glossar - margret millischer€¦ · web viewl’assemblée générale décide de l’~ du...
Post on 15-Sep-2018
214 Views
Preview:
TRANSCRIPT
GLOSSARVERTRÄGE UND VOLLMACHTEN
SS 2009
FRANZÖSISCH – DEUTSCH
(Ausgangsglossar_03_04_09)
abrogation fpar ~ d’une loi
Abschaffung f, Aufhebung f, Beendigung fdurch Aufhebung (Außerkraftsetzung) eines Gesetzes
à compter de (à partir de) ~ l’immatriculation au R.C.S
ab (Zeit oder Datum) ~ Eintrag in das Firmenbuch
acte m~ de volonté
Erklärung f(gemeinsame) Willens ~
à hauteur deLes frais de constitution devront figurer en tant que dépenses dans les premiers comptes annuels à hauteur des montants réellement dépensés.
in Höhe vonDie Gründungskosten sind mit der Höhe der tatsächlich aufgewendeten Beträge als Ausgabe in die erste Jahresabrechnung einzusetzen.
à moins queLes décisions (…) sont prises lors de l‘assemblée générale, à moins que les associés ne puissent donner, dans un cas déterminé, leur approbation écrite concernant une décision (…).
wenn nicht, falls nicht, außerDie (…) Beschlüsse werden in der General-versammlung gefasst, falls nicht die Gesellschafter in einem bestimmten Fall ihre schriftliche Zustimmung zu einem Beschluss (…) geben.
absorption f (société)(fusion par absorption : la société absorbante augmente son capital du montant de l’actif de la société absorbée)
Übernahme f (einer Gesellschaft durch eine andere)
acceptation f~d’une offre
Annahme f~eines Angebots
accomplissement m~ de l´objet m socialnon - ~
Erfüllung f, Erreichung f~ des Gesellschaftszwecks mNicht~
accord m
~ de Schengen~de volonté
Vereinbarung f (privatrechtlich), Abkommen n (völkerrechtlich)Schengener AbkommenWillenserklärung f (übereinstimmende)
acheteur m, acquéreur mse porter ~
Käufer mals ~ auftreten
acompte m
Le Conseil d’Administration est autorisé à verser des acomptes sur dividendes.(paiement partiel à valoir sur le montant d’une somme à payerPotonnier)payer/verser un ~
Abschlag m, Abschlagzahlung f, Akonto n, Rate f, Teilbetrag m, Teilzahlung f Der Verwaltungsrat ist berechtigt, Abschlagsdividende auszuzahlen.
Akonto zahlen nacte m~ juridique
Urkunde f, Rechtsgeschäft nRechtsgeschäft n
- 2 -
~ sous seing privé~ notarié~ public~de commerce dont ~ (clause finale)
Privaturkunde f, privatschriftliche ~notarielle ~öffentliche ~Handelsgeschäft nzu Urkund dessen (Schlussformel)
acte m~ de volonté
accomplir des ~s
Akt m, Handlung fWillens~ mWillensbezeugung fHandlungen vornehmen
acte notarié ndresser un ~
Notariatsakt / notarieller Akt meinen ~ errichten
action f~s concluantes
Handlung fschlüssige ~
action f (part d’une SA)détenteur d’une ~ m~ nominative~ au porteurcréer/émettre une ~~ sans droit de vote~ nouvelle~ de la Poste
Aktie fInhaber einer ~ mNamens~Inhaber~eine ~ ausstellen~ ohne Stimmrechtneue ~Post ~
adjoint m~ au maire
Stellvertreter m~ Vizebürgermeister
administrateur m (membre du conseil d’administration)~délégué
Verwaltungsratsmitglied n
Mit Geschäftsführung beauftragtes ~administration f fiscale (ensemble des services publics chargés de l'application de la législation fiscale (IATE)
Steuerbehörde f(Alle Behörden, die mit der Durchführung der Steuergesetze befasst sind (IATE)
affectation f ~ du bénéficeL’assemblée générale décide de l’~ du bénéfice net.
Zuweisung f ~ des GewinnesDie Generalversammlung fasst den Beschluss über die ~ des Reingewinnes.
agent m ~ commercial (représentant)~ fiduciaire
Vertreter m, Geschäftsträger mHandelsvertreter m Treuhänder m
ainsi qu’il suitLes comparants ont arrêté ainsi qu’il suit les statuts d’une société
wie folgtDie Erschienenen haben wie folgt die Satzung einer Gesellschaft festgelegt
aisé (adj)communication f aisée
wohlhabend, begütertproblemlose Kommunikation f
alinéa m (dans les textes juridiques, on appelle alinéa une subdivision de paragraphe)
Absatz m (Unterabsatz)
ambiguTout pacte obscur ou ambigu s’interprète contre le vendeur.
zweideutigJeglicher unklare oder zweideutige Pakt ist gegen den Verkäufer auszulegen.
amendement m(modification proposée à un texte soumis à une assemblée délibérante, IATE)
Änderung f, Novelle f, Abänderung f(Abänderung, Zusatz oder Weglassung bestimmter Teile des Inhaltes eines normativen Dokumentes, IATE)
annexe m Anhang m, Beilage f
- 3 -
(texte complémentaire d'un acte législatif qui rassemble les dispositions de caractère technique, les barèmes, les modèles, etc. qui sont en relation nette avec l'acte législatif. (IATE)
(zusätzlicher Text eines Erlasses, der technische Bestimmungen, Tarife, Muster usw., die im Zusammenhang mit dem Erlass stehen, zusammenfasst. (IATE)
annulation f Stornierung fapplicabilité f de la loi Anwendbarkeit f des Rechtsapplication f~ des dispositions contractuelleschamp d’~mener à l’~ du droit privé international
Anwendung f~ der Vertragsbestimmungen~sbereich, Geltungsbereichzur ~ des internationalen Privatrechts führen
apport m~ en numéraire, ~en espèces, ~ en argent~ en nature~ en industrie
Einlage fBar~, Geld~, Kapital~
Sach~Einbringen von Fachkenntnissen f
apport m (social)(ce que chaque associé apporte à la société (IATE)
Stammeinlage f(Betrag, den ein Gesellschafter in Form von Bargeld oder Sachwerten auf das Stammkapital einzubringen hat. (WKO)
approbation f~ des comptes
Genehmigung, Zustimmung f~ des Rechnungsabschlusses
argent m~ liquidesomme f d´~
Geld nBargeld n~summe f, ~betrag m
arrêt m (décision de justice d’une cour contre jugement/tribunal)rendre, prononcer un ~
Urteil n (in F : eines Gerichts höherer Instanz)
ein ~ fällen, erlassen
arrêté mDef: - acte administratif d’un ministre, préfet, maire- jugement d’un tribunal administratif(Potonnier)- dénomination générique des actes pris par les ministres, le préfet ou le maire- décision d’une autorité exécutive (Cornu)~ ministériel~ municipal~ préfectoral~ des comptesmodifier un ~supprimer un ~promulguer un ~rédiger un ~compléter un ~
Erlass mDef: Anordnung einer höheren Behörde an eine ihr untergeordnete Dienststelle, die die innere Ordnung der Behörde oder das sachliche Verwaltungshandeln betrifft.(Gabler Wirtschaftslexikon)
Minister~~ der Gemeinde~ des PräfektenRechnungsabschluss meinen ~ abänderneinen ~ aufhebeneinen ~ verkündeneinen ~ formuliereneinen ~ ergänzen
article m (de loi) (division de textes législatifs pour faciliter la citation, parfois
Paragraph m (dient zur Gliederung z.B. von Gesetzen, Verträgen etc. Weitere Unterteilungen in
- 4 -
répartie en plusieurs alinéas)
~ de loi
Absätze, Nummern (bzw. in Ö auch: Ziffern), Buchstaben (litera) Gesetzesartikel m
assemblée f générale
~nationale~ ordinaire (AGO)~ extraordinaire (AGE)
Hauptversammlung f (Versammlung der Aktionäre einer AG)Nationalversammlung (frz. Parlament)ordentliche ~außerordentliche ~
association f~ de personnes
Verein mPersonenzusammenschluss m
associé/e (sociétaire) m GesellschafterIn m/fassuré m Versicherter massureur m Versicherer m, Versicherung f attachéles droits ~s à cette qualité
verknüpft, zusammenhängenddie mit dieser Eigenschaft ~e Rechte
attendu que in Anbetracht m, hinsichtlich (Einleitung bei Urteil, Präambel)
attestation f Bestätigung f, Bescheinigung fautorisation fLa modification des statuts nécessite l’autorisation/l’assentiment/l’approbation de l’assemblée générale.
Genehmigung fBei der Veränderung der Satzung wird die Genehmigung der Generalversammlung erforderlich.
autorité fauprès des ~s autrichiennes
Behörde fbei den österreichischen ~n
avance faccorder une ~réclamer une ~
Vorschuss m, Vorauszahlung feinen ~ gewähreneine ~ fordern
avantage m~ mutuel
Vorteil m, Nutzen mgegenseitiger ~
avarie f Transportschaden m, Havarie fassistance juridique f (avocat m ) Rechtsbeistand m
avoir m(= biens, fortune, capital, patrimoine)
Vermögenswert m, Vermögen n, Besitz m
avoir force de loice texte a force de loi
durchsetzbar sein, rechtsverbindlich seindieser Text ist rechtsverbindlich
avoué m(Doucet/Fleck : officier ministériel près les cours appel)
Rechtsanwalt m (vor den frz. Berufungs- und Revisionsgerichten)(Bezeichnung für einen französischen Rechtsanwalt)
bail m (= contrat de location) Miet~/Pacht~ m [D = Miete zur gewerblichen Nutzung : zB Acker, Verkaufslokal]
balance f~ de paiement (Relevé comptable des transactions économiques intervenues entre résidants d'un pays et ceux d'autres pays au cours d'une période donnée, généralement annuelle ou trimestrielle – L´encyclopédie canadienne)
~ du commerce
Bilanz fAußen~ (auch Außenwirtschaftsbilanz genannt, ist ein Synonym von Zahlungsbilanz und bezeichnet das Saldo der grenzüberschreitenden Kapital-, Dienstleistungs- und Güterströme – Der Deutsche Wirtschaftsbrief Online)
Handels~bénéfice mréaliser un ~partager les ~s
Gewinn meinen ~ erzielen~e aufteilen
- 5 -
participation f aux ~s ~beteiligung fbénéficiaire m ou f ~d’un contrat
Begünstigter m
biais mpar le ~ deUn mineur ne peut pas adhérer à une société de personnes, même par le biais de son représentant.
Weg, Umweg müber, durch
biens mPl~ matériels~ immatériels~ meubles~ immeubles~ corporels~ incorporels~ immobiliers
Güter nPlmaterielle ~immaterielle ~bewegliche ~nicht bewegliche ~körperliche ~nicht körperliche ~Immobilien fPl
bilan mapprouver le ~vérifier le ~~ de clôture~ au 30 septembre
Bilanz f (einer Firma)~ genehmigen~ prüfenAbschluss~~ zum 30.September
bilatéral adjun contrat ~ (contrat qui fait naître des obligations à la charge des deux parties)des relations ~es
bilateral, gegenseitig
~ Beziehungenbrevet mdéposer un ~
Patent nein ~ anmelden
bureau m d’enregistrement Registrierungsbüro nbut mà ~ lucratifà ~ non lucratif~ social
Ziel n, Zweck mgewinnorientiertgemeinnützigGesellschaftszweck m
capacité f~ de contracter
Fähigkeit fGeschäfts~
capital m
~ minimum~ social
Kapital n
Mindest~ (zur Gründung einer Gesellschaft)Gesellschafts~ / Stammkapital
capital social m(capital fixé par les statuts d'une société)
(En Allemagne, en Autriche et en Suisse les termes juridiques sont Grundkapital dans les sociétés anonymes et les sociétés en commandite par actions et Stammkapital dans les sociétés à responsabilité limitée. (IATE)
Gesellschaftskapital n (Stammkapital n (GmbH)(Summe der Stammeinlagen (WKO)
capitaux mpl Gelder mplcarte f~ d’immatriculation
Karte fRegistrierungs~ (hier: Pferdepass)
cause f Grund m
- 6 -
~ licite~ illicite
rechtlich zulässiger ~rechtlich unzulässiger ~
caution fse porter ~
Bürgschaft ffür etwas bürgen
cédant m
associé ~
Zedent m z.B. Gläubiger, der seine Forderung an einen Dritten abtritt (LEO)übertragungswilliger Gesellschafter
cession f par voie de ~~ du droit vendu
Abtretung f, Zession fdurch ~~ des verkauften Rechts
cessionnaire massocié ~
Zessionar maufgriffswilliger/übernahmebereiter Gesellschafter
champ d’application m Anwendungsbereich m, Geltungbereich m
chapitre msous-~
Kapitel n (auch bei Gesetzgebung)Unter~
charge f1° responsabilitéà la ~ deUn contrat bilatéral fait naître des obligations à la charge des deux parties.2° fonction3° voc juridique : le point d’accusationLa ~ qui pèse sur lui…4° obligations financièresles ~s locativesles ~s fiscalesles ~s sociales
Belastung f1° Belastung fzu Lasten + GenEin bilateraler Vertrag bringt Verpflichtungen für beide Parteien.2° Amt n3° Anklagepunkt mwas ihm vorgeworfen wird…4° die Kosten die Nebenkostendie steuerliche Belastungdie Sozialabgaben
chargement m~ de la marchandise
Beladung n~ der Ware
chef m/f d‘entreprise Unternehmer m, Unternehmerin fcitation à témoin f(acte de procédure sommant un témoin à comparaître devant une juridiction (IATE)
Zeugenladung f(gerichtliche Aufforderung an eine Person, als Zeugin vor Gericht zu erscheinen (IATE)
cité~ ci-après~ ci-dessuspré~
angeführt, genanntnachstehend ~oben ~
citoyen m Staatsbürger mclause f (Vereinbarung als Teil eines Vertrages)~ léonine
Klausel f
leoninische ~En droit des sociétés, la clause léonine est une clause qui prive un associé de tout droit aux profits de la société ou qui, au contraire, lui attribue la totalité des profits, ou bien encore qui met à sa charge la totalité des pertes ou l'exonère de toute contribution au passif social. (Wikipedia)
- 7 -
~ d’attribution f (attributive) de juridiction (permet aux parties de s'entendre sur la compétence du juge saisi en cas de conflit)
rompre une ~~ d´essaiUn contrat peut contenir une ~
Gerichtsstands~ f (=Vertrag zur Begründung der Zuständigkeit eines an sich unzuständigen Gerichts in vermögensrechtlichen Streitigkeiten – Brockhaus)eine ~ missachten
Probeklausel fVertrag kann eine ~ beinhalten
client m ~ d’un avocat
Kunde m Klient m, Mandant m (bei Anwalt, Notar)
code m~ des obligations~ civil
Gesetzbuch nSchuldrechtZivilgesetzbuch (Bürgerliches Gesetzbuch)
code postal m Postleitzahl f (PLZ)codicille m (acte complémentaire à un testament)
Nachtrag m
collectif adjsignature ~La société se trouve engagée par la signature collective de deux administrateurs.
