instructions de mise en service intorq 14.105 et 14€¦ · instructions de mise en service intorq...
Post on 10-Sep-2018
225 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Instructions de mise en service INTORQ 14.105 et
14.115Embrayages et freins électromagnétiques
j
setting the standard
www.intorq.de
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
2
Validité :
Embrayages électromagnétiques Freins électromagnétiques
7,5 − 480 Nm 7,5 − 480 Nm
INTORQ 14.105.06.�.� INTORQ 14.115.06.�.�
INTORQ 14.105.08.�.� INTORQ 14.115.08.�.�
INTORQ 14.105.10.�.� INTORQ 14.115.10.�.�
INTORQ 14.105.12.�.� INTORQ 14.115.12.�.�
INTORQ 14.105.14.�.� INTORQ 14.115.14.�.�
INTORQ 14.105.16.�.� INTORQ 14.115.16.�.�
INTORQ 14.105.20.�.� INTORQ 14.115.20.�.�
INTORQ 14.105.25.�.� INTORQ 14.115.25.�.�
Codification des types INTORQ 14. 1� 5. ��. �.
− � − �
�
�
�
�
�
�
Codification des types INTORQ 14.105/14.115
� Groupe de produits Freins
� Type 105
115
Embrayages
Freins
� Taille de construction 06, 08, 10, 12, 14, 16, 20, 25
� Forme de constructiondu corps inducteur
1
3
Forme de construction à bride
Forme de construction sur roulement
� Forme de constructionde l’armature
1
2
3
5
Avec moyeu d’armature extérieur
Avec moyeu d’armature intérieur (pour freins uniquement)
Sans moyeu d’armature
Avec moyeu d’armature sur roulement (pour embrayages uniquement)
� Variantes Tension d’alimentation
Alésage du rotor
Alésage de l’armature
Les indications de la codification des types ainsi que les indications sur la plaque signalétique et l’autocollant d’emballage s’entendent pour
les embrayages électromagnétiques et les freins électromagnétiques INTORQ.
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
i
3
Plaque signalétique
Champ Structure Exemple
1 Constructeur
14.115.06.1.0
24V DC 11,5 W
Nr.: 00034106 7,5 NM 01.04.05
D − Aerzenj2 Type de frein
3 Tension nominale Puissance nominale
4 N° d’ident. Couple nominal defreinage
Date de fabrication
Autocollant d’emballage
Champ Structure Exemple
1 Constructeur Code−barres : réf. de commandeD − Aerzen
Typ: 14.115.06.1.0 Nr. 00034106
24V DC 11.5 W 7.5 NM 010305
Rostschutzverpackung−Reibfläche fettfrei halten
Magnetteil komplett 1 Stück
j2 Type voir codif. des types N° d’ident.
3 Désignation Quantité par emballage
4 Tension nominale Puissance nominaleCouple nominal de freinage
Date d’emballage
5 Remarque
Historique du document
Numéro de matériel Version Description
467927 1.0 12/1995 TD09 Première édition pour la présérie
467927 1.1 07/2002 TD09 Correction des fautes et texte entièrement revu
13056619 2.0 02/2005 TD09 Nouveau nom commercial : INTORQ
13231869 3.0 11/2007 TD09 Texte entièrement revu et adaptation du document à la miseen page INTORQ
0Fig. 0Tab. 0
© 2007 INTORQ GmbH & Co KG, Wülmser Weg 5, D−31855 Aerzen
Toute représentation ou reproduction, en tout ou en partie et par quelque procédé que ce soit, est illicite sans l’autorisation écritepréalable de INTORQ GmbH & Co KG.
Les données figurant dans le présent fascicule ont été établies avec le plus grand soin et leur conformité avec le matériel et le logicieldécrits a été vérifiée. Des divergences ne peuvent toutefois pas être totalement exclues. Nous ne saurions être tenus responsables pourtout dommage qui pourrait éventuellement en découler. Les corrections nécessaires seront intégrées dans les éditions suivantes.
