israelsbrunnlein eeee - clanfaw.free.frclanfaw.free.fr/1004081246.pdf · engraving by lilypond ....
Post on 18-Aug-2018
220 Views
Preview:
TRANSCRIPT
SACRED MADRIGALS FOR FIVE* VOICES
ISRAELSBRUNNLEIN[FONTANA D’ISRAEL]
1623
EEEE
JOHANN HERMANN SCHEIN (1586-1630)
I. O HERR, ICH BIN DEIN KNECHT
II. FREUE DICH DES WEIBES DEINER JUGEND
III. DIE MIT TRÄNEN SÄEN
IV. ICH LASSE DICH NICHT
V. DENNOCH BLEIBE ICH STETS AN DIR
VI. WENDE DICH, HERR
VII. ZION SPRICHT
VIII. ICH BIN JUNG GEWESEN
IX. DER HERR DENKET AN UNS
X. DA JAKOB VOLLENDET HATTE
XI. LIEBLICH UND SCHÖNE SEIN IST NICHTS
XII. IST NICHT EPHRAIM MEIN TEURER SOHN
XIII. SIEHE AN DIE WERK GOTTES
………………..…..…….2...……….10
………………………….………..18………………………….….…….28
……….…..……37…………………………….…………45
…………………………………….…………57…………………….…...……70
…………………….……..79...…..………...…………91
.....……100......…108
…..………..…………121
XIV. ICH FREUE MICH IM HERREN
XV. UNSER LEBEN WÄHRET SIEBNZIG JAHR
XVI. IHR HEILIGEN, LOBSINGET DEM HERREN
XVII. HERR, LAß MEINE KLAGE
XVIII. SIEHE, NACH TROST WAR MIR SEHR BANGE
XIX. ACH HERR, ACH MEINER SCHONE
XX. DREI SCHÖNE DING SIND
XXI. WAS BETRÜBST DU DICH, MEINE SEELE
XXII. WEM EIN TUGENDSAM WEIB BESCHERET IST
XXIII. O, HERR JESU CHRISTE
XXIV. ICH BIN DIE WURZEL DES GESCHLECHTES DAVID
XXV. LEHRE UNS BEDENKEN
XXVI. NU DANKET ALLE GOTT*
…..………………………….…….134..…..………….…….142
..……….………..153……………………….……..….…….164
....…..……174……………………………186
………………………………..…………193……………...……208
..….……..219...…………...………………....………231
....239……………………………………………249
…..………………………..…………260
FOR FIVE VOICES& BASSO CONTINUO
©2009 CPDL <http://cpdl.org>. EDITED BY PETER KAPLAN <pefty@aya.yale.edu>.MAY BE FULLY DISTRIBUTED, DUPLICATED, PERFORMED, AND RECORDED.
2
I. O Herr, ich bin dein KnechtO Lord, truly I am your servant
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 116: 16-17
����
���� ����
����
��������
��������
����
�������� ��������
����
����
����
����
����
����
������������ ����
��������
�� �
�
�
�bin
�
�
�ich�
ich
�
�ich
� �
�dein
�
�Herr,�
�
�
�� �8
�
�� ��
�
�� �
��8
��Tenor
Bassus
�
� ��Cantus 1
Cantus 2
Altus
�bin�
dein
�bin
�ich
�
�
�Herr,�Herr,�Herr,
�
�
�Herr,
�
�
�
�
�O
�
�
�
�
�
�O�O�O
�
�� �Knecht,�
o
�Knecht,
�
�Herr,
�� �
�dein
�bin
�bin
�
�
�
�
�
�
�
�bin
�
�O
�dein
�ich
�ich
����
����
����
����
���� ������������������������
����
����
����
���� �������������������� �
� �
�
�Knecht,
�
�o
�
�bin
�dein
�dein
��
�
�Knecht,
�Herr,
�
�bin
��
�ich
� ��
�Herr,
�
�
�ich�bin
Knecht,
�
��ich
�Knecht,
� �� �
�dein
�
�ich
� �
�Herr,
�
�bin
�
�
�
�
�Knecht,
�� �
dein
�
�
�Knecht,
�o
�Knecht,
�
�
�Knecht,
8
�dein
�dein
�
� �bin
�
�
�bin
�
�Knecht,
��o
�Knecht,
�ich
�dein
�dein
�
�
�Knecht,
�
�
�ich
�dein
8
�
�ich
�bin
�ich
�
�
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
3
����
����
���� ����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
��������
��������
����
����
��������
����
����
����
���� ����
bin
�
�
�binich
�
�bin
� �dein
�dein
�dein
�dein
�ich
�dein
�Knecht,
�
�ich
��
�
�Herr,
�Knecht,
8
�8
�ich
�ich�ich
�ich
� �
�
�
�
�10
��
�Knecht,
�Knecht,�
Knecht,
�
�o
� �
�
�
��
�bin
�
�Herr,
��
�
��
��o
O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant,...
� �
�
�bin�
�
�
�
�
�
�
�ich
�Herr,
�o
�Knecht,
�Knecht,
�
�
��dein
�dein
�ich
Herr,
�
�
�
�ich
�
�Herr,
�
�bin
�
�
�o�
�ich
�bin
Knecht,
�Herr,
�
�dein
�
�o
��
��
�Herr,
�o
�o
�
�
����
��������
�������� ��������������������
����
����
�������� ����
bin
�
�
�bin
�bin
�
�ich
�ich
�ich
�
�dein
�dein�
�
�bin
�bin�bin
�
�
Knecht,
�
�
�
dein
�Knecht.
�Knecht.��
dei
�dei
�ner
�8
�
�
�
�
�Knecht,
�Knecht,
�Knecht,
�dein
�dein
�dein
dei
�� �
�dein
�dein
��Knecht,
�Knecht,
�Knecht,
�Knecht,
�Knecht,
�
�bin�
�bin
�bin
8
�
�
�
�dein
�
�dein
�dein
�bin
�bin
�
�
�Knecht,
�Knecht,
�
�dein
�dein
�dein
�ich
�ich�ich
Knecht,
� �
�
�
�
�
�
�
�bin
�bin
�bin
�ich
�ich
�ich
4
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
mei
�mei
�
hast
�hast
�en,
�en,
�en,
�
�Du
�du
��
�
�
�
�19
�
�
8
�
�8
�� �
� ��Ban
�Ban
�
ne
�ne
�
zer
�zer
�zer
�
de
�de
�
...the son of Your handmaid; You have freed me from my chains.
Sohn;
�Sohn;
�Sohn;
�Du
�Du
�
Magd
�
hast
�
�
�Magd
�
�
�
de
�de
�
Magd
�
ner
�ner
�
�
�zer
�zer
�zer
�
�
�
�
�riss
�riss
�riss
ne
�ne
�
mei
�mei
�
hast
�
�
�
�
�Ban
�Ban
�
����
����
��������
���� ����
����
��������
���� ������������
����
����
�ne
�hast�Ban
mei
�mei�du
�
hast
�
�
�ne
�ne�
�hast
�
�
�
�du
�
du
�hast
�hast
�
�
mei
�
�zer
zer
� �riss
�de
�de
�ne
�de
�
�zer
�
�
�
�mei
�de
mei�Ban
�
�ne
�Ban
�Ban�
�hast
�hast
�du
�du
�
�
�
�ne
�ne
�Ban
�mei
�mei
�21 �
�8
8
�
�
�
�en,
�en,
�en,
�
�riss
�riss
�riss
�en,
�
�
�
��riss
�en,
�en,
�du�
�du
�
�Ban
�
�
�
zer
�zer
�
�riss
�riss
�de
�de
�zer
�
5
������������
��������
������������
����
����
Ban
�
�
� �
ne
�
ne
�
�
Ban
�mei
�mei
�
du
�mei
�du
�hast�
�hast
�mei
�hast
�hast
�mei
�ne
�ne
mei�ne
�ne�
mei
� �de,
�ne
�de,�
�hast
�hast
�
�Ban�du
�du
� �
�
� �riss
�riss
�Ban
��
�zer
en,
�en,
�de
�zer
�en,
�Ban
�
�
�hast
�Ban
�du
�
8
�8
� �
...You have freed me from my chains.
�hast
�hast
�du
�du�
du
�ne
�ne
� � �de,
�de,
�mei
�mei
�
�en,
�en,
�
�
�riss
�riss
�
�du
�
�
�
�
����
����
����
����
����
����
��������
��������
de,
�
�de,�hast
mei
�mei
�
�du
�du
��mei
�mei�du
�hast
�hast
� �
�Ban
�Ban
�hast�hast
�
�ne
�ne
�de,
�de,
�ne
�Ban
�Ban
�ne�ne
�
�hast
�hast
�ne
�ne
�mei
�mei�mei
�de
�zer
�de
�zer
�
�
�de
�zer
�zer
�
�riss
�� �zer
�8
�8
�de
�Ban�Ban
�
�
�
�de
Ban
�Ban
��
�du
�du
�
�
�
�
�
�
�du�du
�riss
�riss
�riss
�riss
en,
�en,
�en,
�
�en,
�en,
�
6
����
����
����
����
����
����
��������
��������
����
����
��������
����
�will
�will
�
�ich
�
�
�ich
will�Dir
�ich
�en.
�en.
�en.
�en.
�riss
��
riss
�en.
�
�
�
�Dir
�
�Dir
��will
�
�will
�Dank
�Dank
�Dank
�Dank
�
�Dir
�o
�
�o
�o
�
�
�Dir
�
8
�du
�du�
�Ban
�Ban
�
�
� �ich
�pfern,
�pfern,
�pfern,
�zer
�riss
�
�riss
�riss
de
�zer
�zer
�zer
��
zer
�
�8
�Ban
...You have freed me from my chains. I will offer You the sacrifice of thanksgiving,...
�ne
�ne
�hast
�hast
�mei
�mei
�
�de�de
�
�Ban�Ban
�de
�de
����
����
��������
����
������������
���� ����
�������� ��������
����
��������
���� ����
����
�ich
�o
�Dank
�o
�Dank
�Dank
��
pfern,
�� �will
�will
�ich
�ich
�o
�
�Dank
�Dank
�will
� �dir
�will
�dir
�
�ich
�
�o
�pfern,
�o
�
�pfern,
�pfern,
�dir
�pfern,
�pfern,
� ��
�
Dank
�
Dank
Dank
�
o
�
���
�
�
�
�ich
�
�
�
will
will ich
�
�
�
ich
�
�
�
�
�o
�
�
�
�Dank
�
�
�
� � �pfern,
�dir
�pfern,
�dir
�
�
�Dank
�
�Dank
o
�
�
�pfern,
�
�8
�8
�
�
��o
7
����
����
������������
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
��������
����will
ich
will
will
�
�
�
ich
ich
�
will
�
�
�
��
ich
�
�o
o
�
o
�
�
�o
�
�
Dank
�Dank
Dank
�Dank
�
I will offer You the sacrifice of thanksgiving,...
�
���
�
�
�Dank
�
o
�
�
�8
pfern,
�
dir
�
�
�
Dank
�o
o
�
Dank
pfern,
�
dir
�
�
pfern,
��o
�
�
�
� �dir
�
�
pfern,
�
�pfern,
�
�
�will
�
pfern,
Dank
�
Dank
�
o
�
�
Dank
�
�
�8
�
� ��
ich
pfern,
�
�Dank
�
�o
o
�
�o
�
pfern,
�
�
�
��
�pfern,
pfern,
�
pfern,
�
�
�
dir
ich
ich
�
�
�
will
�
�ich
�
�
�
will
�
dir
will
�
will
�
ich
�
�
����
��������
����
���� ����
����
����
����
������������
����
����
����pfern;
�
pfern;
Dank
Dank
�
�pfern;
��will
�ich�ich
�
� � �
will
�will
�o
�
�
�
�8
�8
�
�ich
�Dank
�
�
�will
�
�will�
�dir
�Dank
�
�pfern,
�
dir�ich
�dir
�
��
�dir
dir
�
�
� �
�
�
dir
�� � �ich
�
�
�pfern,
pfern,
�
�o
�
�
�
�
�
�
�
o
�will �
o
�
�o
�
��
�
�
�
�
�Dank
�
�ich,
o
��
�o
�pfern;
�
�pfern;
�
�
8
����
��������
���� ��������
���� ������������
����
����
����
��������
��������
����
����
����
�men,
�
�Na
�ren
�
�di
�
�
�
�gen,
�
�
�
�ren
des
�des
�des
�Her
�des
�
�
� �
�und
�
�
�
�
��
und
�und
�und
�
�Her
�
�men
�Her
pre
�Na
��und
�
�und
�und
�
...and will call on the name of the Lord.
�Her
�
�Her
�Her
�
�men,
�men
�
�Her
�pre
��
ren
�ren
�
�des
�di
�8
�8
�und
�Na
�
�
42
�
�
�pre
�ren
� �
�
�
�und�Na
�Na
�und
�men
�
�ren
��des
�
�di
�Na
�gen,
�gen,
�des
�des
�des
�des
�
�
������������
����
����
��������
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
��������
����
des
�
�di ren
�
und
�
pre
�di
�
di
�
ren
�
�des
des
�
des
�
�
�ren Na
�
�
Her
�
�
�8
46
�
�
�8
� �
�pre
�ren
�ren
�ren
�ren
�men
��
Her
�Her
�Her
di
�
�
�
Her
�men
�
�
�Na
�ren
�Na
�Na
�Na
��
gen,
�gen,
�und
�gen,
�gen,
�
��ren
pre
�pre
�des
�
�und
�Her
�
Her
�
�
men
di
�
�Na
Her
��
�men
�
�und
�
�gen,
�
�
�und
�
�� ���men
�men,
�men
�men
��
�
�pre
Na
�
�
pre
9
����
������������
����
��������
����
��������
���� ����
����
����
����
���� ����
����
����
����
�des
�gen,
�gen,
�gen,
�
�gen,
�
�
��
di
�Her
�
und
...and will call on the name of the Lord.
Her
�
�und
�und
�
�
des
8
�8
50
�
�
�
� �ren
�und
�di
�di
�di
�
�
�
�
di
�gen,
�pre
�pre
�
di
�
pre
�gen,
des Her
�
men
�men
ren
��
�
�men
�
�
men
�� �ren Na
�
�
Na
pre
�
�
men
Na
pre
�
�
��des
�
�ren
Her
pre
�
�pre
di
des
�und
Her
�
�
�di
�
di
�
Na
�
�ren
pre
�
�
�
�
�Na
�
Na
�
�
�Na
�
�
�
�men
des
�und
��men
gen,
�
gen,
�
gen,
�
di
�pre
�
gen,
�
�
�
����
����
����
���������������� ����
��������
����
����
����
����
����men
�
�
ren
�
�
Na
gen.Her
� ��des
�ren
und
�
men,
�
�men
�men
�
��
�pre
�Na
�
�
�8
�
54
�
�
�8
�
�
und
�
�
�und
� �Na
ren
Her
Na
�
�
�des
�
�ren
di
�
di
�
Her
gen,
�
gen.
�
�gen.
�
gen.
gen.
�
�
� �
�
und
�
Her
�
�di
�des
�
�des
�
��
�pre
�ren
�
des
�
Na
�
Her
�
�pre
�Her
��
und
�
�pre di
�di
�
pre
�men
�Na
�
di
�
men
�
ren
�
�
�
pre
�
�
10
II. Freue dich des Weibes deiner JugendRejoice with the wife of your youth
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Proverbs 5: 18b-19
����������������
����
���� ����
����
����
����
e
�
Cantus 2
�e
�
�dich,
�freu
�
�freu
�
�freu
� ��
�des
�des�des
�bes,
�
�Wei
�Wei�Wei
�bes,
�
�
��
�8
���
� �
��
� ����
�8
�
Bassus
Tenor
��
�freu
�dich,
�freu
�dich,
e
�e
�dich,
Cantus 1
�
Altus
� �
��
�e
�e
�dich,
�dich,
�e
�e bes,�
bes,
�freu
�freu
�freu�freu
�freu
�freu
�e
��Freu
�Freu
�Freu
�Freu
�freu
�Freu�dich,
�dich,
�dich,
dich,
�e
�e
�e
des
�des
�
�e
��
�
�
�bes,
�dich
�
�Wei
�Wei
�dich�dich,�
e
�e
�e
�bes,
�e
�e
�Wei�freu�dich
�dich
�dich
�des
���� ����
����
����
����
����
����
����
����
����
freu
�freu
�dich,�dich,
�e
�e
�freu
��e
�e
�dich,�freu
�freu
�e
�
�dich,�
�freu
�freu
�freu�
dich,
�dich,
3
�
�
�8
�8
��
�
�
�dich,
�dich,�
dich
�freu
�freu
�e
�e
�e
�freu
�freu
�e
�e
�e
�e
�
�freu
�freu
�
�e
�e
� �dich
�dich,�freu� dich
�dich
�e�
des
�e
�e
�e
�freu�
freu
�dich,�freu
�dich,
�freu
��
�freu�dich,
�dich,
�e
�e
Wei
�Wei
�
�des
�Wei
�Wei
�
�freu
�e
�bes,
�bes,�bes,
�bes,
�bes,
Wei
�
�dich
�
�des
�dich
�
Wei
�des�bes,
�des
�des
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
11
����
����
��������
����
����
����
����
����
��������������������
����
bes
�ner
�
�
�ner
Ju
�
�
dei �
�dei
�
�
Ju
�
�Ju
�
�gend,
�dei
�
�Ju
�Weides
�dei
�ner
�besWei
�
�
�8
�8
�
5�
�ner
�
�
�
�
�
� �
�
�Ju
�
��bes
�bes�bes
�bes
�bes
Wei
�Wei
�
�dei
��des
�dich
�dich�
�dich
�dich
�Wei
�Wei�Wei
�
�des�des
�des
�des
�dei
�Ju
�gend,
�ner
�ner
ner
�gend,
�gend,
�Ju
�ner
�Ju
�
��
�ner
�gend,
�ner
�dei
�Ju
Rejoice with the wife of your youth.
� �Ju
�dei�dei�dei�des
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
dei
�
�dei
�dei
�
Ju
�Ju�
ner
�ner
�
�ner
�ner
�
Wei�Wei
�Wei
�Wei
�
�Wei
�
�dei
�dei
�bes
�bes�bes
�bes
�bes
�
�
�
�
�
�
�
�
� �
�8
�8
�
�Ju
�
�Ju
��
�ner
� �
�
�
�
�
�Ju
�
�
��
���
�dich
�dich�dich
�dich
�dich
��
des�des
�des
�des
��
�des
�
�gend,
�gend,�gend,
�gend,
�gend,
��
�e
�e�e�e
�e
��
�freu�freu
�freu
��
�freu
�freu
�e
�e�e
�e
�e
�des
�des�des
�des
�des
�dich
�dich�dich
�dich
�dich
�bes,
�bes,�bes,
�bes,
�Wei
�Wei�Wei
�Wei
�Wei
freu
�freu�freu
�freu
�freu
��
�bes,
�
12
����
����
����
����
����
����
����
������������
����
����
����
����
����
���� ��������
���� ����
�
��
�
�
sie
�� �lich,
�
�lich,
�lich,
�
sie
�sie
�
�8
�8
�
10
�
� �lieb�lieb
�
�
��ist�ist
�
�� �
�ist
�
�
�Sie
�
��
�
�
�gend.
�gend.�gend.
�gend.
�
�
�Sie�Sie
�
�gend.
�
�lieb
�
�
� �
�
�
�
�lieb
��
����
ist
�
�
She is as lovely as the deer,...
�
�
�ist
� �lieb
�ist�
�� � �
�
����
���� ��������
����
����
����
����
����
����
��������
��������
���� �Hin
�Hin
�ne
� �ne
�
Hin
�wie
�wie
�wie
�
�
�de,
�de,
�de,
�ei
�ne
� �
�� �ei
�ei
�
�
�8
�8
�ist
��
14 �
�
�
�
�de,
�de,
�de,
�Sie�Sie
�sie
�ist
�
�wie
�wie
�wie
�ne
�ne
��
�ei
�ei
�ei
�ne
�
�
�
�
�lieb
��
�
�lich
�
�
��� � �
�lich
�lich
�ne
�ne�ne
�
�ei
�ei
�ei
��Hin
�Hin
�Hin
�
�
�Hin
�Hin
�Hin
�
�
�wie
�wie
�wie
�de,
�de,
�de,
13
����
����
����
����
����
����
��������
����
��������
��������
����
����� �� �
ne
�Hin
�Hin
� �
�Hinei
�ei
�
�
�wie
�ei
� ��
�
�
�
�
�ne
�ne
�
�
�
�
�
�8
� ��
17
�
�
�8
de,
��
�de,
�de,
�
�und�und
�und
��
�und
�und
� ��
�
�
�lieb
��� �
�ist
� ��
�lich
�lich
She is as lovely as the deer, and as charming as the fawn;...
� � �
�
��lieb
�
� �
�
�
�
�lieb Hin
�Hin
��
�
�
�Hin
�de,
�de,
�wie
�wie
�de,
�wie
�
�
�ei
�ei
�lich
�wie
�wie
� �
�ne
�ne
�ne
�ei
�
����
����
����
������������
����
����
��������
�������� ����
�������� �
�und
�und
�und�und
�und
���
��
��
���
�
�
�
�
�
�he,
�he,
�
�
�
�
���
�
�
�
�
�
he,
�he,
�he,
�20
�
�
�8
�8
� ��
�ein
�ein
�ein
�ein
�ein
�
�se
�se�se
�se
�se
�hold
�hold
�hold
�hold
�lig
�lig
�
�
�
�
�
�lig
�lig�lig
�hold�
�
��
�
�
�
�
�wie
�wie�wie
�wie
�wie
���� ��
ein
�ein
�ein
�ein
�ein
wie
�wie
��
�
�
�
�Re
�Re
�Re
�Re
�Re
se
�se
�se
�
�
�
�
�
�hold
�hold�hold
�hold
�hold
�se
�se
�
�wie
�wie�wie
�
�lig
�lig�lig
�lig
�lig
14
���� ����
����
������������
����
���� ����
���� ���� ����
����
����
����
����
��������
���� ����
re
re
�
re
�
�re
�
�re
� �Lie
�Lie
�
�Lie
�Lie
�
�Lie
�dich
�dich
�dich
�dich
�dich
Laß
�Laß
�Laß
...let her love satisfy you at all times;...
��
�� �ih
�ih�ih
�ih
�ih
��23
�
�
�8
�8
be,
�be,
�be,
�be,
�
�
� ���
�
� � ��� �
�be,
��
��� �
�
�
�ih
�
dich
�
�
�laß
ih
ih
ih
�
� �re
ih
�
re
re
�
�re
laß
�
�laß
laß
laß
�
�
dich
�
�dich
�dich
dich
��
he.�he.
�he.
�he.
��
�� �
�he.
�
�Laß
�Laß
�
�
�
�
��
�
�
�
�
�
�
�
���
�Re
�Re�Re
�Re
�Re
����
����
����
����
����
��������
����
����
�����
�be
�
be
�
�be
��
�
�
gen,
zeit
ti
be
�
�
�
�
��
�
Lie
��
Lie
�
�Lie
Lie
�
re
�
�
�
al
�
Lie
�
�be
�
�
�8
�8
�
�
al
�al
��
�
�
�gen,
gen,
�� ��
�
le
� �
�sät
le
�
�
�
�
�al
ti
�
�
�zeit
ti
�le
�
�
�
�gen,
�zeit
al
�
�
��
gen,
��
gen,
�
le
�ti
�
al
�
al
�
sät
�
sät
�
sät
�
�
��le
le
�
�zeit
�
zeit
��
al
zeit
�
zeit
���
�
le
�
�
�
sät
�
�
�
sät
��
��
al
�
�al le
�
�
�
�zeitle
�
�
ti
�
�zeitle
�sät
�gen,
�
�ti
�
�ti
�
��
�� �
�sät
�
15
����
���� ����
����
����
��������
��������
����
����
����
����
��������
�
�al
� al gen,
�ti
�zeit
�zeit
�gen,
��
�sät
�
��
�
zeit
�al
�zeit
�gen,
�gen,
�al
�le
�ti
�
�sät
�
�
�le
�
al
�sät
�ti
�
�
�8
�8
�sät
29�
�le
��
��le
�ti
�gen,
�gen,
ti
�ti
�
�
...at all times;...
ti
�
�
sät
��
� �
��
�
�
�sät
�
� ��le
�
�
�
le
�
�
le
�al
�al
��le
�al
�al
gen,
�
��
� �
��
zeit
�
�
�zeit,
�
�ti
�ti
�ti
ti
�
�
��
�
�zeit
�zeit
�zeit
�
sät
�le
���
�sät
�zeit
�sät
���
�
gen,
gen,
�
�ti
�
�
�
ti
�
sät
�sät
sät
�
����
����
�������� ����
����
��������
����
����
le
�
�
�
�
zeit,
le zeit,
�
al
�
al
�
�
�
� �
sät
le
�
�
�zeit
�
le
�
le
�
�
�
�
sätzeit
�al
�zeit,
�
�
�
�
�8
�8
�
ti
�
ti
�
gen,
�
al
�
al
�
�
�
�al
�
�al
�
zeit,
�gen,
�
�
��
��
ti
�
le
�
�gen,
�gen,
�
�
gen,
�gen,
�gen,
gen,
�
�
�
dich
�
dich
gen,
�
�
�
��
�
ti
�ti
�
�
�
�
gen,
�gen,
�sät
�sät
�zeit
�
���
���
sät��
�
le
���
�
�sät
al
�le
al
�
�
le
zeit
�zeit
zeit
�
ti
�al
sät
�zeit
�
�
ti
�
�
le
�
le
�al
� �
laß
�
�laß
��
�
�
� �laß
�
�
16
����
����
������������
��������
����
��������
����
���� ��������
����
zeit
�zeit
�zeit
�
��
zeit
�zeit
�zeit
�zeit
�zeit
��le
le
�
�
le
le
�
�le�
ti
��ti
�
�
�
�
�
�
�
ti
�ti
�ti
�
�
sät
�
�
�
�sät
sät
�sät
�
sät
�
�sät
34
�
�
�8
�8
� �
�
�
sät
�
sät
3
3
3
3
3
��
�
al
�al
al
�
�
�
�
�
��ti
�
�ti
�
�al
�
�gen,
�gen,
gen,
�
��
be
�Lie
�
�be
re
�
�
�
���
��
ih
��dich
��
�
ih
ih
�
�
��
al
�
�
�
�
ti
���
al
�
�al
�al
�
le
le
�
�
�le
�
�
�
�
�
re
�laß
ih
re
�
�
�
dich
� �
gen,
�
�
gen,
�gen,
�gen,
gen,
�
(� = �� )
re
�
laß
� �be
�be
�Lie�
�
...let her love satisfy you at all times; and always be ravished with her love.
Lie
Lie
�
Lie
�
�re
�
� �be
�
ih
�
�dich
�
��
����
��
����
��
��
����
�������� ��������
����������������
����
����
��
����
��������
������������
���� �
gö
tze
�
tze
�
tze
gö
�
�
tze��
tze
�
��� al
tze
�al
��
�
�gö
gö
al
�al
�
�gö
�al
dich
��
��
���
��le
dich
��le
dich
��le
dich
�dich
�
le
�
�le
�
3
3
3
3
3
37
�
�
�8
dich
�dich
und�und
�dich
�und
�und
�dich
�dich
�8
��er
�er
�er�
�
���
�
er
�und
�
�
�
we
ge,�
�
�er
�
�� �
�
�
ge,
��
�we
und
und
�und
�we
und
�
�und
�
��
we
we
�
�ge,
�
�tze
tze
��
ge,
�
�
�
�
er��
�
ge,
�
��
er
�er
er
�er
�
�
gö
�gö
�
gö
�gö
�gö
�
�le
le
�
�le
�
tze
� �le
le
���
�al
��
al
�
�al
��
al
�
�al
ge,
�ge,
�ge,
�
tze
�
� �
�ge,
�ge,
�
�
we
��
we
we
��
we
we
�
17
���� ����
����
���� ����
����
����
������������ ����
����
����������������
����
��������
����
dich
dich
�
�
�
�
dich
dich
�
��
we
�
�
�we
�
�rer
�rer
�rer�rer
�
( �� = �) �rer
��Lie
Lie�
�
��
�Lie
Lie
��
gö
�
dich
�� �gö
� �
in
�41
�
�
�
�
�8
�8
�
�we
ih
�ih�
�tze
�
�tze
�
�
�
gö
gö
�
gö
�
�ih
ih
�ih
�
�
�
��
�
�be,
�be,
�be,
�
�in
�
�
�
��le
�und
in
�in
�in
�und
�le
�und
�und
�be,
�be,
�le
�le
��
�le
in�in
�
�in
��
er
�
� ��
we
�we
�
�
�
�er
er
�er
�
er
�in
�in
�ge
��ge
��ge
tze
�tze
�tze
�
��
�
�al
� �ge
��
��ge
��
�
�
�
�
�al
al
�
al
�
al
���
�und
�
���
�Lie
����
����
����
����
����
����
����
��
��
��
����
������
������
�������� ����
����
����
ih
�
in
�
��
�
�
�Lie
���
�
ih
�
�in
�
�
�Lie
rer
�ih
�Lie
�Lie
�
�ih
�ih
�ih
�Lie
�
�Lie�Lie
�
��
�
�8
�
�
44
�
�
�8
�
�rer
�rer
�rer
�
�
2.
�be.
�be.
�be.
��be.
�be.
�
�
�be,
�be,�be,
�be,
�
�rer
� �
�Lie
�Lie�
�
�ih be,
1.��
��
�
��
rer
�rer
�rer
�rer
�ih
��
rer
�
�
���
�ih
�
�
�be,
�be,
�ih
�
�
in
�
�
�
�
� ��
�
�
�
��in
�in
�
�be,
�be,
�be,
��
�
�Lie
18
III. Die mit Tränen säenThey who sow in tears
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 126: 5-6
����
����
��������
����
����
��������
��������
��
mit
� �8
�
�� ��
�� ���
�
��� �
Cantus 2
Cantus 1
�
�Bassus
Tenor
Altus
�� ���� �8
�
�
�
��
Die
�Trä
�mit
�
Die
�
��
�
�
�
��������
����
����
����
����
����
����
����
���� �
��� �
nen
�
�� ���
mit
�
��
�
�
Trä
�
�
�
�
�
���sä
�8
�8
��
�3
�
�
��
�
��
Trä
�
�
�
���sä
�nen
�
��
�
�
�
�� ��
�
�
���
�
Die
�
�
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
19
����������������
����
��������
����
����
����
nen
�
�
�
� �
�
���
��sä
�
�
�
�
�
� �
����mit
�8
�8
��
�5
�
�
�
�
��
�
�
Die
�
�
�
�
�
�
�
��
Trä
�
����
� �
�
���
�
� � �en,
�
mit
��
���
They who sow in tears...
�
�
en,
�
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�die
��
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
��
�
�
�
�
�
�
�8
�8
�
�
�
�
�nen,
�
�� �� �
��� �
7
� �
�mit
�
�mit
�nen,
�� �
����
��� �
�Trä
�
�
�
����
�
�Die
�Trä
�
�
����
� �
�
�
�� ��
�
�
� �
�
�
�
�
�
�
�
����
�
�
�
�mit
�nen
�Trä
�
�
�
�
�sä
�
�
�
20
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
�
�
�
�
�Trä-,
� �
� �
�
�
����
�
�
�
�
���
���
�
�
�
�
�mit
�
���
�8
�8
�
�
�
�
�
�mit
�nen
� � �
�
�
9
�
� � ���
mit
�mit
�mit
They who sow in tears shall reap in joy and singing.
� ����
�
�
�
�
�Trä
�Trä-,
�Trä
�
�
�
�
�Trä
�nen
�en,�
� �
�sä
�
�en,
���
�
�
�
�
�Trä-,
�
�
�� �� �
�
�
��
�
�
�
�
�mit
�
�
�
� �
����
����
����
����
�������� ����
����
����
����mit
�mit
�
mit
�
�Freu
���
�Freu
�wer
�Freu
���
wer
�Freu
�
Freu
�
den
�den,
�
den,
�
�8
�
�
�
�mit
��den,
�den
�den,�den,
8
�
�
�11
mit
�mit�mit
�sä
�sä
��
�nen
�sä
�
�en
�
�
��
��
�Trä
�sä
�
��
nen
�nen
� � � �den
�mit
den,
�den
�mit
�mit
�Freu
�wer
�
��
�� ��
�wer
�en
�en
�en
�en,
21
����
����
����
���� ����
����
��������
����
����
�den
�
den
�
��
ern
�
�ern
�
den,
�
den
�den,
� �
Freu
�
ern
�Freu
�
mit
�
mit
�
�8
�8
�
�
�ten,
�
ten,
�ten,
�wer
�
��
�13
den
�
�
ern
�
ern
�ern
�
den
�
...shall reap in joy and singing.
ten,
�ten,
��
�ten,
�ten,
�wer
Freu
�Freu
�
Freu
�Freu
�mit
�
�ern
�
den
�den
�
den
�
���mit
�
mit
�
�den
�mit
�Freu�Freu
�
Freu
den
��den,
�den
��
mit
�wer�Freu
�wer
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���� ���
�wer
�
�den,
den
�
wer
�ern
�
ern
�
den
�
den
�ern
Freu
�ten,
�wer
�ten,
�ten,
�
mit
��8
�
�
�den,
�
den,
�
den
�
Freu
�
Freu8
�
�
�15
���
mit
�
mit
�
mit
�
wer
�
Freu
mit
�
mit
�
mit
�mit
�
mit
�
den
�den
�
den,
�
wer
�
den
�
��
���
Freu
�
Freu
�Freu
� �den
�
�den,
�
Freu
�Freu
�wer
�Freu
�
mit
�
mit
�mit
�
den,
�den,
�den
22
��������
��������
����
��������
��������
����geh
�
en
�
�
�hin
��ten.
�ten.
�ten.
�ten.
�ten.
ern
� � ��
�Sie
�
�
�
�
�8
�8
�
�
�
�
�geh
�hin
�und
�
�Sie
�en
Sie
�en
�und
�
�
�
�ern
�
�den
�Freu
�ern
�Sie
�geh
�
�Freu
Freu
�mit
�mit
�mit
�mit
�den
�den,
�den
�mit
�ern
�den
�
�
�ern
�den
�den,
�
�wer�
�wer
�Freu
�den�den,
Freu
�Freu
�Freu
�Freu
...shall reap in joy and singing. He who goes forth weeping...
� �den
�
����
����
��������
����
��������
����
��������
��������������������
�
�
wei
�
und
�
� �
�
�
geh
�hin
�
�wei
�wei
��
�
�
�und
�
�wei
�
�
nen,
�
nen,
�
�
�
�
�8
�8
19
�
�en
�Sie
�
�
�
�
�
��
�wei
�und
��
und
�
nen,
wei
�
��
nen,
�nen,
�wei
�und
�
�
�
�
�
�
�
�hin
�
�
�geh
�
�hin
�
�
�
und
�
�
�nen,
�
�
wei
�en
und
�
�
�
�
�
�
und
�
�
wei
wei
23
����
����
����
����
����
����
���� ����
����
����
�e
�
�
�e
�
�tra
��
und
und
�
dlen
�
und e
�
� �
und
�
tra
�
tra
�
�
men,
��
�Sa
�8
�8
�
�
�
�
nen
�nen
�nen,
�
dlen
�
dlen
�
�
�22
�
�nen
gen
�
gen
�
�men,
�
�e
�
tra
��
gen
�gen
�
Sa
���
�gen
�Sa
�Sa
�gen
�
�
�tra e
�
tra gen
�gen
���
und
�und
����
dlen
�dlen,
�
...and bearing seed...
tra
�
e
�und
�undtra
���
���
�
�
�men,
�men,
�
����
���� ����
�������� ����
����
��������
����
tra
�e
�
�
�
�
�
e
�e
�dlen
�dlen
�dlen
�
�und
�und
�tra
�dlen
3
3
3
3
3
�
�8
�8
�
�
�
�gen
���und
�tra
�tra
�gen
�
�gen�
gen
�gen
24
�
�dlen
�Sa
gen
�gen
�
�
���
�dlen
�
�
�dlen
�e
���
�
�men,
�
�men,
���
�e
�
�tra
�e�e
�
�Sa
�und
�und
�und
�und
�Sa
�
men,
�men,
�men,
�
�Sa�Sa
�Sa
�Sa
�Sa
�Sadlen
�dlen
�
�tra e
�e
Sa
�
�dlen
�
�tra
�dlen,
�
�e
�
�
�
(� = �� )
����
���
�
24
����
����
����
����
����
����
����
��������
��������
����
����
����
��������
����
����
��������
�den,
�den,
�den,
���
�
�mit
�mit
�mit
�Freu
�Freu
�mit
Freu
�
��
�
��
3
3
3
3
3
26
�
�
�8
�8
�
�
Freu�Freu
���
�
��
�
�Freu
� �
�den,
�den,
�den,
��und
�und
�und
(� = �� )
��
�
�
�kom
�kom�kom
� �men
�men� �
und
�und
und
�
�und
�
�men
�men
�men
�men
�men
�den,
�den,�den,
�und
�
�kom
�kom
�kom
�men
�men
�mit
�mit
�
�men
�Freu
�Freu�Freumen
�mit
�mit
�mit
�
und
...shall come with rejoicing,...
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
���� ����den,
�
Freu
��
�Freu
Freu
�
�den,
���
�mit
mit
�
�
�
�mit
mit
�
�
�
mit
den,
�
�
�
�
�mit
�
28
�
�
�8
�8
�
� �men
�
men
�Freu
�
�
� ��� �
�
�
�und
kom
�
�
�kom
�kom� und
�und
und
und
�
�und
�und
�und
�kom
�kom
�kom
�den,
�den,
�den,
den,
���
�
�
�
�Freu
�men
� �Freu
�Freu
�
�
den,
�
�
�men
�men
�men den,
Freu
�Freu
�mit
�mit
�mit
25
����
����
��������
����
������������
����
����
����
������������
����
mit
Freu
den,
�
�
�den,
�
�
mit
�
Freu
�
�Freu
�Freu
�
...shall come with rejoicing, bringing his sheaves with him.
Freu
�
�den
�den
�kom�
�kom
kom
�
�
kom
kom
kom
�
�und
�und
�und
�
�
kom und
�kom
�
�und
�8
�
�
�
�
�
�
31
�
�
�8
�
�men
�men
�men
�men
�men
�
�mit
�mit
den,�mit
� �
�
�
�
�
���und
�und
�
und
�
Freu
�
�
�Freu
Freu
Freu
�
Freu
mit
�
�
�mit
mit
�mit
mit
�
�
�men
�
men
��den
�
�kom
und
�
�
�
�
�
( �� = �)
�
�
�men
men
men
�
mit
mit
�
� �
Freu
�
�Freu
�
�Freu
�den
�
�
kom
�
�mit
�mit
�
den,
den, den
�den,
�
�
�den,
den,
mit
�den,
den,Freu
Freu
�
�
�
�
�
����
����
���� ����
���� ����
����
����
����
����
en
�
en
ihr
�ben,
�bring
�
�ihr
�Gar
�Gar
��� �e
und
en
�
Gar
�
Gar
� �
e
�
�e
�ben,
�und
�
Gar
���
e
�
�
33
�
�
�8
�8
�
�
� �
�
�bring
bring
��
ihr
��
�e
�e
bring
�
�
�
�
�und
�und
�und
�und
�
�
�
�
�
en
en
�ihr
und
�
bring
�
Gar
�ihr
�
�ihr
ihr
�
�
�
�
�
�bring
�ihr
Gar
�Gar
�Gar
ihr
��
�
�ben,
�
�
�bring
en
�ben,
�und
�
�en e
�
e
�e
�
�en
�ben,
�ben,
�ben,
�
�ben,
�
�ben,
�
��
�
bring
�
26
����
����
����
����
��������
���� ����
����
�����
bringe
bring�
�
�
�
�
en
�en
e
�
�ihr
�und
�und�
�
und
e
�
ben,�
en,
�
�
�ihr Gar
Gar
�
ihren,
�
35
�
�
�8
�8
�
�
�
�und
�bring
bring
� �
ben,
bring
�en
�ihr
�
�
ben,
�
�Gar
�und
�e
�e
�en
�e
�bring
�Gar
�
bring
ben,
�
e
�
�ihr
und
�e�
en
�ihr
�
�
e
�ben,
�ben,� und
�e
�und�
en
�
�Gar
Gar
bring
�
�bring
und
...bringing his sheaves with him.
�bring
�
�Gar
bring
�
und
�
� �en
�en
�en
�en
�bring
ihr
�
�
�
ben,
�
�ihr
ihr
�ihr�
����
����
����
����
����
�
e
�e
�
�
en
�
�ihr
�und
�ben,
�bring
�
�bring
�
�
�
�
Gar
bring
����
�8
�
�
�
en
�en
�
Gar
�
en
�
e
���
bring
�bring
�
�
bring
8
�
�
�
��� �
�ben,
�
��
ben,
�
en
��
ihr
�
�en
�ben,
�en
�
ihr
�
ben,
�
�
e
�
und
�
en
ben,
�ben,
�
und
�
ihr
und
�
e
�
�
�
�
�
Gar ���bring�Gar
���
Gar
�
bring
�
�Gar
�
Gar
�
�
�
und
�und
ihr
�und
27
���� ����
����
����
����
����
����
������������
���� ����
����
��������
bring
�
�Gar
Gar
�
Gar
�ihr�Gar
�
�en
�e
�Gar
�
�bring
�ihr
�Gar
�e
��
�
�8
�8
�
�
�
�bring
�bring
�
�
�ihr
�
�bring
�bring�bring
�en
38
�
�en
�en�en
�ben,
�ben,�ben,
�ben,
�ben,
ihr
�e
�ben,
�
�Gar
��en
�e
�Gar
�
��
�
� �
�en
�ihr
�
�bring und
�
�e
�ben,
�
e
ben,
�ihr
...bringing his sheaves with him.
�und�und
�und
�und
�und
� �e
�und
���
���
�ihr
����
������������������������
����
����
����
�
e
�
�
�
�
�ben.
�ben.�
� � �
�Gar
�
�
��
�
�
�
�
�
�8
�
�
�
�8
�
�
ben.
�ben.
�ben.
�
��
�
�
�Gar
�Gar�e
�Gar
�
�
�
�
��ihr
�ihr�ihr
�en,
�ihr
�
e
�e
�e
��
� �� �
�
�bring
�
�
�
�
�en
�
�
�
�ihr
�
�
��
�
�
�
��
�
�und
�
�
�
�Gar�
�
28
IV. Ich lasse dich nicht I will not let You go
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Genesis 32: 27b; and Psalm 4: 9b
����
��������
����
������������
����
����
����
��������
����
��������
�ich
��
�
�nest
�
dich
��e
�
�Ich
�nicht,
��
denn,
��mich
�Cantus 1
�
�Bassus
Tenor
du
�
dich
�e
��
lass
���
�
�
�8
�
� �dich
�
�
�e
�
�Ich
�
��
Cantus 2
�
�Altus
�
�
��
lass
�
8
�
�
� �
�
�lass
��seg
� ���
�
�Ich
��
nicht, du
�
����
����
����
����
����
�
nest
�
��
� �seg
��
denn,
�
du
�du
�
lass
�seg
�
8
8
�
�
�
���
dich
�
mich
�
�
�e
�
�mich
��nest
�dich
�
seg
�
�
�
e
�
du
� �
mich
�
nest
�
�nest
�
�lass
�seg
��
nicht,
�
��
�
�
�nest
�
nest
�
seg
�
seg
�
�
mich,
�
mich
�
Ich
�nicht,
�denn,
��
mich,
du
�
du
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
29
������������������������
����
����
����
����
�ich
�
�
du
�
lass
�
�
�ich�
denn,
�
nicht,
�
seg
�denn,
�
8
8
�
�
�
5
mich
�e
�du
�
�nest
�
�dich
�
du
�e
�du
�
lass
�
�dich
�
�
I will not let You go unless You declare a blessing upon me.