gemeinsam adj~e UnterschriftDie Gesellschaft wird rechtsverbindlich vertreten durch die gemeinsame Unterschrift von zweier Verwaltungsratsmitglieder.
comité m d’entreprise Betriebsrat msociété en commandite fsociété en ~ simplesociété en ~ par actions
Kommanditgesellschaft (KG) fKGKommanditgesellschaft auf Aktien (KGaA)
commanditaire m Kommanditist m
(ist Geldgeber einer Kommanditgesellschaft, beschränkt haftend)
commandité m Komplementär m
(beteiligt sich aktiv an der Führung einer Kommanditgesellschaft,unbeschränkt haftend))
commettant m Besteller m, Auftraggeber mcommerçant m
petits ~s
Kaufmann m (Geschäftsleute pl)Händler mHandelsunternehmer mkleine Handelsunternehmer, Gewerbetreibende
commissaire m aux comptes(vérifie la régularité et la sincérité des comptes ; professionnel chargé de contrôler l’exactitude et la légalité des comptes de la société
Wirtschaftsprüfer, Rechnungsprüfer m
communauté f des biens Gütergemeinschaft f (bisheriges Vermögen wird
- 8 -
Miteigentum beider Partner zu gleichen Teilen)communauté f des biens réduite aux acquêts m
Errungenschaftsgemeinschaft f (Mischform, lässt für Eingebrachtes und künftig zu Erbendes die Trennung aufrecht, während am künftigen Erwerb Miteigentum entsteht)
compagnie f d’assurance Versicherungsgesellschaft fcomparant mLes comparants ont arrêté les statuts d’une société
Erschienener mDie Erschienenen haben die Satzung einer Gesellschaft festgelegt
compétence fêtre de la ~ de qnrelever de la ~ de qn
Zuständigkeit fin jm. Zuständigkeit fallen
composition f~ d’un organisme
Zusammensetzung f
~ eines Gremiums
comptabilité f(1° science, 2° tenue des livres)
Rechnungswesen n, Buchhaltung f, Buchführung f, Firmenbuchführung f
comptable m
expert- ~exercice ~livres ~s
Buchhalter m, Rechnungsführer m
Wirtschaftsprüfer m, Buchsachverständiger m
Geschäftsbücher nPlcompte mtitulaire d’un ~ m/fpour le compte de qc.
Konto n~inhaberIn m/fauf Rechnung von jm.
comptes mPlétat des ~~ annuelsvérification des ~
Rechnungslegung fFinanzsituation f einer FirmaJahresabschlussÜberprüfung des Rechnungsabschlusses
concernant bezüglich, betreffend, überconcordat m1° contrat passé avec le Saint Siège : Le concordat de 1801 entre Pie VII et Bonaparte2° compromis pour éviter la faillite
Konkordat n1° Konkordat n : Vertrag zwischen einem Staat und dem Heiligen Stuhl
2° Vergleich mconcours maccorder un ~bénéficier d´un ~
Unterstützung f~ gewähren~ beziehen
condition f~sine qua non
conditions (contrat) ~préalables
~ générales~ générales de vente~ particulières~s spéciales~s divergentes ~s complémentaires
Bedingung fconditio sine qua non (aus dem Lateinischem : unerlässliche Bedingung)Bedingungen, VertragskonditionenVoraussetzungen fPl
Allgemeine GeschäftsbedingungenVerkaufsbedingungenBesondere GeschäftsbedingungenSonderkonditionenabweichende ~energänzende ~en
- 9 -
confirmation f~ du tribunal~ de commande
Bestätigung f~ des GerichtsAuftragsbestätigung
conflit m~ de droits
~ de lois
Konflikt mAnspruchskonkurrenz f (zB Ansprüche aus verschiedenen Versicherungsverträgen bei einem Unfall)Gesetzeskollision f, (Normen~)
conformément àLes parts sociales ne seront divisibles et librement transmissibles que conformément aux dispositions suivantes.
nach Maßgabe, entsprechendDie Geschäftsanteile sind nur nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen teilbar und übertragbar.
conformité fdéfaut de ~
Übereinstimmung fVertragswidrigkeit f
conseil m d’administration
président m du ~
Verwaltungsrat m [in der französischen Form der S.A.]
~spräsident m
conseil m de surveillance Aufsichtsrat m (in der deutschen Form der AG)(Ein Aufsichtsrat ist nur für GmbH ab einer bestimmten Größe (Stammkapital über € 70.000,- und Anzahl der Gesellschafter über 50 bzw. bei im Durchschnitt über 300 Arbeitnehmern) sowie bei der Ausübung von speziellen Geschäftstätigkeiten zwingend erforderlich. Sonst kann er freiwillig eingerichtet werden. (WKO)
consentement m (accord m)donner son ~
Zustimmung f, Einverständnis n, Einwilligung f seine ~ geben
constitution f Verfassung fcontentieux mservice ~ m
Rechtsstreit mRechtsabteilung f
contrainte fsous la ~sans ~ (= librement, sur une base volontaire)
Zwang munter ~freiwillig
contrat de mariage (C’est un acte passé devant un notaire avant le mariage qui régit les rapports pécuniaires entre époux – site : régimes matrimoniaux)
Ehevertrag m (Vertrag zur Regelung der Vermögensverhältnisse zwischen Ehegatten , ersetzt oder modifiziert gesetzlichen Güterstand, prinzipiell vor Notar abzuschließen, freiwillig – Koziol/Welser)
Ehepakt (Ö) m (In Ö eigentlich Ehepakt laut ABGB § 1217, denn Ehevertrag ist die Ehe selbst ABGB § 44
contrat de société m (statuts)(p.ex. pour constituer une s.a.r.l.)
Gesellschaftsvertrag m(Für die Gründung einer GmbH ist ein Gesellschaftsvertrag (GesV) in Form eines Notariatsakts zu errichten. Wird die GmbH nur durch eine Person gegründet wird der GesV „Erklärung über die Errichtung einer Gesellschaft“ genannt. Der GesV hat einen zwingenden Inhalt: Firma, Sitz, Unternehmensgegenstand, Stammkapital und Stammeinlagen. (WKO)
- 10 -
contrat m~ de vente~ de vente de marchandisesconclusion/passation d’un ~ fconclure/passer un ~partenaires contractant(e)s m/f pl
partie contractante f
Vertrag mKauf~Kauf~ über Waren~sabschluss meinen ~ abschließen~spartner m/f pl
~spartei f, Vertragspartner mcontrat m~ de vente f~ de location f (bail)~ de travail m~ d’assurance f~ à durée déterminée f (CDD)~ de durée indéterminée f (CDI)~ de livraison f~ de société f ~ de droit public~ de crédit m~ -type m~ -modèle m~ de cession f~ écrit~ oral~ à court terme~ à long terme~ notarié
Vertrag mKauf~ mMiet~ mArbeits~ m, (D) Dienstvertrag (Ö) mVersicherungsvertrag mbefristeter ~ (mit begrenzter Laufzeit)unbefristeter ~ (mit unbegrenzter Laufzeit)Liefer~ mGesellschafts~ möffentlich-rechtlicher ~ Kredit~Muster~, VertragsmusterMuster~Abtretungs~schriftlicher ~mündlicher ~kurzfristiger ~langfristiger ~notarieller ~
contrat mpartenaires contractant(e)s m/f plpartie contractante fviolation f d’un ~rupture f d’un ~durée f d’un ~ conclusion f / passation f d’un ~objet m de ~non-respect m/ violation f d’un ~exécution d’un ~non-exécution f / inexécution f d’un ~interprétation d’un ~résiliation d’un ~validité / durée de ~ n’est pas mentionnéeLe présent ~ est établi en deux exemplaires originaux~ peut être implicite/tacitedéclarer le ~ résolu dans sa totalitéconforme au ~subdivisions d´un ~
1. titre m2. chapitre m3. article m4. alinéa m5. chiffre m, lettre f
Vertrag m~spartner m/f pl~spartei f, Vertragspartner m~sverletzung f~sbruch m~dauer f~s(ab)schluss m~sgegenstand mNicht-Einhaltung f eines ~s~serfüllung fNichterfüllung f eines ~s~sauslegung f~sauflösung f, ~skündigung f~sdauer scheint nicht aufDieser Vertrag wird in zwei Originalausfertigungen errichtet / ausgestelltstillschweigend geschlossener~Die Aufhebung des gesamten ~es erklärenVertragsgemäßVertragsunterteilungen
1. Titel m2. Kapitel n3. Artikel m4. Absatz m (deutsch auch Paragraph m )5. Ziffer f
- 11 -
contrat m (+ Verb)rompre un ~résilier un ~rédiger / élaborer / formuler un ~signer un ~apposer sa signatureconclure / passer un ~respecter un ~violer un ~
Certains ~s doivent être passés par écrit.
Vertrag m (+ Verb)einen ~ brecheneinen ~ auflösen / kündigeneinen ~ abfassen / aufsetzen~ unterzeichnen / unterfertigen~ unterzeichnen (feierlich)~ (ab)schließen ~ einhalteneinen ~ brechen
Bestimmte ~ bedürfen der Schriftform.contravention fDef: Les contraventions sont les infractions les moins graves. Elles sont définies par voie réglementaire. Ceux qui les commettent sont jugés par le tribunal de police.Il s'agit d'une amende assortie parfois de certaines peines complémentaires (ex: suspension du permis de conduire). Les contraventions sont réparties en 5 classes selon leur gravité et les peines qui leur sont applicables.(http://www.assemblee-nationale.fr/site-jeunes/securiteroutiere/utilitaires/abecedaire/abecedaire.asp)~ essentielle au contrat~ au contrat
Verletzung fGesetzesübertretung f (In Österreich gibt es die Straftat der Gesetzesübertretung nicht, man unterscheidet nur zwischen Vergehen und Verbrechen)
wesentliche Vertrags~Vertrags~
contrepartie f en ~avoir pour ~une ~ financière
Gegenleistung fals Gegenleistung etw als Gegenleistung habeneine finanzielle Gegenleistung/ Entgelt
contribuable m/f Steuerzahler/in m/fconvention f(plusieurs parties se mettent d’accord sur qch)Convention de Genève~ de cartel
Vereinbarung f (Vertragsvereinbarung, Vertrag, Übereinkommen, Übereinkunft)
Genfer Konvention (völkerrechtlich)Kartellvereinbarung
convention f
~ de Genève~sur les conséquences du divorce
~ collective
Vereinbarung f (privatrechtlich), Abkommen n (völkerrechtlich)Genfer Konvention fScheidungsvereinbarung f (über die Scheidungsfolgen)Kollektivvertrag (Ö), Tarifvertrag (D)
convocation f~ écrite~ de l’assemblée générale (société)Les convocations pour l’assemblée générale sont faites conformément aux dispositions légales.
(Vor-)Ladung fschriftliche ~Einberufung der GeneralversammlungDie Einberufungen für die Generalversammlung erfolgen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
coopérateur m Mitwirkender n, Genossenschafter m (nur in
- 12 -
Verbindung mit Genossenschaften)coopérative f (société où le bénéfice est pris en charge par ses membres)~ de logement
Genossenschaft f
Wohnungs~cour f~ de cassation~ d’arbitrage internationale~ d’assises
Gericht nKassationsgerichtshofinternationale Schieds~Schwur ~
coûts de transport mPl Transportkosten fPl, Transportgebühren fPl
créance f Forderung fcréancier m Gläubiger mcrédit maccorder un ~ à quoctroyer un ~
Kredit m~ gewähren
crime mDef: Les crimes sont les infractions les plus graves. Ils sont déterminés par la loi qui fixe les peines encourues. L'auteur d'un crime est jugé par la cour d'assises.Infraction la plus grave passible d'emprisonnement et parfois d'autres peines (ex : amende, peines complémentaires) jugée par la cour d'assises. Les peines d'emprisonnement sont: la réclusion criminelle (crimes de droit commun) ou la détention criminelle (crimes politiques), à perpétuité ou à temps. Pour les personnes morales (sociétés, associations), le crime peut être sanctionné par une amende.(http://www.assemblee-nationale.fr/site-jeunes/securiteroutiere/utilitaires/abecedaire/abecedaire.asp)
Verbrechen n Def: Alle strafbaren vorsätzlichen Handlungen, die mit lebenslanger oder mit mehr als dreijähriger Freiheitsstrafe bedroht sind.
