guÍa mÉdico de emergÊncia ara os e - 救 …“う もく じっ さい びょう きい...
Post on 18-Feb-2019
219 Views
Preview:
TRANSCRIPT
COMISSÃO DE CONTRA-MEDIDAS DO SEGURO DE SAÚDE REGIONAL DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA
COMISSÃO DOS ESPECIALISTAS DO SISTEMA MÉDICO DE EMERGÊNCIA
GUÍA MÉDICO DE EMERGÊNCIA PARA OS ESTRANGEIROS
こう�もく� じっ�さい� びょう�き い �りょう�き�か�ん� か�つ�よ�う�
これらの項目は,あなたが実際に病気やけがで医�療�機関にかかったとき活用する�ものです�。�あなたが�,�このハンドブッ�て � き�にゅう� き�にゅう� に�ほ�ん�ご� ひと� き�にゅう�
クを手にしたらすぐに記�入しておきましょう。記�入するところは,できるだけ日本語のできる人に記�入して�もらいましょ�こう�もく� き�にゅう�しき� しき�
う。�(項目は,記�入�式とチェック式にわかれています。�)�
き�にゅう� じ き �にゅう�
(カタカナ記�入)� (ローマ字記�入)�な ま �え �
(名前)�
せい�べつ� だん�せい� じょ�せい�
性別� :� 男性� 女性�
けつ�えき�がた�
血液型�
せい�ねん�がっ�ぴ� ねん� がつ� にち�う� ねん�れい� さい�
生年月日� 年� 月� 日生まれ�(年齢:� 歳)�
げん�じゅう�しょ�
現住所�
で�ん わ ば �ん �ご �う �
電話番号�
きん�きゅう�じ� れんらくさき�
緊急時の連絡先�
で�ん わ ば �ん �ご �う �
電話番号�
りょ�けん�ばん�ごう�こく� せき�
国 籍 � 旅券番号�
しょく� ぎょう�
職 業 �か�にゅう�ほ�け�ん� しゅるい�
(加�入�保険の種類)�こくみん�けんこう�ほ�け�ん� しゃかい�ほ�け�ん�(国�民�健�康保険�)� (社�会保険�)�
た� ほけ�ん� か�にゅう�(その他)� (保�険に加�入していない)�
しん�
きゅう きゅう たい� い し� つた�
さつ� う� びょう�き ち �りょう� しょく�じ� しゅうきょうじょう� き�にゅう�
診察を受けるときや病気・けがの治�
救急隊や医師にそのことを伝えてください。�
療�をしていくなかで�,�食事など宗�教�上してはいけないことがあれば記�入し�
てください。�
な ま �え � けんこう�ほ�けんしょう� か� か�
名�前は健�康�保�険�証に書いてあるとおりに書いてください。�
きん�きゅう�
緊急チェックリスト�ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA
Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença
ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo, assim que receber este guía. De
preferência, peça a uma pessoa que entenda o japonês para responder às
perguntas. (Atenção porque existem dois tipos de perguntas: uma para preencher
e outra para escolher.)
Escreva o seu nome, do jeito que está escrito na Carteira de Saúde.
( Preencher em katakana) (Preencher em alfabeto romano)
1.Nome
2.Sexo : □ masculino □ feminino
3.Tipo sanguíneo : A・ B・ AB・ O (Rh+ Rh-)
4.Data de nascimento e idade: Ano��mês��.dia��.(��.anos)
5.Endereço atual
6.Contato em caso de emergência
7.Nacionalidade 8.Número de passaporte
9.Profissão
Número de telefone
Telefone para emergências.
10.Tipo de Seguro (Hoken)
□ Seguro Nacional de Saúde □ Seguro Social
□ Outros □ Não tem nenhum tipo de seguro
11.Se tiver algum tipo de tratamento médico ou refeição que a sua religião
não permita, escreva por favor.
No caso de ter, pedimos o favor de informar à equipe da ambulância ou ao médico.外国人のための救急医療ハンドブック�
2004年3月発行/広島県地域保健対策協議会�〒733-8540 広島市西区観音本町1丁目1-1�
広島県医師会 内�TEL�(082)232-7211FAX�(082)293-3363/293-3364
GUÍA MÉDICO DE EMERGÊNCIA PARA OS ESTRANGEIROS
Março de 2004
COMISSÃO DE CONTRA-MEDIDAS
DO SEGURO DE SAÚDE REGIONAL
DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA
TEL (082) 232-7211
Fax (082) 293-3363/293-3364
Kannonhon-machi 1 chome No.1-1, Distrito de Nishi,
Cidade de Hiroshima 733-8540
Dentro da Associação dos Médicos
da Província de Hiroshima
< 1>�
また,ご利用�りよう �
にあたっては,次�つぎ�
の事項�じこう �
にご留意願�りゅういねが�
います。�
1 このハンドブックを手�て�
にされたら,�「緊急�きんきゅう�
のためのチェックシート」に記入�きにゅう�
しておいてください。�
2 このハンドブック作成後�さくせいご�
に医療機関�いりょうきかん�
の記載事項�きさい じ こ う �
などが変�か�
わっている場合�ばあい �
もあります。�
3 医療機関�いりょうきかん�
で診察等�しんさつなど�
を受�う�
ける場合�ばあい �
は,あらかじめ連絡�れんらく�
するなどして確認�かくにん�
の上�うえ�
,ご利用�りよう �
ください。�
2004年�ねん�
3月�がつ�
広島県地域保健対策協議会�ひろしまけんちいきほけんたいさくきょうぎかい�
会�かい�
長�ちょう�
真�さな�
田�だ�
幸�こう�
三�ぞう�
はじめに�
県民�けんみん�
の健康保持増進�けんこうほじぞうしん�
に貢献�こうけん�
する目的�もくてき�
で設置�せっ ち �
された広島県地域保健対策協議会�ひろしまけんちいきほけんたいさくきょうぎかい�
は、広島大学�ひろしまだいがく�
・広島県�ひろしまけん�
・広島市�ひろしまし�
・広島�ひろしま�
県医師会�けんい し か い �
の四者�よんしゃ�
で構成�こうせい�
されています。�
さて、県内�けんない�
には多�おお�
くの外国人�がいこくじん�
の方�かた�
が居住�きょじゅう�
されておりますが、この方々�かたがた�
が思�おも�
わぬ怪我�け が �
をしたり、急病�きゅうびょう�
に罹�かか�
ったりした�
とき、安心�あんしん�
して医療機関�いりょうきかん�
で治療�ちりょう�
が受�う�
けられるよう、救急医療体制専門委員会�きゅうきゅういりょうたいせいせんもんいいんかい�
では「外国人のための救急医療ハンド�がいこくじん� きゅうきゅういりょう�
さくせい�
ブック」を作成することになりました。�
皆様�みなさま�
のお役�やく�
にたてれば、幸�さいわ�
いです。お手元�てもと �
において、何�なに�
かのときに活用�かつよう�
いただければと願�ねが�
っております。�
A Comissão de Contra-medidas do Seguro de Saúde Regional da Província de Hiroshima é composta
por: Universidade de Hiroshima, Governos Provincial e Municipal e Associação dos Médicos da Província
de Hiroshima. Estas quatro entidades atuam com o objetivo de contribuir com o fortalecimento e a
conservação da saúde dos cidadãos da Província de Hiroshima.
Devido ao grande número de residentes estrangeiros na Província, a Comissão dos Especialistas do
Sistema Médico de Emergência decidiu elaborar o “Manual de Assistência Médica de Emergência para os
Estrangeiros”, com o objetivo de oferecer-lhes informações sobre as instituições médicas e para que
possam receber assistência médica de forma tranqüila, no caso de sofrerem lesões ou enfermidade
imprevista.
É o nosso desejo que os estrangeiros portem sempre este manual e que sirva para orientá-los nos casos
de emergência.
Pedimos a atenção de todos os usuários deste guía para os seguintes itens:
1. Ao receber este guía, preencha os “itens de checagem de emergência”.
2. Os dados das instituições médicas que constam neste guía estão sujeitos a mudanças.
3. Não se esqueça de marcar a consulta, ou de informar-se antes de ir aos órgãos médicos
constantes neste guía.
Março de 2004
Kozo Sanada,
Presidente da Comissão de Contra-medidas do Seguro
de Saúde Regional da Província de Hiroshima
Introdução
目�もく�
次�じ�
1.救急車�きゅうきゅうしゃ�
を呼�よ�
ぶには�………�01
2.休日�きゅうじつ�
や夜間�やかん �
の診察�しんさつ�
………�05
3.問診票�もんしんひょう�
……………………�08
4.病気�びょうき�
・けがの状態�じょうたい�
を�
医師�い し �
に伝�つた�
えるには�………�13
5.人体図�じんたいず�
1・2�…………�28
6.薬�くすり�
の服用�ふくよう�
の仕方�しかた �
…………�30
7.日本�にほん �
の医療保険制度�いりょうほけんせいど�
……�33
8.広島県�ひろしまけん�
の�
救急医療機関名簿�きゅうきゅういりょうきかんめいぼ�
………�38
1. PROCEDIMENTO PARA CHAMAR A
AMBULÂNCIA……………………………1
2. CONSULTAS MÉDICAS AOS FERIADOS
E ATENDIMENTOS NOTURNOS………5
3. FOLHA DE ENTREVISTA SOBRE O
ESTADO DE SAÚDE ……………………8
4. COMO DIZER AO MÉDICO O ESTADO
DA DOENÇA OU DO FERIMENTO……13
5. DENOMINACOES DA PARTE DO CORPO
HUMANO 1, 2……………………………28
6. POSOLOGIA (COMO TOMAR OS REMÉDIOS)…30
7. SISTEMA DE SEGURO DE SAÚDE DO JAPÃO…33
8. LISTA DAS INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE EMERGÊNCIA
DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA ………………38
FERIMENTOS
< 1>�
1. 救急車�きゅうきゅうしゃ�
は119番�ばん�
救急車�きゅうきゅうしゃ�
を呼�よ�
ぶには119番�ばん�
(消�しょう�
防署�ぼうしょ�
)に電話�でんわ �
してください。�
日本�にほん �
では,�いつでもどこでも,�
電話�でん わ �
で救急車�きゅうきゅうしゃ�
を呼�よ�
ぶことができ�
ます。�
そのとき,運�はこ�
ぶための料金�りょうきん�
は�
かかりません。�
ただし,医療費�いりょうひ�
については自�じ�
己負担�こ ふ た ん �
が必要�ひつよう�
となります。救急�きゅうきゅう�
車�しゃ�
は,交通事故�こ う つ う じ こ �
や急病�きゅうびょう�
などで,�
緊�きん�
急�きゅう�
に診療�しんりょう�
を受�う�
けなければなら�
ない人�ひと�
を医療機関�いりょうきかん�
に運�はこ�
ぶための�
ものです。緊急�きんきゅう�
のときだけ利用�りよ う �
してください。�
2�.公衆電話�こうしゅうでんわ�
から救急車�きゅうきゅうしゃ�
を�呼�よ�
ぶには�
(1�)�緑�色�みどりいろ�
の公衆電話�こうしゅうでんわ�
受話器�じ ゅ わ き �
をあげて「緊急通�きんきゅうつう�
報用�ほうよう�
ボタン」を押�お�
して,次�つぎ�
に�「�119」�をダイヤルします。�
(2�)�灰�色�はいいろ�
の公衆電話�こうしゅうでんわ�
・�カード式�
しき�
の公衆電話�こうしゅうでんわ�
受話器�じ ゅ わ き �
をあげて「119」�
をダイヤルします。�
救急車�きゅうきゅうしゃ�
を呼�よ�
ぶには�PROCEDIMENTO PARA CHAMAR A AMBULÂNCIA
1. Para chamar a ambulância deve ligar para o número 119Para chamar a ambulância, digite o número 119
(Corpo de Bombeiros).
No Japão, é possível chamar a ambulância por
telefone, em qualquer momento e a partir de
qualquer lugar.
O serviço para transportar o paciente às
instituições médicas não é cobrado.
Não obstante, é necessário pagar as despesas
médicas. Pedimos a gentileza de usar a ambulância
somente nos casos de emergência, porque a
ambulância é usada para transportar, às instituições
médicas, os pacientes que necessitam receber
assistência médica de emergência, nos casos de
lesão por acidente, enfermidade repentina, etc.
2.Como chamar a ambulâcia através do telefone público.
(1) Ao utilizar o telefone público de cor verde.
Levan te o fone e aper te o “Botão de
Comunicação de Emergência” e, em seguida,
digite o número “119”.
(2) Ao utilizar o telefone público de cor
cinza ou o cartão telefônico.
Levante o fone e digite o número “119”.
< 2>�
(�3�)�ピンクの公衆電話�こうしゅうでんわ�
・緊急通報用�きんきゅうつうほうよう�
ボタンがあるも�
のは,受話器�じ ゅ わ き �
をあげて「緊急通�きんきゅうつう�
報用�ほうよう�
ボタン」を押�お�
して、次�つぎ�
に�
「119」をダイヤルします。�
・緊急通報用�きんきゅうつうほうよう�
ダイヤルがない�
ものは,受話器�じ ゅ わ き �
をあげて「119」�
をダイヤルします。�
3�.携帯電話�け い た い で ん わ �
から救急車�きゅうきゅうしゃ�
を�呼�よ�
ぶには�
「119」をダイヤルします。�
通報�つうほう�
が終�お�
わっても消防署�しょうぼうしょ�
から�
連絡�れんらく�
する場合�ば あ い �
がありますので,�
電源�でんげん�
を切�き�
らないでください。�
・自動車�じどうしゃ�
の運転中�うんてんちゅう�
は,安全�あんぜん�
な�
ところに車�くるま�
を止�と�
めてから通報�つうほう�
し�
てください。�
・近�ちか�
くに家庭�かて い �
の電話�でん わ �
があった�
り,公衆電話�こうしゅうでんわ�
があるときはそち�
らを優先�ゆうせん�
して通報�つうほう�
してください。�
4.119番�ばん�
にダイヤルしたら�
119番�ばん�
にダイヤルし,消防署�しょうぼうしょ�
がでたら落�お�
ち着�つ�
いて次�つぎ�
のことを�
話�はな�
してください。�
(1�)�救�急�きゅうきゅう�
と火�事�か じ �
の区�別�く べ つ �
119番�ばん�
は救急�きゅうきゅう�
と火事�か じ �
を扱�あつか�
って�
いますので,�「救急�きゅうきゅう�
」とはっき�
り伝�つた�
えてください。�
(3) Ao utilizar o telefone público cor-de-rosa.
Se o aparelho telefônico tiver o “Botão de
Comunicação de Emergência”, aperte-o e,
em seguida, digite o número “119”.
Se o aparelho não t iver o “Botão de
Comunicação de Emergência”, levante o
fone e digite o número “119”.
3.Ao utilizar o celular para chamar a ambulância.Sobre a comunicação através do celular.
Digite o número “119”.
Mesmo que termine de fornecer os dados,
mantenha o telefone ligado para poder receber a
chamada do Corpo de Bombeiros.
Quando estiver dirigindo, primeiro, encoste o
carro para fazer a chamada.
Se t iver um te lefone domés t ico ou um
telefone público por perto, use esses telefones
para fazer a comunicação.
4.Ao telefonar para o número 119.Quando o telefonista atender o telefone,
mantenha a calma e passe os seguintes dados
para a pessoa que está no outro lado da linha.
(1) Diferenciar a chamada de ambulância e a do Corpo de Bombeiros.
Se desejar chamar a ambulância, deve-se
dizer claramante “Kyukyuu” (ambulância),
porque o número “119” faz o atendimento para
ambulância e para o Corpo de Bombeiros.