�denn,
�Ich
�
�
ich
�
nicht,
�denn,
e
�
�
�
�
nest
�
��� �mich
�du
��
nest
�
mich
�dich
���
seg
�nicht,
�seg
�lass
�
�
��������
����
��������
�
�
e
�
�
�
nest
�nest
�nest
�
�
�seg
�
��� ��
�
�
seg
�
�
�lass
8
�
�
�
8
�
mich
�mich
�mich
�dich
�
�
�
mich
�
��
�
�
nest
�
�
mich
�
dich
��e
�
�
�
du
�du
�mich
��nest
�
�
seg
�denn,
�nicht,
�seg
�lass
�
�
nest
�
��
���
���
du
�
�
�
�
�
�
�
�ich
�du
�
�
��
denn,
�seg
�seg
�denn,
�nicht,
�
��� ��
30
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
denn,
��
mich
�
lass
�
��
e
�
nest
�
�e
��
dich
��
�
�
ich
�mich
�nest
�
8
8
�
�
du
�
nest
�
�
8
nicht,
��
dich
�
denn,
�du
�
ich
�nicht,
�seg
�
�
lass
�
�lass
�
ich
�
ich
� �
ich
�e
�
e
�
du
�
denn,
�denn,
�denn,
�nicht,
�denn,
�
nicht,
�
seg
�
dich
�e
�
lass
�
�
�seg
�
�du
�
�
ich
�lass
�nicht,
�
nicht,
�
I will not let You go unless You declare a blessing upon me.
dich
�
dich
du
�
����
����
���� ����
���� ����
������������
����
��mich
mich
�dich
�nest
�
nicht,
�denn,
�denn,
�
�
�
�
�e
�
�����
�nest
�
����
�
�
�ich
�
ich
�ich
� �e�e
�ich
�du
lass
�lass
��e
�
�nest
�denn,
�du
� �nest
�
�ich�
�mich
�seg
�dich
�dich�dich
�
8
�
8
�
10 �seg
�mich
�lass
�seg
�nicht,
�denn,
�dich
�
�
�seg
�seg
�lass
�du
�du
�ich
�denn,
�lass�mich
�nicht,�denn,
nest
�mich
�
�e
31
����
����
��������
������������
����
����
���� �lass
ich
�
�lass
�denn,
�
�
nest
�
�ich
�
�mich
�lass
�
�8
8
�dich
��
�
12
�dich
�ich
�e�
lass
�e
�e
�ich�e
�e
�lass
�nicht,
�dich
�e
�
�dich
�dich
e
� �
�nicht,
�du�du
�mich
I will not let You go unless You declare a blessing upon me.
�nest
�
�
�lass
�nicht,�nicht,�
�
�
�lass
�seg
���
seg
�mich
�
�
�du
�
�nest
���
� �
�denn,
�denn,
�ich
�ich
�nest
� �mich
�
�seg
�seg�
nicht,
�denn,
�
�
��������������������
��������������������
seg
e
�e�
seg
�
�nicht,
�nicht,
�
�
dich
�dich
�
�ich
�e
�
�lass
�lass
�nicht,
�dich
�
ich du
�ich
�
�
�
�
�
�
nest
�
�
du
�
��nicht,
�
nicht,
�lass
�
dich
�e
�ich
�dich
�
ich
�e
��
8
14
���
dich
�
�dich
�lass
�nicht,
�
du
�
nicht,
�
dich
�
�du
�
�
lass
�ich
nicht,
�
�nicht,
�lass
�nicht,
�
e
�
8
32
���� ����
����
��������
��������
����
����
����
����
����
����
��������
�
�du
�
Denn
�
�al
du
�al
�denn.
�denn.
�denn.
�mich
�mich
���
�denn.
�denn.
�Denn
�
�
�
��
denn
�
�fest
�du
�lein,
�
�
�
�
�denn
�al
�Herr,
�Denn
�Denn
�lein,
�lein,
�
�Herr,
�al
�Denn
�al
�
�
�du
�du
���
�hil
�
�lein,
�du�
lein,
�8
8
�
���
�
�
�mich
�seg
�
�mich
�
�du
�nest
�nest
�lass
�seg
�
�mich
I will not let You go unless You declare a blessing upon me. For you alone, O Lord, will keep me safe,...
�
�al
16
�seg
�dich
�nest
�nicht,
�
�nest
�
�e
����
����
����
����
����
���� ������������
���� ��������
����
��������
�lein,
�du
�hil
�fest
�al
�denn
�Herr,
��al�
lein,
�
�
�mir,�du
�du�
lein,
�
�
�du
�
lein,
�hil
���
�denn
�Herr,
fest
�hil
�
�denn
�Herr,
�du
�
�
�
�
�al
�fest
�
Herr,
�fest
�
�lein,� �hil
�mir,
�mir,
mir,
�lein,
�mir,
���
�Herr,�
�denn
19
�al
�
8
8
�
�al
���
���
�
� �denn
�denn�
al
�
�hil
�du
�fest�
�al�
Herr,
�denn
�mir,
�du�
lein,
�hil
�fest
�fest
�al
�
�
�lein,�hil
�du
33
��������������������
��������
����
��������
�lein,
�mir,
�mir,
�8
�� �
8
�Herr,
�denn
�denn
�hil
�
��mir,
lein,
�lein,
�
al
�
�
�
�
�denn
�denn
�
�
�
�du
�
�du
��al
�al
�hil
�du
�
�du
����
For you alone, O Lord, will keep me safe,...
�fest
��
mir,�lein,
�lein,
denn
�� ���
denn
�Herr,
�
lein,
�
al
denn
�
Herr,
����lein,
�
�al
�
Herr,
al
�
���
�
lein,
�
�
hil
�
lein,
�
denn
�
�
fest
�
denn
denn
al
�
�
�Herr,
al
�
denn
du
�
�
�aldu
�
�
�
�du
lein,
�
du
fest
�
du
�
�
mir,
����
����
����
����
����
����
��������
����
������������
����
��������
fest
�fest
�fest,
fest
�
� mir,�mir,
�mir,
Herr,
�
�mir,
�
���
hil
�
�fest
�
�
hil
�
�
hil
�fest
lein,
�
�
Herr,
�
�du
8
�
� �
24�
�
�
al
Herr,
�
Herr,
�
denn
Herr,
�
�Herr,
8
denn
�
du
�
fest
mir,
�
mir,
�
�
��denn
du
�
lein,
�
�
du
�
hil
�
lein,denn
�denn
�al
�
�du
�lein,
� � �hil
�
�
�
�
�mir,
�hil
�lein,
�al
�
al
al
�
hil
�fest
fest
�
lein,
�
mir,
�lein,
�
�
du
�
hil
du
�
hil
al
�
��Herr,
al
34
��������
����
����
����
����
����
����
����
����
��� ���
daß
��
du�hil
�daß
�
�al
�hil
�
sich
denn
�denn
�
�
�
�er
al�daß
�
lein,�
�
�er
�du
�hil
�hil
�
For you alone, O Lord, will keep me safe,...
���
�
�
sich
�
�
����lein,
�mir,
�
�
�
��8
8
�er�
Herr,
�
�
al
�fest
�fest
�mir,
�
�ich
�du
�du
�
�denn
�denn
���
�fest
�al
�ne,
Herr,
�er
woh
�ich
�al�al
�daß
�mir,
�
�ne,
�
lein,�lein,
�
�
���
��
fest
��
�hil
�
�woh
�Herr,
�
�lein,
��
sich�denn�Herr,
�Herr,
�denn
�ich
�fest
�sich
�du
�du
�ich
�
��������
����
����
����
��������
����
����
��������
����
����
����
���� ��
Herr,
�
�Herr,
Herr,
�
�hil
�
�
������
�Herr,
�
�hil
�hil
�hil
al
�fest
�fest
�
Herr,
�
�al
�
�lein,
�lein,
�mir,�mir,
�mir,
�
du
�ich
�du
���
�denn
�denn
��
�
�
�
�
�
�al�ich
�al
�
�
�mir,
�mir,
�mir,
�daß
�mir,
�fest
�fest
�fest
�fest
��
daß
�
�����
�fest
�ne,
�ne,
�mir,
�woh
�woh
�denn
�
8
8
�
��
Herr,
�hil
�
�
29
�mir,
�
�Herr,
�lein,
�mir, �
al
�
�
���
�Herr,
�al
�denn
�denn
�hil
�lein,�lein,
�du
�du
�fest
�hil
�hil
�
denn
�
�
�du
�du
35
��������������������
��������������������
�Herr,
�denn
�denn
�fest
�al
�hil
�
�
�du
�du
�du
�
�
�
�Herr,
�denn
��
�
�du
�hil
�
�lein,
�mir,
�lein,
�al
�fest
�al
�denn
�al
�fest
�fest
�
�ich�du
�hil
�hil
�
�
�
���8
daß
�lein,�lein,
�
�al
�
�mir,
�
�denn
�Herr,
�Herr,
�
�al
�fest
�er
�fest
For you alone, O Lord, will keep me safe, that I may live in peace.
�du
�hil
�er
�hil
�lein,
�mir,
�woh
�woh
�mir,
�
�
�lein,�
�sich�lein,
�8
�Herr,
���
�
�
�
�denn
�Herr,
�sich
�mir,
�mir,
�mir,
�ne,
�ne,
�
�
�
�denn
���
���
�Herr,
�Herr,
�Herr,
�
hil
�
�fest
�fest
�fest
� �hil
�hil
�
����
����
����
����
����
����
��������
���� ����
�
�
denn
�
hil
fest
ich
�hil
�
�
�
��
�hil
��
Herr,fest hil
� �fest
�
�
����
�
���
�lein,
�er
�hil
�du
Herr,
�denn
��
�
���
34
�
���
�al
�
du
�sich�lein,
�mir,
�mir,
� �
�Herr,
�al
�
�denn
�mir,
�mir,
�
mir, al
���
�woh
�
�hil
�� �
al
�Herr,
��
���
�du
�
�
�du
�denn
�
Herr,
�
fest
��
fest
8
8
��� ��
du
�
�
�al
fest
�
��
lein,
ne,
lein,
�
hil
�
�daß
lein,
Herr,
�
�
��
�mir,
Herr,
36
����
��������
����
����
����
���� ����
��������
����
����
����
��������
��� �
��
al
�
�sich
daß
�
� �� �
�
��
��
woh
�daß
8
�
36
8
�Herr,
al
�
�er
�
For you alone, O Lord, will keep me safe, that I may live in peace.
���
fest
�
denn
�
fest
��
�
�
�
ich
�
�
�hil
�daß
��
daßmir,
�ne,
�
mir,
�
du
�Herr,
�
�ich
�
ich
�
fest�lein,
lein,
sich
�
�Herr,
���
�
�mir,
hil
�
�
��
hil
ich
�
sich
�
woh
������
mir,
��
ich
�
�
fest
mir,
�
�
�
er
�
er
��
ich
denn
�du
��
�
��
daß
�
sich
�
er
��mir,
��
sich
�
�sich
�
��
�
lein,
�
ne,
�
daß
�
er
�
����
��������
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
��������
��
�
�sich
woh
�woh
�
woh
� �
er
�
��
�
�
�
�
�
�
�
���
�
�
�
�
�
ich
�
�ich
�
�daß
�sich
�sich
�
��ich
�
�ich
�
�
ne.
�
�
�
�
�er
�
�woh
���
ich
�
�
�sich
sich
er
�
�er
�erdaß
�
�
�
�
�
daß
�
�daß
�
ne,
�
ne,
�ne,
��
�
�
daß
�
��
woh
�
ne,
�ne,
�
8
8
ne.
ne.
�
ne.
�
�
ne.
�
�
�
�
���
���
woh
�
�
�
�
er
�er
woh
�
�
�woh
�
���
��
��woh
woh
sich
�sich
er
�
�
37
V. Dennoch bleibe ich stets an dirYet I still belong to you
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 73: 23-24
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
noch
�den
�
stets
�ich
�
stets
�
be
�
��
dir,
�Den
�dir,
��
an
�
an
�
��
���
Altus
Cantus 2
Cantus 1
�
�Bassus
be
�blei
����
blei
�
noch,
�
Tenor
�
���� �8
an
�stets
�ich
�be
�
��
�
�Den
� ���
��
�
�
�
�
blei
�noch
�
��
�
�ich
�be
�
blei
�
��
Den
�
�dir,
� �blei
�
�8
noch
����
����
����
��������
����
��������
����
����
�blei
den
�den
�
�
��
noch�noch
�
�ich
�be
�
�
�dir,
�dir,
�
�Den
�dir,
�noch
�noch,
�
�blei
�den
�8
8
�
�
�
�be
�den
�ich�
stets
�be
�ich�blei
�an�an
�blei
�noch
�
�stets
dir,
�
�Den
�an�an
�
�
�dir,�
�blei
�blei
�noch
�
�
�
�
�ich
�
�
�noch
�stets
�be
�den
�ich�
stets
�be
�stets
�ich
�an
�an
�an
�
�an
�dir,
�stets
�ich
�ich
�blei
�blei
�
�be
�be
�
�
��be
�stets
�ich�
stets
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
38
�������� ����
����
����
����
����
��������
����
����
��������
��������
�
�
be
�
den
�
�an
�noch
� �
�
�stets
�blei
�den
�
�den
�noch
6
���
�blei
�
���
8
�
�
�
�
�
�
�noch
�dir,
�ich
�
�noch
�
�blei
���
�den
�
�be
� �
ich
��
�stets,
�blei�noch
�
�stets
�
�
�ich
�blei
�
�blei
�
�be
�dir,�dir,
�
8
�
�stets
�
�
��be
�blei
�ich
�den
�an
�an
�an
�an
�an
��
stets
�stets
�dir,
�dir,
�dir,
�dir,
�dir,
�
�
�
�be
�
�ich
Yet I still belong to You; ...
�
�ich
�stets
�be
����
����
����
��������
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
���blei
�ich
��
be
�
blei
�stets
��
��be
�blei
�ich,�ich
�
�
�
� �an
�an�an
�an
�den
��
�
�ich
� ��be
�be
�stets
�ich
�
�stets�
�stets
�
be
�
�
�ich
�
�
�ich
�be
� �
�stets
�ich
�
�
�stets
�noch
�be
�noch
� �
�blei�
8
�
8
�den
� �
�be
�
�stets
�
�
�
�den
�noch�
�
�
� �
�
�blei�
�den
� �
�noch
�an
�an
�
�stets
�den
�dir,
�dir,�blei
�dir,
�dir,
��an
�an
39
��������
��������
����
����������������
������������
����
����
����
�
�du
�du
�du
�du
�
�
��
��
�häl
�häl
�häl
�häl
�
�
�
�
�
�
�denn
�denn
�denn
�denn
12
�mei
�mei
�mei
�mei
8
8
�
�
�
�test
�test
�test
�test
�bei
�bei
�bei
�bei
�mich
�mich
�mich
�mich
�be
��
blei
�ich
�noch
�
Yet I still belong to You; You hold me by my right hand.
�
�
�den
�be
�be
�
�
�
�dir,
�dir,
�dir,
�dir,
�blei
�noch
�blei
�
�blei
�noch
�
�den
� �
�an
�stets
�an
be
�
��
�ich
�
�dir,
�dir,
�dir,
�dir,
�dir,
�an
�an
�an
�ich
�stets
�blei
�ich
�be
�
�ich
�
�
�stets
�stets
�
�
�stets
���� ����
����
����
����
������������������������
����
����
����
����
mei
�mei
�mei
�mei
�
�
�
�
�
��
�test
��test
�test
�test
�bei
�bei
�bei
�bei
mich
�mich
�mich
�mich
�ten
�
�ten
�
�
� �
�ten
�ten
�
�
�
�ner
�ner
�ner
�rech
��ner
�
�rech
�rech
�rech
�
�rech
�rech
�
�
�rech
�rech
�
���� �
�ten
�
�ten
15
8
8
�
�ner
�ner
�ner
�ner
�
��
�
�
�
�du
�du
�
�
�du
�du
�
��
�
�
�häl
�häl
�häl
�häl
ten
�Hand,
�Hand,�Hand,
�Hand,
�
��
ten��
denn
�denn
�denn
�denn
�
40
�������� ��������
��������
��������
��������
����
����
���� ����
����
�
�
�
du
denn
�
denn
�
�
�du
�häl
�
�
�
�
�
�denn
�denn
�denn
�
du
�du,
�
�
���
���
�du,
�
�
bei
�bei
�
mich
�bei
�bei
��
�
�test
�
�
�
�mich
�
�häl
�häl
�test
�test
�mich
�
�mich
häl
�
�du,
�
Hand,
�
�denn
�denn
�
�Hand,
�Hand,
�Hand,
�
�test
���
8
�
�
�du,
�
18
8
�du,
�
�du,
�du,
�
...You hold me by my right hand.
�denn
�denn
�denn
���
�
�du,
�
�
�du,
�denn
�denn
�
�denn
�denn
�denn
�denn
�du,
�
�du,
�
�du,
�
�
�du,
���� ����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
���� ��������
����
����
�
�
�
mei
�mei
�
mei
�mei
��
��
mich
�mich
�bei
�bei
�bei
��mich
�mich
���
�bei
�
8
8
�
ten
�ten
�ten
21
�
�
�rech
�
�
�ner
�ner
�
�
�rech�
�rech
�
�rech
�
�
�test
�test
���
�
�rech
�
�rech
�
�mei
� �mei
��ner
�ner
�ten
�
�
�mei
�ten
�ten
�ten
�häl
�häl
�Hand,
�Hand,
�Hand,
�
�Hand,
�häl
�häl
�
�test
�test
�
�
�
�
��
�
ner
�
�rech
�
�
�rech
mei
�ner
�ner
�ner
�
�
�
�ten
�
41
���� ����
����
���� ����
��������������������
��������
����
��������
�
�
�mei
�bei
mei
�
�
bei
�meibei
�
�
bei
mei
test
du
�
mich,
�
test
�
�test
�
� �� �du
��Hand,
�Hand,�Hand,
�Hand,
�
�
test
�
lei
8
8
�
�ten�ten
�ten
�ten
�ten
�
� �
�ner
�bei
�mei
�ner�ner
�ner
�ner
...You hold me by my right hand. You guide me with Your counsel...
�Rech
�Rech�Rech
�rech
�rech
�
Du,
�
��
Du
Du,
�
Du,
�
du
�
� test
Du
��
�
� �
Hand.
�
Hand.
�
�Hand.
�Hand.
�
Hand.
� �
�
�mich
�
��� �
�
mich
�lei
�
nach
mich
��
lei
�
�
�
nach
�
nach
�
�
lei
mich
�
�
du
�
���
test
lei
�
�
�
lei�
����
����
����
����
����
����
����
����
�������� �nach
nach
�nach
lei
�
����
�mich
�mich
� �nem
�nem
�
�nem
��
�du
�du
�du
�
�du
�
8
8
�
�
�test�
�
�
�test
�lei
�
�dei
�Rat,
�Rat,
mich
du
lei
��nach
�nach
�mich
�mich
test
�
�
�
nem
�
�dei
dei
�
�
nem
��
dei
�
�
�
�nach
�nach
dei
�
�� �
Rat,
�Rat,
�
�Rat,
�
nem
�nem
nem
�
�Rat,
�Rat,
�
�
�
dei
�dei
�dei
�dei
��� ���
���
�lei
�test
�test
�
���
���
�nem
�lei
�
�
���
�lei
�testlei
��
mich
�
dei
�du
��
du
�du,
� �
test
�
���
�
�
42
����
����������������
����
��������
����
����
����
��������
��������
du
�
�
�du ���
�nach
�mich
�du
�du
��
�dei
�nach
�nach
�
���
test
���
���
���
�lei
�du
�test� �
dei
8
8
�
3
3
3
3�
(� = �� )30
3
�
�dei
�nem
�nem
�nem
�nem
�
�
�nem
�dei
�
�Rat
�Rat
� �Rat
�Rat
�Rat
��
�mich
�mich
�
�Rat,
�Rat,
dei
�dei
�dei
Rat,
�
�Rat,
�mich
�mich
�
�Rat,
�Rat,
�Rat,
��
nem
�
�du
�
���
�test
�dei
�
�nach
�nach
�nach
�
�Rat,
test
�lei
�nach
�nach
�
�
�
�
nem
�nem
�nem
You guide me with Your counsel, and lead me to a glorious destiny.
�
�
�lei�
�mich
�mich
�dei
�nach
�test
�
mich
�test
�nem
�nem
���
�nach
�lei
�lei
���
�
�du
�
�lei
� �
�
�dei
�
�mich
�
�lei test
���
�
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
��������
����
����
Eh
�
�Eh
�
�ren
�ren
�ren
�ren
�ren
�Eh
�Eh
�Eh
��lich
�lich�
�mit
�mit
�mit
�mit
�mit
lich
�lich
�lich
8
�
3
3
3
3
3
33
8
end
�
�
�an,
�an,
�an,
�an,
�an,
�
�
�
�
�
end
lich
�lich
�
�und
�und�und�und�und mich
�mich
��mest
mest
� ��
mest
mest
�
�mest
�
mich�mich�mich�
�end
end
�end
�lich
�lich�����
nim�nim�nim�nim
lich
�nim
�mich
�mest
�mest�mest
�mest
�mest
�end
�end�end
�end
�end
�mich�mich
�mich
�mich
�und
�und�und
�und
�und
����
�nim
�nim�nim
�nim
�nim
(� = �� )
�
���
43
����
����
����
��������
��������
����
����
����
����
����
����
���� ����
an,
�an,
�an,
�an,
�an,ren
�ren
�ren
�ren
�ren
�
mest
�
�Eh
�lich
�
�
�
�
�
�
�
�
�
8
8
�
�
�36
�
�
�Eh
�Eh
�
�mest
Eh
�Eh
�Ehmest
�mest
�
�
mit
�mit
�mit
�mit
mich
�
�
�mich
nimEh
�
�Eh
�Eh�Eh
�ren
ren
ren
�
�
mich
�an,
�
�
mich
�ren
�
�
nim
ren�
�
�mit
�mit
�end
�mit
�
�mit
�mit mich
�end
end
�end
�end
mest mit
�
�
�
�������an,
an,
�lich
�lich
�an,
�lich
�lich
���
�
an, �
�nim
nim
�
� �nim
�
�
�
...and lead me to a glorious destiny.
und
�
��und
�und
und
und
���� ����
��������
����
����
��������
����
����
����
��������
���� ���� �
ren,�
ren,
�ren,
�
ren,
�mit
�
���
���
�Eh
�Eh
�
��� �
ren,
�ren,
ren,
�
�
�Eh
�
mit
�ren,
�mit
�mit
�
mit
�Eh
Eh
�
��
Eh
Eh
�
8
8
�an,
��an,
�an,
��
�
��an,
��an,
39�
� �mit
�mit
�
�Eh
Eh
Eh
�
�
��
�
�
�
�
�und
und Eh
�
�Eh
Eh
��
Eh
Eh
��
nim
nim
�
�nim
�nim
�
� lich
�
�
lich
�
�lich
lich
�
lich
�
mit
�mit�mit
( �� = �)
�
�ren
�ren
ren
�
�ren
�
ren
�
und
nim
� �
�und
�und
ren,
�
end�
end
�end
�end
Eh
�
�mit
�
mit
�
�mit
�mest
�mest
�mest
mest
�
mit
mit
mit
�
mit
�mit
�
�
�
�mest
� �end
�mich
�
��mich
�
�mich
mich
mich
44
����
����
���� ����
����
���� ��������
����
���� ����
����
��������
����
����
��������
����
����ren,
�
�an,
�ren,
ren
�
ren
����
�ren,
�ren
�
�an,
�an,
an,
��
an,
�an,
�
�und
�und
�ren,
�und
��und
8
8
�
�
41
�
�
�
�
...and lead me to a glorious destiny.
mit
�ren
Eh
�Eh
ren�
�
mich
�
�mich
ren
� �
�
�mich
�mit�
Eh �
�
mit
�mest
�mit
���
�
�mit�lich
�lich
��
�
�
� �
�end
�end Eh
�
�
�
Eh
Eh
�
�
�end
�
�mich
�
Eh
�
�
�
nim
�
�nim
��
nim
nim
�nim
lich
�
mich
�
�
�lich
�lich�
�end
��mest
�und
�mest
�mest
�mest endEh
�
����
����
��������
����
����
����
��������
����lich
�lich
�
�
�an.
an.
�
�
�
�an.
�
an.
�
�� �
�Eh
�Eh
�
�
�nim
�end
mich
�nim
�und
�und
�
�end
end�und
Eh
�
end
�
8
8
�
mit
ren
�ren
�ren
�
mest
�
�
mit
�mich
�ren
�ren
mit
�mich
�
�
nim
�
�
lich
�mest
�
�lich
�
�
�mich
�mest
�mich
�
lich
�
�mest
�und
�mest
�an.
�
�
end
� �
�mit
�
�
�mit
�
�Eh
�
�
mest,
�
�
�nim
�und
nim
�
Ehnim
�
�und
�
�
�
�
�
���
�
�
45
VI. Wende dich, HerrTurn to me, Lord
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 25: 16-18
��������������������
��������������������
sei
�
�
und
�Cantus 2
�
Cantus 1 �
gnä
��mir
�
�
�gnä
�gnä
�
dich,
�
mir
�mir
�
�
�
�Herr,
�Wen�Wen
Altus
�
Bassus
�
�8
�
��� ��
�� ��
Tenor �
�� �
�� �8
�
���
�
sei
�
de
�
und
��dich,
�dich,
�
�Wen
�gnä
�de
�de
�
�
�
�Herr,
�Herr,
�Wen
�und
�
dig,
�
�
�
de
�
sei
�sei
�
�und
��Herr,
�
mir
�
dich,
�
�
��
��������������������
��������������������
�dig,
�gnä
�dig,
�und
�sei
�
�sei
�dig,
�
�
�und
�und
�de
�sei
�mir
�und
�
�sei
�
�Herr,
�
�gnä
�
�dich,
�mir
8
�
�8
�
�
�
�
�mir
�mir
�
�
�
�3
� �
� �
�
�gnä
�gnä
dig,
�
��
�mir
�
�sei
�dig,
�sei
�de
�gnä
�
�
�gnä
�Herr,
mir
�dich,
�
�und
�sei
��
�und
�und
�
�mir
�
�gnä
�dig,
�
��
�
�dig,
�wen
�dig,
�
�Wen
��
�mir
��� �gnä
�und
�sei
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
46
����
����
����
����
��������
����
������������
�gnä
dich,
�gnä
�
�
sei
���
�Herr,
�Herr,�
���wen
�
�
�
sei
�sei
�und
�
und
�
wen
��
dich,
�de
�de�
mir
�mir
�
5
� �
� �
�8
�
�8
�
�
dig,
�dig,
�
�mir
�wen
�wen
�
�dich,
�dich,
��de
�de
�und
�und
�und
�
�gnä
�
�
�mir
�mir
�mir
Turn to me, Lord, and be gracious to me,...
���
�sei
�sei
�sei
�
�dig,
�wen
�dig,
�
�dig,
�dich,
�mir
�
�Herr,
�
�und
�de
�sei
�gnä
�
�dig,
�dig,
�dig,
sei
��
mir
���
�
�dig,
�
�dig,
�gnä
�gnä
�
�gnä
�und
��� �
�
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
dich,
�
dich,
�mir
�
�
�wen�wen
�
�wen
�
�dig,
�wen
�
sei
�de
�de
���
�
� �und
�
�
� �
� �
�8
�
�8
�
�
�und
�sei
�de
�de
�
�dig,
�wen
dich,
7
���
�mir
�dich,
�
mir
�mir
�de
�de
�sei
�sei
��
gnä
�Herr,
�Herr,
�
�dich,
�dich,
�gnä
�Herr,
�Herr,
�Herr,
�
�
�gnä
�
�gnä
�Herr,
�
und
�wen
�wen
�
�
�und
�
�gnä
�dig,
�
�mir
�dich,
�dich,
�Herr,
�Herr,
�dig,
�dig,
��
�und
�sei
�de
�de
wen
�wen
��� �
47
����
����
������������
����
����
���� ����
����
����
����
����
����
����
�
�
�
�
�
�denn
�denn
�
�denn
dig;
�dig;
�dig;
�dig;
�dig;
��� �
�
�
���
�
� �
�8
�
�8
�
bin�bin
9
�
�
�
�
�
�
�ich
�ich
�bin
�
�ich
�und
�und
���
�und
�de�
und
�
Herr,�sei
�sei
�sei
�dich,
�sei
�
�gnä
�
�
�Herr,
�Herr,
�
�
�
�dich,
�dig,
�Herr,
�
Turn to me, Lord, and be gracious to me, for I am alone and afflicted.
��
�wen
�de
�gnä
�gnä
�gnä
�gnä
�
�
�
�
��und
�mir
�sei
�
�mir
�gnä
�mir
�mir
�mir
�
����
��������
����
����
����
����
����
����
��������
����
��������
����
�
�ein
�ein
�ein
�
�
��bin
�bin�bin
�ich
�ich
�ich
�� �
�8
�
�8
�
�
�und
�e
�sam
����
12
� �
�sam
�und
�und
�
�
�
�e
�e
�
�und
�und
lend,
�ein
�
�
�
�sam
�
�
�ein
�ein
�e
�sam
�sam
�sam
� �und
�denn
�
��
�
�
�denn
�denn
�
�
�
�lend,
�lend,
�
�
�
�
�
��
48
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
������������
����
����
����
��������
����
e
und
�
�
�sam
�
� �
�und
�und
�sam�sam
�ein
�sam
�sam
�
�e�e
�e
�
�und�und
8
�
�8
�
�
15
� �
� �
�
�
�
� �
�lend.
�e
�� �
�lend.
�lend.
�lend.
�lend.
�
�
�
�
�
�denn
�denn
�
�denn
�denn
�denn
e
�lend,
�
�
...for I am alone and afflicted. My heart is greatly troubled; bring me out of my distresses.
�e
� �
�lend,
�lend,
�
�
�
�
�ein
�
�bin
�bin
�bin
�bin�bin
�
�
�
ein
�ein�ein
�
��
�
� �ich
���
�ich
�ich
�ich
�ich
��������
����
����
����
����
����
��������
����
� �re
�re
���
�
groß;
�groß;
�groß;
���
die
�füh
�füh
���
�
� �� ��8
�
�8
�
�
�
�aus
�aus
�mei
�mich
�mich
�Angst
�
�nes
�mei
�nen
�nen
�mei
�
�Angst
�
�Die
�Die
�Die
���
�
�Angst
�Angst
���
�
�
�mei
�mei
�mei
�
�zens
�ist
�ist
�ist
�
�zens
�zens
���nes
�Her
�nes
�nes
�
���
�
�
�Her
�Her
���
49
����
����
��������
����
��������
����
����
����
�
�ten,
�
��� �
���re
�re
�
groß,
�
�mei
�
�
�
ist
�ten,
�
�
�
�nen
�
�
�8
�
�8
�
�
�
�aus
�aus
����mich
�mich
�Angst
�nes
21
� �
�
�mei
�mei
die
�
�Füh
�Füh
�nen
�mei
��
�ten,
�
�Nö
�aus
��
nen
��
���
�mei
�zens
nen
�Nö
�Nö
����
�nen
��ten,
�füh
�füh
�
�re
�re
�
�Nö
�Nö
�Her
�
�ten, aus
�aus
�
�
�mei
�mich
�mich
My heart is greatly troubled; bring me out of my distresses.
� �
����
����
��������
��������
����
����
��������
�
�
�Angst
�mich�mich
�re�re
�nen
�
füh
�füh
�die
�Nö
�
�ten,
�ten,
�
�
�8
�
�8
�
�
�
mei
��
aus
�aus
�
�
�mei
�
��23
nes
��mei
�nen
�nen
�füh
�
ten,
�ten,
��Nö
�Nö
�Her
�
�
re
�mich
�michfüh
����
�
�re
��
�ten,
�
�ist
��
nen
�nen
�Nö
�Nö
�mei
��
groß,
�
�
�aus
�mei
�mei
�zens
�
�
�aus
�aus
� �
50
����
����
����
����
����
��������
��������
���� �re
�Nö
�Nö
�Her
�
�
� ���
�� aus
�aus
�
�
�
re
�mich
�mich
�
�
�8
�
�
�
ten,
�ten,
�
�
��8
�
��
��25 �
�
�
füh
�füh
�
nen
mei
�mei
�
zens
�
�
���
nen
�
My heart is greatly troubled; bring me out of my distresses.
�re
�re
� � �aus
�aus
�mich
�mich
�
��
�re
�re
füh
��
groß,
�füh
�füh
mei
�
�füh
�
mei
�
aus
�Nö
�ist
Nö
�ten,
ten,
�
�
mich
mich
�
�aus
�
�
������������
����
���� �
�mich
�
�
aus
re
�re
�
aus
���
�
���
�
�
�füh
�füh
��
nen
�aus
�aus
�
mei
�mich
�
�8
�
�8
�
��
�� �
�
�
�mei
�mei
Nö
�
�Nö
�
Nö
�
�ten,
ten,
ten,
�
ten,�
ten,
�
�
�nen
�nen
�
Nö
� �
nen
nen
��
�
�
�mei
�
�
�
�
mei
�ten,
�
� �aus
�Nö
�aus
Nö
�
�nen
�nen
51
����
����
����
����
����
���� ����
����
��������
mei mei
�Nö
�Nö
re
�
�
mich
��
�mich
�aus
�
�
�
�
My heart is greatly troubled; bring me out of my distresses.
Behold my affliction and my pain, and forgive all my sins.
füh
�� �
Nö
�
nen
�8
�
�8
�
��
��28
�
�ten,
�
Nö
re
aus
�
aus
�
ten,
�
ten,
�
mei
�
�
ten.
��
�
�
�
�
�ten.
�ten.
�ten.
�ten.
��
�
ten,
�
�
�mei
füh
�
Nö
�
nen
�meinen
�
�
Nö
�mei
�
nen
�aus
�
nen
�nenmei
�nen
�
��
�
Nö
aus
�Nö
�
mei
Nö
�nen
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
an
�
���
an
�Sieh
� �und
�und
Jam
�
�gib
gib
���
lend,
�E
�
� �nen
�
�
���
��E
�mei
�8
�
�
30
� �� ��8
� �
�
�mei
al
�
���al
�lend,
��
�
�
��
�und
�ver
�
�mir
�al
�
�an
�
�
�lend,
ver
�le
�le
und
�und
�le
�ver
�
�
�ne
�
mir
�mir
���
gib
�
�
Sieh
�e
�mei
�meiSieh
�mer
�und
�mer
�mer
�Jam
���
�Jam
�
�
���
e
�e
� �nen
�nen
�E
52
����
���� ����
��������
����
����
����
��������lend,
�
�
�
�E
�E��
�
���
und
�und
�
�und
�lend,
�
�
e
�e
�lend,
� �
� �
�8
�
�8
�
�
�
und
�
sieh
�sieh
��
mer
�mer
���
�an
Sün
Sün
��Jammei
�
�
�
���Sieh
�nen
��
�
�Sün
�mei�mei
�ne�ne
�
� �mei
�meinen
nen
�e
� �E
��ver
�
�
�
mer
�
�
�
�an
�an
�Sieh
Behold my affliction and my pain, and forgive all my sins.
�
e
de,
�� Jaman,
�
�
�
� �
�
��de,
de,
�Jam
��������
����
����
����
����
����
����
��������
mir
��
�
mir Sün
� mei
Sün
�
��
mei
le�le
�
�
���
de,
mer
�de,
�
�
�
�
� �
� �
�8
�
�8
�
�
�
�
�und
�und
�al
�
ver
mir
�
35
�
�
�
�gib
Jam
�Sünmei
�le
���
mei
mei
�
�
�
���
�
mir
�
�ne
�
ne
��
�le
�ver
�
��
de,
nen
�
le
�ne
�
ne
�Sün
Sün
�
�
�
�
de,
de,
�mei
gib
e
��sieh
�
�
�ne
al
algib
� �
�gib
gib al
�mir
�
�al
�
�und
�
an
�
und
� �
ver
�ver
�
53
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
Behold my affliction and my pain, and forgive all my sins.
mei
�ne
mir
�ne
�
�sieh
�de,
�
de.
�
�mei
�
le
e
�
de,
�de,
�
�Sün
Sün
�
���
lend,
�8
�
�
37
� �� ��8
�
�
ver
�
�und
�gib
�gib
ver
���
�le
�
�
Sün
�mei
�
�
ne
�ne
�mir
�
� �Sün
�al
�
�
�
al
�al
E
�
� �mir le
��
�ne
�
�
Sünver
�
�
���
�
�und
��
und
�
de.
��
�mir
�
gib
�gib
�al
��
�und
�
mirund
�und
�
�
ver
�ver
�
�le
�le
mei
�mei
�gib
�
�
al
�
�
����
����
����
����
����
��������
����
��������
�
�
ver
ver
�de,
�
de,
�
mer
�
���� �
�und al
�und
�al
�an
�
�
E
gib
�
gib
�
und
�
mir
�
mir
�
� �
8
�
�8
�
�
�����
��39 �
Sün
��
Jam
�gib
�al
�
�al
�
�ver
ver
�de,
�
de,
��mir
� �
�ne
�ne
nen
mir
���
gib
�
�le
le
�mei
mei
��
mei
Sün
��
�le
�
le
�
��
���
�und
�und
�Sün
Sün
�
�lend,
mei
�
�mei
ne
�
ne
�
54
����
��������
����
�����
mei
��
gib
gib mei
�
ver
�
le
�le�
Sieh
�e
��
�
�
ane
�
��
ne
�mir
ne
�
�
�8
�
�8
�
�
�
�Sieh
�Sün
de.
�
���
�� �
al
�und
al
�
Behold my affliction and my pain, and forgive all my sins.
�� �ver
ver
� �
�und
�
�
�e
�mei
�
�
nen
�emir
�� ��
gib
�
mir
�
�
��
�
�
Sieh
�Sieh
�al
mei
�
Sün
�Sün
�an
�le
�ne
�
�
�und
�
�de.
�
�
�de.
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�Jam
�
�mer
�
�
E
an
E
�
�und
�
��
und
�mei
�E
�
�
�
�
mer
�E
�
und
��
mer
�
�
Jam
��
�
�
�
�8
�
�
�
�
�
�
�
mei
�
�8
�
��
��42
�
e
�
Jam
�nen
�
nen
�
�an �
�mer
�
Sieh
mei
nen
�
�an
�
�E
�
Jam
��
mer
�
�
mei
�
��
�Jam
�
nen
�
�und
�und
55
����������������
����
und
�le
�al
�
�
�
�
�
und
�
�
�
Sün
Sün
de,
�mer
�de,
�
�
mir
�
Jam
��
�8
�
�8
�
gib
�und
�sieh
�gib
�mei
�
ver
�
ver
�
��
��
mir
�
e
�mir
�
gib
�
gib
�
und
�
ver
�
ver
�
�al
�
gib
�
���mir
�
mir
�
ver
�
und
�an
�und
�
�
�
Behold my affliction and my pain, and forgive all my sins.
e
�sieh
�
���
mei
�mei
�mei
�
�
�
� �ne
�nen
�nele
�
le
�
���al
�
���
�lend,
�lend,
�lend,
�lend,
�lend,
����
���� ������������
����
����
����
��������
�
�mir
�und
�al
�ver
�gib
�de,
ne
�ne
��
�und
�mei
�mei
�Sün
�
�und�E
�Sün
�8
�
�8
�
�
�
�ver
�le
�gib
�lend,
�
�
45
� �
� � �mei
�mir
�ne
�Sün
�Sün
�
�lend,
�Sün
�mei
�
�ne
�ne
�de,�mei
�de,
�
�
�
�al�an
�E
le
�le
�ne
�mei
�al
�
�mir�mir
�ver
�mer
�gib
�gib
���
�le�le
�
�al�al
Jam
�und
�und
�nen
�de,
�
�
�ver
�
56
����
����
����
����
���� �al
�le
� �
�
le
Sün
�
gib
�
mei
�gib
�
ver
�
le
�ver
�
�al
��mir
�ne
�mir
�
�8
�
�8
�
ne
�
ne
�
mei
�
�mei
�
�
��
��
�
�Sün
�Sün
�
Sün
��ne
�mir
�mir
�le
�le
�de,�
al
�alund
�
����
�al
�Sün�und
�
�mei
�gib
�gib
�le
�ver
�ver de,
�
gib
�ver
� �al
�und
�mir
�und
ne
�ne
�de,
�und
mei
�mei
�
�
�Sün
�Sün
�
...and forgive all my sins.
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���� � �de.
��
�
de,
� �
��
�
��
�Sün
�
�de.
�de.
�ne
�ne
�Sün
de,
�
�de.
�de.
�
�8
�
�
�
��48
� �
� �
�8
�
�
�le
�le
�
�
�al
�le
mei
�
�mei�al
�mei
�
�
�al
�al
�
�
�al
���
�Sün
�Sünde,
�
���
�mei
�Sün�mei
�de,
de,
�
�
�
��
�
�le
�le
�ne
�ne
�ne
57
VII. Zion sprichtZion said
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Isaiah 49: 14-16
����������������
��������������������
����
mich
�
�
lass
�
���
� �en,
�en,
��
�
lass
mich
��lass
�
ver
�ver
�ver
�
Altus
�
�Bassus
Cantus 2
Tenor
��� ���
�� ���Cantus 1
en,
�� ��
�� ��8
�
�� ��8
�
�
�
�
�
��
�
��
spricht:
spricht:
spricht:
�
�
��Zi
p
�Zi
p
�Zi
p�
on
�on
�
on
�Herr
�Herr
�Herr
�
�
Der
�Der
�Der mich
�
� �hat
�hat
�hat
�
��
�
�
� �
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���� �
�
�
� �
�
��
�
�
�on
�on
�
spricht:
�
�
�
�
spricht:
spricht:
�
�
�
8
�
�
�
�
�
�
�Herr
�Herr�Herr
�Der
�Der
�Der
� �
3
� �
� �
�8
�
�
�hat
�hat
�hat
� �
der
�ver
der
�
� � �lass
�lass
�ver�ver
�
��hat
�hat�hat
�
�Herr
�Herr�Herr
mich�mich
�
�
� �
�mich
�
Zi
�
�
�
�Zi
�Zi
� �on
�
�en,
�en,
�
�
��lass
� �en,
�
�
�
�der
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
58
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
on
�on
�on
�
�on
�
�
�
�
�
�
on
�
��
�fZi
�f
Zi
�fZi
�f
Zi
�f
Zi
�
�
6
� �
� �
�8
�
�8
�mich
�mich
�
� �
�
�
�spricht,
�spricht,
�spricht,
�spricht,
�spricht,mich
�
�
�
�
�
�
�der
�der
�ver
Herr
�hat
�hat
�hat
�der
�
�Herr
�Herr
�
� � �lass
�lass
�lass
�ver
�
�
�
�
�
�
�
Zion said, The Lord has forsaken me,...
ver
� �en,
�en,
�en,
�lass
�lass
�lass
�
�
� � �
�
�
�
�
�
�en,
�en,
�en,mich
�
� �
�
�
�mich
�mich
�
�ver
�ver
�ver
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
�hat
�hat�hat
�hat
�hat
�Herr
�Herr
�Herr
�Herr�Herr
� �
� �
�mich
�mich�mich
�mich
�mich
�
�
�
�
�
hat
� �en,
�en,
�en,
�en,
�en,
der
�der
�der
�
�der
�der
��8
�
�8
�
�
9
� �
� �
�
�ver
�
� ��ver
�ver
�ver
�ver
�
� �en,
�en,
�en,
�en,
�en,
� �lass
�lass
�lass
�lass
�lass
spricht:
spricht:
spricht:
spricht:
�Der
�
�
�
�
�
�on
�on
�on
�Zi
�Zi
�Zi
�Zi
�Zi
�
� �
�
�
�
�
spricht:
�on
�on
�
�ver
�ver
�ver
�ver
�ver
hat
�
�
lass
�lass
�lass
�
�
� � � �lass
�lass
�
�Herr
�Herr
�Herr
�Herr�Herr
�hat
�hat
�Der
�Der
�Der
�Der
�
mich
�mich
hat
�� �
� �
�mich
�mich�mich
�
59
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���� �Herr
�
�
� ��der
�
�mein
�mein
��hat�hat
��
en,
�
�
�der
�der
� � � �
���
�Herr�Herr
�
�8
�
�
�
�
�hat
� �
12
� �� ��8
�mein
�
�ver
�ver
�hat�hat
� � � �
���
mein
�
�
...and my Lord has forgotten me.