culpabilité f Schuld f (eines Angeklagten)cycle mpremier ~second ~
Studienabschnitt merster ~ zweiter ~
dans les … jours binnen … Tagen (innerhalb eines Zeitablaufs)date f~ d’échéance/de l’échéance f
~ de constitution
~ d’expiration
Datum nAblaufdatum n, Ablaufzeit f, Abrechnungstag m, Fälligkeitsdatum n, Fälligkeitstag m, Verfallsdatum n, Verfallstermin m, Verfallszeit fGründungs ~, Errichtungs ~(einer Gesellschaft, unternehmensrechtlicher Begriff)Fälligkeits ~
dation f (spécialement une dation qui a lieu en paiement des droits de succession, ex. dation Picasso)
Hingabe f an Zahlungs Statt, (im Steuerrecht) ~ von Kunstwerken zur Begleichung von Steuerschulden
débiteur m Schuldner mdécès m Ableben n (gehoben für Tod)déchéance fclause de ~bénéficier de la clause de ~
Verfall f~sklausel (Verwirkungsklausel)Die ~sklausel nutzen / beanspruchen
- 13 -
déclaration f~ de volonté f~ d’intention f~ de vol m~ de la fin de la société auprès du RCS
Erklärung f, Meldung fWillens~Absichts~DiebstahlsmeldungAnmeldung der Auflösung der Gesellschaft beim Handelsregister
décret mDef: - designant une catégorie d’acte administratif unilateral- pris par les deux plus hautes autorités exécutives de l’Etat: le Président de la République et le Premier ministre(Cornu)modifier un ~amender un ~adopter un ~ passer un ~promulguer un ~appliquer un ~rédiger un ~un ~ d’applicationun ~ de nominationpromulgation d’un ~
Verordnung fDef: für jedermann verbindliche Anordnungen, die nicht vom Gesetzgeber, sondern von dem durch Gesetz ermächtigten Exekutivorgan erlassen werden.(Gabler Wirtschafstlexikon)
eine ~ abänderneine ~ abänderneine ~ verabschiedeneine ~ verabschiedeneine ~ erlasseneine ~ anwendeneine ~ abfassenDurchführungs~Ernennungsdekret, ErnennungsurkundeErlass einer ~
dédommagement m Entschädigung fdéduction fla facture est payable sans ~
Abzug mRechnung zahlbar ohne ~
défaut mà son ~jugement par ~ (en l’absence du défendeur et/ou du demandeur au civil, du prévenu au pénalPotonnier)
sans notion de culpabilité :un ~ de caractèreun ~, un vice m cachéconstatation de défautaviser le vendeur des ~ constatés
Verhinderung fwenn sie/er verhindert istVersäumnisurteil n (Von einem Versäumnisurteil spricht man, wenn eine der beiden Parteien im Zivilprozess nicht erscheint. Erscheint der Kläger nicht, wird die Klage abgewiesen (§ 330 ZPO). Erscheint der Beklagte nicht, wird die Schlüssigkeit des mündlichen Vorbringens geprüft und bei Vorliegen der Schlüssigkeit dem Antrag des Klägers stattgegeben (§ 331 ZPO).Quelle: http://www.lexexakt.de/glossar/versaeumnisurteil.php (Zugriff am 11. März 2008))
ohne Schuldfrage :ein Charakterfehler mein versteckter, nicht sichtbarer Mangel mMangelfeststellung fVerkäufer von den Mängeln in Kenntnis setzen
défaut mpréciser la nature de ce ~
Mangel mdie Art des ~s genau bezeichnen
délai mexpiration f du ~ ; (échéance f)accorder un ~agir dans les meilleurs ~sdans un ~ de ~ de livraison~ de paiement m
Ablauffrist f, Frist f~ablauf meine ~ gewährenbinnen kürzester ~ handelninnerhalb einer FristLieferfrist fZahlungsfrist f, Zahlungsziel n
- 14 -
(limite fixée pour le paiement f)~ imparti~ indicatif~ déterminéaucun ~ de grâce ne peut être accordé au vendeur par un juge ou un arbitre~ de préavis commence à courirobserver, respecter un ~ de préavisretard de ~
gesetzte ~Richttermin m, unverbindlicher Termin mbestimmte ~ein Gericht oder Schiedsgericht darf dem Verkäufer keine zusätzliche ~ gewährenKündigungsfrist f beginnt zu laufenKündigungsfrist f einhaltenLieferverzug
délégation f (d’un pouvoir, d’un droit à qq)La délégation à un membre du Conseil d’Administration est subordonnée à l’autorisation préalable de l’assemblée générale.
Übertragung f (Beauftragung)Die Beauftragung eines Verwaltungsrats-mitgliedes unterliegt der vorherigen Genehmigung durch die Hauptversammlung.
délégué m (représentant m) du personnel Personalvertreter mdélinquance f Kriminalität fdélit m Def: Les délits sont des infractions plus graves que les contraventions et moins graves que les crimes. Ils sont déterminés par la loi, qui fixe les peines encourues. L'auteur d'un délit est jugé par le tribunal correctionnel.Infraction grave punie par des peines d'emprisonnement de 10 ans au maximum, d'amendes et d'autres peines complémentaires et jugée par le tribunal correctionnel. L'emprisonnement peut être remplacé par des peines dites alternatives (ex : travail d'intérêt général).http://www.assemblee-nationale.fr/site-jeunes/securiteroutiere/utilitaires/abecedaire/abecedaire.asp)
Vergehen n Def: Alle strafbaren Handlungen, die mit weniger als dreijähriger Freiheitsstrafe oder Geldstrafe bedroht sind.
délivrance fLa délivrance est le transport de la marchandise vendue à l‘acheteur.
Auslieferung f (Zustellung)Die Auslieferung umfasst die Beförderung der Ware zu dem Käufer.
dénonciation f~ requise
Anzeige ferforderliche ~
demande f~ d’enregistrement~ de radiation~ spécialefaire une ~~ d’indémnisation
Antrag m~ auf Eintragung~ auf StreichungSonderwunsch einen ~ stellenSchadenersatzklage, Schadenersatzforderung
demeure f (non-exécution d’une obligation ou état d’une personne défaillante dans son obligation, malgré sommation)être en ~mise en ~mettre qq un en ~
Auslassung f, Nichterfüllung f, Verzug m, Rückstand m
in Verzug seinZahlungsaufforderungjmd in Verzug setzen
démission f
donner sa ~
Rücktritt m, Amtsniederlegung f, Kündigung f (durch den Arbeitnehmer)seinen ~ erklären
- 15 -
dénomination f sociale
Dans le cas des sociétés commerciales (SNC, commandite simple, commandite par action, SA, SARL, SAS) [l]e nom est la dénomination sociale. Pour les sociétés civiles ont fait état de raison sociale.(http://www.lawperationnel.com/EncyclopedieJur/~)
Firmenbezeichnung f, Firmenname m
(für Kapitalgesellschaften)
département m~ des transports
Abteilung f~ für Verkehr
dépenses fPlLes frais de constitution devront figurer en tant que dépenses dans les premiers comptes annuels à hauteur des montants réellement dépensés.
Ausgaben fPl
dérogation f~ d’un règlement ~ de la Loi 36
Abweichung f~ von einer Regelung~ vom Gesetz 36
désaccord m(le fait de n’être pas d’accord; état de personnes qui s’opposentSynonymes : désunion f, différend m, discorde f, dissension f, dissentiment m, fâcherie f, inimitié f, mésentente f, mésintelligence f, zizanie fLe Petit Robert 1, 1993)
Meinungsverschiedenheit f, Uneinigkeit f, Missklang m
désignation f~ des parties
Bezeichnung f~ der Parteien
destinataire m Empfänger mdestination flieu de ~
Bestimmung f, Ziel nBestimmungsort
dette frembourser une ~ régler une ~honorer une ~contracter des ~s
Schuld f~ zurückzahlen~ bezahlen~ begleichen~en machen
diplôme mdélivrer un ~décerner un ~ à qn.
Diplom nein ~ ausstellenjm. ein ~ verleihen
directive f Richtlinie f
directoire m Vorstand m (in der deutschen Form der AG)disposition f
~ contractuelle~ administrative~ légale~s contractuelles~s législatives et réglementaires
~s légalesLes convocations sont faites conformément
Bestimmung f Def: allgemein verbindliche Vorschriften mit Rechtscharakter.vertragliche ~Verwaltungs~gesetzliche ~Vertrags~ Rechtsvorschriften fPl (Gesetze und Verordnungen)
gesetzliche ~enDie Einberufungen erfolgen nach Maßgabe von
- 16 -
aux dispositions légales.
régi par les ~~s en vigueur~s de forme~s finales
gesetzlichen Bestimmungen.
unterliegt den ~geltende ~ Formvorschriften fPlSchlussbestimmungen fPl
dissolution (résolution) f d’un contrat Auflösung f [z.B. bei Tod, durch Ablauf der vorgesehenen Zeit oder Kündigung ]Eine GmbH wird durch Zeitablauf (Festlegung im GesV), durch Gesellschafterbeschluss, durch Verschmelzung, durch Eröffnung des Konkurses, durch Bescheid einer Verwaltungsbehörde oder durch Beschluss des Handelsgerichts (amtswegige Löschung) aufgelöst. (WKO)
dissolution f de la société~ par décès~ par incapacité
~anticipée
Auflösung f der Gesellschaft~ durch Tod~ wegen Handlungsunfähigkeit fvorzeitige ~
dividende m (le !)
distribuer les ~smontant m des ~s
Dividende f [Gewinn einer AG] (die!)
die ~ ausschütten~nsumme f
doctorat m d’Etat französisches Diplom n
Def: eine wissenschaftliche Arbeit in Frankreich, die abgeschafft wurde.
document m~ d’accompagnementproduire un ~Il faut produire ce document devant le tribunal.documents m pl~ de vente
Dokument fBegleit~ein ~ vorlegenDieses Dokument ist dem Gericht vorzulegen.
Unterlagen f PlVerkaufsunterlagen
dol m(manoeuvre frauduleuse consistant à tromper l'une des parties à un acte juridique en vue d'obtenir son consentement. (IATE)
Täuschung f, arglistige Täuschung(Jedes Verhalten, das beim Geschäftsgegner einen Irrtum erzeugt oder unterhält, und bei dem der Täuschende weiß oder in Kauf nimmt, dass er durch seine Täuschung die Willensentschließung des anderen beeinflusst (IATE)
domicile de compétence m (for) Gerichtsstand mdomicilié à (résident à, demeurant à)domicilié à la même adresse
wohnhaft inan derselben Adressen wohnhaft
dommage msubir un ~
Schaden m~ erleiden
dommages et intérêts (auch : dommages-intérêts) m plL’acheteur conserve le droit de demander des ~
Schadenersatz m
Der Käufer behält das Recht, Schadenersatz zu verlangen
don m~ de sang m
Geschenk n, Schenkung fBlutspende f
donation frévoquer une ~
Schenkung f~ widerrufen
- 17 -
dossier m~ judiciaire
Akt m (Ö), Akte f (D)Gerichts~
dot f apporter qc en ~ à qu
Mitgift fetwas in die Ehe einbringen
dotation fle fonds est bien doté
Ausstattung fdas Geschäft / der Fonds ist gut ausgestattet
doyen m Dekan m (einer Universität)droit civil m Zivilrecht ndroit m ~s et obligations~ civilviolation f du ~~ applicable mavoir ~ à qch~ de douane~ de préemption~ inaliénable~s acquisde ~ publicêtre déchu du ~
Recht n ~e und PflichtenZivil~ n~sverletzung fanwendbares ~ nauf etwas Anspruch m habenZölle mPlVorverkaufsrecht nunveräußerliches/unübertragbares Rechtwohlerworbene ~eöffentlich-rechtlichdas ~ verlieren
droits m pl et risques m plles ~ et les ~ liés à la marchandise
Rechte n pl und Gefahren f plDie ~ und ~ im Zusammenhang mit der Ware
droits mPl et redevances fPl Gebühren fPl und Abgaben fPl
dûment~ rempli (Formular)~ convoquée (assemblée)
ordnungsgemäß~ ausgefüllt (Formular)~ einberufen (Versammlung)
durée fLa ~ de la société est illimité.
La ~ de la société est limitée à 10 ans.
Dauer fDie Gesellschafts~ ist unbestimmt.Die Gesellschafts~ ist auf unbestimmte Zeit.Die Gesellschaft ist von unbestimmter ~.Die Gesellschafts~ ist mit 10 Jahren bestimmt.
échéance fcela vient à ~A défaut de paiement d’une seule ~ la somme restant due deviendra exigible
Fälligkeit ffällig werdenBei Nichtzahlung einer einzigen ~ / Rate wird die ausständige Restsumme fällig
échéancier mselon l‘~ suivant
Terminkalender m, Terminplan mnach folgendem ~
échevin mDef: C’est l’adjoint au maire en Belgique
Schöffe mDef: Schöffen sind ehrenamtliche Laienrichter ohne juristische Ausbildung, die als Beisitzer in der Hauptverhandlung im Strafprozess mitwirken.(http://www.rechtswoerterbuch.de/recht/s/schoeffe/)
école f~ primaire/élémentaire~ secondaire~ supérieure~ technique
Schule fVolks~Mittel~, höhere ~, SekundarstufeHoch~Fach~
écrit en toutes lettres ausgeschriebeneffet m Wirkung f, Auswirkung f
- 18 -
~ suspensif aufschiebende ~égalité fsur le pied d’~
Gleichheit f, Gleichberechtigung fgleichberechtigt
emballage m~ adéquate
Verpackung fangemessene ~
empêchement men cas d’~
Verhinderung fIm Falle einer ~Im ~sfall
employé m(salarié qui est employé à un travail plutôt intellectuel que manuel mais sans rôle d’encadrement ou de direction)
Angestellter m(Arbeitnehmer, dessen Arbeit überwiegend in kaufmännischer, höherer technischer, büromäßiger oder überwiegend leitender Tätigkeit bestehthttp://www.lexexakt.de/glossar/angestellter.php)
employeur m(personne, entreprise employant du personnel salarié)
Arbeitgeber m(Person, Firma, die bezahltes Personal anstellt)
en suspensSupprimez s’il n’y a pas d’hypothèques enregistrées en suspens
anhängigBitte durchstreichen, denn keine Hypotheken eingetragen sind
en vigueurentrer ~mettre ~être ~
in Kraft~ treten~ setzen~ sein
enregistrement m, immatriculation fformalités de ~prolongation de l’~L'exercice habituel d'une activité commerciale (...) implique obligatoirement une immatriculation au registre du commerce et des sociétés (RCS) (...).(http://www.apce.com/cid74933/instauration-une-dispense-immatriculation-rcs-art.html)
Registrierung f, Eintragung f~sformalitätenVerlängerung der ~
enseignement m supérieur Hochschulbildung fépouse (conjointe) f Braut, Ehegattin fépoux (conjoint) m Bräutigam, Ehegatte mescompte m
taux d’~
Diskont m
(Zinsvergütung bei noch nicht fälligen Zahlungen)~satz
escompte m(Remise accordée à l'acheteur pour l’inciter à régler sa facture au comptant alors qu’il bénéficie d’un délai de paiement)
acheter qch, ~ déduit(Pons, 258)Un ~ de 3% lors d´un paiement dansles 5 jours après réception de la facturetaux d’~
Skonto m oder n(Preisnachlaß, Abzug, den, bes. in der kap. Wirtschaft, der Lieferant entsprechend den Zahlungsbedingungen bei sofortiger oder vorfristiger Zahlung gewährt.)etwas abzüglich Skonto kaufen (Pons, 258)Ein Abzug von 3% bei Zahlung innerhalb von5 Tagen nach RechnungserhaltDiskontsatz m
- 19 -
espèce fde toutes ~scirculation d´~spayer en ~slibérer entièrement le capital en ~s
Art f, auch: Geldsorte f, Pl: Bargeldaller ~Bargeldumlauf mbar zahlenKapital n voll bar einzahlen
et/ou bzw. (beziehungsweise)établissement m ~ principal~secondaireavoir des ~s dans des États différents~ d’une facture
Niederlassung fHaupt ~Zweig ~~en in verschiedenen Staaten habenAusstellung f einer Rechnung
état m~ de libération
Staat m, Status mEinzahlungsstatus
être tenu de faire qc (être obligé de faire qc)
verpflichtet sein etw. zu tun
exclusivement ausschließlichexception fà l‘~ deLe contrat de vente n’est soumis à aucune forme particulière à l’exception des ventes de navires et d’aéronefs qui doivent être passées par écrit
Ausnahme fmit Ausnahme + gen/von, abgesehen vonDer Kaufvertrag unterliegt keiner besonderen Form mit Ausnahme des Kaufs für Schiff und Flugzeug, die schriftlich abgeschlossen werden müssen
exécution f~ forcée
~ d’un contratlieu d’~
Erfüllung fZwangsvollstreckung f (Anwendung staatlicher Gewalt zur Durchsetzung privatrechtlicher Ansprüche des Gläubigers gegen den Schuldner - Wikipedia)Vertragserfüllung fErfüllungsort f
exemplaire men double ~mais : en deux ~s
Ausfertigung f, Exemplar nin doppelter ~
exercice m~ comptableen cours d´~
Geschäftsjahr nRechnungsjahr nim laufenden ~
expéditeur m Absender mexpédition fdate f d‘expédition
Postaufgabe f, Versand mPostaufgabe, Datum des Poststempels
expert m comptableWirtschaftsprüfer m
expert m judiciaireL’expert judiciaire examine, constate etétablit une expertise
Sachverständiger mDer Sachverständige kontrolliert, stellt fest undfertigt ein Gutachten an
expertise f d’estimation Bewertungsgutachten nexploitation frésultat m de l‘~Les associés participent au résultat de l’exploitation.compte d’~Les comptes d’exploitation annuels permettront de déterminer les flux de trésorerie prévisionnelle du projet.