Sommairei
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
4
1 Avant−propos et généralités 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Comment utiliser ces instructions de mise en service 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Terminologie 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Equipement livré 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Identification 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Aspects juridiques 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Consignes de sécurité 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Consignes générales 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Définition des conventions utilisées 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Spécifications techniques 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Description du produit 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Tableau de sélection : embrayages 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Tableau de sélection : freins 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Installation mécanique 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Préparation 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Montage 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Installation électrique 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Maintenance 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Démontage 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Liste des pièces détachées 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Commande de pièces détachées 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avant−propos et généralités1 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
5
1 Avant−propos et généralités
1.1 Comment utiliser ces instructions de mise en service
| Les instructions de mise en service permettent d’utiliser en toute sécurité les
embrayages et les freins électromagnétiques. Les consignes de sécurité fournies
doivent impérativement être respectées.
| Toute personne qui utilise les embrayages et les freins électromagnétiques, doit
consulter le présent document et tenir compte des consignes et indications qu’il
contient.
| Le fascicule des instructions de mise en service doit être complet et lisible en toute
circonstance.
1.2 Terminologie
Terme Utilisé dans le texte qui suit pour désigner les éléments suivants :
Embrayages et freins Embrayages et freins électromagnétiques
Système d’entraînement Systèmes d’entraînement avec embrayages et freins électromagnétiques et
autres éléments d’entraînement
1.3 Equipement livré
| Chaque système d’entraînement est assemblé selon le principe de modularité
conformément aux spécifications du client. Pour une présentation de l’équipement
livré, se reporter à la notice jointe.
| Vérifier à réception que l’équipement livré est conforme au bon de livraison. Aucune
réclamation formulée ultérieurement ne sera prise en compte par INTORQ.
En cas de :
– dégâts visibles occasionnés par le transport : réclamation immédiate auprès du
transporteur.
– vices apparents/livraison incomplète : réclamation immédiate auprès de
INTORQ GmbH & Co KG.
Avant−propos et généralités1
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
6
1.4 Identification
Les indications figurant sur la plaque signalétique permettent une identification précise des
systèmes d’entraînement et des éléments d’entraînement.
Constructeur : INTORQ GmbH & Co KG, Wülmser Weg 5, D−31855 Aerzen
| Les embrayages et freins électromagnétiques INTORQ sont livrés en kit pour être
montés par l’utilisateur dans la version souhaitée. Les indications de la codification
des types ainsi que les indications sur la plaque signalétique et l’autocollant
d’emballage s’entendent pour le corps inducteur.
| Les éléments d’identification ne sont pas fournis en cas de livraison de pièces
détachées.
1.5 Aspects juridiques
Responsabilité légale
| Les informations, données et consignes contenues dans les instructions de mise en
service reflètent l’état actuel de la technique au jour de l’impression. Les indications,
schémas et descriptions fournis ne sauraient donner lieu à aucune réclamation
concernant des systèmes d’entraînement livrés au préalable.
| Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts et dysfonctionnements
consécutifs à :
– une utilisation contre−indiquée,
– des modifications relevant de la responsabilité de l’utilisateur,
– des travaux non conformes réalisés sur ou avec le système d’entraînement,
– des fautes commises lors de l’utilisation,
– un non−respect des instructions de mise en service.
Garantie
| Conditions de garantie : voir les conditions générales de vente et de livraison de
INTORQ GmbH & Co KG.
| Veiller à faire valoir le droit à la garantie auprès de votre agence INTORQ
immédiatement après avoir constaté le défaut ou le vice.
| La garantie ne peut être invoquée pour les cas où la responsabilité de INTORQ ne
peut être mise en cause.
Consignes de sécurité2 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
7
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales
| Les présentes consignes de sécurité n’ont pas de caractère exhaustif. Pour de plus
amples renseignements ou en cas de problème, contacter INTORQ GmbH & Co KG.
| A la livraison, l’embrayage et le frein répondent à l’état actuel de la technique et peut
en principe être utilisé sans danger.
| L’utilisation de l’embrayage ou du frein comporte des risques pour les personnes, le
matériel et d’autres biens de l’opérateur dans les cas suivants :
– utilisation de l’embrayage et du frein par du personnel non qualifié ;
– utilisation contre−indiquée de l’embrayage et du frein.
| Les embrayages et les freins doivent être déterminés de façon à fonctionner
parfaitement et à ne représenter aucun danger pour les personnes lorsque le lieu de
leur implantation a été correctement choisi et que le domaine d’application fixé est
respecté. Ceci vaut également pour leur utilisation au sein d’une installation.
| Prévoir des mesures adaptées pour éviter tout dégât matériel en cas de défaillance de
l’embrayage ou du frein.
| L’embrayage et le frein ne doivent être utilisés qu’en parfait état.
| Il est strictement interdit de procéder à quelque adaptation, modification ou
transformation que ce soit du système d’entraînement sans avoir consulté
INTORQ GmbH & Co KG au préalable.
| Eviter impérativement toute trace d’huile ou de graisse sur les faces et la garniture de
friction. La trace d’huile la plus minime risque d’entraîner une réduction importante du
couple de freinage.
| Indice de protection IP44, classe de température B (130°C).