�
�mein
�mein
�hat
�Herr�Herr
�pder
�pder
� �pder
���
Herr
�
�
���gess
�en,
�en,
� � � � �
�
���
� �
�
�ver
�
�ver
��
ver
�
�gess
�gess
����������������
����
��������
��������
��������
��������
�������� �
�ver
�
gess
�gess
� �gess
�en,
�en,
�
�
� � � ��
�
�
�
�hat
�mein
�ver
�ver
� �
� �
� �
�8
�
�8
�
�
�
�
�
� � �der
�der
15
� � � �en,
�
�
� �
�
�
�
en,
en,
� � �en,
� �
�gess
gess
�
�ver
�
�
�
� � � �
�
�gess
�
�p
der
�Herr
�
�
�
�
hat
� �
�
�mein
�mein
�hat�
�
�
�
�
�
�
�Herr�Herr
� ��p
der
�der
� �
60
����
����
����
����
���� ����
����
����
����
����
����
����
��������
����
�
�
f
der
�
�f
der
Herr,
�f
der
�
�
�Herr,
�
f
der
�fder Herr,
�
��ver
�
� � � �
�
�
�
�
�
�
18
� �
� �
�8
�
�8
�
�
�
�der
�der
�der
�
�der
�der
�
�Herr
�Herr
��
Herr
�Herr,
�Herr,
�
�en,
�
�
� �� � �
�
en,
�gess
�
�Herr
�en,
�
�
� �mein
�
�
...and my Lord has forgotten me.
�ver
�ver
�hat
�
�
� �
�
�gess
gess
�
�
�
�Herr
�Herr
�
�
�der
�hat
�hat
�
�mein
�mein
�
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
������������������������
�p
ver
�en,
�pver
�
�
�
�gess
�
�
gess
gess
�en,
�
�
� �
��
�
�
� �
�8
�
�8
�
�
� �
21
� ��
� �
�p
ver
�pver
�p �gess
�� �
ver
�gess
�gess
�
�Herr
�
� �
�hat
�hat
�en,
�
�
�
�Herr
�
�
�mein�mein
�mein,
�mein
�hat�hat
� � �
en.
en.
en.
�
en.
en.
�
�ver
�
�
�gess
�gess
�
�gess
� �
�gess
�en,
en,
�
�
�ver
� �
�
�mein
�
�
�mein
�
�hat
� �hat
�ver
�ver
�ver
61
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�de
de
�es
es
�
�
�
�
��
� �leinsde
�
�es
�
�Kin
Kin
leins
�
�
�
leinsKin
�
�8
�
�8
�
�
�
�Kann
�Kann
�auch
�auch
��
�
�
�Kann
�kann ein
� �
� �
�auch
ein
�ein
��
�
�
en,
�en,
�auch
� �
auch
�
auch
�
ein
�
�
�
�en,ein
�
ein
�
Kann
�
�
�Kann
�
�
�
�
�
Can a woman forget her child, that she should not have compassion on the son of her womb?
� �
gess
�
gess
�ihr
��
�
ver
ver
ver
�
gessihr
�
ihr
�
��
�
�
�Weib
Weib
�
Weib
�
�
����
���� ����
���� ����
����
��������
����
���� ����
��������
����
����
�
�ver
�ver
�ver
�gess
�gess
�gess
�
�
��Kin
�Kin
�Kin
�
�
� �de
� �leins
�leins
�leins
� �
�de
�de
�
�8
�
�8
�
�
�sie�sie
26
� �
� �
�
�
�
�
�
�
�
�
�en,
�en,
�en,
�daß�daß
� � �
�
er
ber
�
nicht
�bar
�
�
�
sich
�
me
�
�ersich
�sich
�
��
ber
�� �
�
��
�ü
�
nicht
ü
�ü
�
�
nicht
�
�
� den
�den
�den
�
�
�
�
�
�
er
�Weib
�Weib
�Weib
�
�es
�es
�es
�ihr
�ihr
�ihr
�
�me
�ber
��me
�
�
� �sie
�
bar
�
�
bar
�
�
daß
62
��������
����
��������
�������� ����
����
��������
����
����
����
�����
�
�
� �
�
bar
�
ihr
�
�
�ihr
�
�es
bes,
�es
�es
� �
�
�
�Lei
�Lei
�
�Sohn
�Sohn
Can a woman forget her child, that she should not have compassion on the son of her womb?
�bes,
�bes,
��ihr
me
�Sohn
�
�
�
29
� �
� �
�8
�
�8
�
�
ber
�ber
��
�ber
�
Sohn
�daß
��
�
�
Sohn
�
ü
�ü
�ü
�
ihr es
�es
�es
�
nicht
�
�
�
��
�
� �nicht
�
�
�
�sie
�
��nicht
�bar
bar
�
er
�er
�sich
�
�sich den
�
me
�me
Sohn
�
�
�ihr
�ihr
Lei
den
dener
daß
�daß
� �sie
���
�
���sich
�
sie
��������
���� ����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
�
�
�
�
�
�
f
�
�
�
�
�bes,
�bes,
�bes,
�
�
�
� � �den
��
�ü
�ü
�ü
�
�
�
� �
�8
�
�8
�
�ihr
�f
ihr
�f
ihr
f
ihr
ihr
�
f32
��
�es
�es
�es
�es
Lei
�Lei
�Lei
�
� �
�
�
�
�
�
�
�
��
Lei
�
�
Lei
Lei
es
�
es
�
�es
� �
Lei
�
es
ü
�
ü
�
�
�ü
�
ber
ber
�ber
�
� �
�es
��
���
�
�bes,
�
bes,
�bes,
�ber
�
�
�
�
�bes,
��
den
den
�
�
�den
�
� �
Sohn
�Sohn
�
�
�Sohn
ber
� �
�
�Sohn,
�
�
Sohn
�Sohn
�
�ber
�
�
den
�den
�� �
�
�
�
�
�
�
�
�
�ihr
ihr
�
ihr
�ihr
�
63
����
��������
����
����
����
��������
����
����
�sie
�
sie
�
��
�
sie
�� �
� �
��
�
daß
�
�
�
�
�
bes,
�bes,
�bes,
�bes,
�bes,
�nicht
f
ü
�
�
�
�
�
�er
36
� �
� �
�8
�
�8
�
�
�p
�
p
daß
Can a woman forget her child, that she should not have compassion on the son of her womb?
Lei
Lei
�
Lei
�
me
daß
�
me
�
me,
�
�bar
bar
�
�bar
�er
�
Lei
�Lei
�
sich
�
�er
er
�
�
�
�me
�me
�me
�ber
�
�nicht
�nicht
nicht
�
�
�
�
�
�
�
sich
�
sich
f
ü
�erbar
�
�
� �
bar
den
�
�
� ��
�er
�
ber dendaß
�pdaß
p
�daß
p
�
�bar
nicht
�
�
�
� �
nicht
�
�
�
� �
�
sich
�
�sie
�
�
�
�
�
sich
�
sich
�
sie
sie
����
����
����
������������
��������
����
�����
�ihr
ihr
�Sohn
�
�Sohn
Sohn
��ber
�ber
�
ber
�
�es
�
�ihr
�
�
ihr
�ihr
�
es
�
es
��
�
�
�ü
f�
ü
f
�ü
f
�8
�
�8
�
��
��38
Sohn
� �
bes?
bes?
bes?
bes?
bes?
den
�
�
�
�� �
�
��
�
�
�
�
�
�Sohn
den
den
� ��
�
�es
Lei
�
�
Lei
Lei
� � �
�
Lei
�
Lei
�
��
�es
� �
� �
�
64
���� ����
����
�������� ����
����
������������
�e,
�
�ver
�gess
und
�
��ob
�ob
�
��
�
�e,
� �und
�
�e,
��
8
�
�8
�
�
�
ver
ver
�gess
�
gess
�gen
�
��
��
�bi
�
�
sel
�des
�des
Yet even as she may forget, so I will not forget you.
�
�sie
�ob
�sie
�gen
�
��� �
�
�sel
�sel
�sie
�bi
�bi
�des
� �ob
�sie
� � �des
des
��
�
�
sie
und
��ob
�Und
�p
p
Und
�
ob
�
�
�
�
��
�p
genUnd
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
�
�
�
doch
�
e,
�
�
e,
�e,
�gess
�
gess
�gess
�
dein
bi
�
� �
�
nicht
�nicht
�
�8
�
�
�
�8
�
��
��42
ver
�nicht
�ver
�doch
�doch
� �
gen�gen
�sel ver
�ver
��
�
�
�ich
sie
�ich
gen
�gess
�
�
� �ich
�gessdes
�
�
�will
�dein
�
�
�
so
�pso
�p
�bi
�
sel
�
�ver
�sel
�bi
�so
�
ver
� �
�will
�
dein
�
�
�gess
�will
�
65
��������
����
���� ����
���� ����
����
��������will
�
�will
�ich
doch
�doch
�
�
� �
�
ich
�ich
�
dein
�dein
�will
�
en,
�en,
�
�
�
so
�
�
�en,
�en,
�8
�
�8
�
��
��44
��dein
�will
�
so
�so
�ver
�ver
� en.
gess
�gess
�gess
�
dein
�
��
en,
�
�nicht
� ��
�
�
�nicht
�nicht
�dochso
�ich
�
�
�
�doch
�
dein
��ver
�
Yet even as she may forget, so I will not forget you.
Behold, I have imprinted you on the palms of My hands.
ich
�ich
�doch
�
�
so
�so
�
will
�will
�
����������������
����
will
�will
�
will
� �
�
so
will
�so
�
�
�doch,
�doch,
�
ich
�ich
�
�ich doch,
�doch,
�
�
�Sieh
f
�ich
� �
�
�8
�
�will
�will
�
so
�so
�
� �
�
�8
�
��
��
ich
�ich
�en,
�en,
�
�
so
f�so
f
�
�gess
�gess
�ver
��dein
�
�
�
��
�
�
�en,
�
gess
�
�
�
�doch,
�doch,
��ich
�ich
��
so
f
�
�f
so
�ver
�ver
�nicht
�
�
�
�doch
�nicht
�nicht
�will
�will
� �
�
66
��������
����
��������
��������
����
����
����nicht
�will
�
�nichtdein
��
dein
doch
will
�
so
�so
�
ich
�ich
� �doch�
ich
�ich
�
will
�will
�
�
�
��
doch�doch
�
�8
�
�
�
�ver
�ver
�dein
�nicht
�dein
�
8
�
��
��47
�ver
�doch,�doch,
�
�
Yet even as she may forget, so I will not forget you.
Behold, I have imprinted you on the palms of My hands.
�will
�ich�ich
so
�will�will
�so�
e,
�
�
�
�so�so
�will
doch,�doch,
will
�ich
�ich
�so
�so
�will
�
�so�so
�doch,
�doch
�
�
�
�
�
�doch,�doch,
�ich�ich
�������������������� ����
����
����
����
����
�
�
psieh
�
�
�
�
�so
�so
�
�ver
�ver
�ver
�
� �
�en,
�en,
�en,
�gess
�gess
�gess
� �
� �
�8
�
�8
�
�dein
�dein
�dein
�will
�will
�ich
�
�so
�will
� �doch
�doch
� �ich
�ich
�doch
en,
�
�
��
e,
en.
en,
en,
�
pSieh
�
�
�gess
�
sieh
�gess
�nicht
�gess
�
�gess
� �
�
�ver
� � �
�doch
�dein
�dein
�
�ich
�ich
�doch
�doch nicht
�nichtdein
�
e,
�nicht
�
�p
so
�
�will
�will
�will
�ich
p
so
�pso
67
��������
����
����
����
����
����
����
��������
� �
de
�
ver
�ver
�ver
�
die
�
dein
�dein
�dein
�
in
��
nicht
�nicht
�nicht
�
�Hän
�
�
�8
�
�
�en,
�en,
�en,
�hab
�
� �
gess
�gess
�gess
�8
�
��
��51
en,
�en,
�en,
�in
�
�
Yet even as she may forget, so I will not forget you.
Behold, I have imprinted you on the palms of My hands.
gess
�gess
�gess
�
�
�Hän
�
�
die
��
nicht
�nicht
�nicht
�
�e,
ich
�
ver
�ver
�ver
�
�ich
�ich
�ich
�
will
�will
�will
�
doch
�doch
�doch
�de
�
� �
�
� � �so
�so
�so
�
����
����
����
����
����
�ich�ich
Sieh
will
�will
�
�
�
gess
�gess
�gess
�
zeich
�
�
�
�
�
en.
�en.
�en,
�
net,
�
�8
�
�8
�
�
�
so
�
doch
�doch
��
��
��ich
�
dein
�dein
�will
�
will
�will
�will
���ge
doch
�doch
�zeich
��
ich
�ich
�ich
�
so
�so
�
�ich
so
�so
�so
��
dich
�
��
�
�
�
ver
�
�ge
�ver
�ver
dein
�dein
�dein
�net,
�hab
�
�doch
�
�dich
�
�nicht
�nicht
�nicht
68
����
����
����
����
������������������������
�dein
�
�
gess
�gess
�nicht
�
ver
�ver
�e,
nicht
�nicht
�doch
�ich
�
� �
� �
�
�8
�
in
�
en,
�en,
�ver
��
�
�
�8
�
��
��54
die
�
�ver
�
�
�
� �
�Sieh
�
�gess
�� �
en,
�en,
�nicht
�nicht
�doch
�
Yet even as she may forget, so I will not forget you.
Behold, I have imprinted you on the palms of My hands.
gess
�gess
�nicht
�
ver
�ver
�dein
�
e,
doch
�doch
��
ich
�ich
�
dein
�dein
�will
�so
�
��
will
�will
�en,
�
so
�so
�
��������������������
en,
��
so
�
��
so
� �ich�ich
ge
�
will
�will
�
dich
�
�
�
�gess
�
ich
� �
�
�
� �
�8
�
�8
�
�
�
�
�will
��so
�
doch�doch
�zeich
�ich
�ich
�
dein�dein
�hab
�net,
�
�
�doch�doch
�de
�ich
�ich
will
�dein
�dein
�in
� �
�so
�
�
�
�
�Hän
�gess
�en,
�will
�will
�
�so
�so
�nicht
�gess
�gess
�
�dein
�ver
�ver
�en,
�en,
�hab
de
�ver
�doch
�nicht
�nicht
�Hän
�
�ich
�die
�
�
69
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
ich�ich
�ich
�ich
�
�
� �
�ich
�
�ge
�ge�ge
�ge
�
�dich
�dich�dich
�dich
�dich
��de
�de
�de
�de
�de
��
�net,
�
�hab
�hab
�hab
�hab
�hab
8
�
�8
�
�
� �
57
� �
� �
�
�
�
zeich
�zeich
�zeich
�
ge
�zeich
�zeich
� �
�
�net,�net,
�net,
�net,
�� �
�gess
�f
sieh
�fsieh
f
sieh
�ver
�en,
�en,
�net,
Yet even as she may forget, so I will not forget you.
Behold, I have imprinted you on the palms of My hands.
� � � �
f
sieh
��nicht
�nicht
�dich
�
�
�
�
�en,
��
�doch
�nicht
�gess
�gess
�zeich
�dein
�ver
�ver
�ge
� �die
�die
�die
�die
�die
�in
�in�in
�in
�in
�Hän
� �Hän
�Hän
�Hän
�Hän
�e,
�e,�e,
�e,
�e,
�
�
�
�fsieh
�
�
� � �
�
�
�
�
�
����
�������� ����
����
����
����
����
��������
��������
����
����
���� �
zeich
zeich
��ge
�
�ge
� �
zeich
�
�
�
��
zeich
�
�zeich
�
ge
�ge
�dich
�ge
�
� �
�8
�
�8
�
�
60
� ��
�
�
�
� �
�net.
�net.
�net.
�net.
�net.
ge
�ge
�ge
�
�ge
�ge�
��
�zeich
�zeich
�zeich
�zeich
�zeich
�
��phab
�phab
�p
hab
�phab
�p
hab
�dich
�dich
�dich
�dich
�dich
ich
�ich
�ich
�ich
�ich
� �ich
�
�
� �
�ich
�
�
�dich
�dich
�
�dich
dich
�ich
�ich
�ich
�
�net,
�net,
�net,
�net,
�net,
� �
�
�
��
hab
�f
hab
� �
�
�f
hab
�fhab
�f
hab
�f
70
VIII. Ich bin jung gewesenI have been young
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 37: 25,37
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�
8
�
�ge
�
��
�
Ich
��
��
jung
��
�
bin
�
wor
�alt
�
���
Cantus 2
�
Bassus
Cantus 1
Tenor ��
Altus
��we
��
��
�
��
��
jung
�
��
�
ge
�
�
��
��
�bin
�
8
�
�
�
���
��
�und
��
��
��we
��
��Ich
��
sen,
�
�
����
����
����
����
���� ����
��������
����
��������
����
���� ������������
����
��������
����
�ge
�wor
�bin
�alt
�bin
�jung
��
�
�ich
�den,�
und
�
��8
�8
��
� �und
�bin
�
�
5
ge
�
�
�
�
��
�sen,
�
�
�
�we
�alt
�
��
�jung
�
�und
�wor
�bin
jung
��
�sen,
�Ich
�
�we
�
�ich
�
�
�und
�den
��
�
�
� � �
�
�wor
��
Ich
�
� �
�den,
�
�
�sen,
�
� �
�
� �alt
��
�we
�
�
�
�ge
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
71
����
����
����
����
����
����
������������
����
�jung
�we�
�
bin
�
�wor
�
alt
�und
�ge
�ich
��
�
8
�
8
��
�
9
alt
�
ge
�sen,
�
und
�den,
�wor
�
we
�
und
�
ge
�
wor
�
I have been young, and now am old;...
�wor
�we
�
�den,
�
alt
��jung
�Ich
�
�
und
�
alt
�
sen,
�den,
wor
�
sen,
�bin
�wor
�alt
�
den,
�den,
�
�jung
�den,
�
�
�
alt
�
�
und
�
�
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
den,
�jung
�
��
�den,
��ich
�
�
bin
�
11�
��
�
�ge
�
��
alt
�
und
�
wor
�ich
�und
�
�
�
� �
�den,
�sen,
�
�
8
�8
wor
�
�
�
alt
�wor
�
�
�
�alt
�
72
���� ����
����������������
��������
�������� ����
����
��������
�������� ���� ����
��������
�sen,
�sen,
�bin
�
�jung
�sen,
�we
�ich
�ge
�ge
�ge
�we
�sen,
�
�we
�we
�
�ge
�
alt
�und
�ge
�alt
�
�
�8
�
�13
�ich
�bin
�ge
�und
���
�
�
�jung
�we
�
�
�
�bin
�alt
�jung
�wor
�ge
�den;
I have been young, and now am old; yet have I not seen...
�
�alt
�und �
�
�8
�und
�ich
�
�den,
�we
�
�ich
�bin
�bin
�jung
�jung�
�
�
�jung
�
�jung
�bin
�bin
�sen,
�den,
�we
�wor
�sen,
�ich
��
jung,
�
�
�ich�
bin
�ich
����
����
����
�������� ����
����
����
����
����
����
����
������������
und
�
���
�
�
und
noch
ha
�
17
�
�
�
�
�
�den;
�den;
�den;
�den;
�und
�be
�en,
�nie
�
�
�noch
�ge
�
�
�nie
�ha
�
�noch
�ha
�seh
�und
�ge
�be
�alt
�sen,�
�
�� �� �
�
�
�we
�
�be
���
�und
�undsen,
�wor
�wor
�wor
�8
�
��
�alt
�
� �
�
�
���
�wor
�
�wor
�
und�alt
����
�8
den;
�
�
73
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
noch
�
be noch
�
�be nie
�
nie
�ha
�
�
und
� �und
�
ha
�
ha
�
und
�
�noch�
�be
��ha
�seh
�
noch
�ge
��
�
�noch
�ge
�
�nie,be�
seh
�und
�noch
� �
�be
�und
�noch
�
�ge
�
�nie
�
�ha�nie,
��8
8
�
� �
�ha
�nie
�seh
�seh
�
�ge
�
�ge
�ge
�en,
�en,
�en,
�en,
seh
�seh
...yet have I not seen...
�
20
�
�
�seh
�niebe
�
�noch
�noch
�nie
�en,
�
����
����
��������
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
�8
��und
�ha
�noch
�nie,�en,
�ha
�
be
�und
�noch
seh
�en,
�nie
�noch
�en,
�en,�
be
�
ge
��
seh
�ge
�ge
�ge
�ge
��
�seh
�seh
�seh
�22
�nie,
�be
�
�noch
�noch
�noch
�
�nie
�nie
�
�seh
�nie
�noch
�und
�noch
�nie�en,
�nie,
�en,
�
�nie
�ge
�8
�
� �ge
�seh�be
�und
���
�seh
�nie
�ha
�noch
�
�be
�und
�ge
�ha
�nie
nie
�ge
�ha
�seh
�noch
�
74
���� ����
����
���� ����
����
����
����
����
����
�lass
lass
�
�
lass
lass
�
�
�
ten
�ten
�ten
�ten
�ten
� �
���
ver
�ver
�lass
�ver
�ver
�
ver
�
o
�
lass
�
lass
�lass
��
en,
�
�en;
�en;
�en;
�
�
ver
�
ver
�ver
�
�
�
�en
�en
��
8
�8
�en;
�
�
�
der
� �
rech
�rech
�rech
�rech
�rech
�
�
den
�
den
�den
�den
�
en
�en
�en
...the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Ge
�Ge
�Ge
�Ge
�Ge
�
den
�
��������
����
����
����
����
����
����
����
��������
��������
����
����
� �Brot
�
Brot
�
nach
�
Brot
�Sa
�
nach
�geh
�
�
�
�
men
�
men
�en.
�en.
�en,
�sei
�
��
�
�
geh
�
�geh
�
�
�
der
�
�o
�
�
nen
�der
��o
26
�
�
�8
8
�
�
�
�nen
�o nen
�men
�sei
��der
Sa
�
�nen
�
�
�
�nach
der
�
�
�en;
�en;
�
�sei
�en;
�
�
�o
�Sa�sei
75
������������
����
���� ����
����
����
����
��������
����
����
����
���� �Brot
nen
�men�
men
�
geh
�
�Brot
�Sa
�
men
nach
�
nach
�
�Brot
�
�
8
�
�
�29�
�8
� �
�Sa
� �
��
�
�be
�be
nen
...nor his seed begging bread. Depart from evil, and do good;...
�nach
�
�
be
�be
�fromm
fromm
�
�
�
�Blei
Blei
�
�Blei
���
Blei
���sei geh
�
�
�
�geh
�
�o
��
sei
Sa
�
�
�
�
�en,
en.
�en.
�
�
���der
�
����
����
����
��������
�������� ����
����
������������
��������
����
�
be
�
���
dich
�
�
�
�
�dich
und
�und
�und
�und
�
�
be
�recht,
recht,
�
�
�
�recht,
�fromm
�und
32
�
�
fromm
�
�fromm�fromm
�
�8
�8
�
�dich
�dich
�dichblei
���
fromm
dich
halt
�
halt
�und
�
�
�recht,
�
dich
�
dich
�
�dich
�
�halt
�und
halt
�und
�
und
�
�
halt
�
recht,
�
�
be
�
�blei fromm
�Blei
�
�recht,
�be
�be
�
�
�halt
�halt
�
halt
�halt
�
�blei
�
�
�blei
�
fromm
�
�
76
����
����
����
����
����
��������
����
��������
����
����
����
����
����
dich
�
�
(� = �� )
�
���
dich
�dich
�
�blei
�blei
���
�recht,
���
dich
��� �
�
�Denn
�Denn
�
�
�
Denn
���
�recht,
�recht.�recht.
und
�und
�und
�
�
�fromm
3
�3
�
�
�
�8
�8
�
�fromm
�fromm
35
dich
�dich�dich
��� 3
3
3
3
3
�halt
�
�
�und�und
�
�dich
�dich
� �
�halt
�halt
�
�fromm
�3
recht.
�3
recht.�3
recht.
�
���
�
�be
�be
�
�und
�und
�und
�
�halt
�halt
�halt
� �blei
�blei
recht,
�recht,�recht,
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
�
und
halt
�halt
�recht,
�recht,
�be
�be
�
�halt
�
�
����
����
���� ����
��������
����
����
����
����
���� ����
����
����
���� �geh
�geh
�
�en,
�en,
�en,
�sol
geh
�denn
�denn
�letzt
�letzt
�letzt
�
�
wirds
�zu
�zu
�zu
�
�
�
�wohl
�wohl
�wohl
���
�
�
�letzt
�letzt�letzt
�
�
�sol
�
�wirds
�zu
�zu
�zu
�chem
�chem
�wirds
�wirds
�wirds
�wirds
�
�chem
�chem
�chem
letzt�letzt
��zu
�zu
�zu
�
�
�8
�8
�
�
�sol
3
3
3
3
3
38
sol
�sol
�
�
�letzt
�
�
�
�
�
�sol
�sol
�en,
�en,
�en,
�chem
�chem
�wirds
�
�
�
�wohl
�wohl
�wohl geh
�Denn
�Denn
�geh
�geh
�
77
����
��������
����
����
��������
����
���� ����
�wirds
�wirds�wirds
�
�
...and dwell for evermore.
�
zu
�zu
�zu
�
en,
�en,
�en,
�sol
�sol
�
chem
�chem
�
�8
�8
�
�
��
�
�wohl
�wohl
�wohl
��
letzt
�letzt
�letzt
�
zu
�zu
�geh
�geh
�geh
�
letzt
�
�
�zu
�zu
�
en,
en,
�
�letzt
�en,
�en,
�en,
�zu
�
�
�
wohl
en,
�
�
�wohl
�wohl
�
denn
�denn
�
�geh
�geh
�geh geh
�
wohl
�
�
�
�
�wohl
wohl
�
geh
�
�geh
�
�
��������
��������
����
��������
����
����
�������� ����
��������
����
denn
�en,
zu
��
�
geh�
geh
geh
�
�
�geh
geh
�sol
�sol
�
sol
denn
�sol
�en,
��en,
en,
�
en,
en,
�
�
�8
�8
�
43
�
�
�
�
zu
�zu
zu
�
�zu
�
�
�
denn
�denn
�
zu�wohl
�wohl
�
letzt
geh�wohl
�wohl
wohl
�geh
�
letzt
geh
�
�
�
��
�
� � �wohl
letzt
�
�letzt
�letzt
�wohl
�wohl�
sol
�
chem
�
��
chem
�chem
�chem
letzt
�en,
en, �letzt
�denn
���
chem
�
���
�
wirds
wirds
�
�
�
wirds
�wirds
�wirds
denn�denn
letzt
denn
�
78
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��
wirds
�
�
wirds
�wirds
�
wohlzu
�zu
zu
geh
�
�geh
�
wohl
letztgeh
�zu
�
�wohl
�wohl
�
geh
�
�
�
�8
�8
�
�
�chem
�
�
wirds
�
chem
�chem
�sol letzt
�sol
�sol
�
�letzt�
�letzt,
� �letzt,
�
�wohl
�
�wohl
�geh
�
letzt
�
letzt
�letzt
letzt
�zu
...and dwell for evermore.
��
�
� �zu
�
�
�sol
zu
wirds
�
denn
�zu
chem
��
�
�wohl
wohl
�
�chem
�
�
geh
�geh
���� �geh
( �� = �)
�
�denn
�
�en,
�
letzt
�
zu
zu
�
en,
�
sol
�en,
letzt,�
���� ����
��������
����
����
������������
���� ����
���� ����
��������
��������
����
����
����
�
��geh
wirds
geh
�
sol
�denn
�
�letzt
�letzt,
�denn
sol
�
chem
�
sol
�wirds
�zu
� �
geh
�letzt
�
48
�
�
�8
�8
�
�
�
letzt
�
�
�wohl�wohl
�
en,
�
en,
�en,
�en,
�en,
�zu
( �� = �)
�
�
�
�
�
letzt
�
�
�zu
�
�
�
�
�
�
��
wohl
�
� �zu en.
�
wohlzu
�letzt,
�
�
wirds
� �chem
zu
�chem
�
�
�
wirds
� �wohl
letzt
sol
�geh
�
�
�geh
��
�zu
�denn
chem
�
�
�en.
en.
�en.
�
en.
�
��
�denn
79
IX. Der Herr denket an unsThe Lord has been mindful of us
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 115: 12-15
����
����
����
����
����
������������
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
� �
Herr
�uns,
�
�Der
�
���
�
�gnet
�
�
Der
�
�uns,
�
�
� ���
Altus
Tenor
Bassus
Cantus 1
Cantus 2
�der
� �Herr
�denk
� �
�
�8
���
�8
��
� ���
� ����
��
�
�Herr
�
�an
��
�uns
�
�
�et
�denk
��
�Herr
�Der
�
��
�Der
�
�
�denk
�
��
�
�se
�
�
� �und
�
�
gnet
��
�se
�uns
�
�et
�und
�an
�
����
����
����
����
����
���� ����
����
����
��������
��������
����
����
�und
Herr
�
�
der
Herr
�
��denk
�
gnet
�
� �gnet
�
gnet
�
�
uns,
�
�uns,
�uns,
�Der
�
�8
�8
�
� � ���
�
�5
et,
��der
�denk
�
uns
�uns
�an
�
�
�
�
�und
�
et
�
��
denk
�
�Herr
�
�
�et
�an
��
�denk
�et
se
�
�
und
��
�gnet�
� � �se
�uns,�
�
�se
�und
�uns
�
�
�
�an
�und
�se
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
80
������������
����
����
��������
����
����
����
��������
����
����
�����
�
�
denk
��
Herr
�der
�
� �gnet
�
�
�uns,
�der
�uns,
�uns,
�
�gnet
�gnet
�8
�8
�
Herr
�
�
�8
an
�
�der�et
�denk
� �
uns
�
�der
�denk
�
The Lord has been mindful of us, He will bless us:...
et
�
�et�
Herr
�
se
�
�Herr
�
�der
�
�
�an
��et
�denk
�Herr
an
�und
�
�
�
�et
�und
�uns,
�
�
�se�
uns,
�se
�
�se
�uns�
denk
�uns
�
�und
�an
�an
gnet
�
����
����
������������
����
����
����
����
����
����
����
���� ����
����denk
�
�der
denk
�� �
�
gnet
�
der
�gnet
�der
� �
uns,
�
�Herr
�uns,
�Herr
�
�8
�8
�
�Herr
�
��
�
�
�11
� �an
�
an
�
uns
�
�se
�
�
�
� �
�an
et
�
�
�
� �
� �
�et
�und�et�denk
�und
�denk
�und
�et
�Herr
�uns
�� �
gnet
�
und
� �
�
�
�
�se
�
�uns,
�
�
�
an
�
�gnet
�und�und
uns
�uns,
�se
�se
81
����
����������������
����
����
����
����
����
����
���� ����
����
����
�
� �
�
Haus
�Haus
�Haus
�
��
�
�Is
�Is
�Is
�Is
�gnet
�gnet
�gnet
�gnet
�
�
�
�Haus
��
��
�das
�das
�das
�das
�8
�
14
�
�
�8
ra
�ra
�ra
�ra
��
�
��
�
�er
�er
�er
�Er
�
�el,
�el,
�el,
�el,
�
� �
�gnet�
�se
�gnet
��
�
�und
�
se
��uns
�se�
uns�
�
�an
�se
�
�se
�uns�
�und
�und�et
The Lord has been mindful of us, He will bless us: He will bless the house of Israel,...
�Er
�Er
�Er
�Er
�
�
�
� �se
�
�
���
�se
�se
�se
gnet
�gnet
�gnet
��
�
�uns.
�uns.
�uns.
�uns.
�uns.
��������
����
����
��������
������������ ����
�Is
�
�
�
�Is
�Is�Is
�
���gnet
�das
��das
�
gnet
das
�
�
das
�
gnet
�
�
��
gnet
�Haus
�Haus
�Haus
� � �Haus
�
17
�
�
�8
�8
ra
��
��
�el,
�
�ra
�ra�ra
�
�er�er
el,�el,
�el,
�er
�
�Haus
�Hausdas
�Haus
�Haus
��
�
�Is
�Is
�Is
�Is
�
�se
�
�
�
�
�se
�se
�se
�
�
�das
�das
�das
��
�gnet
�gnet
�gnet
�gnet
�
�
�se
�se
�se
�se
�er
�er
�er
�er
�
��
�
���ra
�ra
�ra
�ra
�
��
�
�
�
��
�el,
�el,
�el,
�el,
82
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
��������
����
����
�er
er
�er
�
se
�
�� �
�
�se
�se
�
�
�
�
� �
�ron;
�
�
��
�
�ron;�ron;
�ron;
�ron;
�
�8
�
19
�
�
�8
�gnet
�gnet
�gnet
��
�
�den
�den
�den
�
�die
�die
�die
�se
�das�das
�
�das
...He will bless the house of Aaron, He will bless those who fear the Lord,...
�
�Haus
�das
�Haus
�gnet
�Haus
��
�
�
�
�
�
�se�se
�er
�se
gnet�gnet
�gnet
�er
�se
�
�
�� �
� �
�Haus
�
�
�
� �
�
�
�Aa
�
�
�
�
�das
�Aa
�Aa
�Aa
�Aa
� �
�gnet
�Haus
�
�
�
����
��������
����������������
����
��������
����
����
����
����
����
�se
�
se
�se
�
�
se
�se
�gnet
�gnet�gnet
�gnet
�gnet
��
�
�
�ten,
�
�
�
�
�fürch
�fürch
� �ten,
�ten,
�
�er
�er�er
�er
�er
�22
� �
�
�8
�8
�
�den
�den�den
�die
�die�die
�die
�die
�
�
�ren
�ren
�ren
�ren
�ren
�den
�den
�Her
�Her
�Her
�Her
�Her
�Her
�
�
��
�den
�den
�den
�Her
�Her
�
� �
�fürch
�fürch
�fürch
�
�ren
�ren
�ren
�
�
�
�
���
�die
�die
�die
�Her
�Her
�Her
�gnet
�gnet
�gnet
�
�
�
�ren
�ren
�
�fürch
�
�
�ren
�er
�
��ten,
�ten,�er
�ten,
�er
�� �
�
�
�se
�se
�se
�
83
��������
���� ����
����
����
��������
����
����ne
�ne
�bei
�de
�
�Gro�
Klei
�
�Gro
�
�ne�bei
�und
�bei
�ne
�de
�
�und
�
�
�Klei
�Klei
�
�
� �
�
��
Klei
�
�Gro
�
�
�
�8
�8
�
�
� �ße.
�ße.�ße.
�ße.
�ße.
ne
�und
�und �Gro�
Gro
�
�fürch
�fürch
�fürch
�fürch
�fürch
�
� �und
�
�
�
�de
�Klei
�
�
� �Klei
�Klei
�
�
�
...both small and great. May the Lord increase you...
�de�de
�
�ne,
�ne,
�bei�bei
�ten,
�
�
�
�ten,
�ten,
�ten,
�ten,
�bei
�
�de
�de
�
�
�
�bei
�������� ����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�gne
�
� �
euch,
�euch,
�euch,
�
�der
�
�se
�se
�
�
�
� �
gne
�gne
�
�
�8
�8
�
� �
�
�
�
�Her
�Her
�
Der
��
�27 � �
re
�
re
�se
�
� �re
�
re
�
�Her
�
Her
�
�
� � �
Der
�se
�
�
�Der
�
�Der
�
�
�
�
�re
�re
�
Her
��der
�
�
�Her
�
gne
�
gne
�
� � �Her
�se
�euch,
�Der
�
�euch,
�
�
�re
�
84
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�
�se
�
��
der
�gne
�gne
�
�re
�Her
�
�
�
�der
�
�se
euch
�
�
der
euch,
�
euch,
�
�
se
�
�
der
� ��
� ��re
��8
�8
�
�se
�
�euch,
�euch,
�
��
�
�
�
�gne
�gne
�
�
se
� �
re
��re
gne,
�
� �
der
��
�May the Lord increase you more and more,...
�Her
re
re
��
�
�se
�� �Her
�
� �
�Her
�
���gne
�
�
se
�Her
Her
�
��
der
�
Herder
��re
����
��������
�������� ����
����
����
���� ����gne
se
gne
�
�
�
�der Her
�re
�� �
gne
�
�
�
�
��gne
�
�
euch
�
euch�euch
�euch
�
�se
se
��
�
�
�
8
�8
�
�
�32
� � �
und
�
�je
�
und
�je
�und
�je
�
und
�je
mehr,
�mehr
�
mehr,
�mehr
�mehr,
�
mehr
�mehr
�mehr,
�
�
�
�
mehr
�
�mehr
�
je
�
��
�
�
mehr je
mehr,
�
�mehr
� �
und
�je
��
�
�
�und
�je
�je
�und
�je
�
85
����
����
����
����
����
����
������������
����
und
�je
�
�und
��
�
� �
je
�
�
und
�
�
je
�und
�mehr
��
mehr,
�
� �
�
�
je
�mehr,
�
�
�
�8
�8
�
�mehr,
�mehr
�
�mehr,
�mehr
�
�
mehr
mehr
�
�
�
�mehr
�
34
und
�je
und
�je
�
�
�
�
mehr,
�je
�und
...more and more, you and your children.
�
je
�
�
und
�
�je
und
�
mehr
� �
mehr
�mehr,
�mehr,
mehr,�mehr,�
mehr
�und
�mehr,
�
��
je
�mehr,
�
� �
und
�je
�
mehr
�mehr,
�mehr
und
�
�
�
je
�
mehr
�
�
�je
�
und
�
und
�je
�
mehr,
�mehr
�mehr,
�mehr
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����re
� �
�euch
eu
�re
�re
� �
�Kin
Kin
�Kin
�
�
mehr
�
�
�
mehr
�
und
�
und
�
und
�
�
�je
je
�
�
�
���8
�
36
�
�
�8
�
� �
�und�und
�eu
�re
�eu
� �
�Kin
�der,�
�
�re
�
euch
und
�
eu
�
�euch�
� ��Kin
� � �eu
�Kin
euch
�
�
�
��
re
mehr
mehr,
�mehr,
�
mehr
und
�
und
�eu
�
�
�
�der,
� �
�
� �
�
eu
�
�undeuch
�mehr,
�mehr,
�mehr,
�und
� � � �
�mehr,
mehr,
�Kin
�
�
�
�
�
und
��der,
� �
� �
euch,
euch,
�
�
�euch
�
und
�
re
�
86
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
euch
�eu
�eu�euch
euch
�
�
�
� �und
�und
�
�Kin
�Kin�
�
�
...you and your children.
�
�re
�re
�8
�
der,
�der,
�euch
�
8
�
�
�38
euch
�
der,
der,
�
�
�der,
� �
�
�und
�re
�
�
�
�
�Kin
� � �
�
�
Kin
Kin
��
�und
�eu
�eu
�re
�re
��euch
eu
�
�re
re
der,�und
�und
�eu
�
�und
�
euch
euch
�
�der,
�eu
�Kin
�der,
�
�Kin
�
�
���� ����
������������
���� ����
��������
�����
der,
(� = �� )
�
�
und
�der,
�der,
�
�re
�
Kin
�
�
�
�und
�euch
�eu
�
3
3
3
3
3
�
�
�
�
�der.
�der.
�der.
�
�
8
�8
�
�
�
�Kin
�Kin
�
Kin
�
�
��und
� �
re
�
Kin
�
�
euch
�
�Kin
�
�der.
�
re
�
und
�euch
�re
�
re
�
eu
�und
�
�re
�
� �
re Kin
�
�
�und
��
der.
�eu
euch
�eu
eu
�
�und
�
euch
der,
�
�
�eu
eu
�
der,
�
�
87
����
����
����
��������
��������
��������
����
Ge
�
�Ge
�Ge
�Ge
�Ge
(� = �� )
�die
�die
�die
�die
�die
�
�
�
�gnet
�gnet
�gnet
se
�se
�se
�
� �
se
�se
�
�
�
�8
�8
� �die
die
�die
�
�die
die
3
3
3
3
3
�
�Ihr
�Ihr
�Ihr
�Ihr
��
seid
�seid
�seid
�seid
�seid
�
�Ihr
Ge
�Ge
�Ge
�Ge
�Ge
�
�
�
� �
�
�en
�
�
� �
�
�
�
en
�
seid
seid
�
�seid
seid��
seid
�
�ihr
�ihr�ihr
�ihr
�ihr
�
�
des
�des
�des
�des
�des
� �
�
You are the blessed of the Lord,...
gnet
��
gnet
en
en��
�
en
ren,
�ren,
�ren,
�ren,
�ren,�
�
�
�
�Her
��
Her
�Her
Her
�Her
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
��������
��������
�
se
�se
�se
�
�
�
ren,
�ren,
��
�ren,
�ren,
�
�ren,�
�
Her�Her
� �
�
ihr
�ihr
�
die
�die�die
�
�
�
�
se
�se
�
se
�
�Her
��
44
�
�
�8
�8
� �Ge
gnet
�gnet�gnet
seid
�seid�
�se
se
�
se��
�
en
�en
�en
�en�
�en
�
�
des
�des
��
�
�
�
�
en
�
en
�
�
�des�des
�
�des
�
des
�des
�
seid
�seid
en
en
�
en
�
�Ge
�gnet
�gnet
�ihr
�
�Ge
ihr�ihr
�
�
�
�se
�Ge
�Ge
gnet
�gnet
�gnet
�gnet
�gnet
�die
�die
�
Her
�
�
�
�
�
�Her� �
�des
�des
� �des
� �seidHer
�
�Her
�
�
�
�Her
�Her
Her
�
88
����
��������
��������
����
����
��������
����
���� ����
����
����
����
�
�ihr
�ihr�ihr
�ihr
�ihr
�en
�en
�en
�en
�en
��
��
�
�
�
�
�
�
� �
47
�
�
�8
�8
�
�Ge
�Ge�Ge
�Ge
�Ge
�seid
�seid�seid
�seid
�
� die�die
�die
�dieseid
�die
�ren,
�ren,
�ren,
�ren,
�ren,
Her
�Her
�Her
� � �
�
�
�
�
�
�
�gnet
�gnet
�gnet
�gnet
�gnet
�des
�des
�des
�des
�die
�die
�die
ihr
�ihr
�ihr
�ihr
�Her
�Her
�
�des
�
ren,
�ren,�
�Ge
�Ge
�Ge
�Ge
�Ge
�ihr
� ��
� �se
�se
�se
�se
�se
�
�
�ren,
seid
�
�
�
�
�
�
�
��ren,
�
�seid
�seid
�seid
�
You are the blessed of the Lord,...
seid
�die
�die
ren,
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
������������
gnet
�
��
�
�
�en
�en�en
�en�en
�gnet�gnet
�gnet�gnet
die
�die
Ge
�die
�die�die
�
se�se
�se�se
�
�
�Ge
�se
�
50
�
�
�8
�8
�
��
�
�
��
( �� = �)
�
�
�
�
�
�des
�des�des
�des
�des
Her
�Her�Her
��Her
�Her�
en
�en�en
gnet
�gnet�gnet
�gnet�gnet
�en
�en� �
�des
�des�des
�des
�des
�
�se
�Ge
�Ge�Ge
�
��� �
�� ��� �
�
�se�se
�se�se
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�seid
�seid�seid
�seid
�seid
�ihr
�ihr�ihr
�ihr
�ihr
�ren,
�ren,�ren,
�ren,�ren,
�Her
�Her�Her
�Her�Her
�
�
�
�
�
�
89
���� ����
����
����
����
����
����
����
����
���� �macht
�
Him
Er
�
�
und
�ge
�hat,
�mel
�der
�und
�
��
mel
�den
�der
�
hat,
�
�
ge
�
und
�
den
8
�8
�
�
�53
�
�
�
�
�
� �
�
�
�Him
�Him
�
mel
�mel
�
�ren,
�ren,
�ren,
�ren,
�ren,
�
der
�der
�( �� = �)
�
�
�
und
�
ge
�
der
�mel
�
den,
�den
�
�
�
Him
�Er
�
�
�macht
��
und
�und
�
�
...Who made heaven and earth.
der
�
�
� �
Him
�
Er
�Er
�
�������� ���� ����
����
��������
���� ����
���� ��������
����
��������
�
� �und
�und
� �
�mel
�mel
�
�der
�
� �
�Him
�
�
�Er
�Er
�Him
��
und
�und
�
�8
�8
�
�macht
�ge
�hat,
�
�ge
�den,
�
�den
�den
�macht
�Er
�Er
�den
�
�der�ge
�Him
�macht
�macht
�
�
�und
�ge
�
�Er
�ge
�ge
��
�ge
�den
�hat,
�ge
�Er�
Him
�Er
�
�
�der
�mel�mel
�mel
�den
�ge
�hat,macht
�
�den
�
�
�
�
�hat,
�hat,
�
der
�der
�
�
�
�Him�Him
�
�
�macht
�
��
�macht
�macht
�macht
� �
�
�
�hat,
�hat,�hat,
��
90
����
����
����
����������������
����
����
����und
��mel
�ge
�den
�ge
�den
�Er
�
�den
�Er
�
�macht
�
�und
�und
�
Er
�macht
�
�
�8
�8
�
macht
�
�ge
�macht
�macht
�
� � �
�
�
� �
�hat,
�
��der
�
�den,�Him
�mel
�mel
� � �und
�der�mel
�der
�
�
�hat,
�macht
�
�
�Er
�
�Him
� ��und
�Him
�der
�der
�
�mel
�ge
�mel
�ge
�Him
�Him
�den
�den
...Who made heaven and earth.