Betrieb m
~sergebnis nGewinn- und VerlustrechnungDurch eine jährliche Gewinn – und Verlustrechnung kann man die Ausweichungen der voraussichtlichen Finanzplanung des Projektes bemessen.
expiration mdate d’~
Ablauf m~datum
- 20 -
expressément ausdrücklich
extrait mdélivrer un ~~ conforme~ du registre du commerce
Auszug meinen ~ ausfertigenbeglaubigter ~~ aus dem Handelsregister
fabricant m Hersteller mfacture fune ~ est établiela date de l´établissement de le ~facturer qchrèglement d’une ~solder une ~donner une ~ quand le vendeur est un professionnel
Rechnung f~ wird ausgestelltAusstellungsdatum der ~In Rechnung stellenZahlung einer ~eine ~ begleichen / bezahleneine ~ ausstellen, wenn es sich um einen gewerbsmäßigen Verkäufer handelt
faillite f Konkurs mfaire part mitteilenfait mil n’est pas tenu compte du ~
Tatsache fdie ~ wird nicht berücksichtigt
fait à geschehen in/zu (Geschehen-Formel)faute faction : commettre une ~il y a notion de culpabilité
Fehler maktiv : einen ~ machen( Schuldfrage !)
faveur fen ~ de
Gunst fzugunsten + Gen
fermeoffre ~Les offres ne sont ~s qu’après réception d’une confirmation écrite.
bindend, fest, unveränderlich, verbindlichbindendes AngebotDie Angebote sind erst nach Eingang einer schriftlichen Bestätigung verbindlich.
filiale f (Entreprise dont le capital a été formé par des apports d’une autre société dite “société mère” qui en assure généralement la direction, l’administration et le contrôle par l’inter-médiaire d’une ou plusieurs personnes, administrateurs ou gérants qu’elle a désignés.)
Tochtergesellschaft m
filière f Zweig, Schulzweig m
fiscal
assiette f ~e
contributions fPl ~es
taux m ~
avantage m ~
Steuer-
~berechnungsbasis f
Steuer f
~satz m
~vergünstigung, ~begünstigung f
(spezielle steuerliche Ausnahmeregelungen, die für die öffentliche Hand zu Steuermindereinnahmen führen. (…) Bestimmte Einkommensteile, Umsätze
- 21 -
allègement m ~conseiller m ~
oder Sachverhalte werden ausdrücklich von der jeweiligen Steuer ausgenommen. (Wikipedia) ~erleichterung f
~berater m
fiscalité f Steuersituation f, Steuersystem nfondé de pouvoir m Prokurist mfonds (de commerce) mexploiter un ~
Geschäft, Handelsunternehmen nein ~ betreiben
fonds mpllever des ~ (trouver des financements, affecter une somme d’argent à qc)
Geldmittel mpl~ auftreiben, sammeln
for m juridique (tribunal compétent) Gerichtsstand m
force f~ exécutoire~ de chose jugée~ authentique
Rechtskraft fRechtskraft des Urteilsechte Rechtskraft(ein Urteil erwächst dann in Rechtskraft, sofern keine Rechtsmittel dagegen ergriffen werden können bzw. darauf durch die Parteien verzichtet haben oder die Frist zur Erhebung von Rechtsmittel abgelaufen ist)
forme juridique f Rechts-, Gesellschaftsform fformulaire m, formule f (imprimé à remplir)remplir un(e) ~accepter un(e) ~
Formular n
ein ~ ausfüllenein ~ annehmen, entgegennehmen
formule f~ exécutoire
Rechtskraftstempel m(dieser wird vom Gericht gegeben)
fournisseur m Lieferant mfrais m pl~ de retard~ de constitution~ de transport~ de réenregistrement
Kosten fPlVerzugszinsen GründungskostenTransport~Umregistrierungs~
franc adjL’actionnaire doit effectuer le dépôt cinq jours francs avant la date fixée pour la réunion.
voll adjDer Aktionär muss die Aktie fünf volle Tage vor dem für die Sitzung festgelegten Datum hinterlegen.
garantie ftemps de ~Ce délai est incompatible avec la durée d’une ~ contractuelle
Garantie f~zeitDiese Frist ist mit der vertraglichen ~frist unvereinbar
généralités f pl (comme chapitre dans les statuts d’une société)
Allgemeines n, allgemeine Bestimmungen fPl (als Kapitel in einem Gesellschaftsvertrag)
gérant/e m/f
sur décision du/de la gérant/e
GeschäftsführerIn m/f (Geschäftsführer vertreten die GmbH und leiten die Geschäfte des Unternehmens. (WKO)
auf Beschluss der/s ~gestion f~ d´une entreprise
Führung, Verwaltung f~ einer Firma
- 22 -
~ des participations~ journalière~ collective
Beteiligungsverwaltung fTagesgeschäft ngemeinsame Verwaltung f
habilitation f Exemple: Vu l‘arrêté ministériel du 25 octobre 2002 relatif aux habilitations de l’Université Aix-Marseille à délivrer des diplômes nationaux de second cycle, la Maîtrise est décernée à Mme Maria.
habilité (à faire qch) PP/adj~ à signerLe Conseil d’Administration est habilité à verser des acomptes sur dividendes.
Bevollmächtigung fBeispiel: Bevollmächtigungen können an Angehörige der Karl-Franzens-Universität Graz, die in einem Arbeitsverhältnis zur Universität stehen, vergeben werden, um Rechtsgeschäfte im Namen der Universität abschließen zu können.
-berechtigt adjzeichnungs~Der Verwaltungsrat ist berechtigt, Abschlagsdividende auszuzahlen.
illicite (illégal, contraire à la loi, ne pas être conforme à la loi)
gesetzeswidrig
immatriculation, inscription f~ au registre du commerceL’immatriculation au RCS n’a jusqu’à présent pas été effectuée
Eintragung f~ in das Handelsregister/ FirmenbuchDie Eintragung im Firmenbuch ist bis zum heutigen Tage nicht erfolgt
implantation flieu principal d’~
Niederlassung fHauptstandort
implicitement (contraire: expressément) stillschweigend (Gegenteil: ausdrücklich)impôt m ~ sur le revenu~ sur les sociétés~ sur les bénéficesassujetti aux ~sexempt d‘~shôtel m des ~s
Steuer f (direkte Steuern, individuell berechnet)Einkommens~ Körperschafts~Gewinn~ ~pflichtig~frei~behörde f
imprimé m Vordruck minaliénableun droit ~
unveräußerlichein ~es Recht
incapacité f de travail suite à, résultant de~ un accident m de travail~ un accident m survenu sur le chemin du travail~ une maladie f professionnelle
Arbeitsunfähigkeit f in Folge von~ in Folge eines Arbeitsunfalls~ eines Unfalls auf dem Weg zum Arbeitsplatz
~ einer berufsbedingten KrankheitIndemnité f, (indemnité de fin de contrat)
résilier un contrat moyennant une ~
Abfindung (D) f, Abfertigung (Ö) f(Summe, die man erhält, wenn man aus einer Firma ausscheidet)Vertrag gegen Bezahlung einer ~ auflösen
indication f~ de l’objet social
Angabe f~ des Unternehmensgegenstandes m
individuel signature ~La société se trouve engagée par la signature individuelle du délégué du conseil.
procuration ~
Einzel-Einzelunterschrift fDie Gesellschaft wird rechtmäßig vertreten durch die Einzelunterschrift des Beauftragten des Verwaltungsrats.
Einzelprokurainformelcontrat ~
formlos~ Vertrag
- 23 -
infraction f Straftat finitiales f plNe pas oublier d’apposer les ~ de chacune des parties en bas de chaque page du contrat
Initialen f plJede Seite des Vertrages muss unten von jeder Vertragspartei paraphiert werden
inscription fdroits d’~~ au registre du commerce et des sociétés (RCS)
Anmeldung f, Registrierung f~sgebühren fPl~ Eintragung im Handelsregister/Firmenbuch
insolvabilité f Zahlungsunfähigkeit finsolvable zahlungsunfähiginstauration f~ d’un nouvel ordre économique international
Errichtung f~ einer neuen Weltwirtschaftsordnung
instructions f pl Anleitungen f Plintéressé m, intéressée f Betroffener m, Betroffene f
intérêt m~s de retard~s moratoiresreprésenter les ~sdéfendre les ~sdéfense d´~représentation d´~posséder un ~ directposséder un ~ indirect
Interesse n, Zinsen Verzugszinsen
Interessen vertreten
~nsvertretung f
direkt beteiligt seinindirekt beteiligt sein
intérêt m moratoire, ~ de retardse réserver le droit de facturer un intérêtmoratoire, de retard
Verzugszinsen f plsich das Recht vorbehalten, Verzugszinsen zu berechnen
interpretation f Auslegung fjour m ouvrable Werktag m (im Unterschied zu Feiertag)jour m ouvré Arbeitstag m (tatsächlich gearbeiteter Tag)juge m ou f~ professionnel~ non professionnel~ des libertés~ de la mise en état~ d’instruction
Richter mBerufs~Laien~Haftüberprüfungs ~~ im VorverfahrenUntersuchungs ~
jugement m Urteil njuré m Geschworener mjuridiction compétente f (tribunal compétent)
Gerichtsstand m (örtliche Zuständigkeit)
juridiction f
~ criminelleordre de ~clause attributive de ~/d’attribution de ~ f
Gerichtsbarkeit f, auch: Gericht nRechtsprechung fStrafgericht nInstanzenzug mGerichtsstandsklausel f
jury m~ d’examen
Kommission fPrüfungs~
législateur m Gesetzgeber mlégislation f Gesetzgebung f, Recht n (als Gesamtheit der
Gesetze)lettre de rappel f Mahnung flettre f (pli m) Brief m
- 24 -
~ recommandéeLes notifications de la société destinées aux associés se feront par lettres recommandées (par pli recommandé) aux dernières adresses communiquées à la société.
eingeschriebener (Ö :rekommandierter) ~
lettre f circulairedécision f par ~ (résolution circulaire)
Rundbrief mUmlaufbeschluss m
libellé mêtre ~ à quêtre ~ en qu
Wortlaut m, Abfassung f (einer Urkunde)auf jm lautenauf jm ausgestellt sein
libération f (actions) Einzahlung f (von Aktien) (Liberierung f (CH)liberté f de contracter Vertragsfreiheit f
(= jedermann hat die Möglichkeit, Verträge zu schließen, die sowohl hinsichtlich des Vertragspartners als auch des Vertragsgegenstandes frei bestimmt werden können, sofern sie nicht gegen zwingende Vorschriften des geltenden Rechts, gesetzliche Verbote oder die guten Sitten verstoßen)
licenciement m Kündigung f (durch den Arbeitgeber)lieu m~ d´exécution (jur.)~ d´exécution pour la vente est Bruxelles~ de délivrance
Ort mErfüllungs~ (jur.)Erfüllungs~ für den Verkauf ist BrüsselAusstellungs~
liquidateur m Abwickler m (bei Konkursverfahren)liquidation f judiciaireprocédure f en ~
Konkurs m (Zwangsabwicklung)~verfahren n
litige m (affaire litigieuse f)valeur du ~
Rechtsstreit m (strittige Angelegenheit f)Streitwert
livraison f~ à domicile~ immédiate~ différée~ anticipée~ partielledate prévue pour la ~L’acheteur prend ~ immédiate au domicile du vendeureffectuer une ~
Lieferung fHauszustellung f, Lieferung frei Haus fSofort~spätere ~vorzeitige ~Teillieferung fder für die ~ festgesetzte ZeitpunktDer Käufer übernimmt die ~ sofort an der Wohnadresse des Verkäufers aneine ~ durchführen
livre foncier minscription au ~
Grundbuch~ eintrag m
logiciel m Software floi fvioler la ~~ applicable
Gesetz ndas ~ übertretenanzuwendendes / anwendbares Recht n
magasin discount m Discounter mmain d’oeuvre m Arbeitskraft f, Arbeitskräfte f plmaintien m~ en vigueur au delà de l’échéance
Geltungsdauer f~ über die Fälligkeit verlängern
majorité des voix fêtre élu à la ~
Stimmenmehrheit fmit ~ gewählt werden
mandat m donner un ~ à qu
Vollmacht feine ~ erteilen
mandat m Amtsperiode, Funktionsperiode f
- 25 -
un ~ prend fin eine ~ läuft ausmandant m (Celui qui confère au mandataire pouvoir et mission d’agir en son nom, Cornu)
Vollmachtgeber m
mandataire m(Celui qui reçoit du mandant pouvoir et mission d’agir au nom de ce dernier, Cornu)constituer qu. ~
Bevollmächtigter, Vollmachtnehmer m
jm. als ~ bestellenmandaté m (Celui qui a reçu une mission, Cornu)
Bevollmächtiger m
manifestation f~ de la volonté
Demonstration f, Kundgebung f, Veranstaltung fWillenserklärung f
manquement m Versäumnis n (Nichteinhaltung, Nichterfüllung, Unterlassung, Verfehlung f)
manquement mréparer tout ~ à ses obligations
Mangel mjeden ~ in der Erfüllung seiner Pflichten beheben
marchandise f ~ défectueuse, déficienteLes ~s livrées sont conforme au contratLe contrat implique un transport des ~sLes ~s sont déroutées ou réexpédiées par l’acheteur
Ware ffehlerhafte, mangelhafte ~Die gelieferten ~n entsprechen dem VertragDer Vertrag erfordert eine Beförderung der WareDie Ware wird vom Käufer umgeleitet oder weiterversandt
marché m~s publics
Handel m, Vertrag möffentliche Ausschreibungen
Me (cf Maître, titre d’un avocat, avoué, notaire, greffier, huissier)
Anrede für franz. Anwälte, Notare etc (entspricht RA, Dr., aber nicht übersetzen!)
médiation frèglement de ~être soumis à la ~
Mediation f~sregelnder ~ unterliegen
membre m~ du conseil d’administration
Mitglied m~ Verwaltungsratsmitglieder
mineur m Un mineur ne peut pas adhérer à une société de personnes, même par le biais de son représentant.