< 3>�
(2�)�け�が�人�にん�
・病人�びょうにん�
と現場�げ ん ば �
の状態�じょうたい�
けが人�にん�
・病人�びょうにん�
が複数�ふくすう�
いるとき�
には,必�かなら�
ず人数�にんずう�
も伝�つた�
えてくださ�
い。�
《例�れい�
》�
転�ころ�
んで__を打�う�
ちました。�
お腹�なか�
が__と痛�いた�
みます。�
けが人�にん�
(病人�びょうにん�
)�は__人�にん�
です。�
現場�げ ん ば �
の住所�じゅうしょ�
と通報者�つうほうしゃ�
の名前�な ま え �
,�
電話番号�でんわばんごう�
をはっきり伝�つた�
えてくだ�
さい。�
また,周�まわ�
りに目印�めじるし�
になるよう�
なものがあれば可能�かの う �
な範囲�はん い �
でそ�
のことも伝�つた�
えてください。�
《例�れい�
》�
現場�げんば �
の住所�じゅうしょ�
は__です。�
そばに__があります。�
私�わたし�
の名前�なまえ �
は__です。�
電話番号�でんわばんごう�
は__です。�
5.救急車�きゅうきゅうしゃ�
を待�ま�
つあいだに�
日本語�に ほ ん ご �
の話�はな�
せる人�ひと�
がいれば,�
なるべく一緒�いっしょ�
に行�い�
くように頼�たの�
ん�
でください。パスポート・外国�がいこく�
人登録証明書�じんとうろくしょうめいしょ�
・現金�げんきん�
のほか,保�ほ�
険�けん�
に入�はい�
っている人�ひと�
は保険証�ほけんしょう�
も用�よう�
意�い�
してください。�
日本語�に ほ ん ご �
が話�はな�
せたら,どうして�
けが(発病�はつびょう�
)をしたか,その状�じょう�
態�たい�
はどうか,簡単�かんたん�
に説明�せつめい�
してく�
ださい。�
(2) Situar o lugar e explicar o estado
do ferido ou enfermo.
Se puder falar em Japonês, explique, de
forma simples, sobre como o paciente sofreu a
lesão (ou ficou doente).
Se houverem várias pessoas feridas ou
enfermas, sem falta, diga o número dessas
pessoas.
≪Exemplo≫�
Sofreu contusão ( ) devido a queda.
Tenho ( ) dor de estômago.
O(s) enfermo(s) ou ferido(s) é (são) ( pessoa(s))
Diga, de forma clara, o endereço do local do
ocorrido, o nome e o número de telefone da
pessoa que está comunicando.
Faça o poss ível para dizer os pontos de
referência, que existam por perto do local.
≪Exemplo≫�
O endereço do lugar do ocorrido é ( ).
Por perto, tem ( ).
O meu nome é ( ).
O número de meu telefone é ( ).
5. Enquanto esperar a ambulância
Se houver alguém que fale Japonês, solicite
o seu acompanhamento. É necessário levar o
p a s s a p o r t e , a C a r t e i r a d e R e g i s t r o d e
Estrangeiros, dinheiro e a carteira do Seguro de
Saúde, no caso de estar afiliado.
< 4>�
6.救�急�車�きゅうきゅうしゃ�
のサイレンが聞�き�
こえてきたら�
救急車�きゅうきゅうしゃ�
にわかるように大�おお�
きく�
手�て�
を振�ふ�
るなどして合図�あい ず �
をしてく�
ださい。�
【注意�ちゅうい�
】�
救急隊�きゅうきゅうたい�
は,�けがや病気�びょうき�
の状態�じょうたい�
,�
状況�じょうきょう�
,場所�ばし ょ �
などから判断�はんだん�
して医�い�
療機関�りょうきかん�
へ運�はこ�
びますので,必�かなら�
ずし�
も希望�きぼ う �
の医療機関�いりょうきかん�
に運�はこ�
ばれると�
は限�かぎ�
りません。�
【Observação】
A equipe de ambulância analisa o estado da
lesão ou da enfermidade, a situação, o lugar, etc.
e transporta o paciente à instituição médica mais
adeqüada. Desta forma, nem sempre o paciente é
transportado à instituição médica desejada.
6. Quando ouvir a sirena da ambulância por perto.
Fazer o sinal, levantando a mão, de modo
que o pessoal da ambulância possa ver.
< 5>�
救急車�きゅうきゅうしゃ�
を呼�よ�
ぶほどではない�
が,休日�きゅうじつ�
や夜間�やか ん �
に緊急�きんきゅう�
に医師�い し �
の�
診察�しんさつ�
が必要�ひつよう�
なときは「休日診療�きゅうじつしんりょう�
所�しょ�
」及�およ�
び「在宅当番医�ざいたくとうばんい�
」で診察�しんさつ�
を受�う�
けることができます。�
診察�しんさつ�
には,医師�い し �
と患者�かんじゃ�
のコ�
ミュニケーションが大切�たいせつ�
です。�
医療機関�いりょうきかん�
に行�い�
くときに日本語�に ほ ん ご �
で�
十分�じゅうぶん�
な会話�かい わ �
ができない人�ひと�
は,で�
きるだけ日本語�に ほ ん ご �
の話�はな�
せる人�ひと�
と�
一緒�いっしょ�
に行�い�
ってください。�
1�.医療機関�い り ょ う き か ん �
に行�い�
くときに�必要�ひつよう�
なもの�
旅券�りょけん�
,外国人登録証�がいこくじんとうろくしょう�
,健康保�けんこうほ�
険証�けんしょう�
,現金�げんきん�
とこのハンドブック�
を用意�ようい �
しておいてください。�
2�.医療機関�い り ょ う き か ん �
に行�い�
くときに�知�し�
っておきたいこと�
医療機関�いりょうきかん�
は通常�つうじょう�
,休日等�きゅうじつなど�
(日�にち�
曜�よう�
・祝日�しゅくじつ�
・平日�へいじつ�
の夜間�やか ん �
)は診察�しんさつ�
しておりません。�
休日�きゅうじつ�
や夜間�や か ん �
の診察�しんさつ�
CONSULTAS MÉDICAS AOS FERIADOS E ATENDIMENTOS NOTURNOS
Quando o caso não for de tanta emergência a
ponto de chamar uma ambulância e acontecer a
noite ou aos feriados, as consultas devem ser
feitas em “Clínicas com atendimentos nos
feriados” ou em “Clínicas de plantão”.
A comunicação entre o médico e o paciente é
fundamental para que a consulta seja feita de
maneira correta, por isso, se você não entende
japonês leve consigo uma pessoa que entenda a
língua.
1. O que deve ser levado consigo na hora de ir ao hospital.
2. Antes de ir para o hospital, deve informar-se dos seguintes itens:
Passaporte, carteira de registro de
estrangeiro (Gaikoku-jin Tourokusho),
seguro de saúde, dinheiro e este guía.
Como os hospitais normalmente não
atendem nos dias de folga (domingos,
f e r i a d o s e n o t u r n o s ) , e x i s t em a s
chamadas �Clínicas com atendimentos aos
feriados� e as �Clínicas de plantão�.
< 6>�
このため,休日等�きゅうじつなど�
における診�しん�
察�さつ�
は,休日診療所�きゅうじつしんりょうしょ�
・当番医�とうばんい�
によ�
る対応�たいおう�
となっております。�
(�1�)�休日診療所�きゅうじつしんりょうしょ�
各区市町村�かくくしちょうそん�
の広報誌�こうほうし�
・広島県�ひろしまけん�
救急医療情報�きゅうきゅういりょうじょうほう�
ネットワークで確�かく�
認�にん�
してください。�
(�2�)�在宅当番�ざいたくとうばん�
医療機関�いりょうきかん�
が当番�とうばん�
で初期治療�しょきちりょう�
に�
ついて休日�きゅうじつ�
の昼間�ひる ま �
に対応�たいおう�
してい�
ます。�
診察日�しんさつび�
・診察時間�しんさつじかん�
は,各区市�か く く し �
町村�ちょうそん�
の広報誌�こうほうし�
・広島県救急医療�ひろしまけんきゅうきゅういりょう�
情報�じょうほう�
ネットワークなどで確認�かくにん�
し�
てください。�
(�3�)�小児在宅当番医�しょうにざいたくとうばんい�
各区市町村�かくくしちょうそん�
の広報誌�こうほうし�
・広島県�ひろしまけん�
救急医療情報�きゅうきゅういりょうじょうほう�
ネットワークで確�かく�
認�にん�
してください。�
(4)�複�数�ふくすう�
の病院�びょういん�
が交替�こうたい�
で�行�おこな�
う休�日�きゅうじつ�
・夜間�や か ん �
の診�察�しんさつ�
入院治療�にゅういんちりょう�
を必要�ひつよう�
とする救急患�きゅうきゅうかん�
者�じゃ�
の医療�いりょう�
の確�かく�
保�ほ�
をするために�
地区�ち く �
ごとに,病院が交代で日曜�びょういん� こうたい� にちよう�
(1) Clínicas com atendimentos aos feriados
Pedimos o favor de confirmar o Boletim
Informativo e a Rede de Informações das
Ins t i tu ições Médicas de Emergência dos
respectivos municípios, distritos, bairros e
povoados.
(2) As clínicas de plantão
Os primeiros tratamentos no lar são feitos
pelos médicos de plantão das insti tuições
médicas, na parte diurna dos feriados.
Confira nos folhetos informativos de cada
cidade ou na rede de informação sobre consultas
de emergências da Província de Hiroshima para
saber o dia e o horário de plantão de cada clínica.
(3) Clínicas pediátricas de plantão
P e d i m o s o f a v o r d e c e r t i f i c a r - s e d a s
informações, através do Boletim Informativo e
da Rede de Informações das Ins t i tu ições
Médicas de Emergência dos respec t ivos
municípios, distritos, bairros e povoados.
(4) Existem vários hospitais que fazem o revezamento e ficam de plantão durante os feriados e o período noturno.
Os hospitais de cada região que ficam de
plantão para dar assistência aos pacientes que
precisam de internação aos domingos, feriados e
horários noturnos:
< 7>�
当番病院�とうばんびょういん�
は各区市町村�かくくしちょうそん�
の広報�こうほう�
誌�し�
・広島県救急医療情報�ひろしまけんきゅうきゅういりょうじょうほう�
ネット�
ワークで確認�かくにん�
してください。�
(詳�くわ�
しくはp38に一覧表�いちらんひょう�
があり�
ますのでご参照下�さんしょうくだ�
さい。�)�
3.医療機関�い り ょ う き か ん �
の検索方法�けんさくほうほう�
①�あなたの住�す�
んでいるとこ�
ろの広報誌�こうほうし�
② インターネット�
広島県救急医療情報�ひろしまけんきゅうきゅういりょうじょうほう�
ネット�
ワーク(全県�ぜんけん�
をカバーしてい�
ます。�)�
パソコン専用�せんよう�
アドレス(英�えい�
語�ご�
・日本語対応�にほんごたいおう�
)�
h�t�t�p://w�w�w�.�q�q.�p�r�e�f�.�h�i�r�o�s�h�i�m�a�.�j�p�
携帯電話専用�けいたいでんわせんよう�
アドレス(日�に�
本語対応�ほんごたいおう�
)�
h�t�t�p://w�w�w�.�q�q.�p�r�e�f�.�h�i�r�o�s�h�i�m�a.�j�p/k�t�/
③ �ダイヤルインフォメーション�
フリーダイヤル�
0120-169912(英語対応�えいごたいおう�
)�
0120-169901(日本語対応�にほんごたいおう�
)�
FAXサービスもあります�
ので,音声�おんせい�
にしたがってくだ�
さい。�(日本語対応�にほんごたいおう�
)�
日・祝日・平日の夜間に診察�び� しゅくじつ� へいじつ�
しています。�
しんさつ�や か ん �
3. Onde e como procurar as instituições médicas.
No Boletim Informativo da área onde reside.
Através da Internet.
Rede de Informações das Instituições
Médicas de Emergência (Cobre toda a
Província)
Endereço exclusivo para computador
pessoal (Em Inglês e Japonês)
http://www.qq.pref.hiroshima.jp
Endereço exclusivo para celular
(Somente em Japonês)
http://www.qq.pref.hiroshima.jp/kt/
Existe também o serviço de atendimento
por fax. Favor seguir a indicação sonora. (Em
Japonês)
Informações por telefone.
0120-169912 (Em Inglês)
Ligação gratuita
0120-169901 (Em Japonês)
Confira nos folhetos informativos de cada
cidade ou na rede de informação sobre consultas
de emergências da Província de Hiroshima para
saber o hospital que fica de plantão.
(Para maiores detalhes, favor conferir a lista
das página 38.)
< 8>�
日本�にほん �
にきてどのくらいですか?(� 年�ねん�
ケ月�かげつ �
)�
今�いま�
までに大�おお�
きな病気�びょうき�
をしたことがありますか?(はい・いいえ)�
その病名�びょうめい�
はなにですか?(� )�
それはいつ頃�ごろ�
ですか?(� 年�ねん�
月頃�がつごろ�
)�
今�いま�
,治療�ちりょう�
している病気�びょうき�
・けがはありますか?(はい・いいえ)�
( )�
その病名�びょうめい�
・けがはなにですか?(� )�
この問診票�もんしんひょう�
は,診断�しんだん�
の参考�さんこう�
にするもので,診察�しんさつ�
の前�まえ�
に記入�きにゅう�
するものです。一度読�い ち ど よ �
んでど�
のような内容�ないよう�
か理解�りか い �
しておくとよいでしょう。あなたのあてはまるところすべてに記入�きにゅう�
及�およ�
び○を付�つ�
けてください。�
(記入�きにゅう�
する部分�ぶぶん �
はできるだけ日本語�に ほ ん ご �
のできる人�ひと�
に記入�きにゅう�
してもらいましょう。�)�
問診票�もんしんひょう�
FOLHA DE ENTREVISTA SOBRE O ESTADO DE SAÚDE
Esta folha de entrevista tem como objetivo fornecer informações para
servir de base na hora de fazer o diagnóstico médico. Por isso, preencha-a
antes de ser examinado pelo médico. Leia com atenção as perguntas e
responda, escrevendo a resposta ou marcando com um círculo as respostas
correspondentes.(As respostas escritas devem ser preenchidas por uma
pessoa que entenda japonês.)
1 Há quanto tempo está no Japão? ( ano(s) e mês(meses))
2 Já sofreu alguma doença grave? ( Sim / não)
Se já sofreu, escreva o nome da doença. ( )
Quando ficou doente? ( Ano mês )
3 Existe alguma doença ou ferimento do qual está se tratando no momento? ( Sim / não)
Se respondeu que sim, escreva o nome da doença ou o tipo de ferimento?
< 9>�
その病気�びょうき�
に対�たい�
して薬�くすり�
を飲�の�
んでいますか?(はい・いいえ)�
薬�くすり�
の名前�なまえ �
はなにですか?(� )�
( ) �
かかっている医療機関�いりょうきかん�
はどこですか?(� )�
主治医�し ゅ じ い �
はどなたですか?(� )�
入院�にゅういん�
したことがありますか?(はい・いいえ)�
( ) �
その病名�びょうめい�
・けがはなにですか?(� )�
輸血�ゆけつ �
を受�う�
けたことがありますか?(はい・いいえ)�
麻酔�ますい �
によるショックをおこしたことがありますか?(はい・いいえ)�
心臓�しんぞう�
が悪�わる�
いと言�い�
われたことがありますか?(はい・いいえ)�
7 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no
coração? ( Sim / não)
6 Já ficou em estado de choque devido a anestesia
cirúrgica? ( Sim / não)
5 Já foi submetido à transfusão de sangue?
( Sim / não)
Por causa de que doença ou ferimentos ficou internado?