�
�mel
�der
�und
�Er
�
�Er
�Er
�Him
�
�und
�den,
�
��������
����
����
�������� ��������
����
��������
����
����
����
����
Erund
�macht
�den
�macht
��
�
�
ge
�macht
�ge
�den
�
�Er
�Him
�macht
der
�ge
�und
�mel
�
�
�8
�8
�
60
�
�
�� � �
�
hat.
�hat.�hat.
�hat.
�hat.
�der�Him
�der
�Him
�der
� �
�Him�
�
�Him
�
��hat,
�hat,
�hat,
�hat,
�hat,
�
� �
� �
�ge
�macht
�
�
�der
�
�
�
�und
�Er
�den�Him
�mel,
� �den
�mel
�
�den
�ge
�
�und
�
�und
�
�mel
�
�mel
�
�mel
�Er
�der�
�Er
91
X. Da Jakob vollendet hatteWhen Jacob had finished
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Genesis 49: 33 and 50:1
����
����
����
��������
��������
��������
����
��������
����
����������������
����
����
����
en
��
�kob
�Ja
�
Bassus
�
�
�
�� � ��
voll
�
da
���
���
8
���
Cantus 1
8
Cantus 2
�
��
���
Altus
��� ���
Tenor
�Ja
�
�
�
�
Da
�
�Da
�
�Da
�
�
�
�
�
Da
�
�
�
�en
�
�Ja
�
�
voll
�
Ja
�kob
�Ja
�
�Ja
�
kob
�
�kob,
�Da
�kob,
�
��
����
����
������������
����
����
����
����
��������
����
����
�������� �
�voll
�
�
�
det
�det
�
�
Ja
�
�
�hat
�hat
�
� �
��
det
�
8
8
kob
�
�en
�
�te,
�
�
�te,
��
�
�
�
� �
�
kob
�te,
�te,
�voll
�
�
�en��
da
�hat
�kob
�
�
�det
�
�Ja
�
�hat
�det
�
� � �
�voll
�
�
�
�da
� �
��
�en
�voll
� �
�en
��
�
�
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
92
����
����
����
����
����
��������
���� ����
����
����
����
����
��������
����
����
�������� ����
�Ge
�Ge
die
�
�die
�die
�die
�Ge
�bot,
�an�bot
�Ge
�bot,
�
�
�
�
�bot
�die
��
�Ge
�
�
8
8
8
ne
�an
�an
�
�
�
�
��
bot
�sei�
�Ge
�Ge
�bot,
�bot,
�
�die
�die
�
�
�voll
�
�en�
�
�
When Jacob had finished his orders to his sons,...
�
�
�
�
�
�hat
�
�
�
�
� �
�en
�
�
�te
�en
��voll
�
�voll
� �
�hat
�
�
�
�te
�te
�te
�
�te
��� �det
�det
�det
�det
hat
�hat
�
�hat�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
ne
�ne
�ne
�Kin
�ne
�ne
an
�an
�Kin
�Kin
�
�Kin
�Kin
�sei
�sei
�sei
�
�� �
an
� �
sei
�8
8
�
�
�
�
�
�
�
�der,
�der,
�der,
�der,
�der,Kin
�
�Kin
�
�Ge
�
�bot,
�
�die
�
�die
�
�
�
�
�sei
�
�sei
�
�
�
�Ge
�bot,
�ne
�Kin
�ne
�
�
�
�an
�
�Ge
�
�bot
�an
�sei
�bot
�
�der,
�der,
�der,
�die
�Ge �
die
93
��������
����
����
����
����
����
���� ��������
����
���� ������������
����
����
������������
� �� �
�
�
�
�tät
�
�te,
�te
�te
��
�
�
��men
�men
�aufs
�aufs
Bet�Bet
��
ne
�ne
15
�Fü
�sei
�sei
�
�
�sei
��
�
�
�tät
�tät
�ne
�er
�er
�ne
�er
�
�
�sei
�
�sei
...he drew his feet up into the bed and breathed his last...
�ne
�ne
�er
�Fü
�sei
�
�er
�
�
8
8
tät
�tät
�
�er
�tät
�
�
�
� �sam
�sam
�zu
�zu
�
�
� �men
�aufs
�Bet
��
��
�
�
�
�
�Fü
�Fü
�sam
�ße
�ße
�ße
�zu
��������
����
����
������������������������
����
����
����
����
���� ��������
����
��������
�
�
�
�
�
� � �und
�und
�und
�und
�und
�schied,
�ver
�ver
�ver
�ver
�ver
�
�
�
��
schied,
�schied,
�schied,
�schied,
�
8
�
�
�
�
�
�
�ver
�ver
�ver
�
�
�
�
�
�
�schied
�schied
�schied
�schied
�
ver
�ver
�schied
��
�
�sam
�sam
�
�
� �men
�men
�aufs
�aufs
�men
�aufs
�Bet
�Fü
�
�
�
�
�
8
�
�Fü
�ße
�zu
�zu
ße
�zu
�sam
�ße
�
�
�
�
�
�und
�und
�und
�und
�und
��
�
�Bet�
Bet
�
�
� �
�
�te
�te
�te
�
�
� �
�
��
94
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
nem
�nem
�
nem
�
�
�
�
�
�
�
�
�
sei
�sei
�sei
�
�
�
�
�
8
8
ver
�ver
�
�
�
und
�und
�und
�
Volk,
�Volk,
�Volk,
�
ver
�
ward
�ward
�ward
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
und
�und
�und
�
�
�
�
�
� �
�
zu
�zu
�zu
�
let
�let
�let
�
...and was gathered to his people.
ver
�ver
�ver
�
ward
�ward
�ward
�
samm
�samm
�samm
�
�
�
����
����
����
������������������������
��������
����
����
���� �����
ward
�ward
�ward
�und
�und
�und
� �
�
�
�
�
�
�
let,
�let,
�
samm
�samm
�
ver
�ver
��
�ver
�ver
�ver
�und
�und
�
samm
�samm
�samm
�ward
�ward
�
8
�� �
�
�
�samm
�samm
�samm
� �
�
�
nem
nem
�
�
8
25
�
nem
�
�
�
�Volk,
�Volk,
�Volk,
�
�
�
zu
�zu
�
let
�let
�let
� �
�
�sei
�sei
��
zu
�sei
95
����
����
����
����
����
let
�let
�let
�
��
�
�
��
�
�
�
�nem
��
zu
�
�
�
�sei
�
zu
�zu
�zu
�
��
zu
�let
�sei
�sei
�ver
�ver
� �
�
8
8
samm
let
�
�
�
�ver
�
samm
�samm
��ward
�ward
�
ver
�ver
�und
�und
�und
�
...and was gathered to his people.
samm
�samm
�ward
�
�let,
�let,
�let,
�
ward
�ward
�
�
�
und
�und
�
��������
����
����
����������������
��������
�nem
�
�nem
�
�
�
nem
�
�
�
nem
�
�zu
��
�
�
sei
�
sei
�
nem
����
�
�
�Volk,
�Volk,
�Volk,
�Volk,
�Volk,
�
�
�
�
�
�
�
�nem
nem
nem
�sei
�
sei
sei
�
�sei
�sei
�zu
�
zu
�zu
� �nem
�zu
zu
29
�
�
sei
�Volk,
�
�
�
8
8
Volk.
�
�Volk.
�nem
�
�
�Volk.
Volk.
�
Volk.
�
96
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����fiel
�
�Da
�
�
Jo
�
� ge
�
ge
�
An
sicht,
�
�
�
Jo
� ��
Then Joseph fell upon his father's face...
aufseph
�
�
�fiel
�
8
8
�
�ge
ge
�
An
auf
�
���
ters
� �
��
�
��31
�
�An
�ters
�
Va
�
�
�
Va
� �
�ters
�
seph
An
�
nes
nes
�
�ters
Va
�
�
�auf
� �� �nessei
��Jo
seph
�
nes
�
fiel
�
Da
�
�
�
�sei
�Da
�
�
�
�
sei
� �
�
�
�auf
Va
�
�
�
seiauf
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
��������
�����
��da
�
�
Jo
�
�sei
�ters
�An
�Va
�
fiel
�fiel
�
�
�
�
Jo
�
�sicht,
�sicht,
�An
8
8
�
�sei
sicht,
�
seph
�seph
�ge
�
34
sei
�
ge
�ge
�
ge
�
ters
�
�sicht,
nes
� �auf
�nes
�
auf
�
�
�ters
�
nes
�
sicht,��
auf
�
�
�
�
Jo
Va
�An
�
�
��nes
da
�
ters
� �
�
�
�sicht,
�An
�
da
�
fiel
�sei
�Va�
�
�
�Va
97
����
����
����
��������
���� ����
����
���� ����
���� ����
��������
����
fiel
�
�
�fiel
Jo
�
�
�da
�seph,
�nes
Then Joseph fell upon his father's face and wept...
da
�da
�
�sicht,
�
��ge
�auf
�
�auf
8
8
�
�
�da
��nes
�ge�da
�fiel
�geVa
37
�
�sei
�sei
�
�
�auf
�
�
seph
sei
�
�seph
�seph
�
�
�
�
�nes
Va
�sicht,
�Jo
�sicht, da
�An
�
�An
�Jo
�
��
�fiel
�fiel
�auf
�ters
�ters
�Jo
�
�
�seph
�An
�
�
�Jo
Va
�ters
�fiel
Jo
�seph
�auf
�
�
�auf
����
����
����
����
��������
����
����
��������
����
���� ����
����
����
�
�
��
�
��
��
�
�
�
�
��
�wei
�wei�wei
�
�
�und
�und
�und
�
�
40
8
8
�
�
�
��
�
�
���
net�net
�
��
��Va
�sei
�
�
�sei
�ters
�Va
�ters
�ters
�Va
�nes
�nes
�nes
�nes
�sei
�sicht,
�sei
�sei
�
� �nes
�auf
�auf
�Va
�Va
�seph
ge
�ge
�ge
�
� � �
�sicht
�sicht
�sicht
�sicht
ge
�ge
�
�sicht
�
�An
�An
�
�An
�An
�ters
�ters
� ��
An
�
�
98
����
����������������
����
��������
����
���� ��������
���� ��������
����
��������
��������
ber
�
�
ber
�ü
�
�
�ber
�� �ihn,
�ihn,
�ihn,
�
�
�
�
�wei
�
�
��net
�
ü�ü
�
�
��
8
8
�
�
�und
�und
�und
�
43
�wei
�wei
�wei
�
und
�und
�
��
�
�
�
ihn,
�
ber
�
�und
��
�
�
�
�
�
�
��
�ber
�ber
�
�ihn,
�ihn,
�
�
�
�
ü
�
�
wei
net
��net
�
�
�
net
�
��
�
�
�
��
...wept over him...
� �
�ü
�
�
�
ü�
wei
����
����
����
��������
��������
��������
����
��������
����
����
����
�
�
�
�
��
�
�
�
�
�
�
�
ihn,
�ihn,
��
ü
�
ber
�
�ihn, net
�
�
�
�
��ber
8
8
�
� �
�
�
�
�
�
�wei
�
�
�
wei
wei
�
�
net
net
�
��
ü
�
net
�
�
�
��
net ü
�
�
ü
�ber
�
�
�ü
�ü
�ihn,
ihn,
ihn,
net
��
�
�
�
�
�
�
�
� �
�
�
�wei
�
�
�und
�
�und
und
�
��
und
�
ber
ber
�
�
�
�
�
�
�
�ber
und
�
und
�
99
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
��������
���� ����
����
�ü
�
�
�und
�net
�
�
�
�
�
küs
net
�
net
��wei
�
�
8
50
8
�
�
�und
�und
�
�
�
�
�und
�
��
�
�net
�
net ü
�
�
�
ü
�wei
�
�
�
�
ber
�
ü
�
�
�ber
�
wei
�
�ü
...wept over him and kissed him.
net
�
�ihn,
�
�
küs
�
�
�
�
�set
küs
�
wei
���
�
�
ber
�
wei
�
ihn,
�
�
�
wei
� �ihn
�
ihn
ihn
ihn
�ihn
�
�
�
�
�
ber
�
�
�
�
ber
�set
ü
�
ü
�
set
�
ber
�
ber
��küsund
�
��net
�
�
und
�
�
��
�und
�
und
�
����
����
������������
����
����
����
��������
����
�������� ���� ����
����
����
����
����
����
�
�ihn,
�
küs
�
�
�ihn,
küs
�set
und
�
��
�ihn,
küs
ihn,
�
�
�
�und
�
�
��
� �
�
54
ihn.
�
�
�
und
�
�
�
�
�küs
�
�
8
8
�und
küs
�
�set
�und
�set
�
��
ihn,
�
�
�
ihn,
�
�
set
ihn,set
�set
küs
�
�und
� � �
�
�und
�küs
��
�
set
ihn.
�ihn.
�
�ihn.
�ihn.
�
�und
und
� �
set
�
küs
set
�
set
�
��
ihn,
� �
�
�
�
�set
�
�
�
�und
�küs
ihn,
�
��
�küs
100
XI. Lieblich und schöne sein ist nichtsCharm can mislead and beauty soon fades
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Proverbs 31: 30-31
����
����
����
������
��
��
������
����
��
����
��������
���� ��������
����
��������
�sein,
�sein,
�schö
�schö
�schö
�ne
�ne
�lich
�lich���
�und
�und
�und
��
Altus
Tenor
Bassus
�
Cantus 1 (2)
Cantus 2 (1)
�und
�und
��
�ne
�ne
�ne
�schö
�schö
�
� �
�8
�Lieb
�8
��
� �Lieb
�Lieb
�
�
�
�
��
�
�
�
��
�lieb
��
�
��
lich
��
�lieb
�lieb
��� �
��
lich,
��
�lich,
�lich,
�
�
�
����
����
���� ����
����
��������
���� ��������
��������
��������
����
����
����
��������
����
�schö
�schö
�ne
sein
�sein
ne
�ne
�
�
�sein
�
�
�
�sein,
�sein,
�schö
�schö
�ne
�ne
�und
�und
�
�8
� ���
7
�
�
�8
�
�ist
�ist�ist
�ist
�ist
�
nichts,
�nichts,�nichts,
�nichts,�nichts,
���
�
�
�
�
�lich,
�lieb
�Lieb
�
�lich,
�lich,
�
�
��
�sein
�sein�sein,
�
�
�
�
�
�
�Lieb
lich
�
�
�und
�und
�und
���
�lich
�
�schö
�lieb
�
�
�lieb
�lieb
�
�
�
�
�lich
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
101
���� ����
����
����
����
����
����
����
����
����
�
Her
�tet,
�tet,
�
den
�ren
�ren
�
das
�Her
�Her
�
�
�
�fürch
�fürch
�
�8
�
�das
�
fürch
�
�
�
ren
�
�8
�
�
�11
tet,
�das
�
�
�
�
nichts;
�nichts;
�nichts;
�
�
�ist
�ist
�
Charm can mislead and beauty soon fades. The woman who lives in the Fear of God, she is to be praised.
�
�
�
�
�
��nichts;
�nichts;
�
ist
�ist
�ist
das
�das
�
den
�den
�
�
�
�
�Weib,
�Weib,
��
ein
�ein
�
�
�Weib,
�
�
�
ein
�
����
����
����
����
���� ����
����
����
����
����
lo
�lo�
�
�ben,
�ben,
�ben,
���
�
�soll
�soll
�lo
man
�man
����
�8
�
�
�
8
�
�
�13
ein
�ein
�ein
�
�
�ren
�ren
�
das
�tet,
�tet,
�
den
���
fürch
�fürch
�
�
�
�
�
Weib,
�Weib,
�Her
�Her
�
den
�den
�
�soll
�soll
�
tet,
�das
�
�
das
�
das
�man,
�man
�
�
�fürch
�
�
�
ren
�Her
�
das
�
102
����
����
����
��������
����
��������
����
����das
�Her
�Her
�
�fürch
�fürch
�
�ren
�
�
���
den
�den
�
�8
�
Her
�tet,
�tet,
�
den
�
��8
���
15
ren
�das
�Her
�Her
�
den
�den
���
ren
�ren
�
The woman who lives in the Fear of God, she is to be praised.
Weib,
�
�
���
�ren
�
�
�
�
das
�das
�
fürch
�
�
�
ren
�tet,
�das
�das
�
�fürch
�fürch
�
Her
�tet,
�tet,
�
den
�
�
��
����
��
��
��
��
����
����
�������� ����
����
����
����
���� �lo
�man
�
�
�man
man
�
man
�man
�
�
soll
�lo
�
�lo
�lo�
�
���8
�8
�
�
��
ben.
�ben.
�ben.
�ben.*
��ben.*
��
�
lo
�
�
das
�
�man
�man,�das
�
�
�lo
�soll
�soll
�
�
�
�
�fürch
�soll
�soll
�
�das
�das
�tet,
�das
�das
�das
� �soll
�soll�soll
�solldas�
das
�man
�man
� �� �
�
�
�ben,
�ben,
�ben,
�lo
�lo
�
* Cantus 1 and 2 switch parts at this point.
103
��������
����
����
����
����
����
����
����
����
�den
�er�
Früch
er
��
Hän
�Hän
�ihr
�ten
�
ten
�ten
�
Früch
�Früch
��
�
ihr
�ihr
�von
�
�
�8�8
�
�
Bassus
Tenor
Altus
����
�
�Hän
�
�er
�
rüh
�rüh
�
��
von
���
ge
�ge
���
��� �
Give her everything she deserves!
��
rüh
�
��
Sie
�Sie
�Sie
�Cantus 1
Cantus 2
ge
�
wird
�wird
�wird
�
�����von
�
�
den den
�den
��
�
met
�met
�met
�
�den
�den
�
���wer
�wer
�wer
�
�
����
��������
����
����
����
��������
��������
�ten
�tenFrüch
�Früch
�
ihr
�ihr
�von
�
��
den
�den
��8
�
�
er
�er
�Früch
�den
�8
�
�
�18
ten
�
�ge
�ge
�
�
�
rüh
�rüh
�rüh
�
�
�
geSie
�Sie
�de,
�de,
�de,
�
�
wird
�wird
�wird
��sie
�den
�
wer
�wer
�wer
�
�von
�von
�
�
�
�
den
�den
�
��
�
�
�
met
�met
�met
�
���
104
���� ����������������������������
��������
Früch
den
�
�
���
Früch
�
�
Früch
�ihr
�von
�
�
�ten
�ten ihr
�
�von
�von
�
�
den
�den,
�den,
�den
�den
�8
�8
�
�Hän
�
�
�
�
� �ihr
�Hän
�Hän
�
�
er
�er
�ten
�er
�
�
�sie
�sie�sie
��
�ge
�
�
�
wird
�wird�wird
�Hän
���
�wird
�wird�
�
�
�ihr
�Hän
�sie
�sie
�de,
�de,
�de,
�er
�
�Hän
�
�
�
�
��
�met
�met
�met
�met
�met
�
�
�den
�den�
�wer
�wer�wer
�wer
�wer
�rüh
�rüh�rüh
�
�ge�ge�ge
�ge
�
��rüh�
rüh
Give her everything she deserves!
�
�
����
��������
����
����
����
���� ����
����
����
��������
����
����
����
Hän
�ihr
�
� �Hän
�
�
er
�
�
den
�
� �ihr
�von
�ihr
�ten
�
�er
�Früch
�er
�8
�8
�
�
�22�
de,
�de,
�de,
�
�
�
�
Hän
� �
rüh
�rüh
�rüh
�ge
�
�
�
�
�����
��
�de,
�de,
�de,
�sie
�sie
�ge
�ge
�sie
� �wird
�wird
�wird
���
Früch
�Früch
�ten
�ten
�den
�den
��wer
�wer
�wer
�met
�met
�met
��
�
�
�
�von
�
�von
�den
�den
�den
105
��������
����
����
����
����
����
����
��������
�ten
ten
�
�
�ihr
�
�
Hän
�ihr
�Hän�
ihr
�Früch
�von
�ihr
��ten
�ten
�
�von
�ihr
�Früch
�er
�ten
�Früch
�er
�
�den
�den
�
�
�8
�8
�
�
�Hän
�Hän
�
�er
��er
�er
de,
�de,�de,
�de,
�de,
�
�Hän
�
�rüh
�rüh�rüh
�rüh
�rüh
Give her everything she deserves! Festoon her life with praises!
�
ge
� �
�
����
���
�����
�sie
�
�wird
�wird�wird
�wird
�wird
�ge
�ge�ge
�ge
�
sie�sie
�sie
�sie
� �
�
�von�von
�
�von
�Früch
�den
�Früch
���
�den
�den
�
�
�
�wer
�wer�wer
�
�met
�met�met
�met
�met
���
�
�den
�den�den
�den
�den
wer
�wer
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�den
�
den
�
wer
�
�sie
�sie
e
�e�e
�ihr
�ihr
�ihr Werk,
�Werk,
�Werk
�
�
�wer
��
�
�8
�8
�
�
ben
�
ben
��lo
�lo
�und
��� �den
�den
���27 �in
�in
�
���
�
�
�Werk,
�
�e
�e�e
Werk,
�Werk,
�und
�
�
�
�
�
�ihr
�ihr
�ihr
���
�und
�und
���
���
�Werk
�Werk
�Werk,
�
�und
�
���
und
�und�
�ihr
�ihr
�ihr
�
�
�und
�und
�und
e
�e
�
� �e
�
106
����
����
���� ����
����
����
��������
����
����
�ben
�den
�in�
den
Werk
�
�To
�To
�lo
�
�den
�sie
��ren,
�den
�ren,
�lo�in
�Werk
����sie
�wer
�
�
29
�
�
�8
�8
�
�
�den
�To
�ben
�in
�
�
�ben
�in
�den
�ihr
�
�
�wer
�To�wer
�
�ihr
�wer
�To
�
�und
�To
�sie
���
�
�lo
�
�ren,
�den
�ren, in
� �den
�den
�ben
�ben
�in
�To�
�e
��� �To
�wer
�den
Festoon her life with praises!
�sie
�
�den
�ren,�
e
���sie
�lo
��lo�
����
����
�������� ����
����
��������
����
����
�den
�den sie
�sie
�
To
�e
�
�lo
�lo
�ihr
��
To
�wer
�wer
�in
�den
�ren,
8
�
31
�
�
�8
�
�
�den
�sie
�ben
�in
�den
�Werk�
lo
�ren,
�
�ren,
�ren,
�ren,
�wer�wer
�e
�
�wer
�To
den
�sie�sie
�den� ���
�und
��
wer
�in
�in
�den
�den
�ben
�ben
�
�den
�ren,
�ren,
�ben
�sie
����ihr�lo
�
�
�ben�ben
�und
�lo�lo
den
�den
To
�To
�in�in
�
107
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
�
�den To
�
�
�
�
To
�
�To
�
ben
�
den
�
�
�lo
�To�den
� �
in
�in
�
�ren,
� �
�8
�8
�
�
��
�
den
�
�
��
33
�
�
To
�
����
�
�
in
�
�
ren,
�wer
�To
�Werk
�
�
�
�ren,
ren,
�ren,
�ren,
�ren,
�den
�
�To
�in
�lo�
wer
�
�sie
�den
den
�sie
�
�
in
Festoon her life with praises!
�ben
���
lo
�ren,
�wer
�
�
sie
��den
�ben
�den
�in
�
����
����
����
��������
����
��������
����
���� �
in
�To
�den
�
�To
�
lo
�lo
�
�
den
�
�lo
���� �ben
��wer
�
�8
�8
�
�
�35�
ren.
�ren.
�ren.
�ren.
�ren.
�
��� �
�
�
ben den
�
den
�den
�
den
in
�ben,
�
�
�den
�in
�in
�inden
den
��
ben
�ben
�
�
den
�
�ben
�
�
To
�
�To
�Tosie�sie
�
�den
�sie
�lo
�lo�lo
�
wer
wer
�
�sie
�sie
��
��wer sie
�
�wer
wer
�
108
XII. Ist nicht Ephraim mein teurer SohnIs not Ephraim my dear son
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Jeremiah 31: 20
��������
����
����
����
��������
����
����
��������
����
����
����
����teu
�rer
�
��teu
�teu
Sohn,
�Sohn,
�
�Sohn,
�
rer
�rer
�
�����
im
�im
�
�mein
�
�mein
�mein
��
Altus
Tenor
Bassus
�
�
Cantus 1
Cantus 2
�
�
��
8
� ��
� �
��
� ��
8
�
�
�
�im
�im
�im
�phra
�phra
�phra
��
�
�mein
���� �nicht
�nicht
�nicht
�
�
�Ist
�Ist
�Ist
�E
�
�
�
�E
�E
��
�
�
�phra
�phra
��nicht
�nicht
�E
�E
teu
�teu
�
�mein
�mein
�teu
�
�Ist
�Ist
�Sohn,
�Sohn,
�Sohn,
rer
�rer
�rer
����
����
����
��������
��������
����
����
���� ��
�E
�E
�
im,
�im,
� ��
�
�
�im,
�phra
�phra
�phra
��im
�im
�ist
�ist
�ist
�
�
�nicht
�nicht
�nicht
�
�E
�
�
�
8
�
8
�
� �
�
�
�mein
�mein
�
����
����
�rer
�rer
�teu
�teu
�
�
��
�
�
�
�im
�im
�im
�
�phra
�phra
�phra
�
�ist
�ist
�ist
�
�
�
�
� �E
�E
�E
�
�
�nicht
�nicht
�nicht
�nicht
�nicht
�
�phra
�phra
�
���
E
�E
�
�
teu
�teu
�teu
�mein
�mein
�mein
�
�ist
�ist
�Sohn,
�Sohn,
�Sohn,
�rer
�rer
�rer
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
109
����
��������
����
������������ ����
����
����
����
���� ������������������������
����
����
�Sohn,
�Sohn,
�
�
�
�rer
�rer
�rer
�
�
Sohn,
�
�
�
�
� �
�teu
�teu
�teu
�mein
�mein
�mein
�
� 8
�
8
�
� � �rer
��
�
6
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�teu
�teu�teu
��
�rer
�rer
�mein
�mein
�mein
�
�
��phra
�
�
�
�
�
�im
�im
�im
Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight?
����
�teu
�teu
�
����
�p
mein
�p
mein
�
�
�
�
�nicht
�nicht
�nicht
��Sohn,
�Sohn,
�ist
�ist
�ist
�
�E
�
�
�
�phra
�phra
�
�E
�E
�
�
�teu
�teu
�teu
�mein
�mein
�mein
�
�
�
�Sohn,
�Sohn,
�Sohn,
�rer
�rer
�rer
��
�Sohn
�Sohn
�
�
�
�
�
�
�rer
�rer
�
�
�
�
�
����
��������
����
����
������������
����
����
����
���� ����
��������
tes
�tes
��
tes
�
� � �
�
�Kind,
�Kind,
�
�
�Kind,
trau
�
�
��trau
�trau�� � �
8
�
8
�
� �
�
�
��� � �
�
mein
�mein
10
� �
�und
�und
�
�mein
�mein
�mein
trau
�trau
�
�
������ �trau
���
�f
und
�f
und
�und
�
�
�
�
�
�
�
�Sohn
�Sohn
�Sohn
� Kind,
�Kind,
�
�
�mein
�mein�mein
�und
�und
�und
����
�tes
�tes
�Kind,
��
�� �
�tes
110
��������
����
����
���� ����
��������
����
����
��������
����
��������
�
�trau
�
�
��
�mein
�
�
�
�
�mein
�mein
�
�
�p
und
�p
und
� �
�p
und
�
�
�
�
�trau
�trau
� �
13
�
�
8
�
8
�
�
�
�tes
�Kind?
��tes
�tes
�tes
�tes
Kind?
�Kind?
�Kind?
�Kind?
�
�
�mein
...the child in whom I delight? I still remember him...
�� �
�und
�
� ���
�trau
�
�
�
�
trau
�
�
�trau
�
�
�
�
mein
� �
�trau
�trau
�
�und
�und
�
�mein
�p
und
�mein
�mein
�
�
�
�
�p
und
�
�
�
�trau
�
�
�trau
��tes
�Kind,
�Kind,
�tes
�tes
�tes
�tes
�Kind,
�Kind,
�Kind,
�
����
����
����
����
����
����
����
����
���� ����
�
wohl
�wohl
�wohl
�
�noch
�noch
�nochich
�ich
�ich
�
�
�denk
�denk
�denk
�
��
�8
�8
�
� 16�
�
�
dar
�
dar
�
�dar
�� �
denk
�denk
�denk
�
�
�
noch
�noch
�
Denn
f�Denn
f
�Denn
f�
�
�
�
�
�
ich
�ich
�ich
���
an,
�an,
�an,
�
�
denn
�Denn
f
�Denn
f
�
�
wohl
�wohl
�wohl
�
noch
�
�
�
�
dar
�
dar
�
dar
�
�
111
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
det
det
�
��re
�re
���
�
�
�ha
�ha
����
ich
�ich
� �
ge
�ge
��ihm
�ihm
��
�
�ich
�ich
�
�8
�8
�
� 18
ich
�ich
�ich
�ich
��denn
�denn�denn
�denk
Though I often speak against him, I still remember him.
�
�
�denk
�denk
�
�
�be,
�be,
�denn
�denn
�denn
�
�an,
�an,
�an,
�
�
an,
�was
�was
�
�
�
dar
�dar
�
�dar
�
��
�an,
�an,
�noch
�noch
�noch
�wohl�wohl
�
��
�wohl
����
����
����
����
��������
����
����
��������
�
�
ich
�ich
�ich
�
denk
�denk
�denk
�
�
��
denn
�
�be,
�be,�
denn
�denn�
�
8
�
� �
�
�
�noch�noch�noch
���
�
20
�
�
8
�wohl�wohl�wohl
�dar
�dar
�dar
�
�wohl
�wohl
�wohl
��noch
�noch
�noch
�
�dar
�dar
�
�
�
�dar
�
�
��
�denk
� �
�
�
�denk
�denk
�
�ge
�ge
�re
�re
��
�ihm
�ihm
��
�ha
�ha
�
�
�
�
�det
�det
��was
�was
�an,
�an,
�an,
�ich
�ich
�
112
����
����
������������
����
����
���� ����
���� � �be,
�was
�det
�
�ha
�be,
�
�ich
�ihm
�
�
�was
�re
�re
��det
�det
�
�
�re
�ha
�ha
�
�
8
�
8
�
� �
�
�
�re
�was
�
�
�re
�ich
�ich
�ihm
�ihm
�ge
22
det
�ihm
�det
�
ge
�ge
ich
�
�
an,
�an,
��
�
��
�was
�was�an,�
�
�ge
�
�was
�
�be,
���
��
ha
�ha
�
�was
�was
��
�ihm
�ge
�ge
�ich
�ich
�be,
�be,
�ihm
�ihm
�ihm
�ge
�
�ich
�ich
�� �det
�det
Though I often speak against him, I still remember him.
�
�
ge
�re
�re
�
��������
��������
��������
����
�������� ���� �
�ge
�
�ge re
�re
�denk
���
���dar
�
�denn
�was
�an,
�be,�be,
�ich
�ihm
�ihm
�ich
�was
�ich
�� 8
�
8
�
� �
�
�
�det
�
�
�det
�noch
�ha
��
�dar
�24
�
�
�wohl
�ha
���
�
�
�denn
�be,
�be,
�
�
�
�det
�ha
�be,
�was
�was
��re
�
�
�ha
� �
�
�wohl
�ha�
�ha
���
�det
�noch
�det�ha
��
��ich
�ihm
�ihm
�ich
�ich
�denk
�re�re
��
�
�ge�ge
�
113
��������
����
������������
����
����
����
����
�ich
�ihm
geihm
ge
�be,
�an,
�
�
�� �
ich
�ich
�
�an,
�was
�was
denk
�
�be,
�
�be,
�
�
����re
�
re
�
�
�ich
�ich
�
was
�was
�be,
��
�8
�8
�
� 26
ihm
�ihm
�denn
�noch
�
�
det
ha
��det
���
Though I often speak against him, I still remember him.
wohl
�ha
�
�
�
��
��re
�� �re
�denk
��
�ich
ge
ge
�det
�det
�noch
ha
�
dar
������
�ha
�wohl
�� �dar
�
�
����
��������
����
����
re
�
�ge
re
�� �
was
�was
�
�
�
��ich
�
ich
�geihm
�
�ihm
�
�
det,
re
was
�
re
ge
ge
�
�
ihm
det,
�
�ihm
ich
� �
8
�
8
�
� �
�
�
�ge
�ich
�
was
�
�be,
an,
�be,
was
�
� ��
�ich
�ich ge
� ��ich
�ich det,
�det,
ge
�det
�ich
�ihm
�det
det,
�ihm
�ihm
�
��
�re
�re�
ihm
�was
�was
�
�ihm
�ge
��was
�was
ich
�
�re�re
was
�
�was
�ich
�ich ihm
�ihm
�det
�was�ge
�re�re
�det,
�det,
� �ge
�ge
�ge
�
�ihm
114
����
��������
��������
����
����
����
��������
����
��������
����
����
ha ihm
�
�ihm
�ich
� �ich�
re
�
ge
��
...though I often speak against him. Therefore my heart yearns...
�
det
�
�
�be,
�
��
det
�
���
ge
�
ge
�
re
�det
�
re
�
�
8
�
� �
�
�
�
re
�was
�re
�
ge
29
�
�
8
�re
�was
�
ha
�
det
�det
�
�
be;
�
�ha
was
�ihm
� ��
�
�ich
ge
re
�ich
�
was
�
�ihm
�
ha
det
�
�det
�
ha be,
�
ha
�
�ha
�ha
�be,
�
�be;
�be;
�be;
�be;
�
ha
�
ha
�
�be,
be,
�
����
����
����
��������
����
����
��������
����
dar
�um,
�um,
�
�
dar
�
dar
dar
��
�dar�
�um,
�um
um,�um
�
�um
�
�
�dar
�
dar
� �um,
um,
um,
��
�8
�8
�
� dar
�dar�dar
�mein
�mir
�mir
�
�
�
Herz,
�Herz,
�Herz,
�
�
�
�
�
�
�
�
bricht
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
bricht
�
�
bricht� �
�
� �mein
�mein
�mir
115
����
����
����
���� ��������������������
����
��������
����
����
����
dar
Therefore my heart yearns for him;...
um
�um
�
�
�dar
�dar
dar
�um
�� um
dar
�um
�
bricht
�bricht
�bricht
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
8
�
8
�
� �
�
� �um,
um,
34
�
�
�
�
�
�
�mir
�mir
mir
�
mir
�
�
bricht
�bricht
�bricht
�
�
�
�
�dar
�
�dar
�um,
�um,
�
um,
�dar
�
�dar
dar
�
�
�
mein
�
�
mein
�mein
�
�
�
�
���mein
�
�
mein
�mein
�mir
mir
�
�
�
�
�
Herz,
�Herz,
�Herz,
�
�
�
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
mir
��mir
�gen
��
�gen
�mir
�gen
�gen
�
ge
�
�ge
�
�
ge
�ge
ge
�ihm,
�ihm,
�ihm,
�
gen
�
��
�
�
� 8
�
8
�
� �
�
37
�
�
�
� �mir
mir
�
��
mir
�
�
�
�Herz
�Herz
�Herz
�Herz
�Herz
�
�
bricht�
bricht
bricht
�
bricht
�
�
�Herz,
�
Herz,
�
� �
�
�ihm,
�ihm,
��
�
�
�
�
��bricht,
�bricht,
�bricht
mein
mein
�
mein�
�
�
�bricht
�bricht
mir
�
�
�
�Herz,
�mein
�mir
mein
�
�
�
gen
�
��gen
gen
�
�
�mein
gen
�
�mein
�mein
gen
�ge
�p
ge
�
��
�
�
p
ge
�
p
ge
�
p
ge
�p�
�
�Herz,
�
�
�
�
Herz,
�Herz,
�
�
�
bricht
�
�
�
116
����
����
����
����
����
����
����
���� ����
������������
����
����
����
�
f
daß ���
f�daß
f
f�
�f
�
daß
daß
�
�
bar
bar
�
�
�
�
bar
�
�
�
�ihm,
�ihm,
�ihm,
�
�ihm,
�ihm,
f
daß
daß
�
�f
�fdaß
�f
daß
�f
daß
ich
�ich
�ich
�ich
�
�
��
�
�
��
�
�
�
daß
�
men
�men
��
�
�
40
�
�
8
�
8
�
�
men
�men
�
� �
�
�
�
�
� �
�
muß,
�muß,
�
�
�
�
�
�
�men
�� �
muß,
�
�muß,
�
�muß,
�
�bar
�bar
bar�bar
�
bar
�
�
muß,
�muß,
�muß,
�muß,
�er
�
� �ersein
� �sein
�
��
men
�
�
�men
�men
�men
�men
��
�
�
muß,
�
men
�
�
�
er
�er
�
�
�
�
er
�per
�
�p
�
�
�
�
�bar
�
bar
�
�
�men
�er
�men
�
sein
p
�
�er
�per
��per
sein
�
�sein
�
�
�
ich
�ich
�
�ich
�
�sein
�men
sein
�
�sein
�sein
ich
�
�
�
mich
�mich
men
�
�
ich
�
�sein
�
�ich
mich
�mich
�mich
�
mich
�
�mich
�bar
�bar
�
�
�
�
�� �
�
�
� �
�bar
�bar
mich
����
...I have great compassion for him,...
mich
�er
er
�er
bar
�
�
�mich
�er
�er
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
muß,
�muß,
muß,
�
�
�ich
mich
�mich
�
muß,
�
�muß,
�
� �ich
�bar
�bar
���
�
�
�men
�� �
�sein
�sein
�
�
� �bar
�men
�men�
�men
�men
�
8
�
�
�
8
�
� �
�men
�men
�bar
�
�
�
�men
�mendaß
�
�
�
�bar
�bar
�er
�mich
�mich
bar
�bar
�er
�ich
er
�p
��
�per
�p
er
er
�p
er
�
�� �
�er
�er
��� �
�
�
�sein
�
���
���
� �sein
muß,
�
�muß,
muß,
� �
�
muß,
�f
daß
�f
muß,
� �bar
daß
�
�
�p
�ich
muß,
�muß,
�f�
f
daß
��
117
��������
����
����
����
ich
�
ich
�
�sein
�bar
�
��
�mich
�mich
�bar
�bar
���
���
...I have great compassion for him,...
daß
�muß,
�
�muß,
�daß
�
�
�
men
�
bar
�men
�men
�
er
�
��
�8
�8
�
�
�
�
men
�men
�
er
�
�
�
mich
�
�er
�ich
�ermen
�
men
�
�mich
�bar
�bar
��
muß,
�muß,
�
�bar
�daß
�bar
�
bar
�
muß,
�f
daß
�muß,
�men
�men
er
�
er
��
�da�
mich
�ich
�
ich
�
sein
�
sein
�sein
�er
�sein
�
�
�er
�er
����
���� ����
���� ����
���� ����
����
���� ����
�
sein
�sein
�mich
�mich
�
�
�
�men
�men
�bar
�bar
�mich
�muß,
�muß,
�daß
�daß
�sein
8
�
8
�
� �
�
�
�ich
�bar
�bar
�er
�daß
�er
�er
46
�
� �mich�men
�men
� �er
�er
mich
�mich
�sein
�sein
�muß,
�muß,�muß,
�muß,
�muß,
�ich
�ich
�ich
�ich
�
�
�daß
�daß
�daß
�
�ich
�mich
�mich
��
�ich
�er
�er
�sein
�sein
�
�
�daß
�da��
bar
�bar
�men
�men
��
�
muß,
�muß,
�ich
118
������������
��������
���� ����
��������
���� ��� ��mich
�
mich
��ich
�ich
�
�
�
�daß
�daß
�daß
8
�
� �
�
�
er
�er
�bar
�bar
�sein
�sein
�� �
48
�
�
8
�
�men
�men
�
�mich
�sein�bar
�ich
�
�� �
��
�
�
�
�
�ich
�
...I have great compassion for him,...
�sein
�daß
�
�
�sein�muß,
�muß,
�bar
�mich
�daß
�
�daß
�ich
�er
�
�bar
�men
� �er
�bar
�muß,
�muß,
�muß,
�muß,
�muß,
�men
�men
�men
�men
���
�bar
�
�er
�sein
�er
�mich
��������
����
����
����
�
er
����
er
men
�
men
�
bar
�
bar
�er
�
mich
�
ich
�
ich
�daß
sein
�
sein
�
mich
�
�
�
�8
�
� 50
��
�8
sein
�
mich
�mich
�
er
�er
�
�
sein
�
� �
muß,
�
�daß
�muß,
�ich
�
ich
�ich
�daß
�
��
�
��� �
�
�
bar
�bar
�mich
�
daß
�muß,
�muß,
�sein
�
men
�men
�
119
������������
����
����bar
�men
men
�
men
�men
�men
�
er
�
sein
�er
�
mich
�
�bar
�bar
�
er
�
�
�
�8
�
� 51
�
��
�8
daß
�sein
�
mich
�
mich
� �
...I have great compassion for him,...
sein
�er
�
�
daß
�muß,
�
�muß,
�bar
�
ich
�
ich
�daß
� �
�
muß,
�bar
bar
�
bar
�
er
�
er
�ich
�muß,
�
�
men
�
men
�
����
����
���� ������������
��������
����
���� �muß,
�� �
muß,
�muß,
�muß,
�muß,
bar
�men
�bar
�bar
�
er
�
men
�
men
�men
�men
�
3
3
3
�
�
52 (� = �� )
3
3
��
�8
�8
�
�
sein
�er
p
�
�
�er
p
�
�
daß
p�ich
�
er
�
daß
p
�
��
�
muß,
�muß,
�muß,
�muß,
�muß,
�
mich
��ich
�daß
p�
�
er
�
sein
�er
�
mich
�
men
�
mich
�
��
bar
�
muß,
�bar
�ich
�sein
�bar
�
120
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
�
�
�
�
�
�
( �� = �)
�
�der
�der
�der
�der
�
�Herr,
�Herr,
�Herr,
�Herr,
�
�
�
�
3
3
3
3
3
��
�8
�8
� f
�Herr,
�Herr,
�Herr,
�Herr,
�(� = �� )
�der
�der
�der
�der
�
�
f
�spricht
f�spricht
f�spricht
�spricht
f�
p
��
p
�spricht
p
�
�
�
�
�
�spricht
p�spricht
�spricht
p�
...declares the Lord.
����
����
����
����
����
�
�
der
�der
��
�Herr.
�Herr.
�Herr.
�Herr.