Minderjähriger mEin Minderjähriger kann keiner Personen-gesellschaft angehören, auch nicht über seinen Stellvertreter.
Ministère de la jeunesse, de l’éducation nationale et de la recherche m
Ministerium für Jugend, Unterricht und Forschung n
mise en demeure fun acheteur est en ~la mise en ~ en cas de défaut de paiement(Pons, 189)
Inverzugssetzung fKäufer ist ( mit der Zahlung) in Verzugjm. zur Zahlung mahnen, bei Nicht-Bezahlung in Verzug setzen
mœurs f plbonnes ~contraire aux bonnes ~non contraire aux bonnes ~
Sitten f plgute ~~widrignicht ~widrig
modèle m de contrat Vertragsmuster nmontant m~ payable jusqu’au (date)~ dû jusqu’au (date)~ total
Betrag m~ zu zahlen bis (Datum)~ fällig am (Datum)Gesamt ~
motif m Grund m
- 26 -
~ valable de licenciement~ grave de licenciement
ausreichender Kündigungs~ schwerwiegender Kündigungs~
moyen mL’acheteur ne peut se prévaloir d’un moyen incompatible ~s dont dispose l’acheteur en cas de contravention au contrat par le vendeur
Rechtsbehelf m, Mittel nDer Käufer kann keinen unvereinbaren ~ ausüben
~e des Käufers wegen Vertragsverletzung durch den Verkäufer
mutuellement adv gegenseitignégligence f Fahrlässigkeit f, Unterlassung fnégociations f pl collectives Kollektivverhandlungen f plnonobstant~ ce transfert provisoire du siège.
ungeachtet~ der vorläufigen Verlegung des Sitzes.
notaire mcabinet m de ~étude f de ~
Notar mNotariatskanzlei f
note f Anmerkung fnotification fLes notifications de la société destinées aux associés se feront par lettres recommandées aux dernières adresses communiquées à la société.la ~ faite par le vendeur
Bekanntmachung f, Anzeige f
Die ~ des Verkäufersnuméroté/e ~ de 1 à 1000
nummeriert ~ von eins bis 1000
objet social m Betriebsgegenstand m, Gesellschaftszweck mobligations f pl~ résultant du contrat ou de la présente ConventionL’acheteur peut exiger du vendeur l’exécution de ses ~Les ~ du vendeur sont régies par l’article 3
Pflichten f plnach dem Vertrag oder diesem Übereinkommen obliegende ~enDer Käufer kann vom Verkäufer Erfüllung seiner Pflichten verlangenDie ~ des Verkäufers regelt Artikel 3
office m Amt n
offre fsoumettre une offre
Angebot nein Angebot unterbreiten
opération f ~s commerciales et financières
Geschäft n, Transaktion fHandels- und Finanzgeschäfte, -transaktionen
option fdétenteur d´~
Option f, Bezug mInhaber einer ~
oralement adv (verbalement)un contrat passé ~
mündlichein mündlicher Vertrag
ordonnance f~ judiciaire~ de divorce
Beschluss mGerichts~Scheidungs~
ordre du jour mles objets portés a l’~ premier point (inscrit) à l’~
Tagesordnung f~spunkte mPlerster ~spunkt
organe m collégial Kollegialorgan norganisme m~ agréé
Organismus mzugelassener ~
ouvrier m (im Unterschied zu employé= Angestellter)(personne qui exécute un travail manuel, exerce un métier manuel ou mécanique
Arbeiter m(alle Arbeitnehmer, die keine Angestellten sindhttp://www.lexexakt.de/glossar/angestellter.php)
- 27 -
moyennant un salaire ; travailleur manuel de la grande industrie)pacte m~ de Varsovie
Pakt m~ Pakt
paiement mle mode de ~les ~s internationauxà défaut de ~, en cas de non-~~ comptant ~ en espèces~ échelonné~ différéretard de ~~ est exigible
Zahlung f~sart finternationaler ~sverkehr mbei Nicht~Barzahlung f (sofort)Barzahlung (cash)Ratenzahlung fspätere Zahlung fZahlungsverzug m~ ist fällig
paisible La garantie que le vendeur doit à l’acquéreur a pour objet la paisible possession de la chose.
friedlichDie Garantie des Verkäufers gegenüber dem Käufer hat den ungestörten Besitz der Sache zum Zweck.
papier timbré m Stempelpapier n (Formblatt mit eingedrücktem Wert~)
par conséquent daher, infolge dessenpar voie de~ d´apport m ~ de souscription f~ d´achat m
durch, mittels~ Einbringung f~ Zeichnung f~ (An)Kauf m
paragraphe m (segment de texte) Absatz mpardevant… ont comparu pardevant le notaire
vorVor dem Notar sind erschienen...
part f de société f~ entièrement libéréecéder une ~
Gesellschaftsanteil mvollständig eingezahlter ~einen ~ abtreten
part f sociale (part d’une SARL)cession f des ~sles ~s sont librement cessibles, les ~s sont divisibles et librement transmissibles
Gesellschaftsanteil mAbtretung der ~edie ~ können frei abgetreten werdendie Anteile sind teilbar und übertragbar
partage mEn cas de partage, la voix du Président est prépondérante.
Stimmengleichheit fBei ~ gibt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag (entscheidet die…)
participation f~ dans~ aux bénéficesprise f de ~sles ~s sont diviser enles ~ sont représenté par
Anteil m, Beteiligung f~ anGewinnbeteiligung fÜbernahme f der Beteiligungen fPl
Die Beteiligungen sind aufgeteilt auf…partie f contractante (partie au contrat, partenaire)
Vertragspartner m
passeport mdélivrer un ~
Pass m, Reisepass meinen ~ ausstellen
patrimoine m(ensemble des droits subjectifs de nature pécuniaire appartenant à une personne (IATE)~ personnel
Vermögen n(Gesamtheit der einer Person zustehenden geltwerten subjektiven Rechte (IATE)persönliches ~
- 28 -
payable ~ jusqu’au 3 juin 2008
zahlbar ~ bis 3. Juni 2008
pénalité f~ contractuelleLa ~ contractuelle est fixée à 0,05 % par jour du montant total de la somme restant due.
Strafe f, Bußgeld nPönale fDie Pönale wird mit 0,05 % der ausständigen Gesamtsumme festgelegt.
pension alimentaire f Unterhaltzahlung f, Unterhaltgeld n, Alimente f
période f~ d’essaiPendant la ~ d’essai chaque partie peut résilier le contrat sans préavisLe contrat prévoit une ~
Zeit fProbe~ fWährend der Probezeit kann jede Vertragspartei den Vertrag ohne Vorankündigung auflösenVertrag sieht eine ~ vor
perte fcouvrir la ~
Verlust mden ~ abdeckenfür den ~ aufkommen
pièce f jointe (P.J.) Anlage f, Anhang mpièce justificative f(Pièce de nature à démontrer le bien-fondé d'une prétention, l’exactitude d'une déclaration ou d'un compte, IATE)
produire une ~s’appuyer sur une ~
Beleg m, Nachweis m(Beweisstück oder Originalunterlage für die Buchung einer Rechnung oder die Begründetheit einer Forderung, IATE)
~ vorlegen~ sich auf einen ~ berufen
placement m~ individuel~ collectif
Anlage findividuelle ~gemeinsame ~
police d’assurance f
contracter une ~souscrire une ~
Polizze f (ö), Police f (d), Versicherungsschein m (vom Versicherer ausgefertigte Urkunde über den Abschluss einer Versicherung]
einen Versicherungsvertrag abschließenportefeuille f~ de titres~ de fonds communs de placement
Portfolio n~ von Wertpapieren~ Investmentfonds
pouvoir mavoir le ~ de faire qch
Befugnis f
die ~ haben, etw zu tunpouvoir mfondé de ~s~ d’agir~ de représentationdéléguer des ~s
L’assemblée générale a les pouvoirs les plus étendus pour effectuer les actes intéressant la société.
Vollmacht fProkurist mHandlungsvollmacht fVertretungsbefugnis fBefugnisse übertragen fPl
Die Generalversammlung hat die weitgehendsten Befugnisse, um die Gesellschaft betreffenden Geschäfte durchzuführen.
pouvoir valablement délibérer (être valablement constitué)
beschlussfähig sein (z.B. Generalversammlung)
préalable adjautorisation ~
vorherig adj~e Genehmigung
préambule m !!! Präambel f !!!, (Einleitung z.B. bei einer
- 29 -
völkerrechtlichen Vertrag)préavis mIl a été mis à la porte sans ~ (coll)licenciement sans ~
Kündigungsfrist fEr wurde ohne ~ vor die Tür gesetzt (umgangsspr.)fristlose Entlassung f
précarité f~ de contrat de travail
Präkarität f~ des Arbeitsvertrages
préjudice m~corporel~matériel
Schaden mPersonenschaden mSachschaden m
prélèvements personnels m pl Privatentnahmen f plUnter Entnahmen werden alle Wertabgaben zu betriebsfremden Zwecken verstanden.
préméditation f Vorsatz mprépondérant ausschlaggebend, entscheidend préscription f Verjährung fprésence fen présence de
Anwesenheit fim Beisein von, in Anwesenheit von
présidence fconférer la ~
Vorsitz mden ~ übertragen
président m~ d’un jury~ d’une commissionvice-~~ directeur général (PDG)
Vorsitzender m~ einer Kommission (z.B. Prüfungskommission)~ einer Kommissionstellvertretender VorsitzendeGeneraldirektor
prestation ffournir une ~~ de travail
Leistung f ~ erbringenArbeits~
prêt m (contrat par lequel une chose est livrée à charge de restitution - Petit Robert)
accorder un ~
Leihe f (=unentgeltliche Gebrauchsüberlassung einer Sache mit Rückgabeverpflichtung – Brockhaus)Darlehen n (=zeitweilige Übereignung von Geld mit Rückzahlungsvereinbarung; im Unterschied zur Leihe wird der Empfänger Eigentümer! - Brockhaus)Kredit m (=zeitl. begrenzte Überlassung von Geld oder Sachgütern gegen Zins im Vertrauen auf die Rückzahlungsfähigkeit bzw. –willigkeit des Schuldners – Brockhaus)
ein ~ gewährenprétention fle droit ou la ~ du tiers
Anspruch mRecht oder ~ des Dritten anzeigen
pretium doloris m (lateinischer Ausdruck) Schmerzensgeld nprime f (somme d’argent allouée à titre d’encouragement, d’aide ou de récompense)
~ pour travaux dangereux~ pour travaux pénibles~ toucher une ~~ d’assurance
Prämie f (Zulage)Lohnform (Lohn) aus zwei Komponenten: einem leistungsunabhängigen Grundlohn und einer zusätzlichen, der Mehrleistung entsprechenden Prämie zur Steigerung der Arbeitsproduktivitäthttp://de.mimi.hu/finanz/praemie.htmlGefahrenzulageErschwerniszulage~ beziehenVersicherungsprämie
prix m~ d’usine
Preis mWerkpreise m Pl
procédé m Verfahren n (zur Herstellung)(Methode, Prozess;
- 30 -
~ de production fTechnik, Vorgang)Produktions~
procédure f (procès m)~ civile~ familiale~ pénale
Verfahren n (z.B. Gerichtsverfahren)Zivil~Familien~Straf~
procès m~ civil~ pénalintenter un ~
Rechtsprozess mZivilprozess mStrafprozess mprozessieren
processus m~ de décision~ fabrication~ législatif
Ablauf m, Vorgangsweise f, Prozess mEntscheidungsprozess mArbeitsablauf mGesetzgebungsprozess m
procès-verbal m~ d’un examendresser un ~
Niederschrift f (Ö) (Protokoll)Prüfungsprotokoll n~ anfertigen
procuration fpar ~ deconférer, donner une ~titulaire m de la ~la ~ prémentionnée
Vollmacht f, Prokura fim Auftrag von eine ~ erteilenVollmachtsinhaber mdie oben genannte ~
producteur m Produzent mprolongation f
~ d’un délai
Verlängerung f(zeitlich gesehen)~ einer Frist f
prolongement m
~ d’une route f
Verlängerung f(örtlich gesehen)~ einer Straße f
promesse f~ de vente
Versprechen nVorvertrag m (Kaufvertrag)
proposition fsuite à la proposition
Vorschlag, Angebotaufgrund des Angebotes
propriété f foncière Grundbesitz mpropriété f ~ intellectuellefondé sur la ~ industrielle ou autre ~ intellectuelle
Eigentum ngeistiges ~Auf gewerblichem oder anderem geistigen ~ beruhen
prorata mau ~ (proportionnellement)
le ~ est calculé par trimestreau prorata temporis (à proportion du temps)
Anteil mim Verhältnis zu [pro rata parte, lat., gemäß dem berechneten Teil = verhältnismäßig], ~smäßig
der ~ berechnet sich vierteljährlich (pro Quartal)pro rata temporis (anteilsmäßig)
prorogation f Verlängerung f (der Gültigkeit)provisions f pl (déduction opérée sur le bénéfice imposable d’une entreprise pour faire face à des dépenses probables)
Rückstellungen fpl
qualité fen sa ~ de
Eigenschaft fin der ~ als
quittance fdonner bonne et valable ~ à qu
Quittung f, Zahlungsbestätigung fjm eine entsprechende ~ ausstellen
rabais m (réduction de prix) Preisnachlass m (Preismindereung,
- 31 -
(Un rabais est accordé au client lorsqu’il se plaint de la mauvaise qualité de la marchandise livrée ou d’une livraison non-conforme à la commande ou encore d’un retard dans la livraison)
Preisherabsetzung) (u.a. wegen Qualitätsminderung)
rachat m (d’une société)offre de ~
Übernahme f~angebot
radiation f~ d’une liste~ du registre du commerce et des sociétés~ du barreauDès la cession effective du fonds de commerce, le cédant doit se faire radier du RCS auprès du Greffe du Tribunal de Commerce, faute de quoi il restera tenu des dettes commerciales de son successeur.(http://www.cession-commerce.com/outils/lexique/immatriculation-radiation-rcs-21.html)
Löschung f, Streichung f~ aus einer Liste~ aus dem FirmenbuchStreichung aus der Anwaltschaft
raison sociale f(appellation de certaines sociétés (celles où les associés sont indéfiniment responsables) qui est composé du nom de ces associés (p.ex. société en nom collectif)
Firma (Firmenname, Firmenbezeichnung) f(für Personengesellschaften)
rapport m annuel Le rapport annuel est déposé au Parlement.