4 Já ficou internado alguma vez? ( Sim / não)
Escreva o nome do médico que está cuidando do seu caso.
Escreva o nome do hospital onde está sendo tratado.
Está tomando remédio para esse tratamento ? (Sim – Não)
Que remédio está tomando ? ( )
< 10 >�
肺�はい�
が悪�わる�
いと言�い�
われたことがありますか?(はい・いいえ)�
喘息�ぜんそく�
と言�い�
われたことがありますか?(はい・いいえ)�
肝臓�かんぞう�
が悪�わる�
いと言�い�
われたことがありますか?(はい・いいえ)�
腎臓�じんぞう�
が悪�わる�
いと言�い�
われたことがありますか?(はい・いいえ)�
血圧�けつあつ�
が高�たか�
いと言�い�
われたことがありますか?(はい・いいえ)�
ぎっくり腰�ごし�
になったことがありますか?(はい・いいえ)�
糖尿病�とうにょうびょう�
と言�い�
われたことがありますか?(はい・いいえ)�
ひきつけや痙攣�けいれん�
をおこしたことがありますか?(はい・いいえ)�
10 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no fígado?
( Sim / não)
11 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema nos rins?
( Sim / não)
12 Alguma vez foi diagnosticado de que tem pressão alta?
( Sim / não)
13 Já teve dores agudas na coluna?
( Sim / não)
14 Alguma vez foi diagnosticado de que é diabético?
( Sim / não)
15 Alguma vez apresentou espasmo ou convulsão?
( Sim / não)
8 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no pulmão?
( Sim / não)
9 Alguma vez recebeu o diagnóstico de que sofre de asma?
( Sim / não)
< 11 >�
突然�とつぜん�
,意識�いしき �
をなくしたりすることがありますか?(はい・いいえ)�
薬�くすり�
や食�た�
べ物�もの�
のアレルギーがありますか?(はい・いいえ)�
タバコを吸�す�
いますか?(はい・いいえ)�
それは1日何本�にちなんほん�
ですか?(� 本�ほん�
)�
酒�さけ�
を飲�の�
みますか?(はい・いいえ)�
飲�の�
むのはどれくらいですか?(毎日�まいにち�
・週�しゅう�
2回以上�かいいじょう�
)�
飲�の�
むときは,1日�にち�
にどのくらい飲�の�
みますか?(5本以上�ほんいじょう�
・2~4本�ほん�
・1本以内�ぽんいない�
)�
(1本�ぽん�
とは,日本酒�にほんしゅ�
180ml=ビール633ml=ウィスキーシングル2杯�はい�
)�
家族�かぞく �
に病気�びょうき�
のかたがおられましたら、お書�か�
きください。�
( ) �
20 Se houver algum membro da família enfermo, descreva os detalhes abaixo.
19 Toma bebida alcoólica? ( Sim / não)
Com que frequência? ( Todos os dias / mais de 2 vezes por semana)
Em que quantidade toma por dia?
(Mais de 5 garrafas / de 2 a 4 garrafas / menos de 1 garrafa)
( Uma garrafa refere-se a 180ml de sakê, 633ml de cerveja ou
2 copos de whisky)
18 Fuma cigarros? ( Sim / não)
Fuma quantos cigarros por dia? ( unidades por dia)
17 Tem alergia a remédio ou alimento ? (Sim – Não)
16 Chegou a perder a consciência sem mais nem mesmo?
( Sim / não)
< 12 >�
ここからは女性�じょせい�
の方�かた�
だけにお尋�たず�
ねします。�
最終生理�さいしゅうせいり�
はいつですか?(� )�
避妊薬�ひにんやく�
を現在使用�げんざいしよう�
していますか?(はい・いいえ)�
妊娠�にんしん�
していますか?(はい(� 週�しゅう�
)・いいえ)�
妊娠�にんしん�
している可能性�かのうせい�
がありますか?(はい・いいえ)�
その他女性特有�たじょせいとくゆう�
の症状等�しょうじょうなど�
があれば,記入�きにゅう�
してください。�
As seguintes perguntas são voltadas somente para as mulheres.
22 No momento está usando algum tipo de medicamento anti-concepcional?( Sim / não)
23 No momento está grávida?( Sim:Estou na semana de gravidez / não)
24 Desconfia que esteje grávida no momento? ( Sim / não)
25 Se tiver alguns sintomas característicos do sexo feminino, escreva no espaço abaixo.
21 Quando foi a sua última menstruação ?
< 13 >�
乳幼児�にゅうようじ�
のけが・病気�びょうき�
の症状�しょうじょう�
を伝�つた�
えるとき�
_____を切�き�
って出血�しゅっけつ�
しています。�
_____を_____で打�う�
ちました。�
意識�いしき �
がありません。�
熱�ねつ�
が(� 度�ど�
)あります。�
今日�きょう �
・昨日�さくじつ�
の(朝�あさ�
・昼�ひる�
・夜�よる�
)からあります。�
痙攣�けいれん�
をおよそ_____時間�じかん �
(分�ふん�
)前�まえ�
から起�お�
こしています。�
吐�は�
きます。�
今日�きょう �
・昨日�さくじつ�
の(朝�あさ�
・昼�ひる�
・夜�よる�
)から吐�は�
いています。�
食�た�
べたらすぐ吐�は�
きます。�
病気�びょうき�
・けがの状態�じょうたい�
を医師�い し �
に伝�つた�
えるには�
.
病気�びょうき�
・けがのようすをチェックして伝�つた�
えましょう。�
É preciso saber o estado atual da doença ou do ferimento para transmiti-lo corretamente ao médico.
Cortou ( ) e está sangrando.
Perdeu a consciência.
Está com febre. ( graus)
Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ).
Tem convulsão há mais ou menos ( ) minutos.
Bateu ( ) no (na) ( )
Está vomitando.
Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ).
Está se alimentando, mas vomita logo depois que come.
COMO DIZER AO MÉDICO O ESTADO DADOENÇA OU DO FERIMENTO
1 No hora de dizer os sintomas da doença ou do ferimento do bebê.
< 14 >�
下痢�げ り �
をしています。�
今日�きょう �
・昨日�さくじつ�
の(朝�あさ�
・昼�ひる�
・夜�よる�
)から続�つづ�
いています。�
1日�にち�
_____回�かい�
くらい便�べん�
をします。�
ある程度形�ていどかたち�
のある軟�やわ�
らかい便�べん�
です。�
ドロドロの形�かたち�
のない便�べん�
です。�
水�みず�
のような便�べん�
です。�
便�べん�
に血�ち�
が混�ま�
じっています。�
便�べん�
の色�いろ�
は_____色�いろ�
です。�
誤�あやま�
っておよそ_____時間�じかん �
(分�ふん�
)前�まえ�
に_____を飲�の�
み込�こ�
みました。�
Está com diarréia.
Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ).
Quantas vezes por dia o bebê apresenta fezes? ( vezes)
As fezes são consistentes e apresentam-se em formatos característicos
As fezes são moles e não têm consistência
As fezes apresentam-se em forma de líquido
As fezes apresentam-se com sangue.
De que cor são as fezes? ( )
Há mais ou menos ( ) minutos atrás o bebê
engoliu ( ) por engano.
< 15 >�
あなたが医師�い し �
に痛�いた�
みなどを伝�つた�
えるとき�
けがをしたとき�
けがの状態�じょうたい�
は?�
_____をきりました。�
_____を強�つよ�
く打�う�
ちました。�
_____に物�もの�
が刺�さ�
さりました。�
_____をやけどをしました。�
_____を捻挫�ねんざ �
しました。�
_____を脱臼�だっきゅう�
したようです。�
_____を骨折�こっせつ�
したようです。�
原因�げんいん�
は?�
交通事故�こうつ う じ こ �
に遭�あ�
いました。�
仕事中�しごとちゅう�
のけがです。�
機械�きかい �
にはさみました。�
Ao sofrer um ferimento
Que tipo de ferimento sofreu?
Bati forte em ( )
Um objeto pontiagudo penetrou em ( )
Sofri queimaduras em ( )
Torci ( )
Parece que desloquei o osso de ( )
Parece que quebrei o osso de ( )
Cortei ( )
Qual foi a causa deste ferimento.
Foi acidente de trânsito.
Foi acidente de trabalho.
Foi prensado pela máquina.
2 No hora de dizer ao médico os locais em que sente as dores.
< 16 >�
けんかをしました。�
高�たか�
いところから落�お�
ちました。�
落下物�らっかぶつ�
にあたりました。�
転�ころ�
びました。�
蜂�はち�
に刺�さ�
されました。�
犬�いぬ�
に噛�か�
まれました。�
頭�あたま�
の症状�しょうじょう�
を伝�つた�
えるとき�
痛�いた�
みの起�お�
こり方�かた�
は?�
突然�とつぜん�
に痛�いた�
みが起�お�
こりました。�
慢性的�まんせいてき�
な痛�いた�
みです。�
_____日前頃�にちまえごろ�
から痛�いた�
みが続�つづ�
いています。�
いつからかハッキリしません。�
痛�いた�
みの性質�せいしつ�
は?�
ガーンと殴�なぐ�
られたような痛�いた�
みです。�
Foi briga.
Cai de um lugar alto.
Algo caiu sobre mim.
Cai no chão.
Foi picado por uma abelha.
Foi mordido por um cão.
Na hora de dizer os sintomas da dor de cabeça
Como começou a dor de cabeça?
Começou a doer sem mais nem menos.
É uma dor de cabeça crônica.
Já faz ( ) dias que tenho a dor de cabeça.
Não lembro quando começou a doer.
Que tipo de dor é?
Uma dor forte e aguda como se tivesse recebido uma pancada.
< 17 >�
頭�あたま�
が割�わ�
れるようにガンガン痛�いた�
みます。�
軽�かる�
い頭痛�ずつう �
がします。�
こめかみのあたりがズキズキ痛�いた�
みます。�
頭�あたま�
がなんとなくボーッとします。�
外傷�がいしょう�
はありますか?�
頭�あたま�
に物�もの�
があたりました。�
頭�あたま�
を_____で打�う�
ちました。�
交通事故�こうつ う じ こ �
に遭�あ�
いました。�
特�とく�
にけがはありません。�
その他�た�
の症状�しょうじょう�
は?�
視力�しりょく�
が落�お�
ちてきました。�
物�もの�
が二重�にじゅう�
に見�み�
えます。�
手足�てあし �
がしびれます。�
手足�てあし �
が麻痺�ま ひ �
してきました。�
Uma dor contínua.
Uma dor fraca.
Uma dor contínua nas têmporas
Sinto a cabeça pesada
Sofreu alguma lesão na cabeça?
Alguma coisa pegou na minha cabeça.
Bati a cabeça em ( )
Sofri acidente de trânsito.
Não sofri nenhuma lesão na cabeça.
Existem outros sintomas?
Tenho passado a enxergar mal.
Vejo as imagens dobradas.
Sinto as mãos e os pés dormentes.
Sinto as mãos e os pés paralisados.
< 18 >�
めまいがします。�
立�た�
っていられません。�
吐�は�
き気�け�
がします。�
吐�は�
きました。�
ことばがうまくしゃべれません。�
胸�むね�
の症状�しょうじょう�
を伝�つた�
えるとき�
痛�いた�
みの起�お�
こり方�かた�
は?�
突然�とつぜん�
に痛�いた�
みが起�お�
こりました。�
寝�ね�
ているとき痛�いた�
くて目�め�
がさめました。�
運動�うんどう�
をしているとき起�お�
こりました。�
安静�あんせい�
にしているときに起�お�
こりました。�
重�おも�
い物�もの�
を持�も�
とうとしたとき起�お�
こりました。�
食事中�しょくじちゅう�
に起�お�
こりました。�
痛�いた�
みの性質�せいしつ�
は?�
Tenho tonturas.
Não consigo ficar em pé.
Tenho ânsia de vômito.
Vomitei
Não consigo falar direito.
Na hora de dizer os sintomas da dor no peito.
Como começou a dor?
Começou a doer sem mais nem menos.
Estava dormindo e acordei sentindo a dor.
Começou a doer quando estava me movimentando.
Começou a doer quando estava quieto.
Começou a doer quando tentei pegar peso.
Começou a doer quando estava comendo.
Que tipo de dor é?
< 19 >�
咳�せき�
をすると痛�いた�
みます。�
持続時間�じぞく じ か ん �
が長�なが�
いです(� 分�ふん�
あるいは 時間�じかん �
)�。�
体�からだ�
をねじると痛�いた�
みます。�
心臓�しんぞう�
が締�し�
めつけられるように痛�いた�
みます。�
心臓�しんぞう�
が圧迫�あっぱく�
されて重苦�おもくる�
しいです。�
心臓�しんぞう�
のあたりがチクチクします。�
息�いき�
を吸�す�
うと胸�むね�
が苦�くる�
しいです。�
胸�むね�
になにかつかえているような気�き�
がします。�
首�くび�
や肩�かた�
に響�ひびく�
く痛�いた�
みです。�
背中�せなか �
の方�ほう�
に響�ひび�
く痛�いた�
みです。�
その他�た�
の症状�しょうじょう�
は?�
急�きゅう�
に脈�みゃく�
が速�はや�
くなりました。�
心臓�しんぞう�
がドキドキします。�
脈�みゃく�
がとぶような感�かん�
じがします。�
少�すこ�
し歩�ある�
いても息切�いきぎ �
れがします。�
Existem outros sintomas?
A pulsação acerelou de repente.
Tenho palpitações.
A pulsação está acerelada.
Qualquer caminhada que eu faço, já sinto falta de ar.
Sinto dor quando tenho tosse.
Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas).
Sinto dor quando viro o corpo.
É uma dor como se estivesse apertando o coração.
Sinto com se algo estivesse apertando o coração.
Sinto uma dor aguda nesta parte.
Sinto dificuldade em respirar.
A dor corre pelo pescoço e ombro.
Sinto uma dor aguda nas costas.
Sinto algo sufocando o peito.
< 20 >�
不整脈�ふせいみゃく�
になっています。�
以前�いぜん �
から高血圧�こうけつあつ�
と言�い�
われていました。�
普段低血圧�ふだんていけつあつ�
と言�い�
われていました。�
こんな症状�しょうじょう�
は初�はじ�
めてです。�
腹部�ふ く ぶ �
の症状�しょうじょう�
を伝�つた�
えるとき�
痛�いた�
みの場所�ばしょ �
はどこですか?�
みぞおちが痛�いた�
みます。�
臍�へそ�
のまわりが痛�いた�
みます。�
下腹部�か ふ く ぶ �
が痛�いた�
みます。�(痛�いた�
みの場所�ばしょ �
を示�しめ�
して下�くだ�
さい)�。�
痛�いた�
む位置�い ち �
は一定�いってい�
していません。�
おなか全体�ぜんたい�
が痛�いた�
みます。�
痛�いた�
みの性質�せいしつ�
は?�
持続時間�じぞく じ か ん �
が長�なが�
いです(� 分�ふん�
あるいは 時間�じかん �
)�。�
鋭�するど�
い痛�いた�
みです。�
Que tipo de dor é?
É uma dor aguda
Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas).
Na hora de dizer os sintomas da dor na barriga.
Onde é que dói.
Sinto dor na altura do estômago.
Sinto dor em volta do umbigo.
Dói a parte inferior do abdomem (Indique o lugar que dói).
É difícil de determinar o local da dor.
Sinto dor por todo o abdômen.
Fui diagnosticado de que tenho pressão normal.
É a primeira vez que sinto esses sintomas.
Tenho arritmia cardíaca
Já fui diagnosticado de que tenho pressão alta.