�
�
��
�8
�8
�
�
�
��
�
�
�f�� �
( �� = �)
spricht
�
�
�
�
�
�f
��
f�spricht
f�
�spricht
�spricht
f�
�
�
�der
�
�
�der
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
121
XIII. Siehe an die Werk GottesConsider what God has done
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Ecclesiastes 7: 13-14
�������������������� ����
����
����
����
��������
����
����
��������
Tenor
�an
�tes
��Got
sieh
�Cantus 2
Werk
�
die
��
�
�
�
e
�
Werk
�
Got
�Altus
�� ��
�
Cantus 1
Bassus
�� �
�an
�e
�
� �8
�� �8
��� �
�
�Sieh
�
�
�die
�
�
e
��
�
�
��
Sieh
�
�
�
��
an
�
an
�e
�sieh
�
�Sieh
�
��
die
�
tes,
�
die
e
�
Got
�Werk
�
��
an
�
�
������������
����
����
����
����
����
����
����
����
������������
����
an
�
�
e
�sieh
�
Werk
�
�
die
an
�e
��
Got
�tes,
�Sieh
�tes,
�tes,
�
� �
�
�
�
8
8
�
�
�
�die
�sieh
�Werk
�die
4
�e
�an
�
�Got
�tes,
�an
�an
�
�sieh
�e
�
�die
�
�
�
�
�Sieh
�Werk
�e
Werk
�tes,
�Got
Werk
�
�
�Got
�tes,
�
�
�Werk
� �Got
�
die
�
�
�
�
�die
�
�Got
�die
�Werk
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
122
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
die
�
�
tes,
Werk
�
� �
die
�Werk
�
die
�tes,
�
�die
��
�
7
Werk
�
�8
8
Consider what God has done: Who can straighten...
die
�an
�Got
�tes,
�
�
�tes
�
�
e
�sieh
�
�tes,
�
�Got
�
e
�sieh
�Werk
�
�
Werk
�e
�
���
Got
�
�Got
�an
�
an
�Werk
die
�sieh
�
�
����
����
����
��������
�mach
�
schlecht
����
mach
�mach
das
kann
��das
�das
�
kann�kann
�schlecht
�schlecht
�
�
��
�
�
denn
�denn
�en,
�en,
�en,
�8
8
denn
�
�
�
Got
�
��
���
tes,
�tes,
�tes,
�tes,
�tes,
�
�
Got
�die
�Got
�Werk
�Got
�
Werk
�
�Got
�
���
���
�
�wer
�wer
�wer
�
�
�
���
�denn
�denn
�denn
�
123
��������
����
����
����
schlecht
�schlecht
�schlecht
�
mach
�mach
�mach
�
���
kann
�kann
�kann
��
�
10
�en,
�en,
�en,
�
�8
8
�
kann
�kann
�kann
�
schlecht
�schlecht
�schlecht
�
das
�das
�daswer
��
�
das
�das
�das
�
���
�
�
wer
�wer
�denn
�
� �
�wer
�wer
�wer
�
mach
�mach
�mach
��
Who can straighten what he has made crooked?
en,
�en,
�en,
�denn
�denn
�
��������
���� ��������������������
����
����
das
�das
�
�en,
�en,
�en,
����
schlecht
�schlecht
�schlecht
�
das mach
�mach
�mach
�
�
�
����8
�
�er
�er
�er
��
das
�
8
11
��� �
�
krüm
�krüm
�krüm
���� �
���
��
��
���
�
�das
�das
�das
� �
er
�er
�er
��
���
wer
�wer
�wer
�
�
�denn
�
�das
�das
�
���kann
�kann
�kann
�
���
met,
�met,
�met,
�
denn
�denn
�
�
124
����
����
����
����
����
�
�
��� �
�er
�er
�er
�das
�
�
�en,
�en,
�en,
�
�das
�das
�
�8
8
�
�
�
���
krüm
�krüm
�krüm
�
����
�
�denn
�
Who can straighten what he has made crooked? When times are good,...
met,
�met,
�met,
��
�wer
�wer
�wer
��
��
denn
�denn
�
�
krüm
�krüm
�krüm
�
��
��
��
���
schlecht
�schlecht
�schlecht
�
���
das
�
���
mach
�mach
�mach
��
das
�das
�
���kann
�kann
�kann
�
����
��������������������
����
��������
����
�ten
�
�
�
Am
�Am
� �
�
�
�gu
�gu
�Tag
���
�
�met?
�met?
�met?
Am
� �gu
�� �
8
8
�
�
�
�ten
�ten
�
�sei
���14
�Tag
�Tag
�sei
�sei
�
���
� �er
�
krüm
�
�
���
das�er
�er
�
����
�
�met,
�met,
�met,
�das
�
�das
�das
�das
����� �er
� �
��
�
�
���
�
�
� �
�met?
�met?
�� �
�
��
�krüm
�er�krüm
�krüm
�
�krüm
�
125
����
����
��������
���� ����
��������
����
����
���� ����
��������
����
�Tag
�Tag�Tag
����
�ten
�ten�ten
� �gu
�gu
�gu
���
�sei
�sei
�sei
�
�
Am
�Am
��ding
� �e,
�e,
�e,
�
�
�
�am
�
�
�
�gu
�gu�gu
8
8
�e,
�e,
16
�
�
ding
�ding
�ding
�e,
�e,
�ter�ter
���
�ter
�
ding
�ding
�
�am
�e,
�
�e,
�
��
�
�ding
��
���� ��sei
�sei
�sei
�
�
�gu
�gu
�gu
�
�
When times are good, be happy; but when times are bad,...
�
�
�
�
�
�
� �ter
����
sei
�sei
��
gu
�gu
�gu
�
�e,
�e,
�e,
�
�sei
� �
�ter
� �ding
�ding
� �
�ter
�ter
�gu
�gu
�
�
����
�ter
�ter
�gu
�ter
� �ding
�ding
�ding
�ter
�ter
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�
den
�
ding
�ding
den
� �e,
�und
�e,
�e,
�und
�
�
�gu
�
�gu�gu
�
�
�
�sei
���
�
�ding
�
�e,
�ter�ter
8
8
�
�sen
�sen
�sen
�
�
�und
�und
�und
�bö
�bö
�
�bö
�
�bö
�bö
�den
�den
�den
am
�am
���
�ten
� �Tag
�gu
�
�ter
�
�
�ten
�ten
�
�
�
�
�Tag
�gu
�Taggu
�
��
am
�
�gu
�
�
�
�
sen
�
�
sen
�
�
�ding
�ding
�ding
�ter
�ter
���
�ter
�
�
�e,
�sei
�
�sei
�e,
�ten
�sei
�sei
�
�gu
�gu
�
�gu
����
�Tag
�sei
���
126
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
��������
����
����
����
�
�
�
�
auch
�
�auch
���nimm
�nimm
�
�
bö
�bö
�
�
bö�
bö
�
�
�
�
21
8
8
�
�
�
�gut,
�gut,
�
�
�für
�für
�
�nimm�
nimm
�nimm
��
für
�
für
�
��Tag,
�
�Tag,
Tag,
�Tag,
Tag,
für
�
�
nimm
�nimm
�nimm
���
�auch
auch
�
auch
����
�
gut,
�gut,
�
�gut,und
�
�
und
�
und
�
und
��
�bö
sen
sen
�
�
�
und
sen
�
�
den
�den
�den
�den
�
�
sen
�
sen
�den
�
...but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other.
���
���
Tag
�Tag
�Tag
�
Tag
�Tag
�
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
��������
���� �denn
sen
�sen�
sen
sen
�sen
�
�denn
�
�
�
�auch�
�auch,
�
�
�je
�fet
�fet
�
�denn
� ben�ben
�ben
�ben
�schaf
�denn
�denn
�die
�
�für
�für
8
8
�
�für
�auch
�für
�
�
���
�auch
�gut;�
gut,
�
�auch
�für
�nimm
�für
�nimm
�
�nimm
�auchnimm�
auch
�
�schaf
�
�
�
�
��
schaf
nem,
je
�je�je
�
�die
�fet�fet
�
die
�die
�
�je
�je�
nem,
�nem,
�
�
�schaf Gott
�Gott
�Gott
�nem,
�nem,
���gut;
�fet
ben
�ben
�ben
�je�je
�
ben
�ben
�ben�
���gut;
�
�die
�
�je�je
�
�ne
�ne�ne
�ne
�ne
�schaf
� �gut;
� �ne
�ne
�ne
�ne
�
�Gott
�Gott�
ne
�
�
gut;
�
127
����
����
����
������������
����
����
�������� �ne
ne
�die
ne
�ben
�sen
�
�
�nem,
�nem,
�nem,
�ben
�
�je
��� �� �
��
God has made the one as well as the other.
��
8
8
�
�je
�nem,
���
�
�
�
�
ne
��nem,
�nem,
�ben
�
��
�
�je
�sen
�ben
�schaf
��� �ben
�
�
�die
�
�
�je
�ben�ben
�ben
�ben
�denn
�ne
fet
�ne�
denn
���
�ben
��
nem,
�
�nem,
�ne
�
�
nem,
�Gott
��
�fet
�Gott
�nem,
�nem,�nem,
�nem,
�nem,
schaf�����
�
�denn
��
je
����
�
�je
�je
�je�je
ne
�ne
�ne
�ne
����
����
����
����
����fet
�Gott,
�
�
�ben
�fet
�ben
�
sen
je�schaf
�denn
�je
�
�die
�je
��
�
29 �
schaf
�
�8
8
��
ben
je
�denn
�
�die
�je
�
�ne
���
�
�nem,
die
�
�
sen
� �
�
ne
�
�
�Gott
nem,
�
sen
�
�ben ne
schaf
fet
��
128
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�
sen,
��
denn
ne
�
�
�ne
���
� ���
�ben
�
�
�die
�
�je
�
�
�
�
�denn
8
8
30
�Gott,
�nem,
nem,
�
�nem,
�ne
�
schaf
��sen
�
�
Gott
�
��ben
fet
��
�denn
�
fet
�
nem,
�
�
die
ne
�
Gott
�
�die
ben
je
�
God has made the one as well as the other.
�
�ne
die
�sen
�ben
�denn
�schaf
�je
�nem,
�schaf
�
�
je
�
�ben
fet
�
�
je
sen
����
����
����
����
����
�
Gott
�ne
ne
�schafdie
�nem,
�nem,
�
���
sen
�
�
nem,
�je
�je
�
�die
���
fet
�
�ne
�denn
�ben
�ben
��8
�
�
�je�
schaf
�
�fet
�
�
8
sen
�
ben
�
�
dennje
�Gott
�
ben
�
�fet
� �
�
��
je
�
nem,
�nem,
ne
�
�ne
��
ben
�je
nem,
� �
�
denn
�
� �
�
�Gott
nem,
�
nem,
�
nem,
���
��� �sen
�ne
schaf
ne
�
���
�ben
�
�
�
die
�
�ne
�
�
�
���
129
����
��������
����
����
��������
��������
����
ne
� �wiss
daß
�
ben
�
�
Gott
�
�wiss
�
�daß
�ben
en
��
der
�
en
�
je
je
�ben�ne
�ne
�je
�ben
�8
8
�
�
Mensch
�
soll,
�
Mensch
�
�
�
�
33
nicht
der
�
en
�
en
�
der
�
�nicht
�nicht
���
�
�daß
�
�der
�der Mensch
�Mensch
� �nicht
�nicht
�
nicht
�wiss
�wiss
daß
ben
�
���
�
�je
�
Therefore, a man cannot discover anything about his future.
�nem,
�nem,�
�nem,
�nem,
nem,
� der
�
�je
�
�soll,
soll,
� �Mensch
�
Mensch
�
�daß
soll,
���
�daß
�
����
����
����
����
����nicht
�
nicht
����
daß
�
daß
�
soll,
�
wiss
�
�wiss
�
�Mensch
�
Mensch
�soll,
soll,
der
�
der
�
en
�
en
��8
�
�
��soll,
�en
Mensch
8
�
nicht
�was
�
�
en
�der
der
���en
�
en
�
der
�
���
was
�
wiss
��
wiss
daß
�
was
�
�
�
wiss
�Mensch
�
�
Mensch
�
��
soll,
�soll,
wiss
�
�daß
daß
�nicht
�
nicht,
�
�wiss
�daß
daß
�
�
�
soll,
�
Mensch
�
Mensch
�
��nicht
nicht
en
�
der
�
der
�
130
����
����
������������
Mensch
�der
en
�
soll,
�
�was
�wiss
�
�
�
Mensch,
�
soll,
�
der
��� �nicht
��� �
nicht
�
en
�
soll,
�soll,�
�8
8
�
�
en
���
�daß
�soll,
�
���
der
�en
�künf
�
�
�daß
daß
�
en
�en
�
�
Mensch �
nicht
�nicht
�
�
der
�
der
wiss
�wiss
�daß
�
�daß
wiss soll,
wiss
�
�
tig
�
tig
künf
�
tig
�
�
Therefore, a man cannot discover anything about his future.
�ist,
�
�nicht
�
ist,
�ist,
ist,
���
künf
wiss
künf
�
Mensch
�
tig
�
�
Mensch
����
����
������������
�
künf
�
en
en
�
nicht
�
wiss
�soll,
�wiss
�Mensch
��
der
�der
�
�
der
�
ist,
�nicht
�daß
�
nicht
�
nicht
�
daß
�
�
�der
�
en
�
der
�
Mensch
�Mensch
�
Mensch
�nicht
�
�8
8
37
� �
daß
�
�
nicht
�
�
soll,
�der
�
tig
�soll,
�
���
�
Mensch
�
Mensch
�
der
����wiss
�
der wiss
�daß
�Mensch,
�was
daß
�
�daß
� �nicht
�
�daß
�
�
�Mensch
�daß
131
����
����
����
����
���� ����
����
����
����
����
tig
�künf
�künf
�
tig
�
�ist,
�
soll,�ist,
�ist,
�ist,wiss
�wiss
�
�en
�wiss
�
was
�was
�
soll,
�soll,
�wiss
�
nicht
�nicht
�
Mensch
�Mensch
�
der
�
�
�
�der
����
daß
�daß
�
�
künf
�wiss
�wiss
�nicht
�künf
�
nicht
��
Therefore, a man cannot discover anything about his future.
was
�
daß
�daß
�was
�
nicht
�Mensch
�Mensch
�
der
�der
�
38
���
tig
�tig
�en
�
�8
8
en
�en
�
en
�
en
�en
�
soll,
�soll,
�
soll,
�soll,
�
��������������������
�
Mensch
�Mensch
�en
�soll,
�daß
der
�
�nicht�nicht
���daß
�daß
�wiss
�wiss
�
�
���
der
�
en
��
ist,
�nicht
�
soll,
�soll,
�
�
���
wiss
�wiss
�soll,
�was
�
�
tig
�Mensch
�
en
�en
�
künf
�der
�
en
�en
�
der
�
���
���
daß
�Mensch
�soll,
�soll,
�
Mensch
�
der
��8
8
�wiss
�wiss
�
�daß
�
Mensch
�Mensch
�soll,
�
en
�
der
�der
�en
nicht
�nicht
�
soll,
�
wiss
�
nicht
�
nicht
� �
�
�
wiss
�
�daß
�daß
�
132
������������
���������
tig
�tig
tig
�künf
�ist,
�ist,
�ist,
�ist,
�
�
ist,
�
en
�tig
�
tig
�
was
����soll,
�
künf
�
der
�
der
�daß
�
���
�
�
�
daß
�
Mensch
�daß
�
der
�daß
�
�
der
�der
�en
�
nicht
�nicht
�
Therefore, a man cannot discover anything about his future.
Mensch
�Mensch
�soll,
�8
8
�
�
�daß
�daß
�wiss
�
nicht
�was
�
Mensch
�soll,
�
���
künf
�wiss
�künf
�was
�künf
�
���
was
�daß
�wiss
�wiss
�was
�
��� �soll,
�
der
�en
�en
�
���
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
�en
en
�en
�
soll,
�
�wiss
�soll,
�soll,
�
�
�
�
was
�soll,
�soll,
�wiss
�was
��
nicht
� �en
��
der
�
Mensch
�
���
nicht
�Mensch
8
42
�wiss
�nicht
�
Mensch
�daß
�nicht
�Mensch
�der
�
�8
en
�
wiss
�
�
nicht
�en
�en
�
wiss
�soll,
�
wiss
�nicht
�
�wiss
�
����nicht
�
�
133
��������
����
��������
der
�der
�
�
�
�nicht
�
Mensch
�Mensch
�
�
���
was
�daß
�daß
�
���
nicht
�8
8
künf
�
�
Therefore, a man cannot discover anything about his future.
was
tig
�künf
�
��künf
�
�
�künf
�was
�
künf
�
�was
�soll,
ist,
�ist,
�ist,
�ist,
�ist,
�
tig
�
�
�
�tig
�tig
�tig
�
��������������������
�tig
�
tig
�tig
�
�ist.
�ist.
�ist.
�ist.
�
tig
�tigwas
�
���
�
�
en
�künf
�künf
�
was
� soll,
�
�8
8
�
ist.
45
en
�soll,
�Mensch
�Mensch
�wiss
�
nicht
�nicht
�
künf
�wiss
�wiss
�daß
�daß
�
en
�der
�der
�
�künf
�wiss
�
künf
�was
� �� �
en
�en
�
soll,
�
wiss
�
was
�nicht
�soll,
�soll,
�
134
XIV. Ich freue mich im HerrnI delight greatly in the Lord
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Isaiah 61: 10
����
����
����
���� ��������
����
��������
���� ����
��������
����
����
�im�
im
�Her
�
�
im
�im
�im
Her�Her�Her
�Her
���
�e
�e�e
�e
�e
��
��
��
�
�
�
�mich
�mich�mich
�mich
�mich
� �8
�� ��
�� ��
�� �
�� �8
�
��
Cantus 2
Altus
Tenor
Bassus
�
�
Cantus 1
�
�
�
�ren,
�ren,�ren,
�ren,
�ren,
�mei
�mei
�ne
�ne
�und
�und
�
�
�mich
�mich�mich
�mich
�mich
�e
�e�e
�e
�e
��
�
�im�im
�im
�im
�im
�freu
�freu�freu
�Ich
�Ich
�Ich
�Ich
�Ich
��
�
�freu
�freu
�
���
�ich
�ich
�ich
�ich
�ich
�freu
�freu
�
��
�freu
�freu�freu
�
�Her
�Her�Her�Her
�Her
�
�
�
�
�
�ren,
�ren,�ren,
�ren,
�ren,
����������������
��������
����
����
����
����
mei
�
�le
mei
�
�le
��und
�und
�und
�und
�ne
�See
�See
��
See
�mei
�mei
�ne
�ne
8
� �
�
�
8
�
�
�4
�
�fröh�fröh
�See
�See
�ist�ist
�ne
�ne
�
le
�le
� �ist
�ist
���
���
�lich,
��
�fröh�See
�See�See
�ist�ne
�ne�ne
�
�ist
�ist
�ist
�le
�le�le
�und
�
�See
�See
�mei
�mei
�und
�und
�
�le�
mei
�lich,
�lich,
�lich,
�lich,
�fröh
�
�
�und
�mei
fröh
�fröh�
fröh
�
�
�lich,�
�le
�
�
�ist
�����
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
135
��������
����
����
����
����
����
����
��������
le
�
�le
�
�lich,
�
�lich,
�fröh
�
�
�
fröh
�ist
�ist
�ist
�ne
�ist�ne
�le
�mei
�le
�mei
�fröh�
See
�
���
�
�fröh
�See
8
�8
� �
�
�
�
�6 �
ist
�le
�
�ist
�
�fröh
�fröh
�fröh
�ist
�lich,
�lich,
I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God.
�
�
��
�
�lich,
�lich,�lich,
�und
�und
�
�
�le
�ist
�ist
�
�
�
�lich,
�fröh
�fröh
�fröh
�fröh
�fröh
�ist
�
�See
�See
�ne
�ne
�
�und
�und
���
�See
�
See
�mei
�mei
�ne
�ne
�mei�le,
�mei
�und
�und
���� ��������
����
����
����
����
������������
������������
����
�����in
�in
�in
in
�
�in �
mei
�mei
�mei
�
�
�mei
�meiGott,�
Gott,
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�
�
�
�
�
�
�
�Gott;�Gott;
�Gott;
�Gott;
8
�
�
�
�
�8
�
�nem
�
�Gott;
�
�nem
�nem
�nem
�nem
fröh�fröh
�fröh
�fröh
���
�fröh
��
lich
�lich
�lich
�� �lich
�lich
�ist
�ist�ist
�ist
�istlich,
�8
�lich,
�lich,
�lich,
�lich,
�
�����
�mei
�mei�mei
�mei
�mei
� �nem
�nem�nem
�nem
�nem
�
�
�
�
�
�
�
�
���
���
�in
�in�in
�in
�in
136
�������� ����
��������
����
����
����
����
����
�dern
�dern�dern
Klei
�Klei�Klei
�
�
�
�Hei
�Hei
�Hei
�des
�des
�des
�
�
�
�
�
den
�den
�den
�
��mit
�mit
�mit
�
� �
�des
�des
�den
�den
�dern
�dern
�mit
�mit
�
�
�mit
�mit�les,
�les,
�
���
�Klei
�Klei
�
�
�den
�den
�er
�er
�
��
��
���
�
�
�er
�er�er
�
�
����
�hat
�hat�hat
�hat
�hat
�
�
8
�8
�
�
�11
�denn
�denn
For He has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of righteousness,...
�
��
�denn
�denn�denn
ge
�
�
�zo
�zo�zo
�zo
ge
�ge
�ge
�ge
�gen
�gen�gen
�gen
�gen
�zo
� �
��
�an
�an�an
�mich
�mich�mich
�mich
�mich
�
�� �
�an
�an
�
�
��������������������
��������������������
8
�
�
� �
�
�dem
�dem
�dem
�und
�und
�und
�Rock
�Rock�Rock,
mit
�mit
�
� �
�
�
�
�mit
��8
�
�
�der
�der�der
�der
�der
�Rock
�Rock
�Rock
���
�Ge
�Ge�Ge
�Ge
�Ge
���
�les
�les�les
�les
�les,
�Hei
�
� �
�
�
�
�dern
Hei
�Hei
�Klei
�Klei
�
des
�des
�
�Hei
�dern
�
�
�
�
�
�
� �
��
�dem
�dem
�dem
�und
�und�und
�
�
�
�
�
�mit
�
�
13 �
���
�mit
�mit
137
��������
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
�����
�
dem
�dem
�dem
�
�
�
�
�Rock
�Rock�Rock
�und
�und�und
���
��� �
��
�
��mit
�mit
�mit
tig�tig
�tig
�tig
��
�
�
�
�
�
�
�tig
�
�
��8
�
�
�15
�
�Ge
�Ge�
�der
�der�der
�der
�der
���rech
�rech�rech
�rech
�rech
�
�
Ge
�Ge
�Ge
��tig
�tig�tig
�tig
�tig
�
�
...and arrayed me in a robe of righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest,...
�
��
�
�
�ge
�ge
�
��
�keit
�keit�keit
�keit
�keit
8
�
�
�
�
�
�rech
�rech�rech
�rech
�rech
�und
�und
�und mit
��� �
��
�mit
�mit
�
�
�
�Rock
�Rock
�
�Rock,
�
�dem�dem
�dem
�klei
�klei�klei
�klei
�klei
�ge
�ge
�ge
�det,
�det,�det,
�det,
�det,
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�������� �
�
�
�
gam
�
�
�gam
�gam�
�ti
�ti�ti
ei�ei
�nen
�ei
�
�
�
�Bräu
�Bräu�Bräu
�nen�nen
�ster
�ster
�
�ster
�
�
�mit
�mit
�mit
�
�
�
�prie
�prie
�prie
�klei
�klei�klei
�klei
�ge
�
klei
� �keit
�keit�keit
�keit
�8
8
�
�
�ge
�ge�ge
�ge
��keit
�
�
�wie
�wie�wie
�
���
�
�
�
�
�det,
�det,�det,
�det,
�det,
�
�
� �
138
����
���� �������� ����
����
����
����
����
��������
����
��������
����
���� ��������
����
���� ���
Bräu
�Bräu
�Bräu
ti
�
�
�
�
wie
8
�nen
�nen
�nen
�ei
�ei
�ei
�ster
�ster
�ster
���
prie
�prie
�prie
�
�
�
gam
�ti
�ti
���
gam
�gam
�
�mit
�mit
�mit
�
21
�8
��
�lich
�lich
�lich
��
�
��
�
�
�zie
�
�zie
�zie�ge
��
ret,
�ret,
�ret,
���
wie
�wie
�
�
�
���
Schmuck
�Schmuck
�Schmuck
...as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride...
�em
�em
�em
�ge
�ge
����
��������
��������
������������
����
������������
���� ��������
ne
�
�
�ei�ei
�ne
und
�und
�und
�Braut,�Braut,
�ei�ei
�ne
�ne�
�ei
�und
ne
�Braut,
�Braut,�Braut,
�und
�in
�in
�in
�ne
�ne
��
�ei
�ei
�
�
�
�ei
�ei
�ei
�wie
�wie
�wie
�
� �wie
�wie
�Braut
�Braut
�Braut
�und
�und
�wie�wie
zie
�ge
8
�8
�
�
�25 �
ne
�ne
�ne
�
wie�wie
�
�
�zie
�
�zie
�ge
�
�wie
�
�ge
�und
�und�und
�
�
�
�
�
�ret,
�ret,
�ret,
lich
�lich
�em
�em
�
�
�lich
�
�em
�
�
�Schmuck
�Schmuck
�Schmuck
139
����
��������
����
����
����
��������
��������
�Ge
�
em
�em
�
em
�in
�
...and as a bride adorns herself with her jewels.
in
�
�de,
�de,�Ge
�in
ihr
�ihr
�schmei
in
�
�ihr�
bär
�bär
�bär
�bär
�schmei
�Ge
��
�
�de
schmei
�schmei
�de
�schmei
�ihr
�
Ge
�Ge
de
�de
�
de
�em
�
�
det,�
�det,
(� = �� )
�det,
�
�
�bär
� � ��det,
det,
�
�
�
�
�
�
em
�em
�
�
28
�
�
�em
�
Ge
�Ge
�schmei
�schmei
�3
3
3
3
3
Braut
�Braut
�ihr
�ihr
�ihr
�
8
�8
�
�
����
����
��������
��������
����
�������� ����
����
���� ����
����
����
�ei
ei
���
�
�
�ei
�ei
ei
�Braut,
�Braut,
Braut,
Braut,
�
�Braut,
�
��
ne
�
ne�
ne
�
ne
ne�
3
3
3
3
3
30
� �
�
�8
�
�
���
�
���
und
wie�
wie
�
�(� = �� )
wie
�wie
wie
��8
�
und
�und
�und
��und
� �
�ne
ne
�ne
ne
��
ne
��
�ei
�
�
Braut,
Braut,
�
�
�Braut,
�
�Braut,�
�
Braut,
�
und
�
�
und
�und
und
�und
�
��
�
�
�wie ei
�
�ei
ei
�ei
wie
�
wie
�
wie
�
wie
�
140
��������
��������
�������� ����
����
����
����
����
����
��������
����
( �� = �)
�und
�
�
�
�
�
��
�ne
ne��ne
�und
und
und�
�und
�
�ei
33
�
�
�8
�8
�
� �ne
ne
ne
ne
�ne
�
�
�
�
�
ne
��
�und
�und
�und
�ei
�
�wie
�wie
�
�
�
Braut,
�Braut,
�Braut,
�Braut,
�Braut,
�
und
und
�
�
��
�
wie
�wie
�wie
�wie
�wie
�
ne
�wie
wie
�wie
�
�ei
�ei
�
��
...and as a bride adorns herself with her jewels.
ei
�ei
�ei
�ei
�
ei
ei
�
��������
����
����
����
����
����
����
����
����
���
�det,
�det,
det,
�
��� ���
in
�in
�in
�bär
�
�
�
�
���
�
�
Ge
�
Braut
Ge
�Ge
�
�schmei
�
Braut
schmei
�Braut
�
�
�
bär
�bär
�
em
�
�
�
�
Braut
���
�schmei de
�8
�de
�de
�
�8
in
�
����
�
�
�bär
�bär
�
��� �
bär
�
em
( �� = �)
�
�
�
ihr
�em
�
�
Braut
�
�in
�
�
ihr
�
in
ihr � ��
�
�Ge
�Ge
�Ge
�ihr
�ihr
�
�
em
�em
�em
�
ihr de
�de
�de
�
��schmei
�schmei
�
�
�
schmei
141
����
������������
����
��������
����
��������
����
����
���� ����
����in
��
em
���
in
in
�
�
�
�em
em
��37
���
��in
de,
in
�de,
�de,
����
Ge
�
Ge
�
�
�
schmei
Ge
� �schmei�
�schmei
�
�
�
�
�
�in
�
in
�in
in
�
�
� �
Ge
�Ge
�Ge
�
�8
�8
de,
�de,
�de,
�
in
ihr
�
ihr
�ihr
�em
�em
�em
��bär
bär
bär
�
�
�det,
�
det,
�
�
det,
�
��� �
�Ge
�Ge
Ge
�
�
de
�de
�
�de
�
�
�
schmei
�ihr
ihr
ihr
�
�
�
�
det,
�det,
�det,
�
�
schmei
�schmei
��ihr
�
�
�
ihr
�
�ihr
�
�em
em
�em
�
�ihrin
� �in
ihr
�
ihr
�
...adorns herself with her jewels.
�
�
�
schmei
�
�
�
schmei
�schmei
��
em
�
em
�
em
��Ge
Ge
�Ge
�
������������
������������
����
����
����
����
����
�������� ����
����
�
�
�
�det,
�
�
� �
det,
�det,
in
�in�
�
�
in
�in
in
�
�
�
�
�
�
det.
�
det.�schmei
�
�
�
�
�
det.
�det.
det.schmei
schmei
�
�
����
8
bär
��� �
�
de
�de
�
de
�
�
bär
�
bär
� �
�
bär
�bär
���
��
bär
�schmei
�de
�de
�de
�
de
�
�
�
�����
�bär
�
���de
�
�
bär
�
�
�em
�em
�
�em
�em
em
�
ihr
�ihr
�
�
ihr
�ihr
�
ihr
�
�
schmei
�Ge
schmei
�
�
schmei
�schmei
�
����8
Ge
�
Ge
�
�
�
�
Ge
�
Ge
�
142
XV. Unser Leben währet siebnzig JahrThe length of our days is seventy years
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 90: 10
������������
����
����
����
��������
����
������������
����
��������
Tenor
wäh
�
ret
�
ser
�
wäh
�
�
�Le
�ben,
�
�
��
Altus
Cantus 2
Cantus 1
�
�
� �
�� �
Bassus ��� �8
�� �8
��ser
� �
��
�Un
�Le
�
��
�
�Un
�
Un
��
�
��
�ser
� �
ben
�
�
�Le
�
�
ser
�Le
�
�Un
��
ben
�
������������������������
����
����
����
����
����
��������
���� ����
����
����
����
��������
�
�Le
�
�
�
ser
�
� �
�un
�
�ben
�
�
un
�
un
4
�
�ben
8
8
�
�un
�
�ben
�ser
�ser
�
�
�Le�Le
�
�
�
� � � �
ret
�
�
��siebn
��siebn
�
�ben
�
�
� �
�
�
�Un
� �
�wäh
�ret
�
�ser
�Jahr,
�Le
�
�ben,
�Jahr,
�
�un
�siebn
��
�
�zig�
�Jahr,
�Le
�zig
�zig
�ser
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
143
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
���� �zig
� �
�
�siebn�
�
�zig
�zig
�zig
�zig
�
�
�siebn�
�zig,
��
� �
�ret�siebn
���
��
8
8
�
�Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�
�un
�wäh
8
ben
�
�� �
�
�siebn
�siebn
The length of our days is seventy years —
�
�zig
�
�
�Jahr,
�
�wäh
��
ret
�Le�
siebn
�
�
�wäh
�ret
�ret
�ben
�zig
� �
�
�ret
�
�
�
�wäh
�siebn
�
�
ser
� �
�
�
�
�Jahr,
wäh
�wäh
�
�siebn
�Jahr,
�siebn
�
�ret
�zig
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
� �
�
�wäh
�siebn
�
�siebn
�
�
�siebn
�wäh
�
�
�ret
�
�
� ��� � �
�ben
ret
�
�
�8
wäh
�
�� �
��
�
�
�ret
�
12
8
�ret
��
��
�ben
�Le�Le
�un
�
�ben,
�ser
�
�
�un
�ser
�Le
��
�ser�ser
�
�un
Le�wäh
�ben
�
un
�ser
�ret
�
�
�un�
ben
�
�Le
�
�wäh�
�
�Le
�ben
�
� �ser
144
��������������������
����
����
��������
����
�und
und
�
wenn
�wenn
�
�
wenn
�und
�hoch
�
�
�kömmt,
�
� �es
�
�
�
16
�
es
�es
�
8
8
zig
�
Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�
�siebn
�
�siebn
�
�
�
The length of our days is seventy years — or eighty, if we have the strength;...
zig
�zig
�zig
�
zig
�
�
�
�
�hoch
�es
�
��wenn
�und
��
��������������������
wenn
��
und
�und
�
�
es
�es
�
wenn
�
�
kömmt, so
�
�
�
�sinds
�
hoch
�
�
�
�sinds
�
hoch
�hoch
�acht
8
�
8
�hoch
�
hoch
�hoch
�kömmt,
�kömmt,
�
�
�
und
�
und
�
� �
�
�
�
und
�und
�
�
�
es
�es
�
wenn
�wenn
�
so
�
� �kömmt,
�
kömmt,
�
� �
es
�
es
�
wenn
�
wenn
� � �
kömmt,
�kömmt,
�hoch
�
�hoch
�
145
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
�wenn
�und
� �es
zig
�
�
zig
�zig
�
Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�
�
�
wenn
�und
��hoch
�
8
8
19
��
so
�sinds
�
�
�
— or eighty, if we have the strength;...
�
�acht
�so
�
�
acht
�
�kömmt,
�kömmt,
�
�
es
��
so
�
�
�
zig
�acht
�
�acht
�
�
�
zig
�
�
�
sinds
�
�sinds
�
��
�
��������
���� ��������
����
����������������
hoches
�
�kömmt,
�so
�
�so
�
�kömmt,
�hoch
�kömmt,
�
�wenn
�und
�
�
�sinds
�kömmt,
�so
�
sinds
�
8
8
21
�kömmt,
�
�
es
�es
�
�
und
�
hoch
�hoch
�
�
�
�hoch
�kömmt,
�
wenn
�wenn
�
und
�und
�
es
�wenn
�und
��
es
�
wenn
�
wenn
�
und
kömmt,
�kömmt,
�hoch
��
hoch
�
es
146
����
��������
����
����
����
���� ������������
�
es
�
es
�es
�es
köst
�
köst
�köst
�köst
�
�
und
�
und
�und
�und
� �
wenn
�
wenn
�wenn
�wenn
�
8
8
�
� �
�
��
� �
�lich
�
und
�sinds
�
�
�sinds�sinds
�
�
�acht
�acht
�acht
�zig
— or eighty; yet their span is but trouble and sorrow,...
�es
lich�lich
�wenn
�lich
acht
�so�
�so
�acht
�ge
�ge�ge
�köst
�ge
�
�
�
�
�
�
�zig
�zig
�zig
Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�Jahr,
�zig
�Jahr,
�
��������������������������������
���� ����
� � �
�
�
und
Müh
�
�Müh
es
�
�Ar
�Müh
�Ar
�so
�und
�ist
�und�und
�so
� �
�es
�es
�so
� �ist
�ist
8
25
8
�
� � � �Ar
�
�beit
�ge
�und
�ge
�Ar
�
�we
�we
�we
�lich
�
beit
�beit
�beit
�������
�ge
we
�� �
� �
� � � �
� �
�
�es
�es
�
�ist
�Müh
�Müh
�
�
�
��
�
�so
�so
�ist
�
�we
�sen
�
� �
�
�sen
�ist,
�ist,
�ist,
�ist,
�ist,
�
�sen
�sen
�sen
�
147
�������������������� ����
����
����
����
����
�Ar
�
und
�und
�
Ar
�Ar
�
�
�
�
Ar
Müh
�Müh
�
�
�
�
�
� �und
�und
�
8
8
�
�beit
�beit
�beit
�
27
ge
�ge
�ge
�
beit
��ist
�ge
�
��
ist
�
�� �
�
we
�
�Ar
we
�
�beit
�ge
�ge
�we
�
�
�Müh
�Müh
�es
�es
� �
�
es
�es
��so
�so
�sen,
�sen,
�sen,
�sen,
��
�
�we
�we
ist
�ist
�
sen,
...yet their span is but trouble and sorrow,...
� �so
�so
���� ����
����
��������
����
����
���� ����
�������� ����
����
���������
beit
es
�Müh
��es
�
�
�
�ist
Müh
�
� ��
�we
�we
�we
es
und
� �
�
Ar
Ar
Müh
��
�
�
Müh
�
und
�
ist
�
und
�so
8
8
29
�
�
�
�
�sen,�sen,
�
�sen,
�ge
� �
�sen,
�we
�so
�beit
we
ge
��
�
�
ge
��
��es
�� �
�
Müh
so
�
es
we
�
�
�we
�
und
�
ist
��
�
beit
ge
beit
�
�Ar
�
�
ist
�
ist
�
Ar
�
�
�
��
we
we
�
�
�
Ar
�
�ge
so
so
�
�
ge
�
�
beit
und
148
����
���� ��������
����
����
��������
����
����
sen,
�
�Müh
es
�
�
�
�ge
�beit
�sen,ge
�und
�
�
�
ge
�
�und
� �
�sen,
�sen,
�sen,
��ist
�
beit
Ar
�so
�so
�Ar
und
�
8
8
�
�
�es
�ge
�ge
�beit
��
�
�
�sen,
�
�ist
�
ist
�� � �
so
�
so
�
es
es
�� �
�sen,
�sen,
�sen,
�
�
�
und
� �
Müh
�Müh
�
�
�
so
�
�
so
�so
�es
�es
�ist
...yet their span is but trouble and sorrow,...
ist
Müh
�� �ist
�ist
� �
�we
�
Ar
Ar
�es
�Müh
�
�
�
�und
�
�
�we
�we
we
�
�
�
sen,
��
Ar
�beit
�
we
�
�beit
��������
����
����
���� ����
����
����
����
����
�������� ����
����
����
es
so
beit
�beit
�
�
so
�
�
we
�we
� �
�
Ar
��Ar
�
8
�ge
34
8
�
�
ge
��
�
�sen,
�sen,
�sen,
�sen,
�sen,
�
so
sen,
�beit
�
�
�
�
�
�ge
�und
�ge
�und
�ist�
�Ar�
Müh
�es
�
�beit
�
�Ar ��
�we
�
�
�
�
� �ge
�
�we�we
�und
�und
ge
�
�
�Müh
�
�Müh
��
Müh
� � � �
�
�
�
�es
�und
�
Müh
Ar
�beit
��ist
�ist
��
�we
�
149
��������������������
schnell
� �schnell�
schnell
�
�
�
da
�
�
� �da
es
�es
�es
�
ret
�ret
�
fäh
�
�fäh
�fäh
8
8
�
�hin,
�hin,
�hin,
�
�
�
�
�
da
�denn�denn �
ret
�es
�es
�es
�denn
�
�
�flö
�flö
�flö
�
�
�als�als
�als
� �
�
�
�
�gen
�gen
�gen
�da
�da
�
�
...for they quickly pass, and we fly away.
�da
�denn
�denn
�
�
�hin,
�hin,
�hin,
�ret
�ret�ret
�fäh
�fäh�fäh
�schnell
� �
�schnell
�schnell
����
����
����
����
��������
����
����
����
����von,
�
�als
� � �
�
�� �flö
�
�� � �als
�
� �flö
� �
�
�
als
�als
�
als
�
flö
�
8
8
�
�
� �gen
�gen
�gen
flö
�flö
38
� �
�
�
� �
�
wir�wir
�
�
�
wir,
��wir,
wir,
� �als
�
�
�
�
�
�
gen
�gen
�gen
�
�
� �
�
da
�da
�da
�
� �
als
�
�
�
von,�
�von,
wir,
�
� �
�wir,��
wir,
�
als
wir
�
�
flö
�als
�
150
����
����
��������
����
����
����
�������������
da
�von,
�von,
�
�
�
�
�flö
flö
�
�
�flö
...and we fly away.
�
�
�
�flö
�von,
�
�
�
8
�
�
8
�
�wir
�wir
�wir
�
da
�da
��
gen
�gen
�gen
�
�
�
�
�wir,
gen
�gen
als
�
�gen
�
�
gen
�
als
�
�
flö
�flö
�flö
��wir,
flö
�wir,
�
�
�wir,
�wir,
��als
� �
�
�
��gen
�gen
�
gen
�als
gen
� � �
�
� �
�
�
� �
�
�als
als
��
als
als
�als
als
��
�
��flö
�
flö
flö
�
� �
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
�
�
gen
gen
�gen
�
�gen
�wir
�flö
flö
flö
flö
�
��flö
als
���flö�
flö
��
�
�
�
�
�
�
�
wir
�
�wir
wir
�
�wir
�
�
8
8
�
�
�
�als
�als
�gen
�
� �
���flö
�
�flö
�wir,
�wir,
�
wir,
�
wir,
�wir,
�
�
flö
�
�flö
wir,
�alsflö
als
�gen
als
�
�gen,als
�
gen
�
als
�
�gen
flö
�
�wir,
�
alsflö
�
�
gen
�
�als
�als
�
gen
�
� �
von,
�von,
als
�
� �
�
�
�
�
von,
�von,
�von,
�
�da
�
da
da
�
�
�wir,
�da
�
da flö
�
�als
�
� �
�als
�
�
�
�
�
�
151
������������
����
����gen
�
��
�
�
�gen
�gen
�gen
flö
da
�
�da
da
� �
wir
�
wir
�
wir
�
wir
�
da
�8
�
�
�
�
�
�flö
wir
�
...and we fly away.
�
8
�
�
�
�
�
�
�� �
�
�
gen
�
�
�
�
�
gen,
�
�
�
�
�
�
�
��
�
� �
als
�
��
�
�
da
von,
�
von,
�
von,
�
von,
�
von,
�
als
�
als
�
� �
�
�
�
�
�
�
�
als
�
���� ����
����
����
����
��������
��������
����
�
�
� �
�
flö
�wir,
�
�
�
�
gen
gen
�als
��wir,
�
�
��
�
�
�
�
wir,
�
�
gen
�
�
�als
�
45
8
�
�
�
8
�
�
�wir,
�flö
�gen
�als
�wir,
�
�
�
�
�
�
�
�
als�flö
flö
�wir,
�als
flö�wir,
�als
�als
�
� �
flö
�
gen
�
� �flö
�
�als
�gen
�wir,
flö
�als
� �
gen, flö
�
gen
�flö�
� �
�als�
gen
wir,
�
flö�
gen
�als
�
�gen,
�
gen
�als
�
�
�
�flöflö
�gen
�gen,
flö
�
flö
als
�
�wir,
�
152
��������
��������
����
����
����
��������
����
gen
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�als
� �
�
�
�
�
�flö�
�
�
� �
�
�
�
�
� � �
�
�
�
�
�
�gen, wir
�da
�
� �
�wir
�wir
�wir
�
da
�da
�da
�da
�
�flö
�wir
�
�
�
� �
�
�
�
� �
�gen
�gen
�gen
�gen
�
�
�
�
�flö
�wir,
�als
�gen
�flö
8
8
�
�
��
�
�
�
�wir,
�flö
�gen
�als
�
�
�
�als
�gen
�wir,
�flö
�als
�
�
�als
�
�flö
�flö
�
�als
�wir,
�als
�als
�
�
�
�
� �
�
�als�
�flö
�flö
...and we fly away.
��
�
�wir,
�gen
�flö
�wir,
�
�
�gen
�
�gen,
�
������������
����
����
gen
�flö
�als
�
�
gen
�flö
�als
�
wir
�wir
�
��
�
�gen
�
�
von.
�
�da
�da
�da
�wir
�da
�
�von.
�von.
�von.
�von.