Jahresbericht, Geschäftsbericht mDer Jahresbericht wird dem Parlament vorgelegt.
rapport m (contrat)~ de travail
Verhältnis nDienstverhältnis n
récépissé m~ de transfert~ de livraison~ de paiement~ postal~ de réception
Übertragungsbestätigung fLieferschein mZahlungsbeleg mPosteinlieferungsschein mEmpfangsbestätigung f
réception f~ d’une marchandise
Übernahme f, Annahme f~ einer Ware f
recettes f pl Einnahmen f plréciproquement adv gegenseitig
réclamation f ~ motivéela ~ motivée doit être transmise par écrit
~ fondée~ justifiée
Reklamation f , Mängelrüge fbegründete ~ eine begründete ~ muss schriftlich übermittelt werden
berechtigte ~
redressement judiciaire mprocédure de ~
Betriebssanierung f~sverfahren
réenregistrement m Umregistrierung f
régime m ~ matrimonial
Ehegüterrecht mZeichnungsberechtigung
- 32 -
~ de signature statuaire (gesellschaftsrechtlich ; im Namen und für die Gesellschaft – nach außen vertretungsbefugt als Verwaltungsdirektor etc. (bei der französischen SA ist die Vertretungsbefugnis nach außen anders geregelt als in Österreich))
registre m du commerce et des sociétés (RCS)
inscription au ~Le Registre du Commerce et des Sociétés (RCS) regroupe des informations relatives aux personnes physiques ou morales qui, exerçant des activités de nature commerciale ou ayant une structure commerciale, doivent s’y faire immatriculer.(http://www.lawperationnel.com/EncyclopedieJur/~)
Firmenbuch n (O), Handelsregister n (D), Handels- und Firmenregister n (offizieller Name des franz. HR)Eintragung im ~
règle f~ uniforme
Bestimmung f, Regel f, Vorschrift feinheitliche ~
règlement m~grand-ducal
Verordnung fgroßherzogliche ~
remboursement maction f en ~disposer contre qqn d´une ~
Rückvergütung f, Rückerstattung fKlage f auf ~~ gegenüber jm haben
remise f (sur le prix)(Une remise est accordée par le fournisseur à l’acheteur pour le récompenser du volume de sa commande ou de sa fidélité)
Rabatt m, (Preisnachlass, Preisabschlag)
rémunération f(argent reçu pour prix d’un service, d’un travail)
Vergütung f, (Arbeits)entgelt nDer vertretungsbefugte Geschäftsführer erhält für seine Tätigkeit eine Vergütung.Gegenleistung im Arbeitsverhältnis, unabhängig davon, ob es sich um Arbeiter (früher Lohn) oder Angestellte (früher Gehalt) handelt.Der Entgeltanspruch entsteht mit Abschluss eines wirksamen Arbeitsvertrages, wird aber erst sukzessive mit Erbringung der Leistung fällighttp://www.lexexakt.de/glossar/entgelt.php
renseignements m plfournir des ~
Auskünfte fPl~ liefern
répartition f~ des bénéfices
Verteilung fGewinn~
représentant m~ exclusif
Vertreter mAlleinvertreter m, Generalvertreter m
reprise f par un héritier
(Une des conséquences possibles après le décès d’un associé)
Erbeneintritt m
(Eine der möglichen Folgen des Todes eines Gesellschafters)
réputation fapport en ~
Ruf m seinen guten ~ mit einbringen
requérant m (requérante) Antragsteller m, Gesuchsteller m (CH)
- 33 -
requête f Gesuch n, Antrag m, Ansuchen nréserve fsous ~ desous ~ de l´accord exprèsémettre des ~s
Vorbehalt m, Bedenken nplvorbehaltlichvorbehaltlich der ausdrücklichen ZustimmungVorbehalte /Bedenken äuβern
réserves f pl Rücklagen f plrésidence f~ d’un notairenotaire de ~ à
Wohnsitz mAmtssitz mNotar in...
résiliation f~ d’un contrat
Auflösung f
résiliation f d’un contrat Vertragskündigung f (einseitig durch eine der Vertragsparteien)
résolution fadopter une ~
Entschließung feine ~ annehmen
responsabilité f~ limitée~ illimitée
Haftung fbeschränkte ~unbeschränkte ~
ressortissant m Staatsangehöriger mréunion f Sitzung f, Versammlung f
risques m pl et périls m plL´expédition et la livraison s´effectuent aux~ de l´acheteur
Risiko n und Gefahr fVersand m und Lieferung f erfolgen auf ~ des Käufers ( D: auf Rechnung und Gefahr des ~)
salaire mtoucher un ~ de base
Gehalt nGrund~ n beziehen
salarié (travailleur) m(personne qui reçoit un salaire)
Dienstnehmer (Ö) m, Arbeitnehmer (D) m(jeder, der ein Gehalt bezieht)
sceau m officiel(Cachet d'un service de l'administration publique qui, apposé sur un document, en atteste l'origine et l'authenticité. (IATE)apposer un ~
Amtsiegel n, Amtstempel m(Stempel einer Amtsstelle der öffentlichen Verwaltung, der die Herkunft und die Echtheit eines amtlichen Dokuments bezeugt. (IATE)ein ~ anbringen
section f Abschnitt m (Unterteilung eines Textes)sens mdans ce ~
Sinn min diesem Sinne, im Sinn von
séparation f des biens Gütertrennung f (nach Ö-Recht besteht Gütertrennung, d.h. auch nach Eheabschluss bisherige Vermögensverhältnisse der Eheleute bleiben bestehen, sonst Ehepakt notwendig)
servitude fêtre libre de toute ~
Dienstbarkeit fmit keinerlei ~ belastet sein
siège m~ socialavoir son ~ à~ social est fixé à~ social est situé à~ social est établi à
Sitz mFirmen~, Gesellschafts~ seinen ~ haben inFirmen~ befindet sich in
signataire m Unterzeichner msignature f Unterschrift f (Zeichnungsberechtigung)
(le plus général)Unterzeichnung f (plus formel, dans des affaires internationales par exemple)Unterfertigung f (contrat)
- 34 -
~ individuelle ~ collective apposer sa ~légaliser une ~avoir le pouvoir de ~
Einzel~ Gesamt~ seine ~ setzen, eine ~ leisten~ beglaubigenZeichnungsberechtigung f haben
signer unterschreiben, unterzeichnen (förmlich), unterfertigen
sis (situé) à gelegen in, mit Sitz insituation à jour fLa situation à jour des données.
Stand m, aktueller , Letztstand mDer aktuelle Stand der Daten.
socialdénomination ~e f
raison ~e f
~~ définisiège ~ mcapital ~ mbut ~ m objet ~ m réalisation de l’~ ~avoir pour but m ~avoir pour raison f ~durée f ~eapport m ~dettes fPl ~es
Firmen-/ Gesellschafts-Firmenname, Firmenwortlaut (Ö) m (Kapitalgesellschaften)Firmenname, Firmenwortlaut (Ö) m (für kleinere Unternehmen) der festgelegte ~Firmensitz mGesellschaftskapital nGesellschaftszweck, Betriebsgegenstand mGesellschaftszweck, Betriebsgegenstand m Erreichung des ~ fder ~zweck istder ~zweck ist~ dauer f~ einlage (Stammeinlage)~schulden fPl
société f~ de personnes~ de capitaux~ anonyme = S.A.~ à responsabilité limitée = S.A.R.L.~ en nom collectif (SNC)~ d’investissementtype m de ~~commerciale
Gesellschaft fPersonen~Kapital~Aktien~ AG~ mit beschränkter Haftung = GmbHoffene Handels ~Investment ~~sform Handels~
société f (+ verbe)constituer une ~créer une ~fonder une ~former une ~instituer une ~
Gesellschaft f (+ Verb)~ gründen, errichten
solde m (d’une créance) Restbetrag msolution f~ à l’amiable
Lösung fgütliche ~
sommation f de paiement La facture est exigible sans ~
Zahlungserinnerung f, Zahlungsaufforderung fZahlung der Rechnung hat ohne ~ zu erfolgen, ist ohne ~ fällig
souscripteur m Zeichner m, Vertragsabschließender m, Versicherungsnehmer m
souscription fOn acquiert par voie de ~.
Zeichnung fMan erwirbt durch ~.
soussigné/e m/f
Nous, les soussignés instituent par les
UnterzeichnerIn, Unterfertigte/r m/f, Unterzeichnete f/m, Gefertigte f/m (Ö)Wir, die Unterfertigten gründen hiermit eine
- 35 -
présentes une société Gesellschaftstatuts m pl (ensemble de dispositions constitutives d’une société)par les présents ~
Statuten n pl, Satzung f (Gesellschaftsvertrag)
mit diesen/r ~stipulation fSauf ~ contraire, le vendeur conservera gratuitement les marchandises jusqu’à la livraison
Vereinbarung fWenn nicht anders vereinbart, behält der Verkäufer die Güter bis zur Lieferung
succession fcontrat de ~ = contrat successoraldroits de ~
Erbe n (Nachlass, Verlassenschaft)Erbvertrag m
Erbschaftssteuer fsuccursale f (Une succursale est l'établisse- ment commercial autonome et durable d'une société. Elle est dotée d'une direction distincte jouissant d'une certaine autonomie et capable de commercer avec les tiers.)
Zweigniederlassung f (Zweigstelle f (Bank) Filiale f)
supplément (complément de salaire)~ pour travail dangereux
Zulage fGefahren~
surveillance fLa surveillance de la société est confiée à plusieurs commissaires aux comptes.
Aufsicht fDie Aufsicht über die Gesellschaft wird mehreren Rechnungsprüfern übertragen.
susmentionnéles parties ~es
oben genannt, oben angeführt, oben erwähntdie ~ Parteien
synallagmatique adj(=bilatéral)(contrat qui comporte des obligations réciproques entre les parties)contrat ~
synallagmatisch (gegenseitig, zweiseitig verbindlich)
gegenseitiger Vertragtaxe f
~ sur la valeur ajoutée (TVA)~ à la valeur ajoutée (TVA)~ s légales
Steuer f, Abgabe f (indirekte Steuern, fixer Steuersatz)Mehrwert~
gesetzliche Abgabentermes m plen d’autres ~selon les ~ du contrat
Wortlaut m
mit anderen Wortennach Wortlaut des Vertrages, laut Vertrag
texte m ~ de loi ~ réglementaire
Text m, Vorschrift fGesetzestextgesetzliche Vorschrift
tiers m, tierce personne fà l’égard de tiers
Dritter mDritten gegenüber
timbre m (syn.: tampon m, cachet m)~ de dimension~ fiscal
Stempel m~papier n~marke f
titre mà ~ gratuità ~ onéreux
Titel m, Rechtstitel munentgeltlichentgeltlich, gegen Bezahlung
- 36 -
à ~ exceptionnelle ~ unitaire~ exécutoire~ juridique~ de propriété
ausnahmsweiseEinzeltitel m (Wertpapier)Exekutions ~ mRechts ~ mEigentums ~ m
titulaire m~ d’un diplôme~ d’un compte
Inhaber mDiplom~Konto~
traité m
~ de Maastricht~ de Lisbonne~ d‘État
Vertrag m(zwischenstaatlicher/ internationaler ~)~ von Maastricht~ von LissabonStaats~
transbordement m~ de la marchandise
Umladung f~ der Ware
transfert m~ d’une somme d’argent~ de risques~ de l’enregistrement~ des risques et des coûts
Übertragung f~ einer GeldsummeRisiko~Registrierungs~~ der Kosten und Risiken
transport m~d’une marchandiseles ~ en communmaison de ~entreprise de ~
Transport m, (Beförderung f (Pl. oft Verkehr)Beförderung einer Wareöffentliche Verkehrsmittel nPl
Spedition ftransporteur m Spediteur mtravail mrelation de ~ f/rapport de ~/contrat de ~description de ~
Arbeit f~svertrag (D) m, Dienstvertrag (Ö) m~sbeschreibung f
travailleur mpersonne qui travaille
Arbeitnehmer mArbeitnehmer ist, wer aufgrund eines privatrechtlichen Vertrages im Dienste eines anderen in persönlicher Abhängigkeit zur Arbeit verpflichtet isthttp://www.rechtswoerterbuch.de/rw/definition.asp?Modus=haeufig&Begriff=Arbeitnehmer
tribunal m~ compétent m~ d’instance (F)~ de grande instance (TGI)~ de policesaisir le ~
Gericht n, Gerichtshof mzuständiges ~ erstinstanzliches ~Großinstanzen~Strafgericht erster Instanz in F (für geringe Delikte)sich an das ~ wenden
tuteur m Vormund munanimité fà l’~prendre à l’~ des résolutions
Einstimmigkeit feinstimmigeinstimmigen Beschluss fassen
unilatéral adjDans le contrat unilatéral, une ou plusieurs personne(s) s’oblige(nt) envers une ou plusieurs autre(s) personne(s) qui n’ont pas d’obligations de leur côté.
einseitigBei einem einseitigen Vertrag verpflichten sich eine oder mehrere Personen gegenüber einer oder mehrerer anderer Personen, die ihrerseits keine Verpflichtung übernehmen.
unique adjgérant ~
Einzel-~geschäftsführer
usage ml’~ spécial
Zweck mder bestimmte ~
- 37 -
vacance fen cas de ~ d’une place
unbesetzte Stelle fbei Freiwerden einer Stelle
valeur fles ~s mobilières~ nominale~ immobilièrela mise en ~La mise en ~ de ces participations.
