phones, amenés pour une raison importante et sur la de-mande des parents, sont à remettre éteints à l’enseignant au début de la classe. Ils sont restitués après les cours.
L’utilisation de portables etc… pendant les heures de classe et en récréation entraîne la saisie immédiate pour une se-maine. L’école décline toute responsabilité en cas de vol ou de perte d’un appareil électronique.
Il est recommandé aux parents de discuter régulièrement le contenu du portable avec les enfants.
Kuss und TschüssDie Eltern werden gebeten, nicht mehr bei den Kindern im Schulhof zu bleiben und alle Durchgänge zwischen den Ge-bäuden frei zu halten. Das Lehrpersonal gewährleistet die Aufsicht ab 7.45 Uhr (Cycles 2-4) resp. ab 8.05 Uhr (Cycle 1) und ab 13.50 Uhr am Nachmittag.
Bisous et Salut Les parents sont priés de ne plus rester avec les enfants dans la cour et de laisser libre les passages, également entre les deux bâtiments. Les enseignants assurent la sur-veillance des enfants à partir de 7.45 h (Cycles 2-4) resp. 8.05 h (Cycle 1) le matin et à partir de 13.50 h l’après-midi.
1Abwesenheit:Sollte ein Schüler zeitweilig nicht am Unterricht teilneh-men können, so ist dies dem Lehrpersonal unverzüglich unter Angabe der Gründe mitzuteilen.
Die einzig legitimen Gründe für eine Abwesenheit sind Krankheit des Kindes, Tod eines nahen Verwandten so-wie höhere Gewalt. Außerdem kann ein Schüler, auf gut begründete Anfrage der Eltern, zeitweilig vom Unter-richt befreit werden.
Diese Befreiungen werden erteilt: » durch das Lehrpersonal für einen Zeitraum, der einen
Schultag nicht überschreitet; » durch den Präsidenten des „Comité d’école“, sollte die
Dauer über einen Schultag hinaus gehen.
Mit Ausnahme einer ministeriellen Erlaubnis, darf die Summe der Schulbefreiungen pro Schuljahr 15 Tage nicht überschreiten und nur fünf befreite Tage dürfen aufeinander folgen.
1Absences:Lorsqu’un élève manque momentanément les cours, les parents doivent sans délai informer le titulaire de la classe et lui faire connaître les motifs de cette absence.
Les seuls motifs légitimes sont la maladie de l’enfant, le décès d’un proche et le cas de force majeure. Toutefois des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée des parents.
Les dispenses sont accordées: » par le titulaire de classe, pour une durée ne dépassant
pas une journée; » par le président du Comité d’école, pour une durée
dépassant une journée.
Sauf autorisation du ministre, l’ensemble des dispenses accordées ne peut dépasser quinze jours, dont cinq jours consécutifs, par année scolaire.
61
| Schoulregelen |
Internt SchoulreglementKanner:
» Mir respektéieren déi verschidde Reglementer (bisous et salut, Klasseregelen, Pauseregelen, Regelen vum Schoultransport, Regelen an Noutfallsituatiounen.)
» Mir respektéieren all Schoulpartner:-MirhaleneisunelementarHéiflechkeetsregelen.- Mir lauschteren deenen anere no ouni engem an
d’Wuert ze falen.- Mir hëllefen een deem aneren.- Mir schléisse keen aus (bäim Spill, bäi Aktivitéiten an
der Klass, …).- Mir handelen ouni Gewalt, ob
sproochlech, psychesch oder kierperlech. (Mir streiden net, mir maache net de Geck mat deenen aneren, mir späitzen net, mir fluchennet,…)
- Mir léien net.- Mir klauen net.- Mir klapen net.
» Mir droën derzou bäi, datt an der Schoul alles gutt verleeft:- Mir follegen an maachen dat, wat d’Schoul personal
eis seet.- Mir bréngen eis Schoul- , Turn-, a Schwammsaache mat.- Mir halen eis un d’Schoulzäiten.- Mir bewegen eis ouni Kaméidi an a ronderem d’Schoul.- Mir verloossen weder de Grupp (d’Klass) nach de Site
vun der Schoul ouni Erlaabnis.- Mir spille net op den Toiletten, an de Vestiairen,
Trapen a Gäng.- Mir verloossen d’Schoulgebai an der Paus.