�
da
�
�
�
�
�flö
�
flö
�
�als
�
als
�
8
8
von,
�von,
�von,
�von,
�von,
�
als
�
�
�
wir,
�� �gen
�� �flö
�
�
gen
�
gen
�
als
�flö
�
�wir
��wir
�
153
XVI. Ihr Heiligen, lobsinget dem HerrnSing to the Lord, you saints of His
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 30: 5-6
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
en,
�
�
et
�lig
� �
lob
�et
�
�
Ihr
�
�sing
�Her
�Hei
��
��dem
�
�� �
�� Tenor
Altus
Bassus
Cantus 1
Cantus 2
�
�
dem
�
lob
�
8
�
�� 8
�
��� �
�� �
��
lob
�en,
��lig
� �
�sing
�
�
Hei
�
�
��
�Ihr
�
�
��
�
�
�lob
�en,
��lig
� �
�ren,
�sing
���
�
��
dem
�et
�Ihr
� �
�Her
�Hei
����
�������� ����
����
��������
����
����
����
�
�en,
��
dem
�
lig
�
et
�
dem
�
dem
�
et
�
ren,
�
�
Her
�sing
�
�Her
�Hei
�
�8
�8
�
�
�4�
ren,
�
�lob
�
��
Her
���
�
Hei
�
�Her
�ren,
�
�
dem
�
�
���
�Her
�ren,
�sing
�
�
Ihr
�ren,
�
Her
�dem
�et
�
�
et
�
� lob
�ren,
�Her
�Ihr
�
dem
���
en,
�
sing
�
�lig
�
lob
�
sing
�
�
�
�
�
�lob
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
154
����������������
��������
����
����
����
����
sing
�Her
�
�
�
�
dem
��
�
Hei
sing
�lob
�
lob
�et
�
ihr
�
en,
��lig
�
�6
�8
�8
�
�
lob
�
ren,
�
�lig
��
dem
�
lob
�
et
�
en,
�
dem
�
dem
�
et
�
�et
� �
Sing to the Lord, you saints of His;...
�
�Her
�
�Her
��
ren,
�
�lob
�ren,
�sing
�
sing
�
�
lob
�sing
��
�Hei
�ren,
��
�
��
�ren,
�ren,
�
�
��
�
�
Her
�
�ihr
�
dem
�
�
��et
����������������
����
����
����
����
��������
Her
�
�sing
�lob
�
�
et
�
sing
�
�lob
�
lob
�
�
sing
��lob dem
���et
�sing
�
�8
�8
�
�
�8�
Her
�et
�
lob
�
dem
�
dem
�
�sing
�et�
dem
�ren,
dem
�
dem
�
�dem�et
�et
�
Her
�
�dem
�Her
�Her
�sing
�
�
�
�Her�sing
�
�sing
ren,
�lob
�et
�lob
�sing
�ren,
�ren,
���
ren,
�
��ren,
�
�ren,
et
�
Her
�
�
��
��dem
�
�Her
155
����
����
����
�������� ��������
����
��������
�sei�seiset
�set
�
�Hei
�Hei
�
�
ne
�ne
�
und
�und
�ne
�
et
�et
�sei
prei
�prei
�Hei
�
8
�8
�
�
�10
�
��
�
�
lig
�lig
�lig
�
��
dem
�
dem
�
���
...thank and praise His holy name.
ren,
�ren,
�ren,
�
�Her
�
�Her
�ren,
�ren,�Her
�
�
�
���
et
�
��
Her
�
�
�
�
�dank
�dank
�prei
�und
� �set
�
��
et
�
�
dank
� � �
�
����
����
��������
����
����
����
��������
����
������������
����
����
und
�und
�und
�
�
�
�prei
�prei�prei
�
�keit,
�keit,
�keit,
�dank�dank
�et
�et�et
�dank
�
�8
�8
� ��
12
��
�sei
�set�set
�set
�ne
�ne
�ne
�Hei
�sei�sei
�
�
�ne
�und�und
�set
�sei
�et�et
�keit,
�keit,
�keit,
�
� �
�und
�prei
�dank�dank
�dank
�et
��
�
�Hei
�Hei
�
�
�lig
�lig
�lig
��set�set
�Hei
�prei�prei
�ne�ne
�sei�sei
156
������������������������
����
����
��������
�
�
keit,
�keit,
�keit,
�dank
�
� ��
��
Hei
���
dank
�dank
�
�lig
�lig
�lig
8
�8
�
�
�
�
�
�et
�
�et
�et�
und
�et�et
�
�dank�dank
�und
�und
�und�und
�
�
�
�prei
�dank
�dank
dank
�et
�und
...thank and praise His holy name.
�
�
�
�
�
�Hei
�Hei
�
�
�keit,
�keit,
�keit,
�
�lig
�lig
�lig
�set
�set
�Hei
�prei
�prei
�
�
�
�Hei
�sei
�sei
�ne
�ne
�set
�ne
�und
�und
sei
�et
�et
�
��������
��������
������������
����
��������
��������
����
����
�����prei
prei
�
�
prei
�
�prei
�prei
�set �
��
�
�
�
�et
�et
�et
�
�dank
�dank
�dank
�dank
�dank
und
�und
�und
�und
�und
et
�et
�17
�
�
�8
�
�8
�
�
�
�Hei
�
�Hei
�lig
�lig
�keit!
�keit!
�keit!
�keit!
�keit!
�� �
�ne
�ne
�ne
�ne
�Hei
�sei
�sei
�sei
�sei
�
�
�
�set
��prei
�prei�prei
�prei
�prei
��
�
�set
�
�
�sei
ne
�ne
�set�set
�set
�lig
�lig
�Hei
�lig
�
�Hei
�
�lig
�lig
�Hei�lig
�
��
lig
�lig
�keit,
�keit,�keit,
�keit,
�keit,
�
�
�Hei
�sei�sei
�sei
�
sei
�ne
�set�set
�set
�set
��
�
�Hei
�Hei
�
�Heisei
�ne�ne
�ne
157
����
�������� ����
����
����
������������
����
�gen
��
ret
�ret
�
blick,
�ei
�
�ei nen
�
�
nen
Au
�wäh
�wäh
���
nen
�ei
��8
�8
���
20�
und
�
�
�� �
�Au
�Au
�
hat
�er
�blick,
�blick,
�
gen
�gen
�
Denn
�Denn
�Denn
���
�
�sein
��
�
For His anger lasts only a moment, but His favor lasts a lifetime;...
�
�Zo
���
ret
�wäh
�ren
�����
Zo
�Zo
����
sein
�sein
�
ren
�
�ren
���
����
���������������� ����
����
����
����
������������
����
���� ����
�����
�
��
���Le
��
�
�Denn
�
�Denn
zum
�
zum
Le
�
�
�ben,
�
�Le ben,
�
�ben,
�8
�8
�
22
�
�
�
zum
�
� �ei
�
��
��
�
ret
�nen
��
�
�er
�
�ren
�
�er ren
�
�Zo
Zo
�
���
�
� ���
�
Lust
�
�
�ren
��
�
wäh
und��
�und
�Lust
�
Lust
�sein
�
��
�
�denn
hat
�
�hat sein
�sein
�
�
�Zo
�
�
�
158
����
����
����
����
����
����
����
��������
����hat
�hat
�
�
blick,
nen
�zum�zum
��
�
�und
�und
�
�
�
�
�
�und
�und
�und
�8
�8
�
25
�
�
�
�
�
nen
�
�und
�
�
er
�wäh
��
��
�
Lust
��
Lust
blick,
�
gen
�
For His anger lasts only a moment, but His favor lasts a lifetime;...
�
�
�zum
�ret
�
gen
�
�ret
�hat
�hat
ei
�ei
�
�er
wäh
�
� �er
��blick,
�
�Le�Le
�er
�
�� �
��
�Au
�Lust
�
�
���LeAu
� �
hat
�
�
Au
er
�gen
�er
�hat
�
�
�
�Lust,�Lust,
�ben,
�ben,
�ben,
��������
����
����
����
����
���� ����
����
����
Le
�
�
�zumund
�
�
Le
�Le
�Le
�zum
�
�
und
�
ben,
�
�und
�und
�hat
�
�
�er
�8
�8
�
�
�27�
�
zum
�Lust
�
�
hat
und
�
��hat
�
�
Le
�
�
ben,
�ben,
�
�
hat
�
�
�Lust,
er
�er
� �hat
�hat
�Lust
�
�
�
�
�Lust�zum
�zum
�
��
Le
�Le
�Lust
�
�
� �
��
� �
�
�zum�zum
�
Lust
�Lust
�
�
�
��
�
Le
�zum
�
er
�er
�
159
��������
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
�
�
zum
zum�
�ben.
�ben.
�ben.
�ben.
�ben.
�Le�Le
��hat
�
�Le
Lust,
�Lust
�Lust
� �Le
�
8
�8
�
�
�29�
�
��
Den
�Den
Lust
�hat
�zum
�
�
�lang
�lang�lang
��
�Le
��
Lust
� �zum
�zum
�
���
�bend
�bend�bend
��A
�A�A
� �
�
��
�er
�er
�er
�
�und
�und
�und
�hat
...but His favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night,...
�� �
�hat
�hat
�ben,
�ben,�ben,
�ben,
�ben,
�wäh
wäh
�
�
�
�
�
�
�Den
��
�
����
����
��������
���� ����
����
��������
����
�
���
�
�
�
��
� �das
WeiWei
�
�
�
�
�
�
�
��
� �
� �
�8
�8
����
� �Wei
�
�
Wei
�das
�
das
�
das
das
�
�
��
�
�
���
�
��
Wei
�Wei
��ret
�ret
�das
�
�
�
nen,
�
�� �das
�Wei
��
�das
�ret
�
�
��
�
�
�
��
�
wäh
�
�nen,
�nen,
Wei
��
�
�
�
�nen,
nen,
�
�
�
160
����
����
����
���� ����
����
����
����
����
��������
��������
����
����
�
�
�Freu
�
�����
�
�de,
�de,
�de,
���8
�8
�
�
�34�
�
��
�
Freu
Freu
�
�
�
die
�die
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�des
�des
des
�
�
�Mor
��ber
�ber
ber
�
�
...but rejoicing comes in the morning.
�
����
� � �
�
Mor
Mor
die
�
�gens
gens
�
gens
�
�
�
�
�
� �nen,
�
�
�
�
�
�
a
�
�
�
�a
a
�
�����
�nen,
�
nen,
�
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
die
�die
�Freu
�Freu
�
�
���
�
�de,
�de,
�de,
�
���
�
� �
�
�8
�8
�
�
� ��
��gens
�gens
�gens
� �
�Mor
Mor
Mor
�
�
�
��
�a
�
�gens
�
ber
�
�
�ber
ber
�die
a
�
�
�gens
a
�
�
die
�die
�
��gens
�
��
diedes
�
des
�des
��
ber
ber
�
�ber
�
a
�a
�a
�
�Freu
Freu
Freu
�
�
�
�
�Mor
Mor
�Mor
�Freu
�
des
�des
�des
�
��
161
���� ����
���� ��������
����
����
����
���� ����
�das
� �
das
�ret
�
ret
�ret
��
�
�
�
�das
���
de,
de,
�
de,
�
�
�
��
�
�8
�8
�
�
��
�
�
Freu
�Freu
�
�
wäh
�
�
�
�de,
�Mor
�
��
�gens
de,
�
�
�bend
�bend
�bend
...weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
Mor
Mor
�
�de,
�
�
�
a
�
�a
�
��
die
�
��a
�die
�gens
�gens
wäh
�die
�
�wäh
�
�
�A
��
Freu
�
��
�
den
den
�
den A
�A
��
�Wei
�Wei
Wei
ber
ber
�
ber
�
�
�des
�des
�des lang
�
�
lang
��
lang
�
�
�
����
�������� ��������
����
����
���� ����
����
�
�
�
�
��� �
�
���
8
�
�
�41
�8�
� �
�
�
Wei
���
nen,
Wei
�
�
�
� �
�nen,
�nen,
�
�
Wei
�Wei
�
�
�
�
�
�
�
�
� �
�das
�
�
��
das
�das
�
�
� �das
�
�
nen,
�
�
��
���
�
��
Wei
�
das
�
nen,
�
�
162
����
����
��������
���� ��������
����
����������
�
�
�
�
�
�
�
Freu
�Freu
�Freu
�
die
�
��
�
�
���8
�
�
ber
�ber
�ber
�
nen,
�
�
�
�
�
�
�
...but rejoicing comes in the morning.
�
�
8
�
�
�43
�
a
�a
�a
�nen,
�
� �
��
��
gens
�gens
�gens
�
�des
�des
��
� �
Mor
�Mor
�Mor
�
�
�
des
�
�nen,
die
�die
�
��
�
�
�
�
�
��
� ���
� �
�
�
����
����
����
����
��������
����
����
��������
�
a
�
a
�a�
�
des�des
�des
�
�ber�ber
�ber
��Freu
�Freu�
Freu
�Freu
�Freu
�
�
�de,
�de,�de,
�de,
�de,
�gens
�die
�gens
�Mor
�gens
�Mor
�
�die
�die
��
���
a
�Mor�Mor
�a�
Mor
�ber
�ber
�des
�des
�����
�a
�a�a
�a
�a
�ber
�ber
�ber
�ber�ber
de,
�
�
�de,
�de,
�
45
�
�
�8
�8
�gens
�gens
�gens��
gens
�gens
�
�die
�die
�
die
�die
�die
��des
�des�des
�des
�des
�Mor
�Mor�Mor
�Mor
�Mor
�
163
����
����
����
����
��������
���� ����
��������
gens
�
die
�gens
�
Mor
�gens
�
�
die
die
�
�
�
�
�Mor
�
des
�
des
�ber
�ber
�
�
�
Freu
�
Freu
�
die
�
�
Freu
�
�Freu
�Freu
�
die
���gens
�
�gens
��
gens
�
�gens
�
�Freu
�de,
�de,
die
�die
�Freu
�
�
�
47
�
�
�
�Freu
�Freu
�
�Freu
�8
�8
�des
�
des
�des
��ber�ber
�ber
Mor�Mor
�a�
Mor
�a
�
�de,
�de,
�de,
...but rejoicing comes in the morning.
�
�a
�
�
�a�a
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
�die
��
�Freu
��
�����
die
�die
�de,
�
�Freu�Freu
�
�Freu
49
�
�
�8
�8
�
�
�
�de.
�de.
�de.
�de.
�
��
�
�
� � �de.
�Mor
�a
�a
�
�ber
�ber
�des
�des Mor�
a
� �
�gens
�gens
�de,
�de,
�
�a
�a
de,
�de,
�de,
��
gens�Mor
�Freu
�Mor
�
�
�� �
�die
�
���
�gens�ber
�ber
�des
�Mor
�ber
�die
�Freu
�gens
�des
�die�des
164
XVII. Herr, laß meine KlageMay my cry come before you, O Lord
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 119: 169-171
����
����
����
����
����
����
����
����
���� ����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�dich
�
�
���Kla
�
�
�ne
�kom
�dichfür
�ge
��
�
�laß
�
�8
� �für
���
mei
��� � ���
Cantus 1
8
�
�
�Cantus 2 ��
Tenor
Bassus
kom
� �
�
��Altus
� ��
���
laß
�� �mei
�
����
�
�Herr,
��
�Herr,
� �Kla
�
�
��
ne
�
ge
�
ne
���
Herr,
�mei
�laß
�
�
�Kla
�
����
���� ����
��������
���� ��������������������
����
����
��������
ge
�ge
�für
�Kla
��ne
�ge
�
ne
�ne
�ne
�la� mei�
Kla
�Kla
�Kla
�Herr,
�
� �
� �
�8
�
�8
�
�
� �
�für
�laß
�ge�
dich
�für
�für
�
�
� �dich
���
�
�
�dich
�dich
�kom
�
�
�ge
�men,
�men,
�
�für
�
�
�für
�
�für
�
�
�
��
mei
�mei
�mei
� �laß
�laß
�laß
�kom
�
�kom
�
�Herr,
�men,
�men,
�men,
� � �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
165
������������
����
����������������
���� ��������
����
��������
����
�
kom
�men,
�ge,�
men,
�dich
� �
�
�ne�ge
�ne
� �� �
�Kla�für
�Kla
�
�
�8
�
�8
�
�
�
�ge
�
�
�laß
8
� �
�
�
�laß
�
�Kla
��
�kom
�kom
� � ��
men,
May my cry come before you, O Lord;...
�dich
�
�mei
�
�kom
�
�dich
���
�ne
�kom
�
�dich
�
�ne
�
�
�laß
�dich
�laß
�kom�
mei
�Kla
�mei
�
��ge
�men,�laß
�men,
�men,
�für
�mei
���� ����
����
����
��������
����
����
����
����
��������
���� ����
���� �
laß
�ne
�ge,
�laß
�
�mei
�Kla
�
�mei
��
laß
�ne
�ge,
� �
�
�
�
�Kla�mei
�
�8
�
�
�laß
�ne
�ge,
�laß
�
8
�
��
��11
�
�ne
Kla
�
�
�
�dich
�ne
�kom
�ne
�
�Kla
�
�
�mei
�für
�mei
laß
�ne
� �Kla�mei
�
�
�
�laß
�� �
�
�mei
�
�ge,
�men,
�ge,
166
�������������������� ����
����
����
����
����
����
���� ������������ �
un
�un
�un
�wei
�
�
�wei
�
�un
�ter
�ter
�
�kom
�
�
�dich
�
� �
���
�men;
�men;
�men;
�men;
�men;
14
� �
� �
�8
�
�8
�ter
�se
�ter
�
�
�
�
�
un
�wei
�mich
���
se
�ter
�se
�mich
�
�mei
�Kla�mei
�
�Kla
�
�
�ne
�ge
�
�ne
�ge
mei
�
�Kla
�mei
�
�
�
�
�
�Kla
�
�laß
�ne
�ge,
May my cry come before you, O Lord; give me understanding according to Your word.
�
�laß
�ge
�ne
�
�kom
�kom�
�kom
�kom
�dich
�dich
�dich
� �
��
�
�
�Kla
�für
�Kla
�für
�für
�für
�dich�
für
�ge
�ge
����
����
����
��������
���� ����
����
���� ���� ����
��������
��������
�se
�ter
�mich
�nach
�wei
�dei
�
�dei
�
�dei
�se
�nach
�mich
�nach
�mich
�wei
�mich
�
�mich
�se
�ter
�se
�se
�
�
���
�8
�
�
17
� �
� �
�8
�
�
�
�nach
�
�nach
�nem
�nem
�nem
�dei
�nem
�dei
�nem
�
�dei
��
dei
�dei
�
�nach
�nach
�nach
��
�
�
�nem
�
�
�
����
�se
�nach
�se
�
�wei
�
�wei
�mich
�
�mich
�dei
���
��
nach
�mich
�dei
�
un
�
�un
�
�
�
�wei
�wei
�un
�wei
�ter
�ter
�ter
�Wort,
�Wort,
�Wort,
�Wort,
�Wort,
nem
�nem
�nem
�nem
�un
�un
�
�
167
����
�������� ����
��������
����
����
����
�����er
�Er
�
ret
�
�ret
�
�
�
�
�men.
�men.�men;
�für
��
�men,
�
�8
�
�8
�
�
�
�te
�te
�
20
� �
� �
�mich
�mich
�nem
�nem
�laß
�laß
�laß
�laß
�
May my supplication come before You; deliver me according to Your promise.
�Fle
�Fle
�Fle
�mein
�mein
�mein
�mein
��
dei
�dich
�dei
�nach
�nach
�Wort.
�Wort,
�Wort,
�Wort,
�Wort,
�dich
�dich�dich
�dich
�für
�für
�für
�für
�kom
�kom�kom
�kom
�
�Fle
�
�
�
�hen
�hen
�hen
�hen
����
����
����
����
���� ��������
������������
�nem
�nem
�nem
�nem
�Wor
�
�Wor
�Wor
�Wor
�nach
�nach
�mich
�mich
�te
�te
�dei
�dei
�dei
�dei
�nach
�nach
�8
�
�8
�
�
�er
�er
22
� �
� �
�
�
�
�
�
�te,
�te,
�te,
�
� � �
�te,
men.
�te,
�
�
�
�ret
�ret
�te,
�
�mich
�mich
�nach
�nach
�te
�te
�
�
�Wor
�kom
�Wor
�Er
� � ��
�Er
�
�te,
�te,�ret
�Wor
��er
�Er
�
��ret
�
�
�dei
�dei
�
�
�
�nem
�nem
�Wor
�
168
������������
����
��������
����
��������
����
�dei
�nach
�
er
�mich
�te
�
Wor
�
�
nem
�
�
�
te,
�
�
�te,
�ret
�
��
�
�
�
te
��
�er
�te,
�ret
8
�
�8
�
��
��24
nem
�
er
�
�mich,
�
ret
�
�ret
��
�
�
te,
�
�
�er
�
May my supplication come before You; deliver me according to Your promise.
�
�
�
�
�
Wor
�dei
�Wor
�Wor
�
�
nach
�
nach
�
mich
�
mich
�nach
�
te
�
te
�
nem
�nach
�nem
�nem
�
dei
�
dei
�dei
�
������������
����
����
te
�
�er
� �ret
�
��
�dei
�mich,
�
�
�te
�
er
�nach
�hen
�
�
�
ret
�
�für
�mich,
�
����
er
�nem
�dich
�
�
�
�8
�
�8
�
��
���
te
�er
�
�
te
��
�
�
ret
�
� �
mich,
�ret
�
ret
�
�laß
�
��
�
��
Wor
� � �
mich,
�mich
�
�
�
te
�
�
�
ret
��er
��te
�
er
�te
�mein
�
�ret
�
�Fle
�mich,
�
169
���� ��������������������
����
����
��������
�
�
�nach
�mich
�nach
mich
dei
�
nach
nach
�
�
�
dei
�
�dei
dei nem
�nem
Wor
�
�
�Wor
�
�Wor
�nem
�
Wor
�
nem
�
�
�8
�
�
�
ret
�
�kom
�mich,
�
�
�
� � �te,
�8
�
��
��27
te
�� �er
�mich,te
�
te,
�er
�
�er
�te
�
� �
�
�Wor
�mich, er
�
ret��
er
�� �
�
men,
te
�
�
te
�
er�mich,
�
�
�
ret
�
te,
�
te,
�
te,
�
ret
�
�
ret
�
...deliver me according to Your promise.
�
�
�te,
����
����
����
��������
te
�nem
�nem
�
ret
�
�
nem
mich
�
�
�dei
�
�
�
er
�
er
�nach
�nach
�� �mich
�dei
�mich nach�
te
ret
ret
te
��
��
�
�
� �
�8
�
�8
�
�
�
mich
�dei
mich
�
� �� �
nach
er
�
te
�
te
�
�ret
�
��
ret
�
ret
� �
�mich,
ret
�
ret
� �
�
�
�
mich,
�
er
�
mich,
�
er
�te
�
�
er
mich,
�
�
�mich,
�
te
te
�te
�nach
���
�
ret
�
�ret
�
�te
�
�
te
�
er
�
�
mich,
�mich,
er
�
te
�
�
�
er
�
�
�ret
er
ret
�
170
����
����
��������
����
��������
����
����
����
ben,
�
�
�Lip�Lip
ne
�Lip
�ben,
�
�
�
�pen�pen
�pen
�pen
�Mei�Mei
�
�len
�len
Wor
�len
� �
�
� �
�8
�
�8
�
�
�ne
��
�
�ben,�ben,
�Lip
�sol�
30
� �
��
�
�lo
�lo
�
�pen
�pen�pen
�pen
�Lip
�Lip
�
�nem
�nem
Mei
�mei�mei
�mei
�Lip
�lo�lo
�dei
�
�ne�ne
�ne
�te.
May my lips overflow with praise,...
� �
Wor
�
�sol
�sol
�sol
�Wor
�
�Lip
ne�ne
�ne
�len
�
Mei
�te.
�te.
�te.
�te.
�Wor
Wor
�dei
�Mei
�
����
����
����
����
����
����
��������
����
���� �
�len
�
len
�
len
len
�len
�
�
�lo
�lo�lo
�lo�lo
�
�sol�sol
�sol
�sol
�sol
�
��
8
�
�
32
� �
� �
�8
�
�
�
�� �ben,
�ben,�ben,
�ben,
�ben,
�mei
�mei
�mei
�mei
�mei
�
�len
�len
�mei
�mei�mei
�
�mei
��
�
�len
�len
�
�Lip
�Lip
ne
�ne
�
ne
�
ne
�ne
� �Lip
�Lip
�Lip
�pen
�pen
�pen
�pen
�pen
��ben,
�ben,
�
Lip�Lip
�Lipne
�Lip
�
�lo
�lo�lo
�lo
��
sol
sol
�
pen�pen
�pen
�ne
�ne�ne
�
�ben,
�ben,
�sol�sol
�
�pen
�
171
������������
����
����
����
����
��������
����meisol
sol
�ne
�
�sol
sol
�
���
�mich
sol
�ben,
sol
�
sol
pen
�Lip
��
�pen
�
dei
�
�Lip
�8
�
�8
�
�
�
Lip
�len
�len
pen
�
34
� �
� ��
pen
�
�
�
�loben,
�
�
�sol
ben,
�lo
�
ben,
�len,
�
ben,
�
lo
�lo
�
�len
�len
�len
�len
�
�
�
May my lips overflow with praise, for You teach me Your laws.
�
�
�len
lo
�lo
�lo
�
wenn
mei
�
�
mei
�
�wenn
�ne
�mei
Lip
�
du
�ne
�
���
ben,
�ben,
�
�ne
mich
� �
�
du
�
����
����
����
����
����
������������
��������
Rech
�
len
�Lip
� �pen
�
ne
�
lo
�sol
�mei
�ne
�
mei
�ben,
�
pen
�
Rech
�ben,
�lo
�sol
�8
�
�8
�
�
�
len
�Lip
�ne
�
�
�
ne
�
pen
�mei
�36
� �
� �
dei
�
�sol
�
�Lip
�ne
�leh
�
��
te
�
ne
��ben,
sol
��
sol
�
�Lippen
�
�len
te
wenn
lo
�
wenn
�
�
�
mei
�lo
�
�lo
��len lo
�
�
�
�
�ben,
�rest,
�
rest,
��
�
ben,
�
ben,
�
leh
len
len
�
���
�
�sol
172
��������
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����Lip
�lo
�
�
Rech
�
du
�ben,
�
�
�Lip
�ne
sol
�lo
�
�Rech
�
te
�
mei
�
te
�Lip
�ne
��
�8
�
�8
�
�
38
� �
�
�
�pen
�ne
�dei
�sol�
�
mei
ne
�ne
�
�
May my lips overflow with praise, for You teach me Your laws.
meidu
� �mei
�
ben,
�wenn
�
mich
��
Lip
�
pen
��len
�
�
wenn
ne
�
len
�mei
mich
�
�len,
�
Lip
dei
�ne
�
pen
�
leh
��
leh
�
�
�
pen
�
sol
�sol
�
pen
�
��
ben,
�
�
du
rest;
�rest;
�ben,��
�sol
��len
�len
��
�
lo
lo
�
�
������������
��������
ben,
�Lip
�
mei
�
�
ne
�lo
�len
len,
ne
�
len
�
�pen
�
�
mei
�sol
�
�ben,
Rech
ne
�
�Rech
Lip
�
�
��
��
�dei
�
�8
�
�8
� �ben,
�
sol
pen
�sol
��lo
mei
�
�mich
�
len
Lip pen
�
�pen
�
ne
�dei
�mich
�
ne
�
�
�
len
Lip
�ne
te
�
Lip
�
sol
�ne
�
du
�sol
�leh
�pen
�
�
�
�
lo
�
�
mei
�
�sol
len
�
�mei
�
te
173
����
����
����
����
����
����������������
����te
rest,
�
�
dei
�
�
ne
�du
�dei
�
� �ne
�
du
�
wenn
�Rech
��
�leh
�dei
�
mich
ben,
�
�ben,
�
mich
...for You teach me Your laws.
rest,
�
�Rech
�
mich
�
mich
�lo
�
�
�
wenn
�
��
�8
�
�8
�
��
��42
leh
wenn
�
�
� � wenn
�
ben,
du
�
�
�
�du
len
�
��
te
�
ne
�duwenn
�
���
lo
lo
�
�sol
�
�mich
��������
����
��������
����
��������
��������
�
ne
�
ne
�ne
leh
�rest.
�rest.
du��mich
�leh
��te
�te
�te
��
�
�
�dei
�
�
�wenn
�
��
�
�
� �
� �
�8
�
�8
�
�
�te
�te
dei
dei
�Rech
�rest,
�
�
�
rest,�du
�
�rest.
�
leh
rest.
� �
�
�
�
�wenn
wenn
��mich
�rest.
�dei
�Rech
�Rech �
du
�
�Rech
leh ne
�ne
�
�
�
Rech
dei
�te
�
�
�mich
Rech
�leh
�leh
�
174
XVIII. Siehe, nach Trost war mir sehr bangeBehold, it was for the sake of my comfort that I was so fearful
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Isaiah 38: 17-19
��������
����
��������
����
���� ��������
��������
����
��������
����
�
�sehr
�sehr
�Trost
�
�
nach
�
���
mir
�mir
�
war
�war
�
��Bassus
Tenor
Altus
Cantus 2
Cantus 1
�
�
��
�� ��
bang
bang
��� �8
�
�� �8
�
��
���
Sieh
�
�
���
�Sieh
� �
���
�e,
�
���
�e,
bang
�sehr
� �
e,
�mir
�war
��Trost
�nach
�
�
���
����
����
����
����
����
����
����
���������������������������� ���� �
Sieh
�
�bang
�
�� �bang
�mir
�
�sehr
�war
�sehr
�sehr
�bang
�
� � ��
8
�8
�
�
��
�
�
���
�4
e,
�e,
�
sehr
�
�
�
�
�
�e,
e,
�
bang
e,
�
�Sieh
�
�
�e,
�
�sieh
�
�e,
�
�mir
�Trost
�mir
�
war
�nach
� ��
��
nach
�
�war
�
�Trost
�
�Trost
��
nach
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
175
����
����
����
����
���� ��������
����
���������
sehr
e,
e,
�
e,
�
�sieh
�
�
�sehr
bang
�
Sieh
�
bang
�
8
�8
�
�
��
�
��
war
�
�
�sehr
�mir
�
�
�
Behold, it was for the sake of my comfort that I was so fearful;...
�
�
�e,
sieh
Trost
�e,
�e,
�
��
nach
�
�e,
�
�sieh
�e,
�
�bang
sehr
�
�sehr
�
war
�war
�
�
bang
mir
�mir
�
�
war
�
nach
�nach
�
��
mir
�
�Trost
�Trost
�
����
����
����
��������
����
��������
����
����
nach
�
�
�
bang
�
��
��
sehr
�sehr
�bang
�e,
e,
�sieh
�e,
e,
�
�
bang
8
�8
�
�
��
� �Trost
�
�bang
�
�
�sehr
�
9 �
war
�sieh
�e,
�
nach
�
mir
�sieh
�Trost
�e,
�
�
war
�
nach
�
�
���
�bang
e,
�e,
�
Trost
�e,
�sieh
nach
�
�
e,
�
�mir
�mir
�
�
war
�war
��nach
�
�sehr
�
war
�
�
��
��
bang
mir,
�Trost
�sehr
176
����
����
����
����
���� ��������
����
��������
�sieh
�e,
sehr
�
�
�sieh e,
�
�bang
�
�bang
sehr
�
8
�8
sehr
�
�
�
�
�11
sehr
�e,
bang
�
nach
�
nach
�
�sehr
�
�
�war
�
Behold, it was for the sake of my comfort that I was so fearful;...
bang
Trost
�sehr
Trost
�mir
�
�
��
�
�
sehr
�bang
sehr
�
�
mir
�e,
�
�e,
�Trost
��
�
e,
�e,
e,
�e,
�
� ��
bang
bang
�
war
�
war
�sehr
�
�
e,
�mir
�
�mir
�bang
�
��������
����
��������
����
���� ��������
����
�
�
e,
�e,
sieh
�e,
�
�
��
sehr
�sehr
�bang
� �
bang
�
�e,
�
�bang
8
�
�
13
�
�
�8
sehr
�
�
�
�e,
bang
�� �
�
�
�
�sehr
� �nach
nach
��
�war
��
��
�
�
�nach
�
Trost
�
�e,
�
�mir
e,
e,
�
bang
�
��
�
�war
�
�
sieh
e,
�Trost
�nach
��
�bang
�
�mir
��
�war
�war
�mir
�e,
�
��
�
�� �mir
�
�nach
�sehr
bang
��
��nach
�
sehr
sehr
�Trost
�Trost
177
��������
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
���� bang
�
e.
�
�
��
e.
�e.
�sehr
�
�
�
� ��
�sehr
�
bang
�
��
�8
15
�
�
�8
�
�
�
�
�e.
�
�
�
�
�e.
�
�
��bang
�
mir
Trost
�sehr
�war
�nach
mir
�nach
Trost
e,
Trost
Behold, it was for the sake of my comfort that I was so fearful; but You heartfully accepted my soul,...
�war
bang
�e,
war
�
war
�
Trost
nach
�e,
�Trost
�
� �mir
�
�bang
�sehr
�sehr
mir
e,
sehr
war
sehr
�
�
bang
�bang
mir
�bang
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
ge�ge
�ge
�
��
nom
nom
nom
��
lich
�
�
�
an
�an
�an
�
�
� ��
lich
�lich
�8
�8
�
��
��
18
men,
men,
men,
hast
�hast
�hast
���
ber
� ��
Du
�Du
�Du
���
��
�
� �ber
�ber
�
a
a
a
len
�len
�len
�
See
�
�
herz
�herz
�herz
���
mei
�mei
�mei
�
dich
�dich
�dich
See
�See
�
ner
�ner
�ner
�
178
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
��
�
� ��
�
�nom
nomlen
�len
�
See
�See
�See
� �
��
herz
�herz
�herz
�
len
�
8�8
�
�
daß
�
men,
men,
men,
�20
�sie
��
�nom
ge
�ge
�ge
�
an
�an
�an
�
�
� �a
��
du
�Du
�Du
�
��
�
lich
�lich
�lich
��
�
�
dich
�dich
�dich
�
ner
�ner
�ner
�
mei
�mei
�mei
...but You heartfully accepted my soul, that it might not perish,...
ber
�ber
�ber
�
a
a
��
hast
�hast
�hast
�
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
�
�
be,
�be,
�be,
�be,
�be,
�
�
�ver
nicht
�dür
ver
�dür
�dür
�
dür
�
�
8
�8
�
�
�22
sie
�ver
�
�
�� �
nicht
daß
�
�daß
�
��
�
�
� �sie
�
��
nicht
�� �� �
�
dür
�
�ver
�
� �
sie
�
sie
�
��
�
�
ver
nicht
�daß
nicht
daß
�
�
179
����
����
����
����
������������
����
����
����
ge
�ge
�nom
� ��ge
�
��nom
nom
��
�
�
lich
�lich
�lich
�
� �� �
�� ��
an
�an
�an
�
�� �
�
�
8
�8
��
��
�
herz
�
��
��
24
�lich
�
��
�
men,
men,
men,a
du
�du
�du
��
�
�
hast
�hast
��
�
a
a
�ber
�ber
�ber
...but You heartfully accepted my soul,...
� ��
len
�len
�len
�
See
�See
�See
� �
�
��
herz
�herz�herz
�
dich
�dich
�hast
�dich
�
ner
�ner
�ner
�mei
�mei
�mei
����
����
����
��������
��������
������������
�lich
��
ge
�
men,
�
�
�
lich
�nom
�
an
�herz
�
�lich�
�
herz
ge
�
�
�
herz
�
�
herz
an
�an
herz
�nom
�
�
�
lich
8
�8
�
�
�26
nom
�an
��lich
�
men,
�
ge
�men,
�ge
�
ge�
herz
�
�lich
ge
�
men,
�
�men,
men,
ge
�
�
nom
ge
�
an
�
�lich
�
�
�
an
nom
an
�
nom
�
herz
�
���ge
ge
ge
�
�herz
�
�an
��
�
�nom
�
�an
�
nom
an
�
�an
lich
�� nom
�
nom
nom
180
����
������������
����
����
����
����
��������
����
�������� ����
����
� �
�
sie
�
� �
�sie
sie
�
�
�dür
dür
ver
�ver
�
sie
��daß
�daß
� �
� �
men,
�
men,
�men,
men,
men,
�
8
�8
�
�
�28
be,
be,
�be,
�be,
�be,
� �
daß
�
daß
�
daß
�
� �
�
�
�ver
�daß
nicht
ver
�sie
��
�
�
�sie
sie
�
�
�nicht
dür
��
�nicht
�dür
daß
�
ver
�
�
�sie
nicht,
�
�
daß
� ��
�
�
nicht dür
daß
�
�nicht,
�
�
...that it might not perish,...
nicht,
daß nicht
�
sie
��
sie
�
����
����
��������
������������
����
����
���� �sie
�� �
�
��
�
��ver
�daß
�
�
�ver
�ver
�
�daß
�nicht
be,
be,
ver
��
ver
�
�
�
�
�
�
�8
�8
daß
��
�
�sie�sie
�
�
��sie
�nicht,
�
�ver
�ver
�sie
�
�
�dür
�
�nicht
�
� dür
�dür
nicht,
nicht
sie
�sie
� ��
�
�sie
�ver
nicht
nicht
��
�daß
�sie
�
�
�daß
nicht,
dür
��daß
�daß
�
�daß
��
�
�
nicht
�ver
�sie
�
�
�daß
�nicht
�
dür
ver
��
� ��
�
� �daß
nicht�nicht
�sie
�
�daß
�nicht
be,
be,
be,
�
dür
�
181
������������
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
����dür
�dür
�dür
�hin
�hin
�
Denn
�
ne
��
�dür
...for You have cast all my sins behind Your back.
�
�
�hin
�ter
�
�
�
�de
�de
� ��de
�
ter
33
�
�
�8
�8
�
�du,
du,
�denn
�
ter
�zu
�dich zu
�zu
�
Sün
�
�Sün
Sün
ne
�
�
�du
Denn
�
�
�
�du
���ne
�fest
�fest�fest
��wir�wir�wir
le��
�
du
� �
dich
�al
�� �le
� �ke,
�ke,
��
��
rük
le
�Denn
�ke,
�rük
�
�
��
�
�
mei
�
�
rük
�mei
�
�dich
�Denn
Denn
�
� �
�
be.
�be.
�
��
�
�be.
�be.�be.
�
�
al
�al
�
�
�mei
�
�
���� ����
����
����
����
������������������������
����
����
����
����
denn
�al
�denn
�
��
�
�
le
�
��
�fest
�al�
�al
�
�
du
�mei
�du
�
� ��
fest
�
fest
�
�
�
�
�
�du,
Sün
��
�8
�8
�
�
�du
denn
�
��
��
�
�wir
�
denn
�denn
�
du
du,
�
dich
dich
�
�
�
ter
ter zu
�
�hin
�hin
� �
�hin
�
�
ne
wir
�wir mei
mei
�ter
le
�le
le
�
�
�
�
�ne
ne
�wir Sün
�
�Sün
ne
�
al
�
mei
�de
�fest
�
�dich,ter
�de
�
�
Sün
�
�
de
�
�
�
�de
hin
182
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
rük
�
�dich
��hin
�
hin
� dich,
�
�
ter
�ter
�ter
��
�
dich
zu
�
�ter
hin
�dich
hin
�
8
�8
�
�
�
�ter
hin
��
�
�
zu
dich,
�hin
�
dich
�
�ke,rük
��
...for You have cast all my sins behind Your back.
For Hell cannot confess and reach out its hand to You, death cannot praise and rejoice in You;...
zu
�
dich
�
� �
�
�
�
�
�
�
ter
�
�
rük
zu
rük
�
�rük
�
�
�
zu
�dich
�hin
��
� ��
ter
�
ke,
rük
rük
ke.
�ke.
�ke.
�ke.
�ke.
�
�ke,
zu
�
rük
zu
�
����
���� ����
����
����
����
��������
����
����Höl
�
�
�dich
�
�bet
bet
�
nicht,
nicht,
nicht,
���
�
�
8
�8
���
40�
�
�
lo
�
�
lo
lo
�le
�le
le
�
��der
�
��
��
�die
�die
�die
��
�Höl
�
Höl
nicht,
nicht,
nicht,
der
�
der
���dich
rüh
�
�
rüh
�rüh
�
�
��
�
Tod
so
�so
�
Tod
so
�
�bet
��
p
Denn
�
�
Denn
�p
p
dichDenn
dich
�dich
�
�
dich
�
met
�
Tod
�met
�met
183
����
��������
����
����
����
������������
����
����
����
����
����
����
�die
�die
�
�
�Gru
�
�in
�in
�in die
�Fahr
�
�
Fahr
Fahr
�
Gru
Gru
�ben
�ben
�ben
Wahr
�Wahr
�
���8
�8
���
�
�
42�
�
3
3
3
3
3
die
die
�
die
�
�ne
��
�ne
�und
...they who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness. The living, the living --
���
�nicht
�nicht
�ne
auf
auf
�
�
��ten
ten
�
�
�dei
�auf
�
��
� �
��
heit.
�heit.
heit.
�
� �
dei
�dei
�Wahr
�
en,
en,
�en, war
�und
�und
��
�
��
�
�� �
�war
war
nicht
�
�
(� = �� )
�ten
��
� �
����
���� ������������
���� ����
����
����
�������� ����
����
����
����
����
���� ����
���� �����
f
Son
al
�
Son
�Son
�
lein,
lein,
ben,
ben,
al die
son
�lein,
�
die
da
da
�
�lein,
�lein,
�
�da
3
3
3
3
3
�
�
al
al
al
�
�
�
�8
�8
dern
dern
Son
�
�
dern
le
�
�
�
�
�
� ��
da
da
�
�
�
son
son
son
�
ben,
da
da
daal
�
�� al
ben,
ben,
ben,
dern
dern
al
le
�
�
al
ben,
lein,
�
�
al
dern
dern
(� = �� )
dern
die
�die
�die
�
�
son
die
�
�
die
�die
� ben,
dern
dern
�
le
Son
lele
le
le
�le
al
� ��
�
�lein,
�lein,
�
184
��������
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����������������
die
�� da
�
die
��
da
dada
�da
dern
dern
���
die
�die
�die
��al
al
lein,
lein,�
��
�
�
�
�
�
�
�
�
( �� = �)
8
�8
�
�
�
�
�
le
le
��
�
le
lele
ben,
ben,ben,
ben,
ben,
�
��
�
�
son
son�lein,
�lein,�lein,
al
al
al
al
�
dern
dern
��
�lein,
�lein,son
son
son
The living, the living -- they shall thank and praise You, as I do this day.
�
al
al
al
dern
dern
dern
dern
dern
dern
al
� �lein,
�lein,�lein,
�
�
al
al
son
son�
��
dern
son
son�lein,
�lein,
�lein,
son
son
�
�dern
�lein,
�lein,son
����
��������
����������������
����
����
����
wie
�dich,
� �wie
�
wie
�
ben
ich
ich
ich
ich
wie
�ben
�wie
�
�dich,
�lo
�dich,
�ich
dich,
�ben
�ben
�
�
��
�
�8
�8
jetzt
�
52
�
�
�
�
�
jetzt
�
jetztjetzt
jetzt
�
dich,
�
��
dich,
�lo
dich,�lo
�lo
dich,�
lo
dich,
�lo
�ben
�ben
�
�
�lo
��lo
�
�lo
�
� �ben
�ben
�ben
( �� = �)
��
��
ben
�ben
�
�
dich,
�
�
��lo
�dich,�
lo
dich,
�lo
�
� �
dich,
�lo
dich,�lo
�ben
�ben
�ben
�
185
���� ����
���� ����
���� ����
��������
��������
�
�
�ben
�
dich,
ben
ben
�wie
�
�
�ben
�
ben
��
dich,
lo
�dich,
lo�
dich,
�
lo
�dich,
lo
�dich,
�lo
�
�
�
8
�8
�
�
�
ben
�
dich,
�lo
�dich,
�ich
54
wie
�
�wie
�wie
�dich,
�wie
�� �
lo
��lo
dich,
�lo
...they shall thank and praise You, as I do this day.
�
�ben
�ben
�ben
��
��
�tu,
�tu,
�tu,
tu,
�tu,
�
�
�lo
� �ben
�
�
�
�
�lo
dich,
�lo
� �ben
�ben
�
�
�ben
lo
dich,
��
� ��
�
�
dich,
�lo
dich,�ben
�
�
�lo
dich,�
�
�ben
�
���� ����
����
���� ����
����
����
���� ��������
jetzt
jetzt
jetzt
�tu.
�tu.
�tu.
�tu.
�
jetzt
jetzt
8
�
tu.