Consignes de sécurité2
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
8
2.1.1 Consignes destinées aux responsables de la sécurité
Opérateur
| Par opérateur, on entend toute personne physique ou morale utilisant l’embrayage ou
le frein ou pour qui l’embrayage et le frein sont utilisés.
| L’opérateur ou la personne chargée de la sécurité de l’installation doit s’assurer :
– du respect de toutes les consignes, instructions et lois applicables,
– de la qualification du personnel utilisant et travaillant avec le système
d’entraînement,
– de la mise à disposition du personnel des instructions de mise en service pour
l’exécution des tâches nécessaires et
– du respect de l’interdiction de l’utilisation de l’embrayage et du frein par des
membres du personnel non qualifiés.
Personnel qualifié
On entend par "personnel qualifié" des personnes qui, de par leur formation, leur expérience
et leur connaissance des normes et dispositions applicables, des règlements concernant la
prévention des accidents du travail et des conditions d’utilisation, sont appelées par le
responsable de la sécurité de l’installation à exécuter les tâches nécessaires. D’autre part,
ces personnes doivent être capables d’identifier les risques éventuels et de les éviter.
(Définition du personnel qualifié d’après la norme CEI 364.)
Utilisation conforme à l’application
| Les systèmes d’entraînement
– sont destinés à être intégrés à des machines et installations ;
– ne doivent servir qu’aux fins pour lesquelles ils ont été commandés et confirmés ;
– ne doivent fonctionner que dans les conditions d’utilisation décrites dans le présent
document ;
– ne doivent pas fonctionner en dehors des plages de puissance autorisées.
Toute autre utilisation est contre−indiquée !
Consignes de sécurité2 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
9
Conditions d’utilisation des embrayages et freins INTORQ
| Eviter impérativement les atmosphères explosibles ou agressives.
| Humidité de l’air : aucune restriction
| Température ambiante : −20°C à +40°C
| En cas d’humidité de l’air élevée et de basse température :
– Prendre des mesures de prévention contre les risques de congélation du disque
d’armature et du rotor.
| Protéger les raccordements électriques contre les contacts accidentels.
| Création d’étincelles pendant la commutation
– Lorsque les vitesses sont élevées, des étincelles risquent de se produire en raison
des vitesses de glissement importantes sur les grands embrayages et freins pendant
la phase de glissement lors du démarrage. Ce phénomène est tout à fait normal sur
les embrayages et freins avec faces polaires. Si nécessaire, blinder le système
d’entraînement en fonction des conditions d’utilisation.
Consignes de sécurité2
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
10
2.2 Définition des conventions utilisées
Pour indiquer des risques et informations importantes, le présent document utilise les mots
et pictogrammes suivants :
Consignes de sécurité
Présentation des consignes de sécurité :
Danger !
Le pictogramme indique le type et l’intensité du risque encouru.
Explication
L’explication décrit le risque.
Risques encourus
| Liste des conséquences possibles en cas de non−respect des consignes de
sécurité correspondantes
Mesures de protection
| Liste des mesures de protection possibles permettant d’éviter le danger
Pictogramme et mot associé Explication
Danger !
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’une tensionélectrique élevée
Indication d’un danger imminent, qui peut avoir pour conséquences desblessures mortelles ou très graves si des mesures adaptées ne sont pasprévues.
Danger !
Situation dangereuse pour les personnes en raison d’un dangerd’ordre général
Indication d’un danger imminent, qui peut avoir pour conséquences desblessures mortelles ou très graves si des mesures adaptées ne sont pasprévues.
� Stop !Risques de dégâts matériels
Indication d’un risque potentiel, qui peut avoir pour conséquences desdégâts matériels si des mesures adaptées ne sont pas prévues.