< 21 >�
鈍�にぶ�
い痛�いた�
みです。�
だんだんと痛�いた�
みが強�つよ�
くなってきています。�
あまり痛�いた�
みはありません。�
どんなときに痛�いた�
みますか?�
おなかがすくと痛�いた�
みます。�
食事�しょくじ�
をとると胃�い�
が痛�いた�
みます。�
食後�しょくご�
すぐに痛�いた�
み出�だ�
しました。�
急�きゅう�
に痛�いた�
み出�だ�
しました。�
その他�た�
の症状�しょうじょう�
は?�
なまものを食�た�
べました。�
暴飲暴食�ぼういんぼうしょく�
をしました。�
家族�かぞく �
に同�おな�
じ症状�しょうじょう�
の人�ひと�
がいます。�
吐�は�
き気�け�
がします。�
食�た�
べて(すぐ・しばらくして)吐�は�
きました。�
Existem outros sintomas?
Tenho ânsia de vômito.
Vomito ( logo ou passado algum tempo )depois de comer.
Há pessoa(s) na família com o mesmo sintoma.
Bebi e comi em excesso.
Comi alimento cru.
Quando é que dói?
Quando sinto fome.
O estômago começa a doer quando como alguma coisa.
Começa a doer logo após as refeições.
Começa a doer sem mais nem menos.
É uma dor indefinida.
É uma dor que vai aumentando de intensidade.
Não é uma dor forte.
< 22 >�
何回�なんかい�
か茶色�ちゃいろ�
の液�えき�
をもどしました。�
血�ち�
を吐�は�
きました。�
背中�せなか �
の方�ほう�
へ痛�いた�
みがはしります。�
ひどい下痢�げ り �
をしています。�
便秘�べんぴ �
をしています。�
排便時�はいべんじ�
(黒�くろ�
い・赤�あか�
い)血�ち�
がでます。�
胃�い�
がはっています。�
女性特有�じょせいとくゆう�
の症状�しょうじょう�
は?�
生理痛�せいりつう�
がひどいです。�
生理不順�せいりふじゅん�
です。�
生理�せいり �
ではないのに出血�しゅっけつ�
があります。�
いつもの生理�せいり �
より出血�しゅっけつ�
が多�おお�
いです。�
下腹部�か ふ く ぶ �
が痛�いた�
みます。�
下腹部�か ふ く ぶ �
にしこりがあります。�
妊娠�にんしん�
しています。�
Sintomas característicos do sexo feminimo.
Tenho fortes cólicas menstruais.
Tenho irregularidades no ciclo menstrual.
Tenho hemorragia mesmo quando não estou menstruada.
Tenho apresentado um fluxo menstrual maior do que o normal.
Sinto dor no ventre.
Tem um caroço no ventre.
Estou grávida.
Vomitei algumas vezes um líquido marrom.
Vomitei sangue.
Sinto uma dor aguda nas costas.
Tive diarréia.
Tenho constipação (Prisão de ventre).
Tenho apresentado sangue (escuro / vermelho ) na hora de fazer as fezes.
Sinto distensão no estômago.
< 23 >�
妊娠�にんしん�
しているかもしれません。�
泌尿器�ひにょうき�
の症状�しょうじょう�
を伝�つた�
えるとき�
痛�いた�
みの起�お�
こり方�かた�
は?�
突然�とつぜん�
に痛�いた�
みが起�お�
こりました。�
慢性的�まんせいてき�
な痛�いた�
みです。�
排尿時�はいにょうじ�
に痛�いた�
みがあります。�
痛�いた�
みの性質�せいしつ�
は?�
持続時間�じぞく じ か ん �
が長�なが�
いです(� 分�ふん�
あるいは 時間�じかん �
)�。�
背中�せなか �
に放散�ほうさん�
するような痛�いた�
みです。�
脇腹�わきばら�
に響�ひび�
くような痛�いた�
みです。�
その他�た�
の症状�しょうじょう�
は?�
何�なん�
となく下腹部�か ふ く ぶ �
に不快感�ふかいかん�
があります。�
残尿感�ざんにょうかん�
があります。�
尿�にょう�
の量�りょう�
はあまり多�おお�
くありません。�
Que tipo de dor é?
É uma dor que se irradia pelas costas.
Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas).
É uma dor que se irradia pelas costelas.
Existem outros sintomas?
Sinto algo de incômodo no ventre.
Não sinto aliviado mesmo depois de urinar.
Não consigo urinar muito.
Na hora de dizer os sintomas das vias urinárias.
Como começou a dor?
Começou a doer sem mais nem menos.
É uma dor crônica.
Sinto dor na hora de urinar.
Pode ser que eu esteja grávida.
< 24 >�
排尿�はいにょう�
の回数�かいすう�
が多�おお�
いです。�
尿�にょう�
が濁�にご�
っているようです。�
尿�にょう�
が赤�あか�
いような気�き�
がします。�
血尿�けつにょう�
が出�で�
ているようです。�
体�からだ�
がだるいです。�
熱�ねつ�
があるみたいです。�
腰�こし�
が痛�いた�
いです。�
目�め�
の症状�しょうじょう�
を伝�つた�
えるとき�
目�め�
に何�なに�
か入�はい�
ったみたいです。�
目�め�
に(洗剤�せんざい�
,化学薬品�かがくやくひん�
,_____)がはいりました。�
痛�いた�
くて目�め�
が開�あ�
けられません。�
目�め�
の中�なか�
がゴロゴロします。�
物�もの�
が二重�にじゅう�
に見�み�
えます。�
物�もの�
がゆがんで見�み�
えます。�
急�きゅう�
に物�もの�
が見�み�
えなくなってきました。�
Na hora de dizer os sintomas dos olhos.
Parece que entrou algo no meu olho.
Entrou ( detergente / produto químico / ) no olho.
Não consigo abrir (o olho) os olhos de tanta dor.
Sinto que tem algo (nos) dos olhos.
Vejo as imagens dobradas
Enxergo tudo torto.
Comecei a enxergar mal de uma hora para outra.
Urino várias vezes ao dia.
A urina apresenta-se escura.
Sinto que a urina apresenta-se avermelhada.
Parece que há uma mistura de sangue na urina.
Sinto fraqueza.
Parece que estou com febre.
Sinto dor na coluna.
< 25 >�
目�め�
に物�もの�
があたりました。�
目�め�
を殴�なぐ�
られました。�
目�め�
をぶつけました。�
目�め�
が痒�かゆ�
くて我慢�がまん �
できません。�
目�め�
を閉�と�
じるときに痛�いた�
みます。�
耳�みみ�
の症状�しょうじょう�
を伝�つた�
えるとき�
耳�みみ�
をちょっと触�さわ�
っただけで痛�いた�
みます。�
耳鳴�みみな �
りがします。�
耳�みみ�
に何�なに�
かが入�はい�
っているようです。�
耳�みみ�
の中�なか�
に虫�むし�
が入�はい�
りました。�
耳�みみ�
が聞�き�
こえにくくなりました。�
のどの症状�しょうじょう�
を伝�つた�
えるとき�
のどに(食�た�
べ物�もの�
・魚�さかな�
の骨�ほね�
)が引�ひ�
っかかっています。�
物�もの�
を飲�の�
み込�こ�
むとき痛�いた�
みを感�かん�
じます。�
Na hora de dizer os sintomas da garganta
Tem algo espetado na garganta. (comida / espinha de peixe )
Sinto dor na hora de engolir.
Ouço zumbidos.
Parece que tem algo dentro do ouvido.
Entrou um inseto no meu ouvido.
Estou ouvindo mal.
Na hora de dizer os sintomas do ouvido
Sinto dor só de tocar no ouvido.
Algo pegou no meu olho.
Recebi uma pancada nos olhos.
Bati o olho contra um objeto ou um lugar.
Sinto uma coceira insuportável nos olhos.
Sinto dor ao fechar os olhos.
< 26 >�
風邪�か ぜ �
の諸症状�しょしょうじょう�
を伝�つた�
えるとき�
熱�ねつ�
があります。�
のどが痛�いた�
みます。�
咳�せき�
が止�と�
まりません。�
鼻�はな�
がつまっています。�
鼻水�はなみず�
がとまりません。�
体�からだ�
がだるいです。�
立�た�
ちくらみを起�お�
こします。�
吐�は�
き気�け�
がします。�
吐�は�
きました。�
グルグルまわるようなめまいがします。�
.
※次�つぎ�
のような症状�しょうじょう�
が続�つづ�
くとき,結核�けっかく�
かもしれません。医師�い し �
に相談�そうだん�
しましょう。�
咳�せき�
が長�なが�
く続�つづ�
く(2週間以上�しゅうかんいじょう�
)。�
微熱�びねつ �
が長�なが�
く続�つづ�
く(2週間以上�しゅうかんいじょう�
)。�
Quando os sintomas abaixo persistirem por algum tempo, pode haver possibilidade
de ser pneumonia. Nos seguintes casos, converse com o seu médico.
Quando a tosse persistir por mais de 2 semanas.
Quando a febre baixa persistir por mais de 2 semanas.
Sinto tonturas.
Tenho ânsia de vômito.
Vomitei
Sinto tonturas.
Na hora de dizer os sintomas da gripe.
Tenho febre
Tenho dor de garganta.
Não paro de tossir.
Estou com o nariz entupido.
Tenho coriza.
Sinto o corpo pesado.
< 27 >�
体�からだ�
がだるく,活力�かつりょく�
(元気�げんき �
)が出�で�
ない日�ひ�
が続�つづ�
く。�
体重�たいじゅう�
が減少�げんしょう�
する。�
胸�むね�
が痛�いた�
い。�
血�ち�
の混�ま�
じった痰�たん�
がでる。�
Quando o corpo apresenta-se pesado e não tem ânimo
para nada.
Quando perder o peso.
Quando sentir dor no peito.
Quando tiver catarro manchado de sangue.
(Atama)
(Zenwan)
(Mune)
(Jowan)
(Unaji)
(Kubi)
(Kata)
(Tekubi)
(Hiji)
(Koshi)
(Daitai)
(Hiza)
(Katai) (Fukurahagi)
(Seiki)
(Chibusa:Josei)
(Hara)
(Heso) (Oshiri)
(Se)
< 28 >�
あらかじめチェックしておくものではなく�,救急�きゅうきゅう�
のため医療機関�いりょうきかん�
へ行�い�
ったときに痛�いた�
むところ�
を医師�い し �
に伝�つた�
えましょう。�
人体図�じ ん た い ず �
1:�DENOMINAÇÕES DA PARTE DO CORPO HUMANO 1
Não é preciso saber as denominações de antemão. Estes nomes servirão
para mostrar ao médico em casos de emergências, em que parte do corpo
está doendo.
cabeça
antebraço
peito
seio: mulheres
abdômen
umbigo
pescoço
órgãosgenitais
pescoço
ombro
costas
nádegas
barriga daperna
braço
pulso
cotovelo
quadril
coxa
joelho
perna
(Hitai)
(Matsuge)
(Me)
(Hoho)
(Kuchi)
(Shita)
(Ago)
(Mayuge)
(Mabuta)
(Komekami)
(Mimi)
(Hana)
(Nodo) (Ha)
(Koyubi)
(Kusuriyubi)
(Nakayubi)
(Hitosashiyubi)
(Tenohira)
(Oyayubi)
(Tenokou)
(Tsume)
(Ashinoyubi)
(Kakato)
(Ashikubi)
〔� 〕�
〔� 〕�
〔� 〕�
< 29 >�
人体図�じ ん た い ず �
2:�
(Kao)
(Te)
(Ashi)
DENOMINAÇÕES DA PARTE DO CORPO HUMANO 2
rosto
testa
cílio
olho
bochecha
boca
língua
queixo
sobrancelha
pálpebras
têmpora
ouvido
nariz
garganta
dente
dedo mínimo
dedo anular
dedo médio
dedo indicador
palma da mão
polegar
parte posterior da mão
pé
dedo do pé
calcanhar
tornozelo
unha
mão
< 30 >�
診察�しんさつ�
が終�お�
わって,必要�ひつよう�
があれ�
ば薬�くすり�
が処方�しょほう�
されます。�
日本�にほ ん �
では,薬�くすり�
の院内処方�いんないしょほう�
と院�いん�
外処方�がいしょほう�
の二�ふた�
つの制度�せ い ど �
がありま�
す。�
院内処方�いんないしょほう�
診察�しんさつ�
が終�お�
わり,診察代�しんさつだい�
と薬代�くすりだい�
の30%負担分�ふたんぶん�
の現金�げんきん�
を医療機関�いりょうきかん�
の精算窓口�せいさんまどぐち�
で支払�しは ら �
い,窓口�まどぐち�
で薬�くすり�
を受�う�
け取�と�
ります。�
院外処方�いんがいしょほう�
診察�しんさつ�
が終�お�
わり,診察代�しんさつだい�
の30%�
負担分�ふたんぶん�
の現金�げんきん�
を医療機関�いりょうきかん�
の精算�せいさん�
窓口�まどぐち�
で支払�しは ら �
って処方�しょほう�
せんを受�う�
け�
取�と�
り,処方�しょほう�
せんを保険調剤薬局�ほけんちょうざいやっきょく�
に提出�ていしゅつ�
し,薬�くすり�
を受�う�
け取�と�
ります。�
このとき,薬代�くすりだい�
の30%負担�ふた ん �
の�
部分�ぶぶ ん �
を支払�しは ら �
わなければなりませ�
ん。�
薬�くすり�
の服用�ふくよう�
の仕方�し か た �
POSOLOGIA (COMOTOMAR OS REMÉDIOS)
Ao final da consulta, se for necessário o
médico receitará alguns medicamentos.
No Japão existem duas formas de adquirir os
medicamentos: Ou adquiri-los no hospital ou
adquiri-los na farmácia.
Como adquiri-los no hospital Ao final da consulta o paciente paga 30% dos
gastos médicos e dos medicamentos no guichê
do hospital e depois recebe os remédios no
hospital mesmo.
Como adquiri-los na farmácia Ao final da consulta o paciente paga 30% dos
gastos médicos no guichê do hospital e depois
recebe a receita expedida pelo médico. Essa
recei ta deve ser levada a uma farmácia e
a p r e s e n t a d a n o g u i c h ê p a r a r e c e b e r o s
medicamentos.
Ao receber os medicamentos, o paciente paga
os 30% do valor dos remédios.
< 31 >�
保険調剤薬局�ほけんちょうざいやっきょく�
の場所�ばし ょ �
について�
は,受診�じゅしん�
した医療機関�いりょうきかん�
におたず�
ねください。�
また,�処�方�しょほう�
せんの有効期限�ゆうこうきげん�
は,�
処方�しょほう�
せんをもらった日�ひ�
から4日�か�
間�かん�
です。それ以後�い ご �
はその処方�しょほう�
せ�
んは通用�つうよう�
しません。�
これは(内服薬�ないふくやく�
・外用薬�がいようやく�
)です。�
1回�かい�
___(錠�じょう�
・カプセル・包�ぽう�
・目盛�めもり �
)服用�ふくよう�
してください。�
1日�にち�
(___回�かい�
・朝�あさ�
・昼�ひる�
・晩�ばん�
・就寝前�しゅうしんまえ�
)に(飲�の�
んで・塗�ぬ�
って・貼�は�
って)ください。�
1日�にち�
(___回�かい�
・食前�しょくぜん�
・食間�しょっかん�
・食後�しょくご�
)に飲�の�
んでください。�
食前�しょくぜん�
…食事�しょくじ�
の30分前�ぷんまえ�
食間�しょっかん�
…食事�しょくじ�
と次�つぎ�
の食事�しょくじ�
の間�あいだ�
食後�しょくご�
…食事�しょくじ�
の30分後�ぷんご �
処方�しょほう�
してもらった薬�くすり�
の服用�ふくよう�
について次�つぎ�
の項目�こうもく�
を薬剤師�やくざいし�
に見�み�
せて,くわしく説明�せつめい�
してもらっ�
てください。�
Pergunte ao farmacêutico a posologia dos medicamentos,
mostrando os itens abaixo.