» Mir passe gutt op eis an deenen aneren hier Saachen op:- Mir respektéieren eis Schoulgebai, d’Sportshal an
de Schoulhaff.- Mir verbëtze kee Pabéier, kee Waasser, keen Iessen
a keen Elektresch.- Mir geheien eisen Dreck an d’Dreckskëscht.- Mir raumen eis Saachen.- Mir hänken eis Kleeder un d’Mantelbriet.
Léierpersonal: » Mir kennen eis Reglementer a mir respektéieren se
(règlement grand-ducal du 7 mai 2009 concernant les règles de conduite et l’ordre intérieur communs à toutes les écoles, règlement de surveillance, bisous et salut, …).
» Mir respektéieren all Schoulpartner: -MirhaleneisunelementarHéiflechkeetsregelen.- Mir handelen responsabel, solidaresch an gerecht.- Mir gi mam gudde Beispill vir.
Réglement d’ordre intérieurLes enfants:
» Nousrespectonslesrèglements (bisousetsalut,declasse, de récréation, du transport scolaire, évacuation du bâtiment en cas d’alerte).
» Nous respectons tous les partenaires scolaires.- Nous respectons les règles fondamentales de politesse. - Nous écoutons les autres sans les interrompre.- Nous nous aidons mutuellement.- Nous n’excluons personne (jeux, interactions en
classe, …).- Nous agissons sans violence, qu’elle soit verbale,
psychique ou physique (nous ne nous disputons pas, nous ne nous moquons pas des autres, nous ne crachons pas, nous n’utilisons pas de gros mots, …).
- Nous ne mentons pas.- Nous ne volons pas.- Nous ne racuspotons pas.
» Nous contribuons au bon fonctionnement de la vie scolaire:- Nous suivons les consignes et nous agissons selon les
instructions du personnel de l’école. - Nous apportons les affaires de classe ainsi que les
affaires d’éducation physique et de natation.- Nous respectons les horaires.- Nous nous déplaçons sans bruit dans l’enceinte
scolaire.- Nous ne quittons ni le groupe (la classe), ni l’enceinte
scolaire sans autorisation.- Nous ne jouons ni aux toilettes, ni aux vestiaires,
ni dans les escaliers et les couloirs.- Nous quittons le bâtiment lors de la récréation.
» Nous prenons soin de notre matériel et de celui des autres (matériel scolaire, jouets, …).- Nous respectons le bâtiment scolaire, le hall
multisports et la cour de récréation.- Nous ne gaspillons ni le papier, ni l’eau, ni les aliments,
ni les ressources énergétiques.- Nous jetons les déchets dans la poubelle.- Nous rangeons nos affaires.- Nous accrochons nos vêtements aux portemanteaux.
Le personnel enseignant: » Nousprenonsconnaissancedesrèglementsspécifiques
et nous les respectons (règlement grand-ducal du 7 mai 2009 concernant les règles de conduite et l’ordre intérieur communs à toutes les écoles, règlement de surveillance, bisous et salut, …).
» Nous respectons tous les partenaires scolaires:- Nous respectons les règles fondamentales de politesse.- Nous agissons de manière responsable, solidaire et
équitable.
62
| Schoulregelen |
-MirhunneenopenOuerfird’SuergenanUleiëssvunall Schoulpartner.-MirsinnopfirGespréicherarespektéierendeenen
aner Leit hier Meenung.- Mir uechten op eis Behuelen, Ausgesinn an op eis
Ausdrocksweis.- Mir ënnerstëtzen eis géigesäiteg.
» MirsuergenfireegeregeltenOflafvumSchoulalldag:- Mir halen eis un dat, wat mir gesot hunn.- Mir weisen Equipegeescht.-MirsiflexibelanopfirallVirschléi.- Mir halen eis u virgeschriwwen Zäiten.- Mir halen eng aktiv Surveillance.