Consignes d’utilisation
Pictogramme et mot associé Explication
� Remarque
importante !Remarque importante pour assurer un fonctionnement correct
Conseil ! Conseil utile pour faciliter la mise en oeuvre
� Renvoi à une autre documentation
Spécifications techniques3 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
11
3 Spécifications techniques
3.1 Description du produit
3.1.1 Embrayages montés sur bride
L’embrayage se compose d’un corps inducteur (1) avec bobine coulée, d’un rotor (2) avec
garniture de friction collée et d’une armature (5, 6, 7) avec disque d’armature et
rondelle−ressort précontrainte. Le corps inducteur (1) est centré par rapport à l’arbre et fixé
sur le bâti de la machine. Le rotor (2) est relié à l’arbre à l’aide de la clavette. La forme de
construction 1.5 est parfaitement adaptée pour des arbres continus. Dès qu’une tension
continue est appliquée, un champ magnétique est créé qui agit sur l’armature via l’entrefer
�sLü�. Le disque d’armature est plaqué contre la garniture de friction du rotor (2). Grâce à la
rondelle−ressort, la transmission du couple est réalisée sans jeu. Lorsque la tension continue
est coupée, les ressorts précontraints repoussent le disque d’armature dans sa position
d’origine. Le déblocage de l’embrayage s’effectue sans couple résiduel.
sLü 1
2
5,6,7
Fig. 1 Embrayage monté sur bride INTORQ 14.105.��.1.1
1 Corps inducteur 5,6,7 Armature
2 Rotor
Spécifications techniques3
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
12
3.1.2 Embrayages montés sur arbre
Pour éviter la rotation du corps inducteur (1) avec bobine coulée et roulement à billes étanche,
un bras de réaction vient se loger sur une patte d’arrêt se trouvant sur le corps inducteur. Le
bras de réaction sert à absorber le frottement dans les roulements. La fixation axiale du corps
inducteur (1) sur le rotor (2) est assurée par un jonc d’arrêt. Parallèlement, le rotor (2) avec
garniture de friction collée doit être fixé sur l’arbre. Un centrage n’est pas nécessaire. Dès
qu’une tension continue est appliquée, un champ magnétique est créé qui agit sur l’armature
(5, 6, 7). Le disque d’armature est plaqué contre la garniture de friction du rotor (2). La
transmission du couple est réalisée sans jeu. Lorsque la tension continue est coupée, les
ressorts précontraints repoussent le disque d’armature dans sa position d’origine. Le
déblocage s’effectue sans couple résiduel.
sLü 1
2
5,6,7
Fig. 2 Embrayage monté sur arbre INTORQ 14.105.��.3.1
1 Corps inducteur 5,6,7 Armature
2 Rotor
Spécifications techniques3 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
13
3.1.3 Freins montés sur bride
Le frein se compose d’un corps inducteur (1) avec bobine coulée et d’une garniture de friction
collée et d’une armature (5, 6, 7) avec disque d’armature et rondelle−ressort précontrainte.
Le corps inducteur (1) est centré par rapport à l’arbre et fixé sur le bâti de la machine.
L’armature (5) est reliée à l’arbre à freiner. Dès qu’une tension continue est appliquée, un
champ magnétique est créé qui agit sur l’armature via l’entrefer �sLü". Le disque d’armature
est plaqué contre la face de friction du corps inducteur (1). Le freinage s’effectue par friction.
Lorsque la tension continue est coupée, la rondelle−ressort précontrainte brevetée repousse
le disque d’armature dans sa position d’origine. Le déblocage du frein s’effectue sans couple
résiduel.