Este medicamento é de uso ( interno / externo).
Tome 1 ( comprimido / cápsula / saquinho / dose ) .
(Tome / passe / aplique ) o medicamento ( ) vezes por dia
( de manhã / de tarde / de noite / antes de dormir ).
Antes – 30 minutos antes da refeição.
Entre – Entre as refeições.
Após – 30 minutos após a refeição.
Tome ( vezes) por dia. (Antes - Entre - Após as refeições).
Aproveite para perguntar ao hospital onde
fica a farmácia.
Além disso, a validade da receita é de 4 dias a
partir do dia da expedição da mesma pelo
hospital. Após esse período a receita perde a
validade.
< 32 >�
ひどく痛�いた�
むときだけ___(錠�じょう�
・カプセル・包�ぽう�
・目盛�めもり �
)服用�ふくよう�
してください。�
高熱�こうねつ�
が出�で�
たときだけ___(錠�じょう�
・カプセル・包�ぽう�
・目盛�めもり �
)服用�ふくよう�
してください。�
高熱�こうねつ�
が出�で�
たときだけこの座薬�ざやく �
を肛門�こうもん�
に入�い�
れてください。�
症状�しょうじょう�
が出�で�
たときだけ服用�ふくよう�
してください。�
1日�にち�
___回以上�かいいじょう�
は服用�ふくよう�
しないでください。�
症状�しょうじょう�
がなくなっても,続�つづ�
けて服用�ふくよう�
してください。�
医師�い し �
に処方�しょほう�
された以外�いがい �
の薬�くすり�
は服用�ふくよう�
しないでください。�
___日分�にちぶん�
の薬�くすり�
が処方�しょほう�
されています。�
眠�ねむ�
くなることがあるので,車�くるま�
の運転�うんてん�
はしないでください。�
注意�ちゅうい�
薬�くすり�
のせいで,体�からだ�
にあわない変化�へんか �
が出�で�
たらすぐに薬�くすり�
を止�や�
めて,医師�い し �
に相談�そうだん�
してください。�
Obs.
Se ao tomar ou aplicar o remédio, o organismo apresentar alguma
anormalidade, pare de usá-lo imediatamente e avise o médico.
Aplique o supositório se tiver muita febre.
Tome somente quando tiver sintomas da doença.
Não tome mais de ( ) vezes ao dia.
Continue tomando mesmo que não apresente mais sintomas.
Tome somente os medicamentos receitados pelo médico.
O médico passou o remédio para ( ) dias.
Evite de dirigir automóvel porque o medicamento pode dar sono.
Tome ( ) ( comprimido / cápsula / saquinho / dose )
quando tiver sentindo dor.
Tome ( ) (comprimido / cápsula / saquinho / dose)
quando tiver muita febre.
< 33 >�
日本�にほ ん �
に1年以上住�ねんいじょうす�
む人�ひと�
は,日�に�
本�ほん�
の公的�こうてき�
な医療保険�いりょうほけん�
に必�かなら�
ず入�はい�
ら�
なければなりません。�
保険�ほけ ん �
に入�はい�
っていれば,治療費�ちりょうひ�
の30%相当�そうとう�
の金額�きんがく�
を支払�しは ら �
えばす�
みます。�
また,日本�にほ ん �
では薬�くすり�
を,院内又�いんないまた�
は院外�いんがい�
の保険調剤薬局�ほけんちょうざいやっきょく�
で受�う�
け取�と�
る二�ふた�
つの制度�せいど �
があります。�
院外処方�いんがいしょほう�
は,医療機関�いりょうきかん�
から渡�わた�
された処方�しょほう�
せんを保険調剤薬局�ほけんちょうざいやっきょく�
に提出�ていしゅつ�
し,初�はじ�
めて薬�くすり�
が手渡�てわ た �
され�
ます。�
そのときも,保険�ほけ ん �
に入�はい�
ってい�
れば治療費�ちりょうひ�
と同�おな�
じく薬代�くすりだい�
は30%�
相当�そうとう�
の金額�きんがく�
の支払�し は ら �
いとなりま�
す。�
日本�に ほ ん �
の医療保険制度�い り ょ う ほ け ん せ い ど �
ただし,入院治療�にゅういんちりょう�
が必要�ひつよう�
なと�
きの支払�し は ら �
いは治療費�ちりょうひ�
のほかに�
食事代等�しょくじだいなど�
,保険�ほけ ん �
の効�き�
かない部分�ぶぶ ん �
の支払いが必要となり,医療機�しは ら � ひつよう� いりょうき�
関によっては支払いを10日ごと�しは ら �かん� か�
に請求されることがあります。�せいきゅう�
As pessoas que pretendem ficar no Japão por
mais de 1 ano devem filiar-se ao seguro de
saúde público do Japão. As pessoas filiadas a
este seguro só terão de pagar 30% do valor do
tratamento médico.
Porém, os pac ientes que prec isam ser
internados devem pagar pelas refeições do
hospital e os gastos com o tratamento que o
seguro não cobre. Dependendo do hospital, o
paciente terá de pagá-lo a cada 10 dias, pelos
tratamentos e serviços recebidos durante esse
período.
Além disso, existem dois tipos de sistemas
para o paciente adquirir os medicamentos aqui
no Japão:Um é adquiri-los no hospital mesmo e
o outro é adquiri-los em farmácias em que os
gastos podem ser cobertos pelo seguro.
Para adquirir os medicamentos, o paciente
deve levar a receita expedida pelo hospital. Se o
paciente é filiado ao seguro de saúde terá de
pagar somente os 30% dos gastos com os
remédios.
SISTEMA DE SEGURO DESAÚDE DO JAPÃO
< 34 >�
注意�ちゅうい�
②�社会保険�しゃかいほけん�
主�おも�
に会社�かいしゃ�
で働�はたら�
く人�ひと�
と,�
その家�か�
族�ぞく�
が入�はい�
る保険�ほけん �
注意�ちゅうい�
交通事故�こう つ う じ こ �
や,仕事中�しごとちゅう�
のけが等�など�
のときには,国民健康保険�こくみんけんこうほけん�
・社�しゃ�
会保険�かいほけん�
が適用�てきよう�
されません。�
保険�ほけ ん �
には�「国民健康保険�こくみんけんこうほけん�
」�と�
「社会保険�しゃかいほけん�
」�があります。�
①�国民健康保険�こくみんけんこうほけん�
自営業�じえいぎょう�
の人�ひと�
とその家�か�
族�ぞく�
,留学�りゅうがく�
・就学�しゅうがく�
で1年以�ねん い �
上滞在�じょうたいざい�
する人�ひと�
が入�はい�
る保険�ほけん �
(くわしくは,あなたの�
住�す�
んでいる市�し�
や町�まち�
の国民�こくみん�
保険�ほけ ん �
の担当課�たんとうか�
に問�と�
い合�あ�
わ�
せてください。�)�
手渡された処方せんの有効期
限は,手渡された日から4日間
です。�
Obs.:
Obs.:
A validade da receita médica é de 4 dias a
partir do dia da expedição.
Existem dois tipos de seguro saúde: “Seguro
Nacional de Saúde” e “Seguro Social”.
Seguro Nacional de Saúde ……
É um seguro de saúde destinado às pessoas
que têm o seu próprio negócio e à família
destas pessoas, além de estudantes que
pretendem ficar no país por mais de 1 ano.
( Para maiores informações, entre em
contato com o setor de seguro nacional da sua
cidade ou distrito.)
Seguro Social……
É um seguro de saúde des t inado aos
empregados das empresas ou companhias e à
família destes empregados.
Nem o Seguro Nacional de Saúde nem o Seguro
Social cobrem os ferimentos causados por
acidentes de trânsito ou provocados durante o
trabalho.
< 35 >�
① �交通事故�こ う つ う じ こ �
の場合�ば あ い �
不幸�ふこ う �
にもあなた方�がた�
が交通�こうつう�
事故�じ こ �
に遭�あ�
ったとき,交通事故�こう つ う じ こ �
を起�お�
こ�
しけがをしたとき(重大�じゅうだい�
な過失�かし つ �
がない限�かぎ�
り)は,自動車賠�じどう し ゃ ば い �
償責任保険�しょうせきにんほけん�
・任意自動車賠償責�にんいじどうしゃばいしょうせき�
任保険�にんほけん�
の適用�てきよう�
により治療�ちりょう�
を受�う�
け�
ることになります。�く�わしくは,�
保険会社�ほけんがいしゃ�
・医療機関�いりょうきかん�
でおたずね�
ください。�
② �仕事中�しごとちゅう�
にけがをした場合�ば あ い �
あなたが仕事中�しごとちゅう�
にけが(自動�じど う �
車�しゃ�
の運転含�うんてんふく�
む)をしたとき,お�
勤�つと�
め先�さき�
の会社�かいしゃ�
が加入�かにゅう�
している労�ろう�
働者災害保険制度�どうしゃさいがいほけんせいど�
の適用�てきよう�
により�
治療�ちりょう�
を受�う�
けることになります。�
くわしくは,会社�かいしゃ�
の担当者�たんとうしゃ�
にお�
たずねください。�
③ �特殊�とくしゅ�
な治療�ちりょう�
を受�う�
けた場合�ば あ い �
日本�にほ ん �
では厚生労働省�こうせいろうどうしょう�
から保険�ほけ ん �
適用�てきよう�
と認�みと�
められていない治療法�ちりょうほう�
あるいは,薬�くすり�
があります。�
あなたが,もしそれらの治療�ちりょう�
等�など�
を受�う�
けなければならなくなっ�
たとき,自費�じ ひ �
による治療�ちりょう�
を受�う�
け�
Em casos de acidentes de trânsito.
Se por algum infortúnio tiver um acidente de
trânsito e ficar ferido o seguro compulsório e o
seguro arbitrário do automóvel cobrirá os
gastos médicos ( se não for ferimentos graves).
Para maiores informações entre em contato
c o m a A g ê n c i a S e g u r a d o r a o u Ó r g ã o s
Médicos.
Em casos de acidentes de trabalho.
Se acidentar-se durante o trabalho (inclue
também acidentes durante a condução de
veículo no trabalho), o seguro contra acidente
da sua empresa cobrirá os gastos médicos,
baseado no sistema de seguro contra acidentes
para trabalhadores.
Em casos de tratamentos médicos especiais.
Existem no Japão, tratamentos médicos e
medicamentos que não são reconhecidos pelo
Ministério de Trabalho e Bem-Estar como
itens a serem cobertos pelo seguro.
Se um dia você precisar receber estes
tratamentos ou de usar estes medicamentos terá
de arcar com o valor integral.
< 36 >�
ることになります。そのような�
ときは,医師�い し �
と納得�なっとく�
いくまで相�そう�
談�だん�
し十分理解�じゅうぶんりかい�
したうえで,治療�ちりょう�
を受�う�
けましょう。�
困�こま�
っていませんか?�
交通事故�こう つ う じ こ �
・傷害事件�しょうがいじけん�
など第三�だいさん�
者�しゃ�
の行為�こう い �
が原因�げんいん�
でけがをしたと�
きで,国民健康保険証�こくみんけんこうほけんしょう�
を利用�りよ う �
し�
て診察�しんさつ�
を受�う�
けるしか方法�ほうほう�
がない�
ときは,必�かなら�
ず市�し�
・町�ちょう�
の国民健康�こくみんけんこう�
保険窓口�ほけんまどぐち�
に「第三者行為�だいさんしゃこうい�
による�
傷害届�しょうがいとどけ�
」を提出�ていしゅつ�
してください。�
くわしくは,国民健康保険窓口�こくみんけんこうほけんまどぐち�
にお問�と�
い合�あ�
わせください。�
また,失業�しつぎょう�
や災害�さいがい�
その他�た�
で一�いち�
時的�じて き �
に生活�せいかつ�
が苦�くる�
しくなり,医療�いりょう�
機関�きか ん �
への支払�しは ら �
いができないとき�
は,�本人負担分�ほんにんふたんぶん�
を少�すく�
なくしたり,�
支払�しは ら �
わなくてもよいときがあり�
ますので,市�し�
・町�ちょう�
の国民健康保�こくみんけんこうほ�
険窓口�けんまどぐち�
へ医療機関�いりょうきかん�
にかかる前�まえ�
に�
相談�そうだん�
してください。�
Está enfrentando algum tipo de problema?
Se você foi vítima de um acidente de trânsito
ou de lesão corporal causado por outra pessoa e
tiver de usar o seguro nacional de saúde para
cobrir os gastos médicos, deverá apresentar sem
falta a “Folha de Ferimentos Causados por
Terce i ras Pessoas” no gu ichê de seguro
nacional de saúde da cidade onde mora.
Para maiores informações, entre em contato
com o guichê de seguro nacional de saúde.
Além disso, se por questões de desemprego
ou de ca lamidade não puder pagar pe los
tratamentos médicos, informe o fato no guichê
de seguro nacional de saúde da sua cidade antes
de ir ao médico, uma vez que existem casos em
que a pessoa poderá ser isenta de pagar de
forma parcial ou total, os gastos médicos.
Neste caso, converse com o seu médico e tire
todas as dúvidas antes de submeter-se a este
t i p o d e t r a t a m e n t o o u d e u s a r e s t e s
medicamentos.
医療機関名�いりょうきかんめい�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
082-232-6195
広島市中区舟入幸町�ひろしましなかくふないりさいわいちょう�
14-11
082-241-4861広島市中区富士見町�ひろしましなかくふじみちょう�
11-9
0829-20-16100829-20-1011(� 夜�
よる�
)� 廿日市市新宮�はつかいちししんぐう�
1-13-1
< 38 >�
廿日市市休日�はつかいちしきゅうじつ�
・夜間急患診療所�やかんきゅうかんしんりょうしょ�
広島口腔保健�ひろしまこうくうほけん�
センター�
広島市夜間救急診療所�ひろしましやかんきゅうきゅう�しんりょうしょ�
LISTA DAS INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA DA PROVÍNCIADE HIROSHIMA (Atualizada em 31 de Março de 2004 � Ano 16 da Era Heisei)
No caso de necessitar fazer o tratamento em Inglês, pedimos o
favor de confirmar previamente a presença do médico por telefone,
porque nem sempre dispomos de médicos de plantão que falem o
idioma Inglês e também porque podem ser feitas alterações no
conteúdo desta Lista após ser publicada.
As seguintes informações das instituições médicas de toda
província mencionadas nesta Lista, que fazem o atendimento em
Inglês, são publicadas pela Rede de Informações das Instituições de
Assistência Médica de Emergência e Urgência da Província de
Hiroshima.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA MÉDICA AOS FERIADOS E NO PERÍODO NOTURNOInstituições de Assistência Médica aos feriados e no período noturno, destinadas aos pacientes que não tenham necessidade de hospitalização.