�8
�
�
�56
�
jetzt
jetzt
jetzt
jetzt
�
tu,
�tu,
�tu,
�tu,
�tu,
�
ich
�
�
jetzt
ich
ich
ich
ich
�
ich
ich
ich
ich
�
wie
�wie
�wie
�wie
�wie
�
�
�
�
�
186
XIX. Ach Herr, ach meiner schoneO Lord, O my protector
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)(text attributed to J.H. Schein)
��
����
������
��������
����
����
����
����
��
��
��
����
����
ach
�
�ner
�
Herr,
�mei
� ���
��
Ach
�
�scho
�
Bassus
Tenor
Altus
Cantus 2 (1)
Cantus 1 (2)
�ner
�
Herr,
�mei
�ne,
�
�
�� �Ach
�� ��
��
��
�
��
�
�
�
��
�Ach
�
�ach
�
� ��
8
� �
�8
�
Herr,
�
����������������
����
�ne,
ach
�
�nach deim
� �Grimm,
�Herr,
�mei
scho
�
�ach
�
�
�
�ner
��8
�8
�
�
�
Herr,
�
mei
�ne,
�Grimm,
�deim
�
�ner
�
Ach
�
�
�scho
�
�
���ach
�
nach
�
���
mei
�Herr,
�ne,
�Grimm,
�deim
�
�ner
��Ach
�scho
��
�
ach
�
nach
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
187
��������
��������
����
��������
����
����
����
deim
� �Grimm
�
ne,
�ne,
�
mir
�
nach
�
��
�
scho
�
�8
�
deim
�
8
�
�
�7
O Lord, O my protector, cast Your ire not upon me,...
Herr,
�ne,
�mei
�Grimm,
�
�
�scho
�
�
�
�ner
�
ach
�scho
�
�
�
�
deim
�
ach
�nach
�
�
mei
�
ne,
�
�scho
�nach
�
�
�
�ner
�ner
ach
�mei
��ach
�
����
��
��
��
���� ��
��
������������
�loh
�
�loh�
��ab
�ab
�ab
�
loh
�loh
�nicht
�nicht
�nicht
��mir
� �
�ne.
�ne.*
�ne.*
�
��� �loh
�
ne.
�ne,�
�
Grimm
�nach
�loh
�deim
�
nicht
�Grimm
�ne,
�Grimm
�
�
�
�
mir
�deim
�8
�
�
�Grimm,
�
nach
�
�nicht
�nach
�
�deim
�
ab
�
��8
�
�
ab
�nicht
�Grimm
�mir
�Grimm
�
deim
�
deim
�
ab
�mir
��
�
�
mir
�nach
�
nach
�
* Cantus 1 and 2 switch parts at this point.
188
����
����
����
����
����
��������
��������
�����
�
�
�
�
�
Denn
�dei
�zu
�
�
�
Denn
� �
�mal,
��� �
dei
�dei
�mal,
�
�
�
� �
�
���
�
�
�
�
zu
�
�8
Bassus
Tenor
Altus
Cantus 2
���
Cantus 1
zu
��8
�
�
�
�ne
�
�
Pfeil
�
Pfeil
�Pfeil
�Pfeil
� Pfeil
zu
�mal,
�
�
��
Denn
���
��
�
�
�
�ne
�ne
�ne
�dei
�dei
�dei
...for Your arrows cause me such great...
�
�
ne
�ne
�
�Denn
�Denn
denn
�
���
� �
�
�
�
�
Pfeil
�
�
�
� ��mal,
�
�
�
��������
����
����
����
����
����
����
��������
��mir
�
�
�
�gro
�
�gro
�en
�en
�
�
zu
�
�
�mach
��
�
�
�
�ße
�en
��mach
�mir
dei
��
�
�
�8
�8
�
�
�denn
� �
�denn
�
�denn
mir,
�
�gro
�mir
�mal
�
�
�
�
�
� �
�
�
�
�
�mal
�Pfeil
�Pfeil
�mal�
� �ße
�ße
��en�
�zu
�
�Pfeil
�
�dei
zu
mach
�ne
�ne
dei
� �zu
�zu
�
�
�
�mach
�
�
�ne
�mach
�mal
�
�
�mal
�
189
��������
����
����
����
����
����
������������
����
����
����
����
����
�
�
ße
�
ße
�
ße
�
mir
�
mir
�
gro
�
en
�gro
�
�gro
�ße
�
�
��8
�8
�
�
Qual.
�
�Qual.
�Qual.
�Qual.
�
�
�18
�
��
weh,
�weh,
�weh,
�
�
�
en
�
��� �
��� �
Qual,
�
�
�
�O
�
O
�
O
�
���
Qual.
�
Qual,
�
mach
�
��
�
�mes
�mes
�mes
�mach
�
�
�en
�gro
�mir
�
�
���
...cause me such great agony. O, my poor Heart is greatly afflicted. O Beloved...
�
mach mein
�mein
�mein
�
�
�mir
�en
�
�
ar
�ar
�ar
�
�
�
������������
����
��������
����
����
����
����
det
�ßen
�
ßen
�
det�det
�det
det
���
�
�fin
�fin�fin
�fin
�emp
�emp
��
��fin
��
�
�8
�8
�
�
gro
�gro
�gro
�
�
�mein
�gro
�gro
�
�
�
� �O
�O
�O
�O
�du,
�du,
�du,
�
mein
�mein
�mein
�
�
�
�du, lie
�ßen
lie
�
�ßen
��lie
lie
�Herz
�
ßen
����
�
��
Herz
�Herz
emp
�
��
�emp
�emp
�
�
� �
�
�
�
�
�Schmerz.
�Schmerz.
�Schmerz.
�
�
�Schmerz.
�Schmerz.
190
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
���� ����
����
�����
du,
��lie
�
�
lie
O Beloved Lord, help me in my great poverty.
�
�
�
�ber
�
�
�hilf
lie
�
�
����
�hilf
�hilf
�
�
�
�
�
�
�8
�8
�
�mein
�mein
�Gott,
�Gott,
23
�
�
���Gott,
Gott,
��
��� �Gott,
�
�o
�O
�mir
�mir
�
�mir
�
in
�
�
�
� �lie�
ber,
�ber,
�lie
�
�mein
�mein
�du,
����du,
�du,
�
re
�re
o
���
�
�ber, du,
�
�ber,
� �Her
�
�o
�o
�Her
�in
�in
�
Her
�Her
�hilf
�Her
�ber
�ber
�ber
�re
�re
��
�mein
�re
�ber
����
���� ��������
����
����
����
��������
����
�
�
�mei
�
���
��� �in
�in
�ßen
��� �ßen
�ßen
�in
�ner
�ßen�
�mei
�Not,
�
���
���
�
�
�Not,
�Not,
�ßen
��
gro
�ner
�mei
�
�8
�8
�
�Not,�Not,
�mei
�Not,
�gro
�mir
�
���
�mir
�
�mir
�gro
�ßen
�ßen�in
�mir�gro
�gro
�
�in
�ner
�
�hilf
�
�
�
���
��
�ner
�ner
�
�hilf
�in
���
�in
�
ßen
�in
�ßen
�
�Not,
�hilf
�
�
���
�
�
��hilf
�hilf
�ner
�mir
�mir�
�ner
�
�
�hilfner
�hilf
�ner
��
mei
�mir
�mei�mei
�Not,
�mei
��mei
�gro�gro
�
�gro
�gro
�
�Not,
�
191
��������
��������
����
����
��������
����
��������
�����������������
�gro
mei
�mei
�
�mir
�ner �
hilf
�
� �Not,�gro
�mir�
�in
�in
�in
�
�du,
�mei
�mei�mei
�
�ber
�mei
�
���
�ßen
�Her
8
�
28
�
�
�8
�
�ner
�mein
� �hilf
�hilf
��ner
�ßen
�
O Beloved Lord, help me in my great poverty.
Not,
�mir
�gro
�lie
�gro
�ßen�in
�
�ßen
��� �mir
�mir
�
�ßen
�re
�
�gro
�gro�gro
�ßen�ßen
�Not,
�Not,�Not,
�Not,
�Gott,
�
�
�in
�gro
�
�hilf
�ßen
�
�Not,
��
Not,
�mei
�
�
�
o
�ner
�ner
�ner�ner
����
���������������� ������������ ����
������������ ����
����
�����
�
�
�Gott,
�Gott,
�Gott,
��re
�re
�re
�re
�ßen
�ber
�ber
�ber
�ner
lie
�
�
�Her
�Her
�Her
�Her
�gro
�
���
�ber
31
�
�
�8
�8
�
hilf
�in
�in
���
���
�hilf
�hilf
Gott,
�Not,
�
�
�in
�
�hilf
�mir
�
�mir
�
�mir
�mein
�mein
�mein
�mein
���
���
�du,
�du,
�du,
�du,
lie
�lie
�ber,
�ber,
�ber,
�ber,
�
�lie
�lie
�
�
�
�
�
�
�
�o
�o
�o
�o
����
�
�
�
�
�lie�lie�lie
�
�mein
�mein
�mein
�in
�du,
�mein
�
�
�
�
�mei
���
�o
�
�
�
�
�
�du,
�du,
�du,
�mir
�o
�o
�o
�hilf
�
192
����
���� ����
���� ����
����
��������
��������
����
����
��������
�����ner
�ner
�
���
�
�ßen
�ßen�hilf
�gro
�gro
�
� �in
�in
�
�mir
�
�mir
�gro
�
�
�mei
�Not,
�ßen
��� �mei
�in
��34
�
�
�
�hilf�in
8
�8
�
�
�
�Not,
�
�
�Not,
�mir
� �
�mir
�mir�
�in
��hilf
�hilf
�
�ßen
�
�
�gro
�mei�gro
�mir�gro
�Not,
�gro�Not,
�mei
�Not,
ner�ßen
�in
�ßen
�
�mei
�mir�mei
��
mei
�ner
�hilf
�ner
�
�ner
�in
�
�
�Not,
�Not,
�mei
�
�ßen
�ßen�in
���
�hilf
�hilf
�ner
�
�
�ßen�gro
�
�
�hilf
�
�Not,
�gro
�mir
...help me in my great poverty.
ner
�
�
����
����
����
����
����
����
��������
����
����ner
�ner
�ner
�
ßen
�gro
���
���
�gro
�gro�
gro
�
�in
�in
�in
�mei�mei
�
�ner
����
��
mei
�
�
�
�ßen
�ßen
�
�Not.�Not.
�Not.
�Not.
�ßen
�ßen
�Not.
���
�ner
�ßen
in
�
�hilf
�ner
� � �Not,�mei�gro
�mir�gro
�ner
�
�
�8
�8
�
�
�ner
�gro
��
mei
�mir
�mei
��
mei
�
�ner
�in
�
�hilf
�hilf
�mir
�gro
�mei
�hilf
�mir
�mir�
ßen�in
�ßen
�gro
mei
�Not,
�
�ßen
�
�
�Not,�Not,
�
193
XX. Drei schöne Ding sindThree beautiful things
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Ecclesiasticus 25: 1-2
Three beautiful things, which are approved before God and men:
The concord of brethren, the love of neighbors,
and the commitment of husband and wife to one another.
����
����
����
��������
����
����
��������
����
�
Ding
�Ding
�
ne
�ne
�
schö
�schö
�
�
ne
�
�
��
Ding
�Altus
Cantus 2
Cantus 1
�8
�
�� ��
�� ��
�� ��
�� �8
�
��
��
Ding
�Ding
�schö
�
ne
�ne
��
Drei
�Drei
�Drei
�
Bassus
Tenor
�
schö
�schö
�
�drei
�drei
�
schö
�
�
�
drei
�
Ding
�
�ne
�
��
sind,
�sind,
�sind,
�
�
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
194
����
����
����
����
����
��������
��������
���� �
�
�
ge
���
�
wohl
�fal
��fal
�
�
��
�
���
�
��
Men
�wohl
�fal
�schen
�ge
�
�8�8
�
� �
�3
�
�
�
��
bei
�die
�
�
Three beautiful things, which are approved before God and men:
�
�
��
�Gott
�Men
�
�
�
de
�und
�
��
sind,
�sind,
�sind,
�
�Gott
��de
�bei
�die
�
�
�
�
Gott
�Men
�wohl
�
� ��
�
und
�schen
�ge
�
���
� �
�
de
�und
�schen
�
bei
����die
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
die
�
�
de
�und
�schen
�
bei
��Gott
�Men
�
de
�de
�und
�
���
�
�
��
Gott,
�8�8
�
�
ge
�
und
�Gott
�Men
�wohl
��5
schen
�Men
�schen
��
�Gott,
��de
�bei
�
bei
�bei
�
die
�die
��len,
�die
��
��
len,
�len,
�
�
�Gott
�de
��
�
bei
�bei
�
die
�die
�
�Gott,
�Gott,
�
�
�
de
�de
����
bei
�die
�
�
195
����
����
����
����
������������������������
�drei
schö
�
�
�
drei
� �schö
�schö
�
�
�
�
ne
�drei
�
sind,
�sind,
�sind,
�
�
�
��8
�8
�
�
�
�
Ding
�
Ding
�Ding
�
ne
�ne
��len,
�len,
�
��
Three beautiful things, which are approved before God and men:
fal
�
��
�
�len,
�
�
�wohl
�wohl
�fal
�
ge
�fal
�
�
ge
�
Ding
�Ding
�
���Ding
�
�ne
�
schö
�schö
�
�
���
Drei
�Drei
� �schö
�
�
�
ne
�ne
�drei
�
���
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
�bei
die
�
die
�
�Gott
�
de
�
de
�
bei
�bei
�die
�
���
Gott,
�Gott,
�
���
de
�
�8
�
bei
�die
�
���
�
Gott,
�
8
���
9
�
de
�und
�de
�bei
�die
�
die
��
�Gott,
��
���
�
sind,
�sind,
�sind,
���
bei
�
bei
�
die
�
die
�
�
�Gott,
����
de
�
de
�
����Gott,
�
���
�de
�bei
� �
196
����
����
����
��������
����
de
�
de
�
�
�
�Gott
�
�
�Gott
bei
�
bei
�
�die
�
die
�
�8
�8
�
bei
�
bei
��
die
�
die
��
�
�
�
de
�und
�
de
�und
�
Three beautiful things, which are approved before God and men:
Gott
�Men
�wohl
�
�
schen
�Men
�schen
�ge
�
und
�
�
�
�Gott
�Men
�
�
�
de
�und
�schen
�
bei
�die
�fal
�
��
ge
�fal
�
len,
�len,
�len,
�
�
�
��
wohl
�wohl
�fal
�
�
�
�
ge
�
����
��������
����
����
����
��������
��������
Men
�
�
und
�
�
�Men�Gott
�
�die
�die
����
�Gott
�
�Men�Gott
�
und�de
�
�Men
�bei
�schen,
�und�de
��
�die
�schen,
�8
�8
�
12
�
�
�de
�und
�de
�bei
�schen,
�bei
�schen,
die
�die
�bei
�schen,
�bei
�und
�de
�und�de
�Gott
�
�Men
�Gott
�
�
�die
�schen,
�bei
�schen,
Gott
�
� �
�
�Men�Gott
�
�
���
�und
�de
�und
�
�
�
�Men
�Gott
�
�Men�
�
�Gott
�
�Men
�Gott
�
�
bei
�
�und
�de
�
�die
�die
��� �bei
�schen,
�
�die
�die
�
�bei
Men
��
�de
�und
�de
�schen,
�bei
�schen,
197
����
����
����
����
����
�die
�schen,
�bei
�schen,
und�de
�und
�
�bei
�
�
�Men�Gott
�
�Men
�und
�de
�und�de
�die
�die
� �
�
� �Men�Gott
�
�Men�Gott
�
�8
�8
�
schen
�de
�
�de
�und�de Gott,
�
�
�schen,
�bei�
schen,
�bei
�bei
�und�de�
�die
�die
�die
�Gott
�die�
��
��
Men�
�Men
�Gott
�
�Men�Gott
�
�bei
�
bei�schen,
�bei
�
�de
�und
�de
�
��
schen,
�bei
�schen,
�
�Gott
�
�Men�Gott
�
�
�und�de
�und
�
�die
�schen,
�bei
�schen,
����
�die
�die
�
�
�Men�Gott
�
�Men
Three beautiful things, which are approved before God and men:
������������
���� ����
����
����
��������
����
�
�fal
ge
�ge
�
�
len,
�len,
�
fal
�
�
fal
�
schen
�und
�
�
���
ge
�wohl
�wohl
�
�
schen
�
�8
�
�
len,
�len,
�len,
�8
�
�
�15
�wohl
�Gott,
�Men
�
�
und
�die
�
die
�
�
Gott
�
fal
�
fal
�wohl
�Men
�schen
�
wohl
�Gott
�fal
�Gott
�wohl
�
ge
�Men
�len,
�Men
�ge
�
und
�
und
�
Men
�bei
�ge
�bei
�
�
schen
�de
�
de
�schen
�
198
����
����
�������������
de�de
�de Gott
�Gott
�Gott
�
���
��
sind,
�sind,
�sind,
�
bei
�bei
�bei
�
die
�die
�die
�
�8
�8
�
�Men
���
�
und
�und
�und
���
Men
�Men
fal
�fal
ge
�
�
�wohl
�wohl
�� �fal
�
�
�
�
schen
schen
�wohl
�ge
�geschen
�Ding
�Ding
���
ne
�ne
�ne
�
Dingdrei
�drei
�drei
�
�
�
���
�
Three beautiful things, which are approved before God and men:
The concord of brethren,...
schö
�schö
�schö
�
�
����
����
����
��������
����
����
������������
�
�
�
drei
�sind, drei
�sind,
�
�
�
� � �
eins
�
��
Brü
�
� ����
�8
�8
�
�
�18
schö
�schö
�schö
��
drei
�ne
�ne
�ne
�
� �
� �
�
���
� ����
�
�
�
der
der
�
�eins
�
�
�
�
�
��
�
�
wenn
�
Brü
��
�
�
�
�
�
�
� ����wenn
�
� �
�
�
��� �
�
�
�len,
�len,
��
len,
�
199
����
����
����
��������
��������
����
����
����
�de
�
�
sind,
�sind,
�sind,
�
de
�
Three beautiful things, which are approved before God and men:
...the love of neighbors,...
bei
�bei
�bei
�
die
�die
�die
�� �
ge
�
ge
�
�Ding
�Ding
�Ding
�
Nach
�
�
�
�
�
�8
8
�
�
20
�
Gott
�Gott
�Gott
�
de
���
���
�
�
�
�und
�und
�und
�Nach
�
wohl
�
�wohl
wohl
���sich
�barn
�wenn
�
�
� ���
�
fal
�Men
�
barn
Men
Men
�die
�
ge
�
�
�
�
�
�schen
��� �
�
�len,
schen
�
wenn
�len,fal
�die
�schen
�lieb
�
�fal
�len,
���
����
����
����
����
��������
����
����
����
����de
���
�ben;
��sich schö
��schö
�schö
�
Ding
�Ding
�Ding
die
�die
�die
�
ben;
���
�ha
�
�ne
�ne
�
�
22
���8
�8
schen
bei
�
��
�de�de
�
��� �
�schen
�schen
�bei
�bei
�wohl
wohl
�
wohl
� � �
�fal
�ge
�fal
��Gott
�Gott
�fal
���
�Gott
Men�Men
���
Men
�
�ge
�ge
����
drei
�ha nelieb
�sind,
�sind,
�
�und
�und
�und
�
� �
sind,
�drei
�drei
�
200
��������
��������
��������
����
��������
����
����
����
����
����
����
und
� �
�
�Weib
�
an
�wohl
�wohl
�
�
�
der
�en,
�en,
�
���
�
�
�Weib geh
��
be
Weib
�be
��
geh
��8
�8
� �mit
�mit
�
���
24
�
�
� �
�
ein
�an
� �der
�der
�
�
�
�
�
mit
an
�und
�und
���
ein
�ein
sich
...the commitment of husband and wife to one another.
�an
�
be
�
�
�
�
�
�
���
�
�
����
�der
�
�der
�len,
�len,
�len,
�
�
�
�
�
�
�ein
ein
�����
wenn
wenn
sich
�
�
�sich
�an
�
�
wenn
�
sich
�
�mit
�
�
�
sich
�
�
��
�
��
mit
�
wohl
�Mann
�
�
�
�
Mann
�
Mann
��������
����
����
����
����
����
��������
�����be
�geh
�geh
sich
�sich
�
�
geh
be
�
sich
��
��
en,
�
�en,
en,
�
�
�wohl
�8
�8
�
der
�der
��
�
��
�27
ein
�
ein
�
�
an
�an
�
be
�geh
� �
�
� �
�be
wohl
�wohl
�
�
�en,
en,
�
�
�en,
geh
�
�ein
�einan
� �sich
�
mit
��
mit mit
�
�be
�wohl
�
�
�
�
geh
�wohl
��
�an
�� �
�
mit
der
�der
�
���
201
����
����
��������
����������������
��������
�
�ein
be
�
�ein
sich
�sich
�
be
�
�mit
�der
�der
wohl
�wohl
�
�
geh
�geh
geh
�
�an
�
be
�an
��
�
�8
�8
�
�wohl
�
�
�
� �
�
�
�
�29 �
Ding
Ding
�
Ding
�
�
ne
����
�drei
�drei
�drei
�
�
�
�
�
�
�
Three beautiful things, which are approved before God and men:
The concord of brethren,...
...the commitment of husband and wife to one another.
�
ne
ne
��
�schö
�schö
�schö
���mit
�be
�
�be
�geh
�geh
���� �
wohl
�wohl
�
�
�en;
�en;
�en;
�en,
�en;
����
��������������������
����
����
��������
eins
der
�
�
�sind,
�sind,
�sind,
���
�
�
�
�
�
�
�der sind,
�
�
�
�
��
�die
sind,
�
�
�
�
�eins
�8
�
�len,
�
31
�
�
�8
wenn
��wenn
�
�Brü
�
�
�
�Brü
�
�
�
�wohl
�
schen
��Men
�
Men
�
�
�
Men
wohl
len,
�schen
�
��
�
len,
�schen
� �ge
�ge
ge
�
fal
�
�fal
�fal
�
�
�schö
�schö
�ne
�ne
�nedie
�drei
�drei
�die
�drei
��
schö
Gott�Gott
Gott
�
�
�und
�und
und
�
�
�bei
bei
��
wohl
�bei
�de
�de
�de
202
��������
����
����
����
����
����
������������
Men
Men
�fal
�
fal
wohl
�ge
�
ge
�
ge
��
wohl
�
�
fal
��Ding
�
�
�Ding
�
�Ding
�
�
�8
�
��
�Men
�
�
�wohl
8
�
�
�33
schen
�
�schen
�
schen
�
die
�die
�
�
��
�
�Gott
�Gott
�Gott
�
�
��und
�und
und
len,
�
�
len,
�len,
�
��
die
�
�und
�
�die
die
Three beautiful things, which are approved before God and men:
...the love of neighbors,...
...and the commitment of husband and wife to one another.
�
�
sind,
�sind,
�sind,
� �
� �de
�
de
�
de
�
und
bei
�bei
�
�bei
����
����
����
����
����
Ding
�Ding
�Ding
�schen
�schen
�
ben,
�ben,
�
Nach
Nach
sich
�
�ne
�ne
�
ne
sich
� �
�sind,
�
�
�
�
�
� �
drei
�drei
�drei
��8
�8
�
�
barn
�barn
�
schö
�schö
�
�schö
�
�
�Men
�
Men
�Men�
�
���
die
�
�
ha
�ha
und
�und
�und
�
bei
�bei
�
�die
�die
�� �
���sind,
�bei
��
�schen
��
�de
�de
�de
�
�sind,
�
�
�Gott
����
�lieb
lieb
��
�
�Gott
�Gott
�
203
���� ����������������������������
��������
fal
Weib,
�Weib
�Weib
�
�
�
sich
�fal sich
�
�
�
�wenn
Mann
�Mann
�Mann
�
�
�ge
�ge
�
�
und
�
wenn
���
und
�und
�und
��
���
�8
�8
�
�
�36
���
���
�
�ein
�ein
�
���
�mit
�
�
�und
der
�der
����
���
�an
�an
�wohl
�len,
�len,
�len,
�
�
�
�Mann
mit
�
�
�wenn
�und
�und
�
���
und
�und
�
ge
wohl
�wohl
�
�
�Mann
�Mann
...the commitment of husband and wife to one another.
�und
�
�
�Weib,
�
�Weib
fal
�Weib
�
����
����
����
�������� ����
����
����
����
����
�
�
�sich
�
mitsich
�
mit
sich
� �mit
�
geh
�
�be
�
�
�en,
�en,
�en,
�
geh
�
�
�
�
38
�
�
�8
�8
ein
�ein
�sich
�an
�ein
�
�der
�der
�der
�an
�an
�geh
�und
�
�be
�geh �
sich
�
�
�en,
�en,
�
��
Weib
�be
�
�wohl
�wohl
�
�
�Mann
�be
geh
�be
�der
�der
�an
�
�der
�
�
�wohl�wohl
�wohl
�mit
�mit�mit
���
sich
�sich
�
�
�ein
�an
�an���
�ein
�ein
204
���� ����
����
����
��������
��������
����
����
�
�
�Gott
�Gott
�Gott
�
�und
�und
�und
�
�die
�die
�die
����
�sind,
�sind,
�sind,
�
�
�de
�de
�de
�bei
�bei
�bei
�8
�8
�ge
40
�
�
�schen
�schen
�schen
�
�
�Men
�Men
�Men
�
�ge
�ge
�
�wohl
�wohl
�wohl
be
�
�be
Three beautiful things, which are approved before God and men:
The concord of brethren,...
...the commitment of husband and wife to one another.
���
�geh
geh
�geh
�
��
geh
�
�
�
�
�mit
�wohl
�wohl
�
�wohl
�
�der
�wohl
�
�ein
��� �an
�be
�be
�
�
�Ding
�Ding
�Ding
ne
�ne
�ne
�
���
�
�
�
�
�
�
�����
�en,
�en,
�en,
�
�en,
�schö
�schö
��� �drei
�drei
�drei
�schö
��������������������
��������������������
bei
�bei
�bei
die
�die
�
�
�Gott
�Gott
�Gott
�de
�de
�de
sind,
�sind,
�sind,
�
�
�
����
�
�
�
��
�die
�
�
�
�
�8
�8
�
�
�Men
�Men
�Men
�und
�und
�und
�
42
�
�schen
�schen
�schen
fal
�
�
�
��� �eins
�der
�
�der
�eins
�
�len,
�len,
�len,
fal
�fal
�
�wenn
�Brü
�Brü
�
�
�
�
�wenn
��
ne
�ne
�ne
�schö
�schö
�schö
��� �
����
�
�
�Ding
�Ding
�Ding
�
�
�
�sind,
�sind,
�
�
�
�drei
�drei
�drei
205
����
��������������������
��������
����
����
�
�
�Ding
�Ding
�Ding
�ne
���
�
�sind,
�sind,
�
�sind,
�drei
�drei
�drei
ben,
�ben,
�
�
� �schö
�ne�ne
� �schö
�schö
und
�und
�
�8
�8
�
�bei
�bei
�bei
�die
�die
�die
�
�
44
�
�� �
de�de
�de
�len,
�len,
Three beautiful things, which are approved before God and men:
...the love of neighbors,...
...and the commitment of husband and wife to one another.
�
�
�
�len,
� ���
�wohl
�
�
�
�wohl
�wohl
�fal
�fal
�fal
�ge
�ge
�ge
�ha
�ha
�
�
�
�lieb
�lieb
��� �
��Nach
�
�
�
�
�die
�die
�Nach
�sich
�sich
�
�barn
�barn
��������������������
��������������������
�mit
�Mann
�Weib
�und
und
�
sich
� ���
sich
�und
�ein
�
���
���
�wohl
���
Mann
�und
�Weib
�
und
�
und
�
wohl
�wohl
�8
�
�
�
mit
�Weib
�an
�
���8
�
��
46
ein
�sich
�der
�
�
schen
�schen
�schen
�
��
ge
�ge
�ge
�
�
��und
�
���
���
Gott
�Gott
�Gott
�
Men
�Men
�Men
�
�und
�und
�
len,
�len,
�len,
�� �
�
�
Mann
�
�
�Mann
�
�
wenn
�
und
�
���
fal
�fal
�fal
�
�
�
�
206
������������
����
�����be
an
�wohl
�
�
���ein
�
geh
�wohl
�geh
���
der
�be
�
�
der
�sich
�
��
���
�
wohl
�mit
�
�
�
��
�8
�8
�
��
geh
�
��
ein
�der
�
mit
�an
�
�
...the commitment of husband and wife to one another.
�an
�wohl
�geh
Weib
�an
�mit
�wohl
��
���
be
�be
�
der,
�ein
�
�
�
�
an
�en,
�en,
�
�
ein
�
be
�be
�
sich
�wohl
�der
� �
mit
�geh
�geh
�
��
�
��������������������
��������������������
ein
�be
�be
�
en,
�
�
�
der
�
�an
�geh
�geh
�
an
�Weib,
�mit
�wohl
�wohl
�
der
�der
�
�en,
�
�
�en,�
�
�
�
und
�der
�
�
�
�
�
8
�8
�
�
�49
�
mit
�Mann
�Mann
�Mann
�Mann
�
en,
�
�
�
�
����
sich
�und
�und
�und
�und
�ein
�
�
���
�sich
�an
�an
�
ein
����
und
�Weib
�Weib
�
���und
�und
�
ein
�und
�Weib
�mit
�mit
����
sich
�sich
�
207
��������������������
�
�mit
�und
�und
�
�
�ein
�
�
en,
�geh
�en,
�
be
� �sich
�
�
�
8
� �8
�
mit
�
�
�
be
�
�geh
�sich
�
...the commitment of husband and wife to one another.
Weib
�be
�
ein
�
�
�wohl
�Mann
�wohl
�en,
�en,
�
���und
�
�
�
�
an
�
�
geh
�wohl
�
��
�
der
�
����
����
����
��������
�geh
�be
�be
�
�en.
geh
�geh
�
�wohl
�be
�
geh
�geh
�
�
wohl
�8
�
�
8
�
�
�der
�
be
�
der
�
�an
�Mann
�Mann
�
�ein
�
�
�
�an
�an
�
�
�
��
�
en.
�en.
en.
�
�en.
be
�
�der
�mit
�mit
�
wohl
�wohl
einund
�und
�
wohl
�en,
sich
�sich
�
Weib
�Weib
�
���
208
XXI. Was betrübst du dich, meine SeeleWhy are you downcast, O my soul
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalms 42: 12 and 43: 5
����
��
���� ����
����
����
��
��������
����
����
����
��
��
��
ne
�
�
�See
�See
�See
�See
�Seemei
�mei
�mei
�mei
�mei
�
�
�ne
�ne
�ne
�ne
�
�
�Bassus
Tenor
Cantus 1
Cantus 2
Altus
���
le,
�le,
�le,
�le,
�le,
�
� �Was
� �Was
�8
�Was
�8
�
�
Was
� �Was
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�du
�du
�du
�du
�du
�dich,
�dich,
�dich,
�dich,
�dich,
�
be
�
�be
�be
�be
�be
�
�trübst
�trübst
�trübst
�trübst
�trübst
�
����
����
����
����
���� �le
�
���
le
�le
�le
�le
�
ne
�ne
�ne
�ne
�ne
�
See
�See
�See
�See
�See
��
�
�8
�8
�
�
�
trübst
�trübst
�trübst
�trübst
�trübst
�
�
du
�du
�du
�
���
�
was
�was
�was
�was
�was
� ���
be
�be
�be
�be
�be
�
mei
�mei
�mei
�mei
�mei
�
�dich,
�
du
�du
�
�
dich,
�dich,
�dich,
�dich,
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
209
����
����
����
����
���� ��������
����
��������
���
�bist
�bist
�so
�so�ig,
�ruh
�ruh�und
�und�
un
�un
�un
�und
�und�ruh
�
��� �un
�
�
�8
�8
�
�
�
�bist
�bist
��
�
�un
�un
7
ig,
�ig,�so�so
�
���
ruh
�und
�und
�ruh
�bist
��� �un
�bist
�ig,
�so
�ig,
��und
�und
�und
�un
�un
Why are you downcast, O my soul? And why such disquiet within me?
���
��bist
�bist
�so
�so
�ruh
�so,
�und
�ruh
�so
�un
�un
���
�bist
�ig,
�so
�ig,
�
�und
�bist
�ruh
�und
�
�so
�ig,�so
�bist
�bist
����
����
����
����
����
�ruh
�in
�
�
und
�ruh
�ig�ruh
�
���ig
��
�
un
�so
�bist
�
�8
�
�
�
�
�
�in
�
ig
�
�8
�
�
� �
in
�
in
�
ig
�
in
�ruh
�ruh
�
un
�un
�
���
bist
�
�
ruh
�und
�ig,
���
���
�ruh
�ruh
�und
�und
�
ig,
�
�so
�so
�
bist
�bist
�
so
�
so
�
bist
�
bist
��
���
un
��
un
�
ig,
�
��
und
�
�un
�so
�
ig,
�
�
ig
�ruh
�und
210
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
��
un�un
�un
��
ruh
�und
�ruh
�ruh
�so
�
�bist
�
bist
�bist
�
so
�ig,
�so
�so
�
�8
�
�
�ig,
�so
�ig,
�ig,
�
bist
��8
�
�
�10
un
�
�
bist
�
bist
�bist
�
Why are you downcast, O my soul? And why such disquiet within me?
und
�
�
so
�
so
�so
��
und
�
und
�und
�
��mir,
�mir,�mir,
�mir,
�mir,
un
�
ig,
�so
�ig,
�ig,
� �
und
�ruh
�und
�und
�
�
�ruh
�bist
�
���
���
un
�
un
�un
�
bist
�
�
ruh
�und
�ruh
��
����
����
��
���� ��
��
���� ��
����
�
�
ig
�mir?
�
in
�in
�
in
�
�so
�ig�
�bist
�ig
�in
�ig
�
in
�
ruh
�un
�
�
�
�mir?
�mir?
�mir?
�mir?
8
�8
�
�
�
un
�
so
�ig,
�so
�so
�
�ruh
�ruh
�un
�
�
un
�
un
�
und
�ruh
�und
�und
�
�
�
bist
�
bist
�bist
�
�
ig
�ruh
�und
��
ruh
�
�
�
�
����
ruh
�und un
�so
�ig,
�
bist
�
211
����
����
����
����
����
��
��
��
��
�� �������������������� ����
����
����
����
�����
�
�
Gott,
�denn
�Gott,
�denn
�denn
�
�
�
�
�
�
��
auf
�
auf
�
re
�
re
�
19
��
�8
�
�8
�
��
��
�
�
�
ich
�
ich
�ich
�
de
�
de
�de
�
wer
�
wer
�wer
�
�Gott,
�Har
�Gott,
�Gott,
�Har
�
�re
�re
��
�
�
�
�
�Har
�Har
�
�Har
�auf
�auf
�auf
Place your hope in God, for I shall yet praise Him,...
�re
�re
�re re
�auf
�
�re
�re
�
Gott,
�Gott,�har�Gott,
�har
auf
�auf
��har
�har�Gott,
�har
�auf
�auf
��
Gott,
����
�
����
������������
����
��������
����
����
����
�
ich
�
denn
�
�
dank
�
dank
�dank
�
���noch
�
noch
�noch
�
en,
�denn
�en,
�en,
�denn
�
�
�8
�8
�
�
�wer
�wer
�
wer
�
�
�
ich
�ich
�
�
de
�de
�
de
�
denn
�en,
�denn
�en,
�en,
�
�
�
�
�ihm
�
�ihm
�ihm
�
dank
�
dank
�dank
�
���noch
�
noch
�noch
�
ihm
�
�ihm
�ihm
�
�
����
�
�
ich
�
ich
�ich
��denn
�
de
�
de
�de
�
wer
�
wer
�wer
�
212
��������
��������
���� ����
��������
��������
dank
�
dank
�
en,
�en,
�en,
��
�
�dank
�
ihm noch
�noch
�noch
�
�
��8
�8
��
�
�
���
dank
�dank
�
dank
�
denn
�en,
�en,
��
en,
�
Place your hope in God, for I shall yet praise Him, Who is the Help of my countenance, and my God.
�ihm
�ihm
��
ihm
�
���
�
noch
�noch
�
noch
�
�
wer
�wer
�wer
�
�ihm
�ihm
��
�
de
�de
�de
�
� �ich
�ich
�ich
�
denn
�denn
��������������������
mei
�
mei
�mei
�
�
�Gott
er
�
er
�
�
An
�An
��nes
�nes
�nes
��
�ist,
�daß
�ist,
�ist,
�daß
�
�
�
�8
�8
�
�
ge
�ge
�geAn
�
� �tes
�tes
�tes
�sich
�sich
�sich
�
�An
�An
�An
�nes
�nes
�nes
���
�sich
�sich
����
�ge
�
ge
�ge
�er
�
�daß
�
�daß
�daß
�
�mei
�mei
�mei
���er
�er
�
� � �und
�und
�und
�fe
�fe
�fe mein
�Gott
�Gott
�
�mein
�mein
�
� �
sich
�tes
�tes
�tes
Hil
�
�Hil�Hil
�
213
����
����
����
��������
����
����
������������
���
und
�und
�
und
�
�fe
�fe
�
fe
�
tes
�tes
�
tes
�
���
sich
�sich
�
sich
�
�Hil
�Hil
�
�Hil
�
�
�8
�8
�
�
�
�
���
mein
�mein
�
mein
��27
�
Gott
�Gott
�
Gott
�
mein
�
mein
�mein
�
�
�und
�und
�und
...Who is the Help of my countenance, and my God.
Gott
�
Gott
�Gott
�
�
�Hil
�Hil
�
�
ist,
�
�daß
�ist,
�ist,
�daß
�fe
�
fe
�fe
�
Hil
���
�An
�
An
��nes
�nes
�nes ge
�ge
�
An
�ge
mei
�mei
�
mei
�
�
�er
�er
��������������������
mei
�An
�mei
�mei
An
�
�Aner
�
nes
�nes
�
nes
� �
ist,
�daß
�ist,
�ist,
�daß
�
�
er
��
�
�8
�8
�
�
�
sich
�
ge
�
�ge
�ge
�tes
�tes
�tes
���
�sich
�sich
An
�An
�An
�nes
�nes
� �sich
�sich
�sich
�ge
�ge
�ge
���
�ist,
�da�ist,
�ist,
�daß
�mei
�mei
�nes
�er
�er
�mei
�und
�und
�und
�fe
�fe
�fe
�Gott
�Gott
�Gott
�mein
�mein
�mein
�
�
�Hil
�
�tes
�tes
�tes
Hil
�
�Hil
214
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
fe
�
�
fe
�fe
�
�
�mein
�mein
�und
�und
�und
tes�tes
�tes
�
�sich
�sich
�
�
�Hil
�Hil
�Hil
�
30
�
�
�8
�8
�
�daß
�Gott
���
�mein
���
�Gott
�Gott
�
ist,
�mei
�nes
� �er
�
�
�Gott
�Gott
�Gott
...Who is the Help of my countenance, and my God.
�mein
�mein
�mein
� �ist,
�daß
�daß
�ist,
�daß
�ist,
�Hil
�
�Hil
�
�Hil
�und
�und
�und
�
�
�fe
�fe
�fe
�An
�An
�An
�nes
�nes
�nes
���
�ge
���
�sich
���
�ge�
ge
�er
� �mei
�mei
�mei
����er
�er
���
��
����
��
��
����
����
����
����
��
��
�
�Gott
Gott
�mein
�mein
ist.
�ist.
�ist.
�
�Gott
fe
�fe
� �
mein
�und
�und
��
�
�
ist.
�ist.
��8
�8
�
�
�
tes
�
nes
�nes
�
sich
�
und
�Hil
�
An
�An
�
���
�
ist,
�An
�ist,
�
�daß
�
�
mei
�mei
��
ge
�
er
�
�Hil
�Hil
����
mein
�
tes
�
Gott
�Gott
�und
�
fe
�
ge
�ge
�
�tes
�
mein
�und
�
sich
�sich
�
215
����
����
��������������������
������������
�be
�be�be
�
�be
�trübst
�trübst�trübst
�trübst
�trübst
�be
���
�
�
�was
�was�was�was
�was
�8
�
47
�
�
�8
�
�
�du
�du�du
�du
�du
���dich,
�dich,
�dich,
��dich,
�dich,�
�be
�be
��
�be
�be
�be
�trübst
�trübst
�trübst
�trübst
�trübst
Why are you downcast, O my soul? And why such disquiet within me?
���
���
�mei
�mei
�mei
�mei
�mei
Was
�Was
�Was
�Was
�Was
�
� �See
�See
�See
�See
�See
�
le,
�le,
�
�le,
�le,
�le,
�
�dich,
�dich,
�dich,
�
�du
�du
�du
�du
�du
�ne
�ne
�ne
�ne
�ne
dich,
�dich,
�
����
��������
��������
����������������
����
�ig
�ig
�
�in
�in
�in
�in
�in
ig
�ig
�ig
�un
�un
�un
�un
�
�un
�ruh
�ruh
�ruh
�ruh
�ruh
��
�
�
�
�8
�8
�
�
�
�mir,
�mir,
�mir,
�mir,
49
�mir,
���
�
�See
�See�See
�See
�See
��
�le
�le
�le
�le
�le
�mei
�mei
�mei
�mei
�mei
� �ne
�ne�ne�ne
�ne
�bist
�bist
�bist
�bist
�bist
�so�so
�so
�so
�
�so
��und
�und
�und
�und
�und
216
����
����
����
��������
��������
����
����
����
����
����
����
����
���� �har
�har�har
�har
�har
���
�
�
�
��
�Gott,
�Gott,
�auf�auf
�auf
auf
�auf
�
����
Gott,
�Gott,
�Gott,
�
�
�8
�8
�
51�
�
�auf
�auf�auf
�auf
�re
�re�re
�re
�re
Gott,�Gott,
�Gott,
�Gott,
�auf
�Gott,
�
�un
�un
Why are you downcast, O my soul? And why such disquiet within me?
Place your hope in God, for I shall yet praise Him,...
�
��
�un
�un
�un
�ig
�ig
�
�ruh
�ruh
�ruh
�ruh
�ruh
�bist
�bist
�und
�und
�und
�und
�und
� �so
�so�so
�so
�so
�
�bist
�bist
�bist
�Har�Har
�Har
�Har
�
�
�Har
�re
�re�re
�re
�re
��
�
�
�in
�in
�in
�in
�in
ig
�ig
�ig
�mir?
��� �mir?
�mir?
�mir?
�mir?
����
����
���� ����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
� �de
�de�de�de
�de
�ihm
�ihm
�ihm
�ihm
�ihm
�
�ich
�ich�
�denn
�denn�denn
�denn
�denn
�wer
�wer�wer
�wer
�wer
ich
�ich
�ich
�
�8
�8
�
�
54
��
� �
�dank
�dank
�noch
�noch
�noch
�noch
�noch
�en,
�en,�en,
�en,
�en,
�dank
�dank
�dank
�
denn
�
�denn
�denn�denn
�denn
� �wer
�de
�
�ich
�ich�ich
�ich
�ich
�wer
�wer�wer
�wer
���
�dank
�en,
�en,�en,
�
�
�dank
�dank�dank
�dank
�en,
�en,
�ihm
de�de�de
�de
� �ihm
�ihm
�ihm
�ihm
�noch
�noch
�noch
���
�noch
�noch
217
����
���� �������� ����
���� ����
���� ������������
����
��������
����
� �ihm
�
de
�de
�de
�de
�de
�
ihm
�ihm
�ihm
�ihm
�denn
�
���
�denn
�denn
�denn
�denn
�wer
�wer
�ich
�ich
�ich
�ich
�ich
�wer
�
�8
�8
�
57
��
�
�dank
�dank
�dank
�dank
�dank
noch
�noch
�noch
�noch
�noch
en,
�en,
�en,
�en,
�
�en,
�
�ich
�ich
�ich
�
denn
Place your hope in God, for I shall yet praise Him, Who is the Help of my countenance, and my God.