sLü1
5, 6, 7
Fig. 3 Frein monté sur bride INTORQ 14.115.��.1.1
1 Corps inducteur 5,6,7 Armature
Spécifications techniques3
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
14
3.2 Tableau de sélection : embrayages
Type MK 1)
[Nm]nmaxi
[min−1]P20°C
[W]Temps de manoeuvre
2)
[ms]
QE [J] QNA
[kWh]Shü
[h−1]J [10−5 kgm2]
[min−1]Rotor Armature
t11 t12 t1 t2 1 3 1/2 3 5
INTORQ 14.105.06. 7,5 8000 15 15 30 45 10 3,6x103 10 72 11,9 13,3 6 4,2 9,2
INTORQ 14.105.08. 15 6000 20 20 55 75 15 6x103 16,6 56 26,5 29,4 17,1 11,8 28,2
INTORQ 14.105.10. 30 5000 28 25 85 110 25 10x103 34,7 43 78 86,6 66,4 47,2 92
INTORQ 14.105.12. 60 4000 35 35 105 140 40 16x103 69,5 37 226 246 180 130 258
INTORQ 14.105.16. 120 3000 50 45 125 170 50 25x103 130,5 36 630 690 633,3 480 868
INTORQ 14.105.20. 240 3000 68 60 140 200 60 40x103 277,7 28 2050 2150 1900 1370 2580
INTORQ 14.105.25. 480 2000 85 75 155 230 70 65x103 555,5 22 5470 5660 4800 3580 7200
1) S’entend pour une vitesse relative n = 100 min−1
2) Valeurs moyennes pour commutation côté courant continu avec entrefer nominal et bobine chaudeTension standard 24 V +5 %/−10 % selon VDE 0580Classe de température B (130°C)
3.3 Tableau de sélection : freins
Type MK 1)
[Nm]nmaxi
[min−1]P20°C
[W]Temps de manoeuvre 2)
[ms]QE [J] QNA
[kWh]Shü [h−1] J [10−5
kgm2][ ]
Armature
t11 t12 t1 t2 1/2 3
INTORQ 14.115.06. 7,5 8000 11,5 10 20 35 10 3,6x103 10 72 6 4,2
INTORQ 14.115.08. 15 6000 16 15 25 40 20 6x103 16,6 56 17,1 11,8
INTORQ 14.115.10. 30 5000 21 20 40 60 30 10x103 34,7 43 66,4 47,2
INTORQ 14.115.12. 60 4000 28 25 55 80 45 16x103 69,5 37 180 130
INTORQ 14.115.16. 120 3000 38 30 70 100 60 25x103 130,5 36 633,3 480
INTORQ 14.115.20. 240 3000 45 35 80 115 70 40x103 277,7 28 1900 1370
INTORQ 14.115.25. 480 2000 70 40 90 130 80 65x103 555,5 22 4800 3580
1) S’entend pour une vitesse relative n = 100 min−1
2) Valeurs moyennes pour commutation côté courant continu avec entrefer nominal et bobine chaudeTension standard 24 V +5 %/−10 % selon VDE 0580Classe de température B (130°C)
Installation mécanique4 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
15
4 Installation mécanique
4.1 Préparation
1. Sortir l’embrayage et/ou le frein de son emballage.
2. Vérifier tous les composants.
3. Vérifier les indications de la plaque signalétique, notamment la tension nominale.
Exemple INTORQ 14. 10 5. 16. 1. 1.
− 050480 − 24 − 25 − 30
�
�
�
�
�
�
�
�
Codification des types
� Type
� Taille
� Forme de construction du corps inducteur
� Forme de construction de l’armature
� Réf. de commande
� Tension d’alimentation
� Alésage du rotor
� Alésage de l’armature
Installation mécanique4
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
16
4.1.1 Formes de construction
INTORQ 14.105.��.
INTORQ 14.105.��.
INTORQ 14.105.��.
INTORQ 14.105.��.
INTORQ 14.105.��.
INTORQ 14.105.��.
1.1
1.3
1.5
3.1
3.3
3.5
Pos. 1 ; 2 ; 5
Pos. 1 ; 2 ; 6
Pos. 1 ; 2 ; 7
Pos. 3a ; 3b ; 5
Pos. 3a ; 3b ; 6
Pos. 3a ; 3b ; 7
INTORQ 14.115.��.
INTORQ 14.115.��.
INTORQ 14.115.��.
1.1
1.2
1.3
Pos. 4 ; 5
Pos. 4 ; 8
Pos. 4 ; 6
Taille
Forme de construction du corps inducteur
Forme de construction de l’armature
7 6 5 2 1
7 6 5 3b 3a
8 5 46
Installation mécanique4 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
17
4.2 Montage
� Stop !
| Eviter toute trace de graisse et d’huile sur les faces de friction !
| Utiliser impérativement des roulements à billes étanches à l’huile et à la
graisse !
4.2.1 Embrayage et frein en forme de construction 1
En forme de construction 1, le corps inducteur de l’embrayage et du frein doit être fixé et
centré à l’intérieur ou à l’extérieur (tenir compte de la cote �tk" pour le centrage maxi
selon Tab. 1). Veiller à ce que la face de fixation ne soit pas convexe et qu’elle ne dépasse
pas la tolérance de battement maxi �x" (Tab. 1). En cas de centrage intérieur, une rotation
mobile du rebord de centrage est prévue.
� Stop !
Arrêter le rotor axialement !