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
Clínica de Assistência Médica Noturna deEmergência e Urgência da Cidade de Hiroshima
Centro de Saúde de HigieneBucal de Hiroshima
Clínica de Assistência Médica de Emergência eUegência aos feriados e noturna da Cidade Hatsukaichi
à noite
Funairisaiwai-cho No. 14-11,Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima
Fujimi-cho No. 11-9, Distrito de Naka,Cidade de Hiroshima
Shingu No. 1-13-1,Cidade de Hatsukaichi
診療時間�しんりょうじかん�
毎夜間�まいやかん�
18:00~8:00
月�げつ�
~金�きん�
9:00~16:30
毎夜間�まいやかん�
19:00~22:00 日9:00~19:00
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
内�な�い�
科�か�
外�げ�
科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
歯�し�
科�か�
○� ○�
○�
○�
いつも英語�えい ご �
などを話�はな�
せる医療関係者�いりょうかんけいしゃ�
が対応�たいおう�
するとも限�かぎ�
りませんし,このハンドブックの作�さく�
成後�せい ご �
に医療機関�いりょうきかん�
の記載事項�きさ い じ こ う �
に変更�へんこう�
があることもありますので�,受診�じゅしん�
する際�さい�
は,あらかじめ電話�でん わ �
で確認�かくにん�
してください。�
なお,ここに掲載�けいさい�
した医療機関�いりょうきかん�
を含�ふく�
め,外国語�がいこくご�
が通�つう�
じる県内全�けんないすべ�
ての医療機関�いりょうきかん�
の情報�じょうほう�
を,広島�ひろしま�
県救急医療情報�けんきゅうきゅういりょうじょうほう�
ネットワークシステムに掲載�けいさい�
しています。�
広島県�ひろしまけん�
の救急医療機関一覧表�きゅうきゅういりょうきかんいちらんひょう�
(平成�へいせい�
16年�ねん�
(2004年�ねん�
)3月�がつ�
31日現在�にちげんざい�
)�
入院�にゅういん�
の必要�ひつよう�
のない軽症患者�けいしょうかんじゃ�
を対象�たいしょう�
とした休日�きゅうじつ�
・夜間�やかん �
における救急医療機関�きゅうきゅういりょうきかん�
休日夜間急患�きゅうじつやかんきゅうかん�
センター�
< 39 >�
CLÍNICA(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
Med. Interna
Ciru
rgia
Ped
iatria
Odontologia
HORÁRIO DE ATENDIMENTO
Serviço noturno:Todas as noites, das 18:00 8:00
De Segunda-feira a Sexta-feira das 9:00 16:30
Serviço noturno:Todas as noites, das 19:00 22:00Domingo, das 9:00 19:00
08275-2-0330大竹市立戸�おおたけしたちど�
2-1-16
0823-22-2321呉市朝日町�くれしあさひまち�
15-24
0823-25-4441呉市中央�くれしちゅうおう�
6-2-3
082-422-5400東広島市西条町土与丸1113ひがしひろしましさいじょうちょう�ど よ ま る �
0846-22-7157竹原市中央�たけはらしちゅうおう�
3-14-1
0826-42-0636
安芸高田市吉田町吉田3666あきたかたしよしだちょうよしだ�
0848-67-7040三原市宮浦�みはらしみやうら�
1-15-1
0848-47-0099
尾道市新高山3-1170-177おのみちししんたかやま�
084-922-4999
福山市三吉町南2-11-25ふくやましみよしちょうみなみ�
084-941-4444
福山市南蔵王町6-19-34ふくやましみなみざおうちょう�
0824-62-1103三次市十日市東�みよししとうかいちひがし�
3-16-1
< 4
大竹市休日診療所�おおたけしきゅうじつしんりょうしょ�
呉市医師会休日急患センター�く れ し い し か い �きゅうじつきゅうかん�
呉口腔保健�くれこうくうほけん�
センター�
東広島市休日診療所�ひがしひろしましきゅうじつしんりょうしょ�
竹原市休日診療所�たけはらしきゅうじつしんりょうしょ�
高田地区休日夜間救急診療所�たかたちくきゅうじつやかん�きゅうきゅうしんりょうしょ�
三原市医師会休日夜間急患診療所�みはらしいしかいきゅうじつ�やかんきゅうかんしんりょうしょ�
尾道市立夜間救急診療所�おのみちしりつやかんきゅうきゅう�しんりょうしょ�
福山夜間小児診療所�ふくやまやかんしょうにしんりょうしょ�
福山市歯科医師会口腔保健センター�ふ く や ま し し か い し か い �こうくうほけん�
三次地区休日夜間救急センター�みよしちくきゅうじつやかん�きゅうきゅう�
医療機関名�いりょうきかんめい�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
Clínica de Assistência Médicaaos feriados da Cidade de Otake
Centro de Saúde deHigiene Bucal de Kure
Centro de Assistência Médica deEmergência e Urgência da Associação
dos Médicos da Cidade de Kure
Clínica de AssistênciaMédica aos feriados da
Cidade de Higashi-Hiroshima
Clínica de AssistênciaMédica aos feriados
da Cidade de Takehara
Clínica de Assistência Médica deEmergência e Urgência aos
feriados e noturna da Região de Takata
Clínica de Assistência Médica deEmergência e Urgência aos feriados e
noturna da Associação dosMédicos da Cidade de Mihara
Clínica de Assistência Médica deEmergência e Urgência
noturna da Cidade de Onomichi
Clínica de AssistênciaMédica Noturna de Pediatria
da Cidade de Fukuyama
Centro de Saúde de HigieneBucal da Associação dos
Médicos da Cidade de Fukuyama
Centro de Assistência Médica deEmergência e Urgência aos
feriados e noturna da Região de Miyoshi
Tachido No. 2-1-16,Cidade de Otake
Asahi-machi No. 15-24,Cidade de Kure
Chuo No. 6-2-3,Cidade de Kure
Doyomaru No. 1113, Saijyo-cho,Cidade de Higashi-Hiroshima
Chuo No. 3-14-1,Cidade de Takehara
Yoshida No. 3666,Yoshida-cho, Cidade de Akitakata
Miyaura No. 1-15-1,Cidade de Mihara
Shintakayama No. 3-1170-177,Cidade de Onomichi
Minami No. 2-11-25, Miyoshi-cho,Cidade de Fukuyama
Minamizao-cho No. 6-19-34,Cidade de Fukuyama
Tokaichi-Higashi No. 3-16-1, Cidade de Miyoshi
0 >�
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
内�な�い�
科�か�
外�げ�
科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
歯�し�
科�か�
○� ○�
○� ○� ○�
○�
○� ○� ○�
○� ○�
○� ○�
○� ○� ○�
○� ○� ○�
○�
○�
○�
診療時間�しんりょうじかん�
日曜�にちよう�
,祝日�しゅくじつ�
9:00~12:00,14:00~18:00
日曜�にちよう�
,祝日�しゅくじつ�
9:00~18:00小児科�しょうにか�
毎夜間�まいやかん�
19:00~22:40
水�すい�
・木�もく�
・土�ど�
・日曜�にちよう�
・祭日�さいじつ�
9:00~15:00
日曜�にちよう�
・祝日�しゅくじつ�
9:00~16:00
日曜�にちよう�
・祝日�しゅくじつ�
9:00~16:00
毎夜間�まいやかん�
17:00~8:30日曜�にちよう�
・祝日�しゅくじつ�
8:30~17:00
内科�ない か �
・外科�げ か �
毎夜間�まいやかん�
17:30~8:30日曜�にちよう�
・祝日�しゅくじつ�
8:30~17:30小児科�しょうにか�
月�げつ�
~金�きん�
17:30~8:30
毎夜間�まいやかん�
20:00~7:00
毎夜間�まいやかん�
19:00~22:45
日曜�にちよう�
・祝日�きゅうじつ�
9:30~16:00
毎夜間�まいやかん�
22:00~8:00日曜�にちよう�
・祝日�しゅくじつ�
9:00~17:00
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
Aos domingos e feriados, das 9:00 12:00 edas 14:00 18:00
Aos domingos e feriados, das9:00 18:00Serviço noturno de Pediatria:Todas as noites, das 19:00 22:40
Quarta-feira, Quinta-feira, Sábado, Domingo e Feriado das 9:00 15:00
Aos domingos e feriados,das9:00 16:00
Aos domingos e feriados,das9:00 16:00
Serviço noturno:das 17:00 8:30Aos domingos e feriados,das8:30 17:00
Serviço noturno de Clínica médica e Cirúrgia:Todas as noites, das 17:30 8:30Aos domingos e feriados, das 8:30 17:30Serviço noturno de Pediatria:De segunda a sexta-feira, das 17:30 8:30
Serviço noturno: Todas as noites, das 20:00 7:00
Serviço noturno:Todas as noites, das 19:00 22:45
Aos domingos e feriados, das 9:30 16:00
Serviço noturno:Todas as noites, das 22:00 8:00Aos domingos e feriados, das 9:00 17:00
< 41 >�
Med. Interna
Ciru
rgia
Ped
iatria
OdontologiaHORÁRIO DE ATENDIMENTO
CLÍNICA(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
082-272-1114広島市西区庚午北�ひろしましにしくこうごきた�
2-8-7○� ○� ○�
英語�えいご � 082-243-6223
広島市中区国泰寺町�ひろしましなかくこくたいじちょう�
1-5-11
○�
英語�えいご � 082-238-6111
広島市西区三篠町�ひろしましにしくみささまち�
1-5-1○� ○� ○� ○� ○�
082-220-0221広島市東区戸坂千足�ひろしましひがしくへさかせんぞく�
1-21-25
○� ○� ○�
英語�えいご � 082-243-3711
広島市中区国泰寺町�ひろしましなかくこくたいじちょう�
1-9-12
○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 082-271-5127
広島市西区古江西町�ひろしましにしくふるえにしまち�
22-10
○�
英語�えいご�
、�ハン�グ�ル�、�中国語�ちゅうごくご�
082-231-1131広島市西区天満町�ひろしましにしくてんまちょう�
8-7○� ○� ○� ○� ○�○�
082-221-9515広島市中区八丁堀�ひろしましなかくはっちょうぼり�
4-18○� ○� ○�
082-248-0666広島市中区大手町�ひろしましなかくおおてまち�
1-4-11○� ○� ○�
英語�えいご � 082-294-5151
広島市中区舟入町�ひろしましなかくふないりちょう�
3-13○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 082-249-6411
広島市中区昭和町�ひろしましなかくしょうわまち�
8-20○� ○� ○� ○� ○�
082-241-8221広島市中区大手町�ひろしましなかくおおてまち�
3-4-27○�
英語�えいご � 082-243-9191
広島市中区中島町�ひろしましなかくなかじまちょう�
3-30○� ○� ○� ○� ○�
082-237-3271広島市西区三篠町�ひろしましにしくみささまち�
1-10-10○� ○� ○� ○�
< 42 >�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
アレルギー�
荒木脳神経外科病院�あらきのうしんけいげかびょういん�
一ノ瀬病院�いちのせびょういん�
いまだ外科胃腸科病院�げかいちょうかびょういん�
太田川病院�おおたがわびょういん�
尾鍋外科病院�おなべげかびょういん�
加川整形外科病院�かがわせいけいげかびょういん�
梶川病院�かじかわびょういん�
河石記念病院�かわいしきねんびょういん�
河村病院�かわむらびょういん�
シムラ病院�びょういん�
翠清会�すいせいかい�
梶川病院�かじかわびょういん�
中電病院�ちゅうでんびょういん�
土谷総合病院�つちやそうごうびょういん�
長崎病院�ながさきびょういん�
HOSPITAIS DA REDE DE PLANTÃO POR TURNOSInstituições de assistência médica de emergência e urgência destinadas principalmente aos pacientes graves, que necessitam de hospitalização. (Os turnos de atendimento aos feriados e no período noturno são feitos por vários hospitais de cada unidade regional.)
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neuro
lógia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgolo
gia
Hospital deNeurocirurgia Araki
Hospital Ichinose
Hospital de Cirurgia eGastrointestinal de Imada
Hospital Otagawa
Hospital deCirurgia Onabe
Hospital deOrtopedia Kagawa
Hospital Kajikawa
HospitalMemorial Kawaishi
Hospital Kawamura
Hospital Shimura
SuiseikaiHospital Kajikawa
HospitalGeral Tsuchiya
Hospital Chuden
Hospital Nagasaki
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês, Coreano,Chinês
Kogokita No. 2-8-7, Distrito deNishi, Cidade de Hiroshima
Kokutaiji-cho No. 1-5-11, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Misasa-machi No. 1-5-1, Distrito deNishi, Cidade de Hiroshima
Hesakasenzoku No. 1-21-25,Distrito de Higashi, Cidade de Hiroshima
Kokutaiji-cho No. 1-9-12, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Furuenishi-machi No. 22-10,Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima
Tenma-cho No. 8-7, Distritode Nishi, Cidade de Hiroshima
Hatchobori No. 4-18, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Ote-machi No. 1-4-11, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Funairi-cho No. 3-13, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Showa-machi No. 8-20, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Ote-machi No. 3-4-27, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Nakajima-cho No. 3-30, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Misasa-machi No. 1-10-10, Distritode Nishi, Cidade de Hiroshima
< 43 >�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○�
○� ○�○� ○�○�
○�○� ○� ○� ○�
○�○�○� ○� ○�○�
○� ○�○�○� ○�○�○�○�
○� ○�
○�○� ○� ○� ○� ○�○� ○�
○�○�○�○� ○�
○�
○�○�○�○� ○� ○�
○� ○� ○� ○�○�
○�○�○� ○�○� ○� ○�○� ○�○�○� ○�
○� ○� ○�○�○� ○�○� ○� ○�○� ○�○� ○� ○�
○� ○�○�
主�おも�
に入院治療�にゅういんちりょう�
を要�よう�
する重症救急患者�じ�ゅ�う�し�ょ�う�き�ゅ�う�き�ゅ�う�か�ん�じ�ゃ�
に対応�たいおう�
する医療機関�いりょうきかん�
(休日�きゅうじつ�
や夜間�やかん�
は地区単位�ち く た ん い �
で複数�ふくすう�
の病院�びょういん�
が交替�こうたい�
で対応�たいおう�
)�
病院群輪番制病院�びょういんぐんりんばんせいびょういん�
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Cirurgia pneum
o.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
logia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
ecolo
gia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
do
nto
log
ia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
英語�えい ご � 082-292-1166
広島市中区舟入中町�ひろしましなかくふないりなかまち�
9-5
082-248-0600広島市中区三川町�ひろしましなかくみかわちょう�
3-21○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 082-232-3351
広島市中区広瀬町�ひろしましなかくひろせまち�
1-8○� ○� ○�
082-241-2106広島市中区銀山町�ひろしましなかくかなやまちょう�
2-19○�
082-292-1271広島市中区本川町�ひろしましなかくほんかわちょう�
1-4-3○� ○� ○� ○� ○� ○�
082-286-6111広島市南区仁保新町�ひろしましみなみくにほしんまち�
1-5-13
○� ○� ○� ○� ○�
082-221-2291広島市中区基町�ひろしましなかくもとまち�
7-33○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 082-241-3111
広島市中区千田町�ひろしましなかくせんだまち�
1-9-6○� ○� ○� ○� ○�
082-262-1170広島市東区二葉�ひろしましひがしくふたば�
の里�さと�
3-1-36
○� ○� ○� ○� ○�○�○�○�
082-815-5211広島市安佐北区可部南�ひろしましあさきたくかべみなみ�
2-1-1
○� ○� ○� ○�
082-232-6195広島市中区舟入幸町�ひろしましなかくふないりさいわいちょう�
14-11
○�
082-292-3171広島市西区都町�ひろしましにしくみやこまち�
42-7○� ○� ○� ○� ○�
082-565-5000安芸郡府中町青崎南�あきぐんふちゅうちょうあおさきみなみ�
2-15
○� ○� ○� ○� ○� ○� ○�
082-248-2727広島市中区紙屋町�ひろしましなかくかみやちょう�
1-6-7○� ○� ○� ○� ○� ○�
< 44 >�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
アレルギー�
浜脇整形外科病院�はまわきせいけいげかびょういん�
林病院�はやしびょういん�
原田病院�はらだびょういん�
平松整形外科病院�ひらまつせいけいげかびょういん�
広島記念病院�ひろしまきねんびょういん�
広島厚生病院�ひろしまこうせいびょういん�
広島市立広島市民病院�ひろしましりつひろしましみんびょういん�
広島赤十字�ひろしませきじゅうじ�
・原爆病院�げんばくびょういん�
広島鉄道病院�ひろしまてつどうびょういん�
安佐市民病院�あさしみんびょういん�
広島市立舟入病院�ひろしましりつふないりびょういん�
福島生協病院�ふくしませいきょうびょういん�
マツダ㈱�かぶ�
マツダ病院�びょういん�
水野内科病院�みずのないかびょういん�
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neuro
lógia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgolo
gia
Hospital deOrtopedia Hamawaki
Hospital Hayashi
Hospital Harada
Hospital deOrtopedia Hiramatsu
Hospital Memorialde Hiroshima
Hospital Koseide Hiroshima
Hospital Municipalde Hiroshima
Hospital Cruz Vermelha e dosSobreviventes da Bomba Atômica
Hospital JR deHiroshima
HospitalCívico Asa
Hospital Municipalde Funairi
Hospital Fukushimada Cooperativa (Coop)
Hospital Mazda
Hospital de MedicinaInterna Mizuno
Inglês
Inglês
Inglês
Funairinaka-machi No. 9-5, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Mikawa-cho No. 3-21, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Hirose-machi No. 1-8, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Kanayama-cho No. 2-19, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Honkawa-cho No. 1-4-3, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Nihoshin-machi No. 1-5-13, Distritode Minami, Cidade de Hiroshima
Moto-machi No.7-33, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Senda-machi No. 1-9-6, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Futabanosato No. 3-1-36, Distritode Higashi, Cidade de Hiroshima
Kabeminami No. 2-1-1, Distritode Asakita, Cidade de Hiroshima
Funairisaiwai-cho No. 14-11,Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima
Miyako-machi No. 42-7, Distritode Nishi, Cidade de Hiroshima
Aosakiminami No. 2-15,Fuchu-cho, Aki-Gun
Kamiya-cho No. 1-6-7, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
< 45 >�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○� ○� ○�
○� ○�○�
○� ○�○�○� ○� ○� ○�○� ○�
○� ○�
○�○� ○� ○�○�○�○�○� ○�○�○�○�○� ○�○�○�
○�○� ○� ○� ○�○�
○� ○�○�○�○�○�○�○�○�○� ○�○�○�○�○�○�○�○� ○� ○�
○� ○�○�○�○� ○�○� ○� ○�○� ○� ○� ○�
○� ○�○�○� ○�○� ○�○� ○� ○�○�○�○� ○�○�○� ○� ○�
○�○�○�○� ○� ○�○� ○�○�○�○� ○�○�○� ○�
○�○� ○� ○�
○�○�○� ○�○� ○�○� ○�○� ○�
○�○�○�○� ○� ○�○� ○� ○�○� ○�○�○� ○�
○�
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
logia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
ecolo
gia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
do
nto
log
ia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
Cirurgia pneum
o.