Wert m~papiere n plNominal~, Nenn~,unbeweglicher ~ (z.B.: Liegenschaften)Verwertung fVerwertung der Beteiligungen.
valide adj rechtsgültigvalidité fdurée f de ~ d’un contratdurée f de ~ d’un passeport
Gültigkeit f Gültigkeitsdauer f eines VertragsGeltungsdauer f eines Pass
validité f ~ d’un contrat
Gültigkeit f~ eines Vertrags
vente f~ pure et simple~ internationale~s du stock fPl
Verkauf mbedingungsloser ~internationaler ~Verkauf ab Lager
vente f aux enchères Versteigerung f (Auktion f)vente forcée, (judiciaire) aux enchères f Zwangsversteigerung f (von Gericht angeordnet)versement m Zahlung fversion fdans sa version en vigueur
Fassung fin der geltenden Fassung
vice-président m Vizepräsident (Stellvertreter) m
violation f~ des obligations f~ d´un traité
Verletzung fObliegenheits~ fVertrags~ f
virement mpayable en deux ~s
Überweisung f, Buchung fin zwei ~ zahlbar
vu que in Anbetracht m, hinsichtlich (Einleitung)
Les sigles
AGE assemblée générale extraordinaire f
außerordentliche Hauptversammlung f
AGO assemblée f générale ordinaire ordentliche Hauptversammlung fCAF coût, assurance et frêt CIF Cost, insurance & freight
(Kosten, Versicherung, Fracht)CCI Chambre de commerce
internationaleICC International Chamber of Commerce
(Internationale Handelskammer)C.D.D. contrat à durée déterminée befristeter Vertrag m (Arbeitsvertrag)C.D.I. contrat à durée indéterminée unbefristeter Vertrag mCE Communauté Européenne EG Europäische GemeinschaftCEE Communauté économique
européenneEWG Europäische Wirtschaftsgemeinschaft
CEDEX courrier d’entreprise à distribution exceptionnel
eigene Postverteilungsadresse von Gesellschaften in Frankreich
CF coût et frêt CFR Cost and freight
- 38 -
(Kosten und Fracht)CNI Carte nationale d’identité PersonalausweisE.U.R.L. entreprise f unipersonnelle à
responsabilité limitéeEinpersonen-GmbH
EXW Ex works(ex usine, départ usine)
EXW Ex works(ab Werk)
FAB / FOB
franco à bord FOB Free on board(frei an Bord)
FLB franco le long du bateau FAS Free alongside ship(frei längsseits Schiffs )
H.T. hors taxes exklusive Steuern f pl, vor Steuern f plIncoterms International Commercial
Terms(Termes commerciaux)
Incoterms(Handelsklauseln)
JO Journal m officiel BGBl BundesgesetzblattOPC Organismes m de placement m
collectif OGA Organismus m für gemeinsame
AnlagenOPCVM Organismes m de placement m
collectif en valeurs f mobilièresOGAW Organismus m für gemeinsame
Anlagen in WertpapierenP.D.G. président directeur général Generaldirektor (Vorsitzender des
Vorstandes) mP.J. pièce(s) f jointe(s) Anlage fR.C.S. registre m du commerce et des
sociétés Handelsregister n
S.A. société anonyme f AG Aktiengesellschaft fS.A.R.L. société à responsabilité limitée
fGmbH Gesellschaft mit beschränkter Haftung
S.A.S.U. société anonyme simple unipersonnelle
französische Einpersonen-Aktiengesellschaft
S.C.S. société en commandite simple f
KG Kommanditgesellschaft
S.N.C. société en nom collectif f OHG offene HandelsgesellschaftTGI tribunal m de grande instance Großinstanzengericht nT.T.C. Toutes taxes comprises inkl. aller AbgabenT.V.A. taxe f sur la valeur ajoutée MWSt Mehrwertsteuer f
Les sigles allemands
ABGB Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch
code m civil autrichien
AGB Allgemeine Geschäftsbedingungen fPl
conditions générales fPl
FN Firmenbuchnummer f numéro m d’immatriculation GmbH Gesellschaft f mit beschränkter
Haftung fIn Österreich gibt es sowohl die Möglichkeit der Einpersonen-GmbH (EURL), als auch mit mehreren Gesellschaftern (SARL); Unterschied: bei der Einpersonen-GmbH gibt es die Erklärung über die Errichtung
EURL / SARL
entreprise f unipersonelle à responsabilité f limitée /société f à responsabilité f limitée
- 39 -
der Gesellschaft, bei mehreren Gesellschaftern den Gesellschaftsvertrag
HGB Handelsgesetzbuch nmit Ablauf des 31. Dezember 2006 außer Kraft getreten; Handelsrechts-Änderungsgesetz 2005
code m de commerce autrichien
KG Kommanditgesellschaft fPersonengesellschaft
société f en commandite autrichienne
OEG (KEG)
Offene Erwerbsgesellschaft f(Kommanditerwerbsgesell-schaft f)
OG Offene Gesellschaft fPersonengesellschaft in Österreich; früher: OHG (Offene Handelsgesellschaft)
société f à capital variable autrichienne
StPO Strafprozessordnung code m de procédure pénale StGB Strafgesetzbuch code m pénalUGB Unternehmensgesetzbuch n code m de commerce autrichienZPO Zivilprozessordnung code m de procédure civile
a. Les verbes
abréger qc.en abrégé ~
etw. abkürzenabgekürzt ~, kurz:…
abroger außer Kraft setzen (Gesetz)accepter~ d’un commun accord
annehmen, akzeptiereneinvernehlich/in beiderseitigem Einvernehmen annehmen
accorder~ un prêt~ une avance~ une garantie
gewährenein Darlehen ~einen Vorschuss ~eine Garantie ~
acheter qch.~ un titre m
etw. kaufenein Wertpapier n ~
acquérir~ des valeurs mobilières f pl~ un brevetagir à titre personnel
erwerben, erstehenWertpapiere n pl ~ein Patent ~persönlich auftreten
acquitter qc etw begleichen, bezahlenagir~ au nom de qn
handeln, auftretenin jmds Namen ~
amender~ une loi
abändernGesetz ~
annexer qch à qch~ une clause
anfügen, anhängen, beilegeneine Klausel ~
assister qu
assisté par/de Me Dupont
Rechtsbeistand leisten jm (rechtsfreundlich vertreten)von RA Dupont vertreten werden
annuler aufkündigen, stornieren
- 40 -
~ un contrat einen Vertrag ~appliquer~ une loi
anwendenein Gesetz ~
s’ appliquerles conditions générales s’appliquent à toutes nos offres
gelten, finden Anwendungdie allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für unser gesamtes Angebot
apporter~ des capitaux
einbringen~ Gelder einbringen
apposer ~ un timbre/un sceau sur qch~ sa signature
anbringen, aufsetzen, aufdrückeneinen Stempel/ein Siegel aufdrückenUnterschrift setzen, mit seiner Unterschrift versehen
approuver ~ les comptes~ le bilan
genehmigen, zustimmen, billigenden Rechnungsabschluss genehmigenBilanz f feststellen, genehmigen
arrêter qch~ les statuts d’une société~ les dispositions d’un contrat
festlegen, beschließen, bestimmendie Satzung einer Gesellschaft ~Vertragsbestimmungen festlegen
assumer~ la responsabilité~ les fraiss’assumer (= s’accepter et se prendre en charge)
übernehmen, akzeptierendie Verantwortung tragen, haftendie Kosten tragensich annehmen (wie man ist) und für sich selbst sorgen
attacher à qch.être ~ aux valeurs m mobilièresle droit de vote est attaché aux valeurs mobilières
an etw. bindenan bewegliche Werte m gebunden seindas Stimmrecht ist an die beweglichen Werte gebunden
attesterattesté par un témoinLe vendeur attester être le propriétaire
bestätigen, bescheinigenvon einem Zeugen bestätigtDer Verkäufer bestätigt, der Eigentümer zu sein
aviser qq un Jmd verständigen, etw melden, in Kenntnis setzen
avoir qch.~ un titre m
(inne)habeneinen Titel m ~
bénéficier de qch~ des avantages
von etw profitierenVergünstigungen fPl genießen
céder~ des parts~ une créance
abtreten, verkaufen, übertragenAnteile abtreten eine Forderung abtreten
cesser aufhören, beendigenchanger~ de résidence
ändernWohnort m ~
charger~ les marchandises
beladen, aufladenWaren aufladen
cocher~ les cases correspondantes
ankreuzenentsprechende Felder ~
comparaître ~ (par) devant le notaire~ devant le tribunal
erscheinenvor dem Notar ~vor Gericht ~
compromettre~ l´activité normale
gefährden, beeinträchtigennormale Geschäftstätigkeit f ~
- 41 -
~ la conclusion de contrats Vertragsabschluss m ~conclure~ un contrat~ un marché
abschließeneinen Vertrag ~einen Handel/ein Geschäft ~
conférer un droit à qu jm. ein Recht einräumeneinen Anspruch zuerkennen
consentir à qch~ à la vente
zustimmen, einwilligendem Verkauf zustimmen
contracter~ mariage~ une assurance
schließen [einen Vertrag]Ehe ~eine Versicherung abschließen (eingehen)
contrôler~ le bilan
überprüfen, kontrollieren, prüfenBilanz f ~
convenirLes parties contractantes ont convenu ce qui suit:
convenir de qu(se mettre d’accord sur quPotonnier)
vereinbarenDie Vertragsparteien haben folgendes vereinbart.
übereinkommen, verabreden, vereinbaren,etw. abmachen, absprechen, ausmachen,
déballer auspackendécharger~ les marchandises
abladenWaren ~
décider ~ de la répartition des bénéfices
entscheiden, beschließenBeschluss m über die Gewinnverteilung fassen
délibérer valablement beschlussfähig seindélivrer qch à qc.~ une marchandiseLe vendeur a l’obligation de délivrer la marchandise.~ un document~ un titre m~ un visa m~ un diplôme m
zustellen, liefern, ausstelleneine Ware liefern, zustellenDer Verkäufer hat die Pflicht, die Ware zuzustellen.ein Dokument ausstellenein Wertpapier n ausstellen ~ein Visa n ausstellenein Diplom n ausstellen
dénommerci-après dénommé l’acheteur
nennen, benennennachstehend « der Käufer » (genannt)
dénoncer~ un contrat
auflöseneinen Vertrag ~
déposer qch~ le bilan~ une demande~ un brevet
hinterlegen, einreichenBilanz einreichen (vorlegen)Antrag m einbringenein Patent anmelden
désigner qu~ un/e gérant/e
bestellen, ernenneneine/n Geschäftsführer/in ~
détenir qch~ des participations ~ des actions
etw. halten, Inhaber m sein, besitzenAnteile ~Aktien ~
déterminer festlegen, bestimmendisposer de qch über etw verfügen, etw steht jm zu
Das Vorkaufsrecht steht den Gesellschaftern nach Maßgabe ihrer Beteiligung an der Gesellschaft zu.
- 42 -
divergent abweichend
donner sa démission Austritt aus der Gesellschaft bekannt gebenécarter ~une demande / une requête
abweiseneinen Antrag ~
échanger qch.~ un titre m
umtauschenWertpapier n umtauschen
effectuer un apport eine Einlage tätigen/ leistenéliminer, rayer heraus nehmenémettre ~son vote~ une action
ausgebenseine Stimme abgebenAktie ausgeben
empêcher verhindern emprunter qch~ un prêt
in Anspruch m nehmen, ausborgenein Darlehen ~
enfreindre~ la loi
verstoßengegen das Gesetz ~
s’engagerne nous engagent pas
sich verpflichtensind für uns nicht verpflichtend, sind freibleibend
engendrer (= faire naître)
~ des conséquences fâcheuses~ une pollution~ des droits et des obligations
hervorbringen, mit sich bringen, nach sich ziehenbedauerliche Folgen nach sich ziehenUmweltschäden verursachen Rechte und Pflichte hervorbringen
entendre + verbela société entend cesser ses parts
etw beabsichtigendie Gesellschaft beabsichtigt ihre Anteile abzutreten
envisager beabsichtigen, in Betracht ziehenétablir~ un contrat~ une facture
ausfertigen, erstellen, ausstelleneinen Vertrag ~eine Rechnung erstellen/ausstellen
être applicable (une loi) gelten für, anwendbar sein (ein Gesetz)être demonter às’élever à
betragen (Zahl)
être de bonne foi nach gutem Glauben handelnêtre engagé (=être responsable envers un tiers)La société est engagée par la signature du délégué du Conseil d’Administration.
rechtmäßig vertreten sein
Die Gesellschaft wird rechtmäßig vertreten durch die Unterschrift des Beauftragten des Verwaltungsrats.
être lié à qch gebunden sein an etwêtre requis erforderlich seinêtre soumis à qc~ au droit francais ~ à un tribunal
etw unterliegendem französischen Recht ~einem Gericht ~
être susceptible de faire qch in der Lage sein, etwas tun zu könnenexaminer überprüfenexécuter~ un contrat
erfülleneinen Vertrag ~
- 43 -
exercer ~ un droit
ausübenein Recht ~
exploiter betreiben (und Gewinn daraus erzielen)exprimer~ sa voix
ausdrückenseine Stimme abgeben
facturer Verrechnen, in Rechnung stellenfaire foi ftexte qui fait foiles deux textes font également foi
verbindlich / maßgeblich seinverbindliche Fassungbeide Texte sind in gleicher Weise verbindlich
faire naître~ des effets de droit
hervorbringen, nach sich ziehen
faire son affaire de qcfaire son affaire des coûts
übernehmen, sich um etw kümmerndie Kosten übernehmen
faire usage de qch (d’un droit) Si un associé renonce à faire usage du droit de préemption dont il bénéficie, ledit droit revient aux autres associés (…).