Fig. 4 Centrage intérieur Centrage extérieur
4.2.2 Corps inducteur en forme de construction 3
Etant donné que le centrage s’effectue via le roulement à billes sur le rotor, le corps
inducteur en forme de construction 3 ne nécessite pas de face de fixation. Prévoir un bras
de réaction venant se loger dans la patte d’arrêt sur le corps inducteur afin d’absorber le
frottement dans les roulements.
� Stop !
Eviter impérativement toute déformation du corps inducteur !
Installation mécanique4
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
18
4.2.3 Montage de l’armature en formes de construction 1, 2 et 5
Dans ce cas, les armatures sont glissées sur l’arbre. Pour le décalage maxi admissible du
centrage des arbres (cote �tw"), se reporter au Tab. 1. Régler l’entrefer �sLü" (Tab. 1) à
l’aide d’une jauge d’épaisseur.
Pour le réglage précis de l’entrefer et la compensation ultérieure de l’usure, prévoir des
cales d’épaisseur.
� Stop !
Arrêter les armatures axialement !
14.105 14.115
ou
ou
Fig. 5
Taille deconstruction
sLü x INTORQ 14.105 INTORQ 14.115
[mm] [mm] tk tw b [mm] tw b [mm]
06 0,2�0,05 0,04 0,2 0,1 24 0,16 18
08 0,2�0,05 0,05 0,3 0,1 26,5 0,16 20
10 0,2�0,05 0,06 0,3 0,1 30 0,16 22
12 0,3�0,1 0,07 0,3 0,1 33,5 0,2 24
16 0,3�0,1 0,09 0,4 0,2 37,5 0,2 26
20 0,5�0,15 0,11 0,4 0,2 44 0,2 30
25 0,5�0,15 0,14 0,5 0,2 51 0,3 35
Tab. 1
Installation mécanique4 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
19
4.2.4 Montage de l’armature en forme de construction 3
Taille deconstruction
Vis DIN Rondelle d’arrêt * � d [mm] t [mm]
06 M3x8 84 Rondelle d’arrêt Schnorr 3 3,1 0,8
08 M4x10 84 Rondelle d’arrêt Schnorr 4 4,1 1,0
10 M5x12 6912 Rondelle d’arrêt Schnorr 5 5,1 3,5
12 M6x16 7984 Rondelle d’arrêt Schnorr 6 6,1 2,8
16 M8x20 7984 Rondelle d’arrêt Schnorr 8 8,2 3,5
20 M10x25 7984 Rondelle d’arrêt Schnorr 10 10,2 3,5
25 M12x25 7984 Rondelle d’arrêt Schnorr 12 12,2 3,8
Tab. 2
* Fournisseur :Société Adolf Schnorr GmbH & CO KGPostfach 60 0162 ; D−71050 SindelfingenTéléphone : (0)7031−3020 ; télécopie :(0)7031−382600
1
2
3
4
5
d
t
1 Face de fixation 4 Ressort précontraint
2 Disque d’armature 5 Rondelle d’arrêt
3 Vis
Installation électrique5
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
20
5 Installation électrique
L’alimentation s’effectue en tension continue (tenir compte de la tension indiquée sur le
corps inducteur). Tolérance de tension admissible selon VDE 0580 : +6 % à −10 %.
Tension standard : 24 V CC. En absence d’une tension continue, prévoir une alimentation
via transformateurs ou redresseurs.
La commutation côté courant continu des embrayages et des freins permet de réduire les
temps de coupure.
Secon-
daire
Primaire
230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Souff
leur
d’é
tincelles u
niv
ers
el
14.1
98.0
0.0
1 ... 0
4
Fig. 6 Commutation côté courant continu Commutation côté courant alternatif
Pour la commutation côté courant continu, utiliser un souffleur d’étincelles afin de
protéger la bobine et les contacts contre des tensions d’induction trop importantes.
� Stop !
Sans élément de protection, la tension d’induction risque de dépasser lesvaleurs admises selon VDE 0580 et de provoquer des défaillances de bobines
ce qui conduit à l’endommagement des contacts.
Le souffleur d’étincelles comprend un condensateur d’impulsions non inductif permettant
d’absorber les courants de pointe pendant la commutation. En utilisant le souffleur
d’étincelles, l’usure des contacts est considérablement réduite.