(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
082-281-5711広島市南区段原日出町�ひろしましみなみくだんばらひのでちょう�
16-5
○� ○�
英語�えいご � 082-241-2167
広島市中区吉島東�ひろしましなかくよしじまひがし�
3-2-33
○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 0827-57-7151
大竹市玖波�お お た け し く ば �
4-1-1○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 0829-36-3111
廿日市市地御前�はつかいちしじごぜん�
1-3-3○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 082-422-3711
東広島市西条町土与丸�ひがしひろしましさいじょうちょうどよまる�
950-1
○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご �
082-423-2176082-421-6343(� 夜�
よる�
)�東広島市西条町寺家�ひがしひろしましさいじょうちょうじけ�
513
○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 082-423-3050
東広島市西条昭和町�ひがしひろしましさいじょうしょうわまち�
12-40
○� ○� ○�
英語�えいご � 082-423-2666
東広島市西条岡町�ひがしひろしましさいじょうおかまち�
8-13
○� ○� ○� ○� ○�○�
0823-22-2111呉市西中央�くれしにしちゅうおう�
2-3-28○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 0823-21-1601
呉市三条�くれしさんじょう�
2-1-13○� ○�
0823-72-7171呉市広多賀谷�く れ し ひ ろ た が や �
1-5-1○� ○� ○� ○� ○�○�
0848-45-0055豊田郡安芸津町三津�とよたぐんあきつちょうみつ�
4388○�
英語�えいご � 0846-22-6121
竹原市下野町�たけはらししものちょう�
3136○� ○� ○� ○�
英語�えいご �
、�ハン�グ�ル�0845-63-5500
三原市皆実�み は ら し み な み �
3-3-28○� ○� ○� ○� ○� ○�○�
< 46 >�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
アレルギー�
興生総合病院�こうせいそうごうびょういん�
安田病院�やすだびょういん�
県立安芸津病院�けんりつあきつびょういん�
中国労災病院�ちゅうごくろうさいびょういん�
済生会呉病院�さいせいかいくれびょういん�
呉共済病院�くれきょうさいびょういん�
本永病院�もとながびょういん�
西条中央病院�さいじょうちゅうおうびょういん�
国立療養所広島病院�こくりつりょうようしょひろしまびょういん�
井野口病院�いのくちびょういん�
JA広島総合病院�ひろしまそうごうびょういん�
国立大竹病院�こくりつおおたけびょういん�
吉島病院�よしじまびょういん�
山田病院�やまだびょういん�
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neuro
lógia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgolo
gia
Hospital Yamada
Hospital Yoshijima
HospitalNacional Otake
Hospital Geral daJA de Hiroshima
Hospital Inokuchi
Hospital Nacionalde Hiroshima
Hospital Centralde Saijo
Hospital Motonaga
Hospistal Kyosaide Kure
Hospital Saiseikaide Kure
HospitalChugoku Rosai
Hospital Provincialde Akitsu
Hospital Yasuda
Hospital GeralKousei
Inglês, Coreano
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
à noite
Danbarahinode-cho No. 16-5,Distrito de Minami, Cidade de Hiroshima
Yoshijimahigashi No. 3-2-33,Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima
Kuba No. 4-1-1,Cidade de Otake
Jigozen No. 1-3-3,Cidade de Hatsukaichi
Doyomaru No. 950-1, Saijo-cho,Cidade de Higashi-Hiroshima
Jike No. 513, Saijo-cho,Cidade de Higashi-Hiroshima
Saijoshowa-machi No. 12-40,Cidade de Higashi-Hiroshima
Saijooka-machi No.8-13,Cidade de Higashi-Hiroshima
Nishichuo No. 2-3-28,Cidade de Kure
Sanjo No. 2-1-13,Cidade de Kure
Hirotagaya No. 1-5-1,Cidade de Kure
Mitsu No. 4388, Akitsu-cho,Toyota-Gun
Shimono-cho No. 3136,Cidade de Takehara
Minami No. 3-3-28,Cidade de Mihara
< 47 >�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○� ○� ○�○�
○�○� ○� ○�○� ○�○�
○�○�○� ○�○� ○�○� ○�○�
○�○�○�○�○�○� ○�○� ○� ○�○� ○�○� ○� ○�
○�○�○�○� ○� ○�○�○�
○�○�○�○�○�○� ○� ○�
○� ○�○� ○� ○� ○�
○� ○�○� ○�
○�○�○�○�○�○�○�○�○� ○�○�○�○�○� ○�○� ○�
○�○� ○�○�
○�○�○�○� ○� ○�○� ○� ○�○� ○�○�○� ○�
○�○�○� ○�○� ○�○� ○�
○�○�○� ○� ○� ○� ○�
○� ○�○�○�○� ○� ○�○� ○�○� ○�○� ○�○�○� ○� ○�
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
logia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
ecolo
gia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
do
nto
log
ia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
Cirurgia pneum
o.
(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
英語�えい ご � 0848-64-1212
三原市城町�みはらししろまち�
1-14-14○� ○� ○� ○� ○�
0848-64-8111三原市東町�みはらしひがしまち�
2-7-1○� ○� ○�
英語�えいご � 0848-47-1155
尾道市新高山�おのみちししんたかやま�
3-1170-177○� ○� ○� ○� ○�
0848-22-8111尾道市古浜町�おのみちしこはまちょう�
7-19○� ○�
英語�えいご � 08487-6-1111
御調郡御調町市�みつぎぐんみつぎちょういち�
124○� ○�
0847-22-1127世羅郡世羅町本郷�せらぐんせらちょうほんごう�
918-3○�
英語�えいご � 08452-2-2552
因島市土生町�いんのしましはぶちょう�
2561○� ○� ○� ○� ○�○�
英語�えいご � 084-931-8650
福山市沖野上町�ふくやましおきのがみちょう�
3-6-28○� ○� ○�
英語�えいご � 084-951-1007
福山市赤坂町赤坂�ふくやましあかさかちょうあかさか�
1313○� ○�
084-954-3030福山市曙町�ふくやましあけぼのちょう�
3-19-18○� ○� ○�
英語�えいご � 084-922-0001
福山市沖野上町�ふくやましおきのがみちょう�
4-14-17○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 084-924-4141
福山市住吉町�ふくやましすみよしちょう�
7-3○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 084-923-5585
福山市西深津町�ふくやましにしふかつちょう�
6-3-1○�
英語�えいご � 084-945-3106
福山市大門町津之下�ふくやましだいもんちょうつのした�
1844○� ○�
< 48 >�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
アレルギー�
日本鋼管福山病院�にっぽんこうかんふくやまびょういん�
中国中央病院�ちゅうごくちゅうおうびょういん�
セントラル病院�びょういん�
国立福山病院�こくりつふくやまびょういん�
楠本病院�くすもとびょういん�
神原病院�かんばらびょういん�
大田記念病院�おおたきねんびょういん�
因島総合病院�いんのしまそうごうびょういん�
公立世羅中央病院�こうりつせらちゅうおうびょういん�
公立�こうりつ�
みつぎ総合病院�そうごうびょういん�
JA尾道総合病院�おのみちそうごうびょういん�
尾道市立市民病院�おのみちしりつしみんびょういん�
三原赤十字病院�みはらせきじゅうじびょういん�
土肥病院�どひびょういん�
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neuro
lógia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgolo
gia
Hospital Dohi
Hospital CruzVermelha de Mihara
Shiro-machi No. 1-14-14,Cidade de Mihara
Higashi-machi No. 2-7-1,Cidade de Mihara
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Hospital MunicipalCívico de Onomichi
Hospital Geral daJA de Onomichi
Hospital GeralPúblico de Mitsugi
Hospital GeralPúblico de Sera
Hospital Memorialde Oota
Hospital Kambara
Hospital Kusumoto
Hospital Nacionalde Fukuyama
Hospital Central
Hospital Centralde Chugoku
Hospital NipponKokan de Fukuyama
Shintakayama No. 3-1170-177,Cidade de Onomichi
Kohama-cho No. 7-19,Cidade de Onomichi
Ichi No. 124, Mitsugi-cho,Mitsugi-Gun
Hongo No. 918-3,Sera-cho, Sera-Gun
Habu-cho No. 2561,Cidade de Innoshima
Okinogami-cho No. 3-6-28,Cidade de Fukuyama
Akasaka No. 1313, Akasaka-cho,Cidade de Fukuyama
Akebono-cho No. 3-19-18,Cidade de Fukuyama
Okinogami-cho No. 4-14-17,Cidade de Fukuyama
Sumiyoshi-cho No. 7-3,Cidade de Fukuyama
Nishifukatsu-cho No. 6-3-1,Cidade de Fukuyama
Tsunoshita No. 1844, Daimon-cho,Cidade de Fukuyama
Hospital Geralde Innoshima
< 49 >�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○� ○� ○� ○�○� ○� ○�
○�○�○� ○�○� ○� ○�○�
○� ○�○�○�○� ○�○� ○� ○�○� ○�○�○� ○� ○�
○�○�○�○� ○�○�○� ○� ○�○� ○�○�○� ○� ○�
○� ○�○�○�○� ○�○� ○� ○�○� ○�○�○�
○�○�○�○� ○� ○� ○�
○� ○�○�○�○�○� ○�○�○� ○� ○�○�○�○� ○�○� ○�
○�○� ○� ○�○� ○�
○�○�○�○� ○� ○� ○�
○�○� ○� ○� ○� ○�○�
○�○�○�○�○� ○�○� ○�○�○�○� ○�
○� ○�○� ○�○� ○� ○�○�
○�○�○� ○� ○� ○�○� ○�○� ○�
○�○�○� ○� ○� ○�○� ○� ○� ○� ○�
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
logia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
ecolo
gia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
do
nto
log
ia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
Cirurgia pneum
o.
(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
082-232-6195広島市中区舟入幸町�ひろしましなかくふないりさいわいちょう�
14-11
○�
0848-22-8111尾道市古浜町�おのみちしこはまちょう�
7-19○� ○�
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
084-943-7171福山市南蔵王町�ふくやましみなみざおうちょう�
5-14-5○� ○� ○�
英語�えいご�
、�ポル�ト�ガル�語�ご�084-941-5151
福山市蔵王町�ふくやましざおうちょう�
5-23-1○� ○� ○�
0847-45-4571府中市元町�ふちゅうしもとまち�
43-1○�
英語�えいご � 084-752-3140
福山市新市町新市�ふくやまししんいちちょうしんいち�
37○� ○� ○� ○� ○�
0847-45-3300府中市鵜飼町�ふちゅうしうかいちょう�
555-3○� ○�
0824-65-0101三次市東酒屋町�みよししひがしさけやまち�
531○� ○� ○� ○�
082-423-2131東広島市西条町寺家�ひがしひろしましさいじょうちょうじけ�
741
○�
08247-2-3111庄原市西本町�しょうばらしにしほんまち�
2-7-10○� ○�
< 50 >�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
アレルギー�
アレルギー�
広島市立舟入病院�ひろしましりつふないりびょういん�
庄原赤十字病院�しょうばらせきじゅうじびょういん�
西条病院�さいじょうびょういん�
公立三次中央病院�こうりつみよしちゅうおうびょういん�
府中総合病院�ふちゅうそうごうびょういん�
寺岡記念病院�てらおかきねんびょういん�
北川病院�きたがわびょういん�
福山市民病院�ふくやましみんびょういん�
福山第一病院�ふくやまだいいちびょういん�
JA尾道総合病院�おのみちそうごうびょういん�
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neuro
lógia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgolo
gia
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neu
roló
gia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgo
log
ia
Hospital Dai-Ichide Fukuyama
Hospital Cívicode Fukuyama
Hospital CruzVermelha de Shobara
Hospital MunicipalFunairi de Hiroshima
Inglês, Português
Inglês
Minamizao-cho No.5-14-5, Cidade de Fukuyama
Zao-cho No.5-23-1, Cidade de Fukuyama
Moto-machi No.43-1,Cidade de Fuchu
Shinichi No.37, Shinichi-cho, Cidade de Fukuyama
Ukai-cho No.555-3, Cidade de Fuchu
Higashisakeya-machi No.531, Cidade de Miyoshi
Jike No.741, Saijo-cho, Cidadede Higashi-Hiroshima
Nishihon-machi No.2-7-10,Cidade de Shobara
Funairisaiwai-cho No.14-11, Distrito de Naka, Cidade de Hiroshima
Kohama-cho No.7- 19, Cidade de Onomichi
HOSPITAL-BASE DE ASSISTÊNCIA MÉDICA DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA DE PEDIATRIAInstituições médicas que têm o sistema de tratamento de emergência e urgência para crianças, durante 24 horas, nos 365 dias do ano.