» Mir respektéieren d’Material an d’schoulesch Infrastrukturen:- Mir halen eis Ëmwelt propper.- Mir verbëtze kee Pabéier, kee
Waasser a keen Elektresch.- Mir gi geléinte Saachen zréck.
Elteren: » Mir kennen déi verschidde Reglemen-
ter a mir respektéieren se. (règlement grand-ducal du 7 mai 2009 concernant les règles de conduite et l’ordre intérieur communs à toutes les écoles, règlement de surveillance, bisous et salut, …).
» Mir respektéieren all Schoulpartner:- Mir handelen responsabel, solidaresch an gerecht.- Mir gi mam gudde Beispill vir.-MirhunneenopenOuerfird’SuergenanUleiëssvun
all Schoulpartner.-MirsinnopfirGespréicherarespektéierendeenen
aner Leit hier Meenung. » MirdroënzuengemgeregeltenOflafvumSchoul-
alldag bäi:- Mir ënnerstëtzen eis Kanner bäim Léieren.-Mirinteresséiereneisfird’Effortenandéischoulesch
Entwécklung vun eise Kanner.- Mir schaffen een Emfeld an eng Atmosphär, wou eis
Kanner gutt léiere kënnen.-MirginneiseKannereppesGesondesmatfirz’iessen
an ze drénken.- Mir halen eis un dat, wat mir gesot hunn.- Mir halen eis u virgeschriwwen Zäiten.- Mir halen eis u virgeschriwwen Délaien, besonnesch
wat d’Aschreiwunge ugeet.- Mir halen eis Rendez-vousen an.- Mir huelen regelméisseg un de Versammlungen deel:
Informatiounsversammlungen, Elteregespréicher, virun allem un de Bilansgespréicher.
- Nous donnons le bon exemple.- Nous prêtons une oreille attentive aux requêtes et
soucis de tous les partenaires scolaires.- Nous sommes ouverts au dialogue et nous respectons
le point de vue des autres.- Nous soignons notre comportement, notre apparition
et notre façon de nous exprimer.- Nous nous soutenons mutuellement.
» Nous garantissons le bon fonctionnement de l’école au quotidien:- Nous tenons nos engagements.- Nous tenons à un bon esprit d’équipe.-Noussommesflexiblesauxsuggestions.- Nous respectons les horaires.- Nous garantissons une surveillance active.
» Nous respectons le matériel et les infrastructures sco-laires:- Nous maintenons un environnement propre.- Nous évitons le gaspillage de ressources naturelles
(eau, électricité, papier).- Nous rendons le matériel emprunté.
Les parents: » Nousprenonsconnaissancedesrèglementsspécifiques
et nous les respectons (règlement grand-ducal du 7 mai 2009 concernant les règles de conduite et l’ordre intérieur communs à toutes les écoles, bisous et salut, règlement préscolaire: hérisson/chenille).
» Nous respectons tous les partenaires scolaires:- Nous agissons de manière responsable, solidaire et
équitable.- Nous donnons le bon exemple.- Nous prêtons une oreille attentive aux requêtes et
soucis de tous les partenaires scolaires.- Nous sommes ouverts au dialogue et nous respectons
le point de vue des autres. » Nous contribuons au bon fonctionnement du déroule-
ment quotidien:- Nous soutenons les enfants dans leurs apprentissages.- Nous nous intéressons aux efforts et aux progrès
scolaires de nos enfants.- Nous créons un endroit et une atmosphère propices
à l’apprentissage.- Nous veillons à ce que nos enfants apportent une
collation saine et équilibrée.- Nous tenons nos engagements.- Nous respectons les horaires.- Nous respectons les délais, notamment en ce qui
concerne les inscriptions diverses.- Nous respectons nos rendez-vous.- Nous participons régulièrement aux réunions: réunions
d’informations, entretiens individuels notamment ceux qui concernent les bilans intermédiaires.
63
| Schoulregelen |
top related