�
�wer
�wer
�wer
�wer
�wer
ich
�ich
�wer
�wer
�denn
�denn
�denn
�denn
�
�ihm
�ihm
�ihm
�ihm
�ihm
���
�dank
�dank
�dank
�dank
���
�dank
���
�en,
�en,
�en,
�en,
�en,
�de
�de
�de
�de
�de
�noch
�noch
�noch
�noch
�noch
�
���
���
����
����
����
����
���� �tes
�
sich
�An
�daß
�
�ist,
�
ge
�
fe und
�
�
meier
�
�
sich
�
�
�
ge
�mei
�
sich
�und
�
Hil
�Gott
�
tes
�mein
�
nes
�
�
�
�
�
nes
�
�
�
8
�8
�
�
�60
tes
�
mein
ge sich
�
er
�
�
���
nes
�
�
�neser
�mei
� �
�
tes
An
�daß
�
�
An
�
er
�
mei
��er
�
ge
�fe
�
�
nes
�An
�Hil
daß
�daß
�daß
�
daß
�
mei
�er,
�er,
�
�daß
�
218
���� ������������
����
��������
��������
����
�daß
�
�Hil
fe
�
�Gott
�
�fe
�mei
�
�er
...Who is the Help of my countenance, and my God.
ge
�
�
�
Hil
�Hil
�An
mein
�tes
�
�fe
�
�
�8
�8
�
�
�
�
daß
�An
�
mein
�
nes
�
�und
�61
�Gott
�ist,
�und
�
ge
�
mein
�mein
�
�
�undsich
� ��
�
ist,
fe
�und
fe
��mei tes
mein
���er
Gott
�Gott
�
sich
�
� �mein
�Gott��
HilAn
�
�Gott
�Hil
�ist,
�sich
�und
�Gott
�
� �Gott��
�
�tes
�
�
mein
�
und
��
und
�
ge
nes
�
����
����
��������
��������
��������
����
���� ��������
��������
����ist.
�
�
ist.
�
�
�ist.
�ist.
�ist.
�mein
�mein
�mein
�mein
�Gott
��
�
�
�
�8
�8
�
�
�
�
��
��ist,
�ist,
�ist,
�ist,
�ist,
�
�mein
��
��
und
�
�
� �
�
�
�
�
�Gott
�Gott
Gott
�Gott
��
�und
�und
�und
�und
�
�mein
�mein
�mein
�mein
�ist,�ist,
�
�Gott
�Gott
�Gott
��
ist,
�ist,
ist,
und
�und
�und
�und
�und�
�
�
��
Gott
�Gott
�
�mein
�
219
XXII. Wem ein tugendsam Weib bescheret istHe who is 'beshert'* of a virtuous and capable wife
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Proverbs 31: 10-13
����
����
����
����
����
�������� ����
����
���� ����
����
���� ����
������
�wem ein
�
�ein
�Weib,
�tu
�
sam
�
�
� �gend
��
�
Altus
Cantus 2
�
�Bassus
Tenor
Cantus 1
�sam
�gend
�� ��
ein
�Weib,
�
�tu
�wem
�
�
�
��
�Wem
�
�
�tu
�8
� ��
� � �
��
�8
� ��
�
�ein
�
�
�Wem
�
�
�
�be �
�et
��
ist,�
�Wem
�scher�
tu
��
Weib
�ein
�
�
�gend
�sam
������������
���� ����
����
����
���� ��������
�
�wem
�gend
gend
�
sam
�
�
tu
�ein
�
�ist,
�
�ist,
�
�
�
4
ein
�
sam
�
wem
�
��
�8
�
�8
�
����
�
sam
�Weib
�tu
�
scher
�Weib
��
sam
�
be
�gend
Wem
�
�tu
���
sam
�ein
�
gend
�gend
�wem
�
tu
�scher
�ist,
�scher
�
be
�
et
�
et
�
�
ein
�Weib
� �et
�be
�
* 'Beshert': 'Given' in the sense of 'fated', as a particular man is 'given' to a particular woman.
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
220
����
��������
����
����be
�
gend
�
scher
�scher
�
�Weib,
�tu
�
sam
�
be
��
�Weib,
�tu
�ein
�
sam
�ein
�
�
�et
�et
�wem
�
��
�8
�
�8
�
��
��
ein
�
wem
�gend
�wem
�
He who is 'beshert'* of a virtuous and capable wife --
Weib,
�tu
��
��
�
��ein
�sam
�ein
�
Weib
�tu
�
�Weib,
�
�
sam
�ein
�
gend
�wem
��� �
sam
�ein
�sam
�
gend
�wem
�
Weib
�tu
�Weib,
�tu
�Weib,
�tu
�Wem
gend
�wem
�gend
�
����
����
����
����
���� ��������
����
��������
�et�et
�et
et
�
�et
�ist,
�ist,�ist,
�ist,
�ist,
�
�
� �
�
��
� �
� �
� �
�8
�
�8
�
�
�die
�die
7 �
�die
�
�die
�gend
�be
�wem
be
�Weib
�Weib�scher
�tu
�sam
�ein
�gend
�wem�
�
��tu
�ist,�ist,
�sam
�tu
�Weib
�
�
gend
�ein
�sam
�be�be
�be
�Weib
��
�be
�scher�
scher
�scher�
���
�scher
�scher
�
�sam
��
�
�ist,
�et
�gend
221
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
die
�die
�� �viel
��
�die�
�ist�ist
�ist
�
�die
� �ist
�
�Per
�Per
�Per
�Per
��
�len,
�
�len,
�len,
�len,
� �
� �
�8
�
�8
�
� �
�
�
�e�e�e
�e
viel�viel
�viel
9 �del
�del�del
�del
�e
��
�e
�e
�e
��del
�del
�er,
�er,
�er,�er,
...she is more valuable than precious pearls;...
�ist
�
�ist
�ist
�ist
�del
�del
��
�viel
�viel
�viel
�viel
���
�
�lich
�lich
�lich
�lich
�
�e
���
��
�e
�e
�e
�die
�die
�die�die
denn
�denn
�denn�denn
�köst
��� �köst
�
�köst�köst
��������������������
del
�er,
�
��
�del
�del
�del�
�denn
�er,
�denn
�er,
�er,
�viel
�viel
�viel�viel
���
�e
�e�e
� �e
er,
�
�er,
�
er,
�er,
��
�
�die
�die
�die
�die
denn
�die
�denn
�denn
� �
�8
�
�8
�
� �
� �
�lich
�lich
�lich�lich
�Per
�Per�
�e
�e�e
�e
�die�die�die
�denn
�denn�denn
�denn
�köst�köst�köst
�köst
�die
��
�die
�die
�die
�die
�ist
�ist
�
�ist�ist
Per
�Per
�
�len,
�
�len,�len,
�len,
�
222
����
����
��������
����
���� ��������
��������
��
e
�e
�er,
�
köst
�er,
��del
�die
�del
�
�
�
ist
�er,
�
�er,
��
viel
�
denn
�viel
�
��8
�
� �
�
�
�die
�denn
�lich�die
�denn
12
� �
� �
�8
�
�e
�die
�Per
�Per
�e
�e
�e
�e
�len,
...she is more valuable than precious pearls;...
�Per
�Per
�Per
�köst
�köst
�köst
�köst
�köst
�e
�lich
�lich
�lich
�lich
�lich
�viel
�die
�
�ist
�e
�
��
�
del
�del
�
�ist
��e
�die
�
�len,
�
�len,
�len,
�len,
�die
�viel
����
����
����
����
����
denn
�denn
�denn
�
��
�e
��
�del
�e
�e
�
�len,
�er,
�er,
�er,
�del
�del
�8
�
� �
�
�köst
�köst
�köst
��die
�die
�die
� �
� �
�8
� �lich
�lich
�e
�del
�e
�lich
�e
�lich
Per
�
�Per
�len,
�er,
�
�e
�e
�e
�lich
�viel
�köst
�Per
�ist
�köst
� ���
�e
�
�Per
�die
�die
�die
�viel
�viel
�viel
�ist
�ist
�ist
�len,
�köst
�
�len,
�
�denn
�die
�lich
223
����
��������
����
���� ����
����
��������
����
����
����
����
��������
�
�
Per
�
�
��
lich
�
�
�� �
�
Per
�
�köst
�Per
�
die
�die
�Per
�köst
�e�e
� �
�lich�lich
�
8
�
�8
�
� �
15
� �
� �
�
�
�
�
�
�Per
�
�
�e
� �len.
�len.
�len.
�len.
�len.
�
��
�die
�del
�die
�viel
�denn
�köst
�e
�die
�
��
Per
�Per
�Per
�die
�
�
�denn
�ist
�denn
...she is more valuable than precious pearls; his heart may rely on her,...
�len,
�len,
�len,
köst
�Per
�er,
�lich
�
denn�e
�e
��len,
�lich
�denn
�� �viel
�
�� �köst
�er,
�köst
del
��
�
�denn
�lich
�e
�die
�e
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�
�� �Ihr
�
�Ihr
�ihr
�
� �
� �Man
�
ver
�
�
�es
�es
�es
ver
�
�en,
�
�en,
�en,
lass
�lass
�
�ver
8
�
� �
� �
� �
�8
�
�
�
�
�Man
�
�
� ��
�Herz
�Herz
�Herz
�nes
�nes
�nes
��
�Ihr
�
�Ihr�Ihr
���
�es
� ��
�Man
�
�
�nes
�nes
�nes
�
�
�es
�es
�Man
�Man�Man
�
�
�lass
��
� �
�
�
�
�
�
�
�sie
�
�sie
�auf
�auf
�auf
�sie
��
�
�Herz
�
�Herz
�Herz
�darf
�sich
�sich
�sich
�darf
�darf
224
������������
����
����
��������
������������
����
��������
����
���� �darf sie
�
�
darf
�
sie
�
�darf
�
�auf
�auf
�auf
�sich
�sich
�sich
���
�
��
Herz
�Herz
�Herz
�
�nes
�nes
�nes
��
�
�8
�
� �
20
� �
� �
�8
�
�
�
sie
�
�
�
�lass
�lass
�lass
�ver
�ver
�ver
�darf
�
�sich
�darf
�
�darf
�sie
�sie
�sie
�sich
�sich
auf
�auf
�auf
�lass
�
�lass
�lass
�
...his heart may rely on her,...
�ver
�ver
�ver
�
�
�
�
�Man
�Man
�Man
�
�
�es
�es
�es
�
�
�
� �
�
�ihr
�ihr
�ihr
�en,
�en,
�en,
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
�
�sich
�sich
�auf
darf
�darf
�en,
�en,
�en,
�ver
�ver�ver
�sie
�sie
�
�
�
�lass
�lass�lass
� �
��
�
�
� �
�8
�
�8
�
� �
sie
�
�
�auf
�auf
�sie
�sie
�
�ver
�ver
�ver
��
en,
darf
�
�en,
�
auf
darf
�
ver
�ver
�
�ver
auf
�
�
sie
�
�
�sie
�sie
��
lass
lass
�
lass
�
�
sich
�sich
auf
�
�
�
en,
�en,�darf
�darf
en,
�
�en,
�
�auf
�auf
�
��
sie
�auf�sich
�sich
�lass
�
�
lass
�
lass
�
�
�en,
en,
�en,
225
��������
����
����
����
�������� ������������
�ver
�ver�ver
�
�sie
�
�
sie
auf
sie
� ��
�
auf
�auf
�
darf
�
�
ver
�
��
���
��
�8
�
�8
�
�
�
�
�sich
�sich
�auf
auf
�auf
�
�
��25
darf
�darf
�
�
darf
...his heart may rely on her,...
�darf
�
nes
�
�en,
�� �lass en,
nes
�nes
lass
� �
sich
�sich
�sich
�
��
�
lass
en,
���
Herz
�Herz
�Herz
�
�Man
�
�
�
�Man
Man
��
ihr
�
�
ver
ver
�
sie
�sie
�sie
�
�
�
�ihr
�
�
�
�ihr
�es
�es
�es
�
�
�
��
����������������
����
����
����
����
��������
�sie
�sie
� �auf
�
�
sie
�auf
sich
�auf
�sich
�ver
�ver
�ver
�
lass
�lass
��
�
auf
�� �
�8
�
�8
�
� �
�
�darf
�darf
�en,
�en,
�en,
�
lass
�lass
�
�sich
27
� �
�
�lass
�
�
�en,
en,
�en,
darf
�
darf
�
lass
lass
�
�
�
�lass
�
�sich
auf
auf
�auf
�
sich
�
sich
�
�
�
auf
�
�auf
darf
�
lass
�en,
�en,
�en,
�darf
�
ver
�ver
ver
� �
��
��sie
�sie
�
�
�sie
�
�
226
����
��������
����
����
����
����
��������
����
�
�lass
��
ver
���
�ver
�
�
�
lass
lass
�
�
���
�
en,
�
�auf
�sich
�sich
�en,
�en,
�
darf
darf
�
�8
�
�8
�
� �
�
�
�sieauf
sie
�sie
�
�
ver
���
��29
�auf
...his heart may rely on her,...
auf
�
�
lass
�
lass
�
�lass
�� darf
�
�
�
�
�
ver
�ver
ver
sich
�sich
�
en,
en,
�
�
�en,
�darf
�sie
�
auf
�auf
sie
�
�
�
�sie
lass
�
lass
�lass
��
�sie
�
�
�
�sie
sie
ver
ver
�
ver
�
�
�
�
�
����
���� ����
����
����
����
����
������������ �
darf
�
darf
�en,
sie
�
�
ver
�
auf
�
sie
lass
�
lass
sich
�sie
sich
�
auf
ver
�
�
�
�
auf
�
�
� �
�8
�
�8
�
� �
�
�sie
�en,
�lass
�lass
auf
�sie
�
�ver
31
� �
�darf
�
�
�ver
sie
darf
�
�
�
�
sich
�
ver
�lass
�darf
�en,
�
auf
�sich
�sie
�auf
lassver
sich
�
�
��
en,
�
auf
�
lass
�lass
�
�sie
�
��
sich
en,
� �
�
��
ver
�auf
�
�
ver
�
�
auf
ver
��sie
�darf
sie
�
lass
��
en,
�
�
�en,
�en,
darf
� �
�
sich
�auf
227
����
��������
����
����
��������
����
����
����
nicht
�
�
�
nicht
ihm
�
�
�
�eln,
�eln,
�wird
�eln,
wird
�en,
�ver
�
�
en,
�en,
en,
��nicht
�mang
mang
�
�
�
�
mang
�8
�
� �
�
�
�
�wird
wird
�
�ihm
ihm
�
�33
� �
� �
�8
�
wird
rung
�
eln,
�
eln,
��
�
ihm
en,
�ihm
�
�
���
�
�
�ver
�rung
�rung
�
lass
��
wird
�
wird
��Nah
�
�mang
mang
��
��nicht
und
�
nicht
�
���
�
lass
�und
�und
�
�
�
�Nah
�
�wird
�wird
�
...his heart may rely on her, and will not lack for sustenance.
�
�en,
�Nah
����
��������
����
����
������������
����
����
Nah
�
�Nah
Nah
��und
�und
�und
�wird
�wird
�wird
�rung
�rung
�rung
�
�
8
�
�8
�
� �
�
�
�
�nicht�
nicht� �
nicht
�
�
�
nicht
�
�35
� �
� �
�
eln,
eln,
�
eln,
�
eln,�
eln,
�
�
eln,
�nicht
�nicht
�nicht
��eln,
�
�nicht
�
�ihm
�ihm
�ihm
�ihm
�
�mang
mang
�
�mang
mang
nichtihm
�
�
�ihm
ihm
ihm
� �
�mang
�
mang
�
�mang
mang
�
�
ihm
ihm
�
ihm
�
�
�nicht
�nicht
�nicht
�eln,
�wird
wird
wird
�
wird�
�
��
228
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
��������
����
�����mang
mang
�
mang
�
�mang
��
nicht
mang
�
�
�
�
�
�eln.
eln.
�eln.
�eln.
�
�eln.
�� �
�8
�
�8
�
� �
�
�
�
�nicht
�
nicht
�
�nicht
�nicht
�
37
� �
�ihm
�
�
kein
�kein
ihm
�ihm
...and will not lack for sustenance. She brings him love, and no suffering, his whole life long.
mang
�
eln,�
wird
� �
�Leid,
�Leid,Liebs und
�
�mang
mang
��
mang
�
�und
�und
��wird
�wird
�wird
� �
�Leid,
�
eln,
eln,�
eln,
�
wird
kein
�tut
�tut�tut
�
�
�
ihm
Sie
�
�
�Sie�
�Sie
ihm
�
��
�
�
�Liebs
�
�
�ihm
ihm
�ihm
�Liebs
�
�
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
sie
�
Leid,
�sie
�
Leid,
�Leid,
�
ihm
�ihm
�kein
�
be
�be
�Liebs
�
�tut
�ihm
tut
�tut
�
�8
�
�8
�
� �
�
�
�sie
�Sie
�
�
�
�Leid
�
�be
��
�Sie
�Liebs
�kein
�kein
�kein
� �
� �
Leid
�
�Leid
�Liebs
�
��sein
�sein
�sein
�
�Liebs
�und
�Liebs
�Liebs
�
�le
�
���
�und
�und
�
�
�
��
kein
�kein
ihm
ihm
�ihm
�
�und
� ��
�
�tut
�
�
�tut
�tut
und
�und
�sie
le
�le
229
���� ������������ ����
��������
����
��������
����
����
����
����
����
�kein�kein�kein
�kein
�keinlang,
�ihm
�ihm
�Liebs
�Liebs�Liebs
�Liebs�Liebs
�� �kein
�
�ihm
�lang,
�sie
�sie
�lang,
�lang,
tut
�und
�und
�und
kein
�kein
�sie
�sie
�lang,
�lang,
�
She brings him love, and no suffering, his whole life long.
�
��
tut
�tut
�
�sie
�be
�be
�be
� �
� �
� �
�8
�
�8
�
�
� �Liebs
42 �tut
�tut��
sein
�sein
�sein
�
�
�Leid
�Leid
�
���
tut
�tut�tut
�und�und�und
�und
�und
��
�
�
Leid
�
sie
�
��le sie
�sie
�
�
�Liebs
�Liebs
�le
��
�ihm
�ihm
�
�le
�
�ihm
�ihm�ihm
����
����
����
���� ������������
����
��������
le
�sein
�sein�sein
�sein
�sein
�
�kein
�kein
�kein
�kein
�kein
und
�und
�und
�und
�Leid
�Leid
���
�Leid
�Leid
�Leid
8
�
� �
� �
� �
�8
�
�
�
� �be
�
�be
�be�be�be
�lang,
�lang,�lang,
�lang,
�lang,
�le
��be
�be�be
�be
�
�
�le
�le�le
�lang,
�lang,
�lang,
be
�lang,
�lang,
�sein
�sein�sein
�sein
�sein
�Leid
�Leid�Leid
�Leid
�Leid
�le
�le�le�le
�le
�Liebs
�Liebs
�Liebs
�Liebs�Liebs
ihm
�ihm�ihm
�ihm
�
�und
�
���sie
�sie�sie
�sie�sie
�ihm
�
�tut
�tut
�tut
�tut�tut
230
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
�
�
�
��
�
�
���
��� �
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
� �
�
�
be
�
�
�
�
��
�8
�
�8
�
��
��47
��
le
�le
�le
�le�
�
�
�
�
sein
�sein
�sein
�
�
�
�
�
�
�
le
�
���
�� �sein
�sein
�
�
��
�
�
� �
�
�
�
�
��� �
�
�
�
� �
�
��
�
�
�
...his whole life long.
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
�be
�
be
�
�be
�lang.
�lang.
�
��
be
�be
�
�
��
��
�
�
�
��
�
�
lang.
�lang.
�lang.
�8
�
�8
�
��
��49
�sein
�lang,
�
�
�
�
�
�
��
�lang,
� �
�be
��
��
�
�
�
�
��le
�
�
�
�
��
�le�
sein
�
�
�
�
�
�
� � �
�
�
231
XXIII. O Herr Jesu ChristeO Lord Jesus Christ
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)(text attributed to J.H. Schein)
������������
����
����
����
����
����
����
����Chrisu
� ��
�ste,
�
su
�Je
�Herr
����
�Je
�Herr
�
�
�Bassus
Tenor
Altus
Cantus 2
Cantus 1
8
��
���
�� �
�� 8
��
�Herr
�ste,
�Chri
��su
��Je
�
��
�O,
Je
�
�
��O,
�
Herr
�
Chri
�
�
�su
�
O,
�
�ste,
�Chri
�su
�Je
��
�O,
�� �Herr
�
��������
��������
��������
����
���� ����
����
�
���Je
��Herr
�
�o,
�
�su
���
�
�Chri
�o,
�
�
�
�
�o,�
Chri
� �ste,
�
�ste,
3
8
8
�
��
�Je
�ste,
�Je
�Je
�Herr
�Herr
�Herr
���su
�su
�su
�
�
�
�
�su
�
�
O,
�Chri
�Herr
�Je
�ste,
�
�Herr
�
�
�Chri
�
�ste,
�
�o,
�ste,
�
�Chri
�Je
� �su Chri
�
� �su
��Herr
�o,
�
�Je
�su
�Chri
�ste,
�
�Herr
� �Je
�su
�ste,�o,
�
�
�Herr
�Je
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
232
����
����
��������
����
�������� ����
����
����
��������
����
��������
�
ber
�
ber
�ber
�
nicht
�
�vor
�vor
�ü
�ber
�
�
�ü geh,
�ü
ü
�vor
�
�vor
�
8
8
�
�
�
���
geh,
�geh,
geh,
�ber
�doch
5
�
�
�
O Lord Jesus Christ, do not go Your way, but remain with Your...
ste,
ste,�ste,
ste,
�Chri
�Chri
ste,
�
�
Chri
�
�
�Chri
�
Chri
�su
�su
Herr
�Herr
�
�Je
�Je
�
�nicht
�ü
�doch
�nicht
�
�nicht
���
�vor
���
�
���
�doch
doch�nicht
�
doch
� �doch
��
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
ber
�
�geh,
bleib
�geh,
geh,
��ber
�
ber
�
�
vor
�
vor
�
vor
� �ü
�ü
�
�ü
�
���
8
8
�
�
�
�8
deim
�
bleib
�
�mit
�bleib
�
�
�
�
�nicht
�nicht
� �ber
�ü
��
vor
�
�doch
�
�nicht
�
�
�geh,
� �vor
�
�ü�
nicht
�doch
�doch
�nicht
�
geh,
�geh,
geh,
�
�ber
�ber
���
��
�
geh,
�
�ü
�ü
�vor
�vor
�
�
�doch
�ber
���
233
����
����
����
������������
����
����
���� ����������������
����
���� �die
�
die
�
�
�
��
�
���
�an
�an
���
�
die die
�die
�
�an
�an
���
8
�
���
11
8
�
�
�
���
�
sem
�sem
�
�
�
�sem
�
����
�sem
�
�sem
�bleib
�deim
�
�� �deim Wort,�
mit
�Wort,
�
���
�mit
�
�Wort,
�
�mit
�deim
�deim
�deim�bleib
�bleib
�deim
�Wort,
�mit
�
�mit
�Wort,
�
�
Wort
�
�
�
�
�
�
an
�
�Wort
�Wort
�deim
�
�mit
����bleib
�bleib
...remain in this place with Your word.
�mit
�
�Wort
�mit Wort
�mit
�deim�bleib
�bleib
�deim
����
����
����
����
������������ ����
�������� �Wort
�
bleib
�deim
�
bleib
�deim
�mit
�
bleib
�bleib
�
bleib
� ���
�mit
�mit
�
�
�
�
�
���
mit
�Wort,
�deim
�mit
8
8
14
deim
�
deim
�
bleib
�
bleib
� �
bleib
�mit
�mit
�
mit
�
Ort,
Ort,
Ort,
Ort,
Ort,
�
�bleib
�
�
�
�
deim
�
deim
�
Wort,
�
�
�Wort,
�
��
deim
�deim
�bleib
�deim
�
�
�
mit
�Wort,
�Wort,
�mit
�Wort,
234
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
Ort.
Ort.
�
Ort.
�
Ort.
Ort.
�
�
�
sem
�
�
sem
�
����
�
�
�
�8
8
16
an
Wort
�an
�
�
deim
����
Wort
�Wort
Wort
�
�
...remain in this place with Your word. Your blessed sacraments--
mit
�bleib
�
�
�
die
�
�
�
�sem
�sem
�sem
�die
an
�
an
�an
�
die
�die
die
����
��������
����
����
��
��
��
����������
��
����
����
���� �
�
Sa
�Sa
�Sa
�Sa
�
�
heil
�heil
�
ge
�ge
�ge
�ge
�
heil
�heil
�
�8
�
� ��� �
�
���8
kra
�kra
�kra
�kra
�Sa
�Sa
�
ge
�ge
�ge
�
���
�
� �
�Sa
�Sa
�
�
���
�Dein
�Dein
�Dein
�Dein
�ge
�
heil
�heil
�heil
�heil
�
�
Dein
�dein
�dein
�dein
�
��
kra
�
� ��
ment,
ment,
ment,
ment
kra
�
kra
�kra
235
�������� ����
����
����
����
����
��������
��������
����
����
����
����
�
�
End,
�
End,
�
sem
�sem
�
sem
�
End,
�End,
�End,
�
sem
�
sem
�
�8
8
�
�sein
�
sein
�
sonst
�sonst
��
sonst
�
21
wir
�
wir
�
�er
�er
�
�
�
�
�
Keep here Your blessed sacraments; otherwise we would become lost sheep.
er
�
er
�
er
�ment
�ment
�ment
�ment
�
�
�
an
�an
�an
�
�die
�an
�
�
�
an
�
�
�
�die
�die
�die
�die
�
�halt
�halt
halt
�halt
�halt
�
������������
����
�������
�wir�wir
�wirsein
�sein
�sein
�die
�
wie
�sonst
�sonst
�sonst
�wie
�wir
�sein
�
�
�
�8
�
�die
�wie
�wie
�wie
�Schaf
�
8
die
�die
�die
�ver
�
wir
�
die
�wir
�sein
�die
� �
Schaf
�wie
�wie
�Schaf
�
sonst
�wie
�
�
�
sonst
wie
�sein
�
�ver
�ver
�
�
�
wir
�
irrt,
�irrt,
�sonst
�
�
�irrt,
�
ver
�die
�die
�ver
�
�
sein
�irrt,
�Schaf
�Schaf
236
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
irrt,
irrt,
�
�
�
ver
�
Schaf
�Schaf
�Schaf
�
Schaf
�irrt,
irrt.
irrt.
ver
�ver
�
ver
�
�
�8
�
�heil
�heil
�heil
�
dein
�dein
�dein
�
8
25
���
�
�
�
�
�
�
Schaf
Schaf
�Schaf,
�Schaf
�irrt,
��
ver
�
ge
�ge
�ge
�
�die
�wie
��
wie
�
wir die
�die
�die
�
Keep here Your blessed sacraments; otherwise we would become lost sheep.
irrt,
�sonst
�irrt,
�sonst
�
ver
�
ver �
wir
�
wie
�sein
�wie
�sein
�
�������� ��������
����
�������� ����
����
�����
�diean
die
an
���
die
�er
�er
�er
�
�an
�
halt
�halt
�halt
�
�8
8
�
�
�
sem
�sem
�sem
�
�
27
�
End,
�End,
�End,
�
�
Sa
�Sa
�Sa
���
��
�
�
kra
�kra
�kra
� ��� �
dein
�dein
�dein
�
ment,
�ment,
�ment,
�
kra
�kra
�kra
�
Sa
�Sa
�
�
ment
�ment
�ment
���
�heil
�heil
�heil
���
� �
Sa
�
�
ge
�ge
�ge
�
237
����
������������
��������
����
����
����
�����
wir
�ter
ter
�wir
wir
�
�
�
du
�gu
gu
�� �
�
�wie
Hirt,
�Hirt,
�
wie
�
du
�
�wie
selbst,
selbst,
�
�8
�
�
�
���
sonst
sonst
sonst
�
� ����
8
29 �
�
�Ach,
�Ach,
���uns
uns
�selbst,
�
selbst,
�
�ach
�
ach
�weid
�
���
weidach
�
�
�sein
�
sein
�du
�
duach
�
�
�weid
sein
�
�weid
����
O lead us to the pastures, You, our good Shepherd.
uns �
�
�
die
die
� �
�ach,
�
ach,���
Schaf
���
���
�uns
�
Schaf
�
�
�
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
Hirt,
�
�wir
du
ver
gu ach,
�
�wir
�
�
�gu
�
��
�wie
�ach,�
�
�
�ter
ver
���8
8
�
�
�
�
Schaf
�ter
�
���
�wir
31
�
die
�die
Hirt,
� �
��
ach
ach
�
�
sein
�weid
�
�weid
�
��
�
ach,
uns
uns
�
�
�du
�selbst,
�
�selbst,
�sein
�sein
�
�ach,
�ver
ter
�
irrt,
irrt,
�
irrt,
gu
�
�gu
wie
�wie
�Hirt,
�Hirt,ter
die
�
�
�
�
�
�
ach,
��ach,
sonst
sonst
sonst
�
�ach,
�
ach,
�
�
238
����
����
����
����
����
��������
����
��������
gu�
�
ver
�
��
�ach,
�
irrt.
irrt.
Ach
�Ach
�Ach
irrt,
�
gu
� �ach
�uns
�
8
8
�
�
�
ach
�ach
�
�
�ach
�
�
�weid
�
�uns
�uns
�uns
Schaf
�ach,
�
�
�
�die
�ach,
�selbst,
�selbst,
O lead us to the pastures, You, our good Shepherd.
�
Schaf
�
�
�
�ver
�ter
�ter
�
�du
�du
�
�ach,
�� ��weid
�weid
�
�
�ach,
�uns
�ach,
�
Schaf
�
�weid�
weid
�weid
�weid
��
�uns
Hirt,
�Hirt,�ver
�
����
������
����
�������� ����
����
����
����
����
��
��
��
��
Hirt.
Hirt.
�
Hirt.
Hirt.
Hirt.
1.
Hirt.
Hirt.
Hirt.
Hirt.
Hirt.
ter
�
ter
� �
�8
8
36 2.�
� �
�
��
�
���
guselbst,
�
�selbst,
��
selbst,
�
�
�
�
uns
�
�
du
�
gu
�
�
�
�
�
�
ter
�
ter
�ter
��selbst,
�du
�
�
selbst,
�gu
du
�gu
gu
�
��
��
du
�
�du
239
XXIV. Ich bin die Wurzel des Geschlechtes DavidI am the Root and the Offspring of David
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Revelation 22: 16b, 20-21
����
����
����
��������
����
��������
����
����
��������
��������
����
����
����
����
����
�����
zel
�Ge
�des
� ���
�
�
�
�schlech
�
�
�
�die
��
�Wur
�
�zel
�tes
��
vid,
�Da
��
���
�
�8
���
�8
�Tenor
Cantus 2 �tes
�des
�Da
� ���
� ���
Ge
Cantus 1
Bassus
Altus
�die
��
�
�Wur
�bin
�die
�
�Ich
�
�
�Wur
�
�zel
��
�
�bin
�Ich
�
��
�
�Ich
��
�des
�
�tes
Wur
�bin
�Da
�schlech
�die
�Ge
�
�
�des
�bin
�Ich
�schlech
�
�
�zel
�Ge
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
ich
�vid,
�bin
�vid,
�
�
�
���
�schlech
ich
�schlech
�ich,
�
�Da
�
Ge
�tes
�
�
�Ich
�
�ich,
8
�8
�
�
�5
�
bin
��
Wur
�ich
�
die
�bin
��
�Da
�die
�die
bin
�
zel
�
�Wur
�
�
�die
�
�ich
die
�
�
�tes
�bin
�
�Da
�Wur
�vid,
�vid,
�ich
�vid,
�
�
schlech
�Wur
�
�
�
zel,
�tes
�
�des
des
�
��
�
die
�Ge
�
�bin
�zel
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
240
��������
����
����
����
��������
����
����
����
����
������������
����
die
�ich
�
bin
�
�
ich
�Wur
�bin
�
�Ich
�
vid,
�ich
�vid,
�vid,
�
�
� �
�
8
�8
�
�
�8
�
Wur
�
bin
�
die
�
die
�
die
�
�zel
�bin
�
�
�
�
�
I am the Root and the Offspring of David,...
schlech
�
��
�des
�Ge
�desWur
�
�zel
�
�Wur
�
�
des
�
�zel
�
�zel tes
�
� �
�tes�
�
�Da�
�
�Daschlech
�
�Da
�schlech
�
�
Ge
�tes
�Ge
�
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
Ge
�tes,
�schlech
Ge
��Ge
��
Ge
� �schlech
�
��vid,�vid,�vid,
�vid,
�vid,
des
�des
�des
�
�
�8
�8
�Ge
11
�
�
des�tes,
�
�schlech
���
�
�
�tes
�des
��
�
�
�schlech�schlech
�
�Ge
�Ge
�des
�des
��
�Wur
�
�
�
�
�schlech
�des
�des
�zel
�des
�zel
�zel
�
�Wur
schlech
�tes
�tes
�tes
��
Ge
� �
�
��
�
�Da
�Da
�Da
��Ge
�Ge
�schlech
��
�tes
�tes
�des�Da
�Da�
schlech
�
241
����
����
����
����
����
����
��������
��������
����
����
����
��������
����
����
��������
����
�
schlech
�tes,
�
�
�des �
des
tes
�Ge
�Ge
��
��
�
�
�schlech
�tes,
�schlech
�Ge
�
�
�8
�8
�
Ge
14
�
��Ge
�
�schlech�
�
�tes
�tes�schlech
�des
�
�Ge
�Da
�
�Da
�
�
�tes
�tes
�
�
�
the Offspring of David, the brilliant morning star.
�
�
�Ge
�Da
�
�schlech
�
�
�tes
�Ge
�
�Da�schlech
�tes
�des
�schlech
�vid,
� �Ge
�
�
�schlech
�
�des
�des
�des
�des
�
�
�
�Da
�Da
�
�
�
� �vid,
�vid,
�vid,
�vid,
� �
����
����
����
����
��������
����
����
����
����gen
�
Mor
�stern,
�
��
�hel
�ler
�ein�
�stern,
�stern,�stern,
�hel
�ler
�gen
�gen�gen
�ler
�ein
�Mor
�
�
�8
�8
�gen
�gen
�
�hel�
stern,�hel
�
�gen
Mor�ein
�gen
�Mor
�Mor�ein
�ler
�ler
�tes
�
��Da
�Da
�
�vid,
�vid,�vid,
�vid,
�vid,
�
Da�
�schlech�Da
��
��
�
��
�tes
��
�
� �
�hel
�
�hel
�Mor
�Mor�Mor�ein
�ler
�ler�ler
��
�
�
�
�
�ein
�ein
�hel�hel
��
�ein
�ein�
242
��������
����
���� ����
����
����
����
��������
�
�ein
�Morler
�
�ler
�hel
gen
� �stern,
�ein
�hel
�
�hel
�
�
gen
�Mor
�
ein
�
hel
�stern,
8
�8
�
�
�
�
Mor
�
ler
�
ler
�20
gen
�
gen
�
ein
�Mor
�ler
�
stern,
�
�hel
��
gen
�
gen
�
ein
�Mor
�ein
�
stern,
�hel
�stern,
�
�stern,
�
Mor
�
ein
�
ler
�gen
�
gen
�
ein
�Mor
�
Mor
�
ler
�hel
�stern,
�
�stern,
�
...the brilliant morning star.
ein
�
�hel
�stern,
�hel
�
ler
�
ler
�
����
����
��������
����
ler�ler
�
ler
�
gen
�hel
�Mor
�Mor
�Mor
�
ein
�Mor
�ein
�
ler
� �ler
�
ein
�
hel
�gen
�
8
�8
�
�
�stern.
�stern,
�
Mor
�gen
�gen
�gen
�
�
�
stern.
�stern.
�stern.
�
�
�
�hel
�stern,
�hel
�
gen
�
Mor
�hel
�stern,
�
�
stern,
�
�hel
�
�
gen
�Mor
�
ein
�
ler
�
��
stern,
�
ein
�
243
����
����
��������
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
�
�
�
�
�ja,
�ja,
� ��
ich
�ich
�
�ja,
�
�Ja,
�Ja,
�
��
�ja,
��ja,
��
ja,
23
�
�
�8
�8
�kom
�kom
�me
�me
�me
�me
�me
��
�kom
�kom
�kom
�ich
�ich
�bald,
�bald,
�
�bald,
�
�Es
�Es�Es
�Es
�Es
�
�
�
�
�
����
�
�
�spricht,
�spricht,
The one who has spoken these things says: Yes, I am coming soon. Amen,...
��spricht,
�spricht,
��
�
�ich
�
�spricht,
�zeu
��
�get:
�get:�get:
�get:
�
�zeu
�zeu
�zeu
�zeu
�Ja,
�
�Ja,
�
�Ja,get:
�
�der
�der
� �sol
�sol
��der
�der
�der
�ches
�ches�ches
�ches
�ches
sol
�sol
�sol
�
����
��������
��������
��������
����
��������
�kom
�me
�me
�me
�ich
�ich
�bald,
�bald,
�
�bald,
�
� ��
�
�
�
�bald,
�A
�
kom
�
�ich
�kom
�kom
�bald,
�ich
�ich
�
�8
�8
�
�26
� �
�
�bald,
�
�bald,
�kom
�kom
�me
�me
�ich
�ich
�ich
kom
�
�kom
�
kom
��
ich
�
�ich
ich
�
��
��
��
��
kom
kom
�
�kom
bald,
�bald,
�bald,
�
me
�
me
�
me
�� �
�
ich
�
ich
� �
bald.
�
�bald.
me
me
�
�
kom
�
�� �
�
A
A
men,
�
�
A
�
�
me
me
me
��
�bald.
�
�bald.
bald.
� �
244
��������
����
��������
����
����
����
����
����
A
ja
�
Herr
�
�ja
�Herr
�
su,
�men,�su,
�
�
�A
�
�
A
�
�su,
��
�komm,
�Je
men,
�
A
men,
�
8
�
�
�8
�
�men, Je
�
�ja
A
�
�A
� �
�men,
�
��
�
�
men,
�
Amen, so come, Lord Jesus!
men,
�
men,
�
men,
�
men, A
�
�A
�A
�A
�men,
men,
men,
�
�
A
�
�
�
�
�
A
�� �Je��
�
�
A
�
�Herr
komm,
komm,
�
�����
men,
�
�
�
��
�
� �
�
���
���
�
�
�A
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
A
��
�
�A
�
�
Je
�
�
�komm,
�komm,
�komm,
�A
�A
�ja
�A
�
��
�A
�
�
A
�
ja
A
�A ja
�A
ja �
30
�
�
�8
�8
su,
�su,
�su,
�men,
�A
�A
�
A
�A
men,
men,
�su,�
men,
�
men,
�
�men,
�
�men,
�men,
A
�A�A
�
� �A
�men,
�
�A
��
� �men,
�men,
�men,
�men,
Je
�
�
�men,
�men,
�men,
�
A
�men,
�men,
�
�men,
��
�
�su,
�su,
�komm,�komm,
�men,
�A
�Herr
�Herr
komm,
A
�men,
��
�Je
�Je�
men,
�
�
�men,
�
�Herr
�Herr�Herr
�ja
�A
�A
�Herr
�
�ja
�ja
�Je
�Je
245
����
����
����
��������
���� ����
����
����
����
��������
��������
����
����
��������
��������
�Herr
�Herr
�Herr
�Herr
Amen, so come, Lord Jesus! The grace of the Lord Jesus Christ...
�
�Je�Je
�Je
�Je
�
�
�Je
�ja
�
�
�
��
su
sers
�komm,
�komm,�Herr
�komm,
�komm,
� ��
�
ja
�ja
�ja
��
33
�
�
�8
�Die
�Die
�Die
��
��
�8
�su.
�su.�su.
�su.
�su.
� � �
�Die
�Die
�
�
�
�
�
�
Gna
�Gna
�Gna�
�ren
�Gna
�
�
�unde
�de�de
�de
�de
�
��
�Her
�Her�Her
�Her
�ren�ren
�ren
�
�sers
�sers
sers
�sers
�Gna
�
��ren
�
�Her
�
�men, Chri
�un
�
�men,
�men,�
komm,
�men,
�
�
un
�un
��Je
�
�un
�
Je
Je�Je
� �Je
���
�
�Chri
Chri
�
�Chri
�su
�
su
�su
�su
����
����
��������
����
����
����
��������
����
����
��������
����
����
����
���� �������� ����
�
�
die
�die
�
�
Gna
� �Gna
�Gna
�Gna
�Gna
�sti,
�
�
�
�
�
die
�
��
un
�un
�
� �
�
�
�8
�8
sti,
�sti,
�
�sti,
37
�
�de
�de
�die
�
�die
�
�
�
�
�
�
sti,
��
�Chri
su
��
�
su
�
Chri
�
�
�
�
�Chri
��
�
de
�de
�
�
�
ren
ren
�
��
�
�
�
�
Chri
��
�
�
�su
�
ren
ren
ren
�
�
sers
�
�
sers
sers
sers
Je
�sers
�� �
�
�Her
Her
Her
�
�
Her
�
�Je
�Her
�
de
�
�
su
�su
�un
�
Je
�Je
�Je
�
�un
un
�
246
����
����
���� ��������
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
�al
�
�
len,
len,
�
�
len,
�
�al
len,
�
mit
� ��
�
mit euch
�
�
len,
�
sti
len,
mit
�
�mit
�mit
�
euch
�euch
�euch
�
�
�
sei
�sei
sei
�
�
�mit
�mit
�mit
�
�euch
�euch
�euch
mit
41
�
�
�8
�8
�
�
al
�al
�al
�
�
sei
�sei�
�al
��
�euch
...be with all of you. Amen.
�
�euch
�euch
�al
�al
��sei
�sei
�
�
���
sei,
�sei,
�
�
�
�sei
�
�sei
�len,
��
�len,
�
�sti
�len,
sei
�len,
�Chri
�Chri
�
�
sei
�
�
�
�
��mit
�len,
len,
�len,
�
sti
�
sei
��
�
mit
al
�al
�
�al
sti
sei
�
��
�
�
�mit�mit
�
�
euch euch
�euch
��
alsti
�
�
�
al
�
������������
����
����
�A
�euch
A�
�
�A
�A
�sei
�sei
len,
len,
�
mit
�
mit
�
�
�
�
�
�al
al
�euch
A
�euch
�
�
�
�sei
�sei
�
�
�8
�mit
�mit
�len,
�len,
�8
� �al
al
�
��
�
�
�
�euch
�euch
�euch
�euch
euch
�mit
�mit
�len,
�mit
�mit
sei
�sei
�len,
�
�
�sei
�sei,
�al
�
�al
�
�
�
�al
al
��
mit
mit�
mit
�
len,
�
�
�
�sei
�sei
�sei
len,
�
�
�
�
�sei
�euch
�men,
�
men,�men,
�
men,
�
�
men, euch
euch
�
247
������������������������
����
����
����
����
al
�A
�
�A
men,
�men,
�
A
�
�
�
�
�
men,
men,
�men,
�sei
�
�sei
�
sei
�
45
�
�
�8
�8
�
�
�
�A
al
�
�
�A
�
�
�
len,
�len,
�len,
�
�
euchlen,
�euch
�
�euch
len,
�
�
�euch
�
euch
�
�
mit
�
mit
� �
�
sei
sei
� �al
�
��
�len,
�A
�len,�len,
�men,
��
�
�
The grace of the Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
�
�
�
�
�mit
�
�mit
al
�
mit
�
al
�al
�
�al
�
�die
�al
�
� ��
�
die
�die
�die
�die
�
��������
����
����
����
����
���� ��������
����
����
��������
����
����ren
sers
�� �
sti
�sti
Her
�Her
�Gna
� �
Gna
�
Her
sers
�
ren
�ren
�
�
�sers
�Her
�
�
�8
47
�
�
�8
�
su
�mit
�mit
�Je
�Je
�su
�su
�su
�su
��Je�Je
�sei
�sei
�Je
�len,
�euch
���sei
�len,
�mit
�sti
�sti�sti
��Chri
�Chri
�
�
�al
�sei
�
�
�al
Her
�euch
�euch
�
�Gna
� �sers
�sers
�Chri
�Chri�Chri
�Gna
un
�
�
�un
�
de
�de
�de
�de
�
�de
un
�
Gna
�ren
�ren�
un
�un
�
�
248
����
����
����
����
����
����
����
����
����
������������������������
�
men,
�
�mit
�sei
�
�sei
men,
�men,
� �euch
�sei
�euch
�sei
men,
�men,
�
�mit
�
�
�sei
�
�
�8
�8
50
�
�
�mit
�mit
�
�al
�mit
�al
�len,
�euch
�len,�euch
�euch
��euch
�euch
�euch
�
sei
��
�len,
�mit
�len,
�
�al
�
�al
�
�al
�sei
�
�sei
�sei