Hospital Kitagawa
Hospital Memorialde Teraoka
Hospital Geralde Fuchu
Hospital CentralPúblico de Miyoshi
Hospital Saijo
Hospital Geral daJA de Onomichi
< 51 >�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○� ○� ○� ○� ○�○�
○�○�○�○� ○� ○� ○� ○�○� ○�○� ○�
○� ○� ○� ○�
○�○�○� ○�○� ○�
○�○�○� ○� ○� ○�○�
○�○�○�○�○� ○�○� ○�○�○� ○� ○�
○�○�○�○� ○�○� ○� ○�○� ○� ○�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○� ○� ○�
○�○�○�○� ○�○�○� ○� ○�○� ○�○�○� ○� ○�
365日�にち�
24時間体制�じかんたいせい�
で小児救急患者�しょうにきゅうきゅうかんじゃ�
に対応�たいおう�
する医療機関�いりょうきかん�
小児救急医療拠点病院�しょうにきゅうきゅういりょうきょてんびょういん�
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
logia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
ecolo
gia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
do
nto
log
ia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
log
ia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
eco
log
ia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
do
nto
log
ia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
Cirurgia pneum
o.C
irurgia pneumo.
(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
0826-22-2299山県郡加計町下殿河内�やまがたぐんかけちょうしもとのごうち�
236
○� ○� ○� ○� ○�○�○�○�○�○�
0826-42-0636安芸高田市吉田町吉田�あきたかたしよしだちょうよしだ�
3666○� ○�
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
英語�えい ご � 084-922-0001
福山市沖野上町�ふくやましおきのがみちょう�
4-14-17○� ○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご�
、�ポル�ト�ガル�語�ご�
、�独語�どいつご�
084-941-5151福山市蔵王町�ふくやましざおうちょう�
5-23-1○� ○� ○�
英語�えいご � 084-923-5585
福山市西深津町�ふくやましにしふかつちょう�
6-3-1○�
英語�えいご � 084-945-3106
福山市大門町津之下�ふくやましだいもんちょうつのひた�
1844○� ○�
< 52 >�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
アレルギー�
アレルギー�
吉田総合病院�よしだそうごうびょういん�
加計町国保病院�かけちょうこくほびょういん�
日本鋼管福山病院�にっぽんこうかんふくやまびょういん�
中国中央病院�ちゅうごくちゅうおうびょういん�
福山市民病院�ふくやましみんびょういん�
国立福山病院�こくりつふくやまびょういん�
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neuro
lógia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgolo
gia
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neu
roló
gia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgo
log
ia
Hospital Nacionalde Fukuyama
Hospital Cívicode Fukuyama
HospitalChugoku Cental
Hospital NipponKokan de Fukuyama
Hospital do Seguro SaúdeNacional de Kake-cho
Hospital Geralde Yoshida
Inglês, Português,Alemão
Inglês
Inglês
Inglês
Okinogami-cho No.4-14-17, Cidade de Fukuyama
Zao-cho No. 5-23-1, Cidade de Fukuyama
Nishifukatsu-cho No. 6-3-1,Cidade de Fukuyama
Tsunoshita No.1844, Daimon-cho,Cidade de Fukuyama
Shimotonogochi No. 236,Kake-cho, Yamagata-Gun
Yoshida No. 3666, Yoshida-cho,Cidade de Akitakata
HOSPITAL QUE APOIA A ASSISTÊNCIA MÉDICA DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIA DEPEDIATRIAAs seguintes instituições médicas têm o sistema de tratamento de emergência e urgência para crianças, por turno, durante 24 horas, nos 365 dias do ano.
INSTITUIÇÃO AUXILIAR DE ASSISTÊNCIA MÉDICA DE EMERGÊNCIA E URGÊNCIAInstituição médica de emergência e urgência que atende principalmente os pacientes graves, que necessitam de hospitalização.
< 53 >�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○� ○� ○�○� ○�○� ○�○�○�○� ○� ○�
○�○�○�○� ○� ○� ○� ○�○� ○�○� ○�
○�○�○� ○� ○� ○�○� ○�○� ○�
○�○�○� ○� ○� ○�○� ○� ○� ○� ○�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○� ○� ○�○�○�○�○�○�○�○� ○�○�○�○�○� ○�
○�○�○�○� ○�○� ○� ○�○� ○�
以下�い か �
の病院�びょういん�
が交替�こうたい�
で、365日�にち�
24時間体制�じかんたいせい�
で小児救急患者�しょうにきゅうきゅうかんじゃ�
に対応�たいおう�
する医療機関�いりょうきかん�
小児救急医療支援事業実施病院�しょうにきゅうきゅういりょうしえんじぎょうじっしびょういん�
主�おも�
に入院治療�にゅういんちりょう�
を要�よう�
する重症救急患者�じゅうしょうきゅうきゅうかんじゃ�
に対応�たいおう�
する医療機関�いりょうきかん�
救急医療�きゅうきゅういりょう�
サブセンター�
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
logia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
ecolo
gia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
do
nto
log
ia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
log
ia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
eco
log
ia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
donto
logia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
Cirurgia pneum
o.C
irurgia pneumo.
(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
英語�えい ご � 082-221-2291
広島市中区基町�ひろしましなかくもとまち�
7-33○� ○� ○� ○� ○�
0823-22-3111呉市青山町�くれしあおやまちょう�
3-1○� ○� ○� ○� ○� ○�
英語�えいご � 082-254-1818
広島市南区宇品神田�ひろしましみなみくうじなかんだ�
1-5-54
○� ○� ○� ○�
医療機関名�いりょうきかんめい�
電話番号�でんわばんごう�
所在地�しょざいち�
内�な�い�
科�か�
心�し�ん�療�り�ょ�
う�
内�な�い�科�か�
精�せ�い�
神�し�ん�
科�か�
神�し�ん�
経�け�い�
科�か�
神�し�ん�経�け�い�内�な�い�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�科�か�
消�し�ょ�う�
化�か�器�き�科�か�
胃�い�
腸�ち�ょ�う�
科�か�
循�じ�ゅ�ん�
環�か�ん�器�き�科�か� 科�か�
英語�えい ご � 082-257-5555
広島市南区霞�ひろしましみなみくかすみ�
1-2-3○� ○� ○� ○� ○�○�○�○�
< 54 >�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
通�つう�
じる外国語�がいこくご�
アレルギー�
アレルギー�
広島市民病院�ひろしましみんびょういん�
国立病院呉医療�こ�く�り�つ�び�ょ�う�い�ん�く�れ�い�り�ょ�う�
センター�
県立広島病院�けんりつひろしまびょういん�
広島大学病院�ひろしまだいがくびょういん�
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neuro
lógia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgolo
gia
NOME
DA
INSTITUIÇÃO
IDIOMAS NÚMERO DE
TELEFONE
ENDEREÇO
CLÍNICA DE ATENDIMENTO
Clín
ica méd
ica
Psic
oso
matria
Psiq
uia
tria
Neu
roló
gia
Neu
ro. In
terna
Pn
eu
mo
lóg
ia
Gastroenterologia
Gastrointestinal
Apa. circulatório
Ale
rgo
log
ia
INSTITUIÇÃO MÉDICA TERCIÁRIAInstituições médicas que têm o sistema de tratamento de emergência e urgência durante 24 horas, nos 365 do ano, para pacientes graves, com risco de vida.
Hospital da Faculdadede Medicina de Hiroshima
Inglês
Inglês
Inglês
Kasumi No. 1-2-3, Distritode Minami, Cidade de Hiroshima
CENTRO DE TRATAMENTO DE CASOS CRÍTICOS E PRONTO-SOCORROInstituições médicas que têm o sistema de tratamento de emergência e urgência durante 24 horas, nos 365 do ano, para pacientes graves, que correm risco de vida.
Hospital Cívicode Hiroshima
Centro Médico doHospital Nacional de Kure
Hospital Provincialde Hiroshima
Moto-machi No. 7-33, Distritode Naka, Cidade de Hiroshima
Ujinakanda No. 1-5-54, Distritode Minami, Cidade de Hiroshima
Aoyama-cho No. 3-1,Cidade de Kure
< 55 >�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○� ○� ○�○�○�○�○�○� ○�○�○�○� ○� ○� ○�
リ�ウ�マ�チ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�
科�か�
外�げ�
科�か�
整�せ�い�形�け�い�外�げ�科�か�
脳�神�経�
の�う�し�ん�け�い�
外�げ�科�か�
呼�こ�吸�き�ゅ�
う�
器�き�外�げ�科�か�
心�臓�血�管�
し�ん�ぞ�う�け�っ�か�ん�外�げ�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�外�げ�科�か�
皮�ひ�
膚�ふ�
科�か�
泌�ひ�尿�に�ょ�
う�
器�き�科�か�
性�せ�い�
病�び�ょ�う�
科�か�
こ�う�門�も�ん�科�か�
産�さ�ん�婦�ふ�人�じ�ん�科�か�
産�さ�ん�
科�か�
婦�ふ�
人�じ�ん�
科�か�
眼�が�ん�
科�か�
耳�鼻�
じ�
び�
咽�喉�
い�ん�こ�う�
科�か�
気�管�食�道�科�
き�か�ん�し�ょ�く�ど�う�か�
リ�ハ�ビ�リ�科�か�
放�ほ�う�射�し�ゃ�線�せ�ん�科�か�
歯�し�
科�か�
矯�き�ょ�う�
正�せ�い�歯�し�科�か�
小�し�ょ�う�
児�に�歯�し�科�か�
歯�し�科�か�口�腔�
こ�う�こ�う�
外�げ�科�か�
麻�ま�
酔�す�い�
科�か�
○� ○� ○� ○�○�○�○�○�○�○� ○�○�○�○�○�○�○�○� ○� ○�
○�○�○� ○�○�○�○�○� ○�○�○�○� ○�○�○� ○� ○�
○�○�○�○� ○�○�○�○� ○�○�○�○� ○�○�○� ○�
365日�にち�
24時間体制�じかんたいせい�
で生命�せいめい�
に危険�きけん �
のある重症救急患者�じゅうしょうきゅうきゅうかんじゃ�
に対応�たいおう�
する医療機関�いりょうきかん�
三次機能�さんじ き の う �
を有�ゆう�
する医療機関�いりょうきかん�
365日�にち�
24時間体制�じかんたいせい�
で生命�せいめい�
に危険�きけん �
のある重症救急患者�じゅうしょうきゅうきゅうかんじゃ�
に対応�たいおう�
する医療機関�いりょうきかん�
救命救急�きゅうめいきゅうきゅう�
センター�
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
診療科目�しんりょうかもく�
(○印�じるし�
が診察可能科目�しん さ つ か の う か も く �
)�
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
logia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
ecolo
gia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
do
nto
log
ia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
Reu
mato
log
ia
Ped
iatria
Ciru
rgia
Orto
ped
ia
Neurocirurgia C
ran.
Card
iovascu
lar
Ciru
rgia p
edia.
Derm
atolo
gica
Uro
log
ia
Veren
erolo
gia
Pro
cto
log
ia
Obstetrica e gineco.
Ob
stetric
ia
Gin
eco
log
ia
Ofta
lmolo
gia
Otorrinolaringológia
Bronco e esôfago
Reab
ilitação
Rad
ioló
gia
Od
on
tolo
gia
Orto
do
nto
log
ia
Odont. pediátrica
Cir. Dent. Cav. Bucal
An
estesiolo
gia
Cirurgia pneum
o.C
irurgia pneumo.
(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
(As marcadas com um “círculo” são as clínicas que fazem o atendimento.)
こう�もく� じっ�さい� びょう�き い �りょう�き�か�ん� か�つ�よ�う�
これらの項目は,あなたが実際に病気やけがで医�療�機関にかかったとき活用する�ものです�。�あなたが�,�このハンドブッ�て � き�にゅう� き�にゅう� に�ほ�ん�ご� ひと� き�にゅう�
クを手にしたらすぐに記�入しておきましょう。記�入するところは,できるだけ日本語のできる人に記�入して�もらいましょ�こう�もく� き�にゅう�しき� しき�
う。�(項目は,記�入�式とチェック式にわかれています。�)�
き�にゅう� じ き �にゅう�
(カタカナ記�入)� (ローマ字記�入)�な ま �え �
(名前)�
せい�べつ� だん�せい� じょ�せい�
性別� :� 男性� 女性�
けつ�えき�がた�
血液型�
せい�ねん�がっ�ぴ� ねん� がつ� にち�う� ねん�れい� さい�
生年月日� 年� 月� 日生まれ�(年齢:� 歳)�
げん�じゅう�しょ�
現住所�
で�ん わ ば �ん �ご �う �
電話番号�
きん�きゅう�じ� れんらくさき�
緊急時の連絡先�
で�ん わ ば �ん �ご �う �
電話番号�
りょ�けん�ばん�ごう�こく� せき�
国 籍 � 旅券番号�
しょく� ぎょう�
職 業 �か�にゅう�ほ�け�ん� しゅるい�
(加�入�保険の種類)�こくみん�けんこう�ほ�け�ん� しゃかい�ほ�け�ん�(国�民�健�康保険�)� (社�会保険�)�
た� ほけ�ん� か�にゅう�(その他)� (保�険に加�入していない)�
しん�
きゅう きゅう たい� い し� つた�
さつ� う� びょう�き ち �りょう� しょく�じ� しゅうきょうじょう� き�にゅう�
診察を受けるときや病気・けがの治�
救急隊や医師にそのことを伝えてください。�
療�をしていくなかで�,�食事など宗�教�上してはいけないことがあれば記�入し�
てください。�
な ま �え � けんこう�ほ�けんしょう� か� か�
名�前は健�康�保�険�証に書いてあるとおりに書いてください。�
きん�きゅう�
緊急チェックリスト�ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA
Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença
ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo, assim que receber este guía. De
preferência, peça a uma pessoa que entenda o japonês para responder às
perguntas. (Atenção porque existem dois tipos de perguntas: uma para preencher
e outra para escolher.)
Escreva o seu nome, do jeito que está escrito na Carteira de Saúde.
( Preencher em katakana) (Preencher em alfabeto romano)
1.Nome
2.Sexo : □ masculino □ feminino
3.Tipo sanguíneo : A・ B・ AB・ O (Rh+ Rh-)
4.Data de nascimento e idade: Ano��mês��.dia��.(��.anos)
5.Endereço atual
6.Contato em caso de emergência
7.Nacionalidade 8.Número de passaporte
9.Profissão
Número de telefone
Telefone para emergências.
10.Tipo de Seguro (Hoken)
□ Seguro Nacional de Saúde □ Seguro Social
□ Outros □ Não tem nenhum tipo de seguro
11.Se tiver algum tipo de tratamento médico ou refeição que a sua religião
não permita, escreva por favor.
No caso de ter, pedimos o favor de informar à equipe da ambulância ou ao médico.外国人のための救急医療ハンドブック�
2004年3月発行/広島県地域保健対策協議会�〒733-8540 広島市西区観音本町1丁目1-1�
広島県医師会 内�TEL�(082)232-7211FAX�(082)293-3363/293-3364
GUÍA MÉDICO DE EMERGÊNCIA PARA OS ESTRANGEIROS
Março de 2004
COMISSÃO DE CONTRA-MEDIDAS
DO SEGURO DE SAÚDE REGIONAL
DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA
TEL (082) 232-7211
Fax (082) 293-3363/293-3364
Kannonhon-machi 1 chome No.1-1, Distrito de Nishi,
Cidade de Hiroshima 733-8540
Dentro da Associação dos Médicos
da Província de Hiroshima
top related