Gebrauch machen von (einem Recht)Macht ein Gesellschafter von diesem ihm zustehenden Vorkaufsrecht keinen Gebrauch, so wächst dieses Recht den anderen Gesellschaftern (…) zu.
fixer qch~ un délaiLe siège social est fixé à Paris.~ les conditions du contrat~ le capital socialêtre ~ à
festlegen, festsetzeneine Frist setzenDer Firmensitz befindet sich in Paris.Vertragskonditionen festlegendas Firmenkapital ~beträgtbefindet sich in
garantir qch
Le vendeur a l’obligation de garantir la chose qu’il vend
etw gewährleisten, für etw die Garantie übernehmen Der Verkäufer hat die Pflicht, für die Ware, die er verkauft, die Garantie zu übernehmen
gérer führenhabiliter bevollmächtigenhabiliter (qqn à faire qch) ermächtigen (jdn etw zu tun)inclure qch. beinhaltenincomber obliegenincomber à qqn
Les Incoterms déterminent les obligations de livraison qui incombent au vendeur.
jm obliegen, jemandes Pflicht seinjdm zufallenDie Incoterms legen die dem Verkäufer zufallenden Lieferpflichten fest.
instituer ~ une société
gründenFirma ~
libérer Le capital social doit être libéré à moitié.
~ une part
entièrement libéré
einzahlen (Kapital)Das Gesellschaftskapital muss zur Hälte eingezahlt sein.einen Anteil ~
zur Gänze eingezahltlicencier kündigenlivrer~ la marchandise
liefernWare ~
mandater bevollmächtigenmanquer à ~ ses obligations
nicht erfüllenseine Verpflichtungen ~
- 44 -
mentionner qch (énoncer)Cette obligation n’est pas mentionnée dans le contrat.susmentionné~ ci-dessus
erwähnen, anführen, angeben, nennenDiese Pflicht wird in dem Vertrag nicht angegeben.oben genannt
mettre ~ son cachet sur qch~ en valeur de ces participations
setzen, legen, stellenmit seinem Siegel versehen Anteile verwerten
modifier abändernnotifier
~ l’ordre du jour aux associés~ qch à qu sous pli recommandé avec accusé de réception
mitteilen, notifizieren, bekanntmachen, bekanntgeben
jm etw eingeschrieben mit Empfangsbestätigung mitteilen
nuire à~ aux intérêts de la société
schadenden Interessen der Gesellschaft ~
octroyer qch~ une avance~ un prêt
etw. gewähreneinen Vorschuss ~ein Darlehen ~
opter pour qch (choisir)Les parties contractantes ont opté pour une Société Anonyme.~ pour une solution
entscheiden (sich für etw )Die Vertragspartner haben sich für eine Aktiengesellschaft entschieden.sich für eine Lösung ~
ouvrir qch~ une procédure
etw. (er)öffnenein Verfahren ~
parfaireCe contrat est parfait par le seul consentement des parties.
zustande kommen (hier)Dieser Vertrag kommt durch die alleinige Zustimmung der Partner zustande.
passer qch ~ un contrat~ une loi
einen Vertrag abschließenein Gesetz verabschieden
payer ~ un prix~ une dette
(be)zahlen, begleichen, entrichteneinen Preis ~eine Schuld ~
placer qch.~ son argent f
anlegensein Geld n ~
plaider~ devant un tribunal
aussagenvor Gericht ~
préscrirela loi préscrit
vorsehenes ist gesetzlich vorgeschrieben
présenter qch à qu vorlegenprêter qchJe prête de l´argent.
herborgen, verleihenIch borge Geld her.
prévaloirse ~ des articles suivants
berufensich auf folgende Artikel ~
prévoirnon prévisible
vorsehennicht vorhersehbar
produire qch~ un titre m
etw. erzeugeneinen Titel m / Urkunde f vorlegen
prolonger~ un contrat~ la validité~ la validité d’un contrat~ la validité d’une convention
verlängerneinen Vertrag ~die Gültigkeit ~die Gültigkeit eines Vertrages ~die Gültigkeit einer Konvention ~
- 45 -
~ la validité d’un traité die Gültigkeit eines (Staats-)Vertrages ~promulguer~ un décret~ un arrêté~ une ordonnance~ une disposition~ un jugement~ une décision
erlassen, verkündeneine Verordnung erlasseneinen Erlass verkündeneinen Beschluss verkündeneine Bestimmung erlassenein Urteil verkündeneinen Bescheid erlassen
proposer~ une offre
vorschlagen, unterbreitenein Angebot ~
publiciter qch veröffentlichenrayer~ la mention inutile
durchstreichenNichtzutreffendes ~
réaliser~ des bénéfices~ des valeurs mobilières
erwirtschaften, erzielen, realisiereneinen Gewinn ~Wertpapiere verwerten/veräußern
réclamer qch~ la réparation du dommage~ les vices cachés
etw verlangen, beanstanden, reklamiereneinen Schadenersatz verlangenversteckte Mängel beanstanden
reconduire~ un contrat
verlängerneinen Vertrag ~
rédiger~ un contrat
verfasseneinen Vertrag ~
refuser~ une offre
ablehnenein Angebot ~
régler qc à l’amiable etw einvernehmlich beilegenrelever de qch.~ relève d’une directive
unterliegen~ einer Richtlinie f unterliegt
rembourser~ un emprunt / un prêtse faire ~~ qu de ses frais
erstatten, zurückzahlen, rückvergüteneine Anleihe / ein Darlehen ~sich sein Geld zurückerstatten lassenjemandem seine Kosten ~
remettre~ le montant convenu au vendeur
übermitteln, aushändigen, übergebenDem Verkäufer die Gesamtsumme ~
répondre de qch sur qch~ des engagements ~ indéfiniment des dettes sociales~ sur son patrimoine personnel
haften für etw. mit etw., einstehen fürfür Verbindlichkeiten ~unbeschränkt ~mit seinem persönlichen Vermögen ~
reprendre qch aufgreifen, übernehmen (.B. Aktien)représenter qnêtre/se faire ~ par un avocat/représentant légal
jmd vertretensich von einem Anwalt ~ lassen
se réserver le droit das Recht vorbehaltenrésilier~ un contrat
aufkündigeneinen Vertrag ~
respecter~ (les clauses d’) un contrat
einhaltenVertrag (sbedingungen) ~
revenir à quSi un associé renonce à faire usage du droit de préemption dont il bénéficie, ledit droit revient aux autres associés (…).
jm zukommen, zuwachsenMacht ein Gesellschafter von diesem ihm zustehenden Vorkaufsrecht keinen Gebrauch, so wächst dieses Recht den anderen Gesellschaftern (…) zu.
révoquer un/e gérant/e eine/n Geschäftsführer/in abberufen
- 46 -
rompre~ un contrat
nicht einhalteneinen Vertrag ~
s’effectuer erfolgens’engager à faire qch sich verpflichten, etw zu tuns’immatriculer sich eintragens’inscrire sich eintragens’obliger à faire qch :
Par le contrat de vente, le vendeur s’oblige à délivrer la marchandise à l‘acquéreur
~envers qqn : Les parties s’obligent réciproquement
Verpflichtung übernehmen
Durch den Kaufvertrag verpflichtet sich der Verkäufer, dem Käufer sie Ware zuzustellen.
Die Partner übernehmen gegenseitig Verpflichtung.
se désister~ d’un contrat
zurücktretenvon einem Vertrag ~
se perdre abhanden kommense référer à, se rapporter à sich beziehen auf, in Zusammenhang mitse réserver qch sich etwas vorbehaltensigner~ un contrat
unterzeichen, unterfertigeneinen Vertrag ~
soumettre~ une offre
soumis à qch ce contrat n’est soumis à aucune forme particulière.
unterbreiten, vorlegenein Angebot unterbreiten
einer Sache unterliegendieser Vertrag unterliegt keiner besonderen Form.
souscrire~ une part socialeMme Alessandra Parigi souscrit un apport initial de EUR 25.000.
zeichnen, übernehmeneinen Anteil (rstmals)~Frau Alessandra Parigi übernimmt eine Stammeinlage von EUR 25.000.
souscrire~ un contrat (d’assurance)
abschließeneinen Vertrag ~
stipuler festsetzen, bestimmensupporter~ le coût
tragendie Kosten ~
supprimer~ les mentions inutiles
durchstreichenNichtzutreffendes ~
taxer qu jm eine Steuer auferlegentoucher qchLe gérant ayant le pouvoir de représentation touchera pour son activité une rémunération.
erhalten (Geld)Der vertretungsbefugte Geschäftsführer erhält für seine Tätigkeit eine Vergütung.
trancher entscheidentransférer qch1° d’une personne à une autre~ un droit2° d’un lieu à un autreLe siège social peut être transféré à Lyon
übertragen, verlegen1° jm etw. übertragenein Recht übertragen2° verlegenDer Firmensitz kann nach Lyon verlegt werden
vendre~ un titre
verkaufenein Wertpapier n ~
vérifier überprüfenverser einzahlen, entrichten
- 47 -
~ un acompte eine Anzahlung ~violer~ un contrat
brecheneinen Vertrag ~
virer (de l’argent d’un compte à un autre compte)
überweisen (von Konto zu Konto)
- 48 -
Les formules
à défaut de ~ ces principes
mangels~ dieser Grundsätze
à deux zu zweità la charge de zu Lasten des/vonà l’encontre de gegenattendu que / vu que in Anbetracht…, hinsichtlich [Einleitung]au profit de zugunsten vonau prorata temporis anteilmäßigautorisé à signer zeichnungsberechtigtci-après nachfolgend, nachstehendconcomittamment à gleichzeitig mitconformément à Exemple: Conformément à la loi «Informatique et Liberté» du 06 Janvier 1978, vous disposez d’un droit d’accès et de rectification des données vous concernant.
~la directive
laut, nach, gemäß, entsprechendBeispiel: Gemäß des Gesetzes über die landeseigenen und nichtlandeseigenen Friedhöfe Berlins (Friedhofsgesetz) § 7 und Beschlusses des Bezirksamtes Tempelhof-Schöneberg Nr. 124/05 vom 12. Juli 2005, wurde im Einvernehmen mit dem zuständigen Bezirksamt Treptow-Köpenick von Berlin, der Friedhof Eisackstraße zum 1. Januar 2006 geschlossen.~ der Richtlinie
dans les délais prévus in der vorgesehenen Fristdans les meilleurs délais möglichst balddans les plus brefs délais schnellstmöglichdemeurant/residence/domicilié à wohnhaft/Wohnsitz in …dont acte [clause finale] zu Urkunde dessen [Schlussformel]
darüber Urkunden double exemplaire in doppelter Ausfertigungen matière deExemple: L'Union européenne se dote de règles harmonisées en matière de loi applicable à la responsabilité civile.
betreffend, bezüglichBeispiel: Die EU hat Ende 2008 eine neue Richtlinie bezüglich Leiharbeit verabschiedet, die bis Ende 2011 umzusetzen ist.
en vertu deExemple: En vertu de ces dispositions, à compter du 1er juin 2008, le temps d'attente des appels vers le service d'assistance téléphonique sera donc gratuit pour les appels émis depuis le réseau Freebox et aux tarifs en vigueur via les autres opérateurs.
gemäß, entsprechendBeispiel: In Zeiten eines bewaffneten Konfliktes, an dem die Republik Österreich beteiligt ist, unterstützt das Österreichische Rote Kreuz gemäß den Bestimmungen der Genfer Abkommen und Zusatzprotokolle im Rahmen seiner Möglichkeiten die Sanitätsdienste des österreichischen Bundesheeres.
est applicableLa législation belge est applicable
geltenEs gilt belgisches Recht
fait à geschehen zufait et passé à ... gesehen und abgeschlossen in ...fait foiuniquement la version XY fait foi
Nur diese Version ist gültig
- 49 -
généralités fpl (en ouverture d’un contrat) Allgemeinesil a préalablement été exposé ce qui suit : vorausgeschickt wird folgendes :
vorab wurde folgendes festgestellt/dargelegt/ festgehalten
le plus tôt possible sobald als möglich(en) pièce jointe beigefügtportant surExemple: Aucune proposition de résolution portant sur des projets d'actes européens n'a fait l'objet d'un dépôt sous la présente législature.
betreffend, bezüglichBeispiel: Das Kabinett entschied ebenfalls am Sonntag, den Innenminister mit der Aufgabe zu betrauen, innerhalb von sieben Tagen einen Gesetzesvorschlag bezüglich Einzelpersonen, die illegal in Israel leben, zu unterbreiten.
pour expédition conforme für die Richtigkeit der Ausfertigungpour le compte de für Rechnungrelatif àExemple: Projet de loi relatif à l'application du principe de laïcité dans les écoles, collèges et lycées publics
im Bezug auf, betreffendBeispiel: Die Bundesregierung wird ersucht, bis Ende des Jahres 2003 einen Gesetzesentwurf betreffend ein einheitliches Pensionsrecht für alle Erwerbstätigen zu erarbeiten.
résident à aufhältig in …sans délai umgehendsans tarder umgehendsauf dispositions statutaires contraires soweit (durch diesen Gesellschaftsvertrag)
nicht anders bestimmtselonExemple: La fabrication, l'importation, la vente et la publicité des articles qui sont interdits selon la Loi sur les produits dangereux.
selon entente Base de prix selon entente
gemäß, entsprechend, lautBeispiel: Gemäß dem neuen Gesetz wird es nicht einmal verheirateten Partnern mehr erlaubt sein, in Israel zu verbleiben.
nach ÜbereinkunftBasispreis nach Übereinkunft
sous réserve de vorbehaltlichvu
Exemple: Vu le décret n° 84 573 du 5 juillet 1984 modifié relatif aux diplômes nationaux de l’enseignement supérieur, la Maîtrise «langues, littératures et civilisations» est décernée à Mme Maria.
aufgrund von, unter Berücksichtigung vonBeispiel: Aufgrund der abgeänderten Verordnung Nr. 84 573 vom 5. Juli 1984 betreffend die staatlichen Diplome im Hochschulwesen, wird Maria die Maîtrise „Fremdländische Sprachen, Literatur und Kultur“ verliehen.
Les expressions latines
affectio societatis volonté f de collaboration Bereitschaft f zur Zusammenarbeit
intuito personae importance f de chaque personne
Wichtigkeit f der Einzelperson
Ne bis in idem Principe : Une personne déjà jugée une fois pour un fait
Prinzip : Nicht zweimal dasselbe
- 50 -
délictueux ne peut pas être poursuivie à nouveau pour le même fait.
Nullum crimen, nulla poena sine lege
Un crime et la peine qu’il implique n’existe que dès lors que la loi le prévoit
Kein Verbrechen, keine Strafe ohne Gesetz
pacta sunt servanda les contrats doivent être exécutés
Verträge müssen eingehalten werden
au prorata proportionnellement anteilsmäßig
top related