Maintenance6 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
21
6 Maintenance
Les embrayages et freins INTORQ fonctionnent quasiment sans entretien. Pour les
applications nécessitant un travail de friction élevé, vérifier et régler l’entrefer �sLü" à
intervalles réguliers. Régler l’entrefer au plus tard à sa valeur nominale quand celui−ci
s’élève à 2,5 fois l’entrefer nominal "sLü".
| Pour le réglage de l’entrefer �sLü", se reporter au chapitre 6.1, Démontage.
| Les cales d’épaisseur mentionnées au paragraphe 2 peuvent être enlevées ou les
entretoises peuvent être raccourcies.
Pendant le fonctionnement des embrayages et des freins, les pôles des faces de friction
du rotor et le corps inducteur du frein provoquent des empreintes de frottement sur le
disque d’armature. Ce phénomène est tout a fait normal. Ne pas enlever les empreintes de
frottement !
� Stop !
S’assurer impérativement que les faces de friction soient exemptes de graisse !
6.1 Démontage
Pour le démontage de l’armature en formes de construction 1 ou 2 ou du rotor, enlever
l’arrêt axial Fig. 7 (circlips ou rondelle de bout d’arbre). Ensuite, l’armature peut être
retirée de l’arbre via le taraudage de démontage prévu �d" (voir Fig. 7 et Tab. 3) dans le
moyeu d’armature ou le rotor du composant concerné. Après avoir retiré l’armature, régler
l’entrefer en enlevant des cales d’épaisseur selon la taille de l’entrefer �sLü" (Fig. 5 et
Tab. 1) et les monter ultérieurement entre le circlips et le moyeu d’armature.
d
e
d
c
Cales
1
Fig. 7
Cotes Taille
06 08 10 12 16 20 25
� c 29 36 46 56 73 92 114
� e 31 37 47 56 73 93 120
d M4 M4 M4 M4 M5 M6 M8
d1 M5 M5 M5 M6 M8 M8 M10
Tab. 3 Cotes en mm
Maintenance6
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
22
6.2 Liste des pièces détachées
Les embrayages et freins disposent d’une réserve d’usure de plusieurs millimètres. Lorsque
cette réserve est usée, le rotor et l’armature de l’embrayage et le corps inducteur et l’armature
du frein doivent être remplacés par paire.
| Pour la commande de pièces détachées, indiquer les différents composants selon
l’illustration et la liste ci−dessous.
3 1
2
10
5 6 7
11
12 11
14 13 15
4
5
10
8 6
Pos. Désignation Pos. Désignation
1Corps inducteur embrayage forme deconstruction 1
8Armature forme de construction 2
2 Rotor forme de construction 1 10 Vis de pression
3 Corps inducteur embrayage + rotor 11 Roulement à billes 2RS
4 Corps inducteur frein 14.115 12 Entretoise
5 Armature forme de construction 1 13 Circlips
6 Armature forme de construction 3 14 Clavette
7 Armature forme de construction 5 15 Jonc d’arrêt
Maintenance6 i
j | BA 14.0175−FR | 11/2007
23
6.3 Commande de pièces détachées
Exemple : embrayageélectromagnétique
INTORQ 14.105 10. Pos. 1 − 24 V / 28 W
Type
Taille
Piècedétachée
Exemple : frein électromagnétique INTORQ 14.115 16. Pos. 6
Type
Taille
Piècedétachée
| Pour les corps inducteurs, indiquer, en plus, la tension et la puissance bobine (voir
chapitre Installation électrique).
| Pour les rotors et les armatures en formes de construction 1 et 2, indiquer, en plus,
l’alésage.
INTORQ –
un réseau de distribution
et de S.A.V. à échelle
mondiale
INTORQ est à la disposition de ses clients
dans le monde entier et à tout moment.
Les grands comptes et les projets sont
gérés par notre département Key−Account.
Nous nous appuyons également sur le réseau
de distribution à échelle mondiale de Lenze.
Grâce au réseau de S.A.V. de Lenze, nous
sommes joignables 24 heures sur 24 via la
Helpline "24 hours helpline"
(008000 24 46177).
INTORQ GmbH & Co KG
Postfach 1103
D−31849 Aerzen
Wülmser Weg 5
D−31855 Aerzen
Téléphone
Télécopie
Courriel
+49�(0)�5154 70534-0
+49�(0)�5154 70534-200
info@intorq.de
www.intorq.de
setting the standard
www.intorq.de
j
13
23
18
69
|
BA
14
.01
75
−FR
|
|
3.0
|
©1
1.2
00
7
|
TD
09
|
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
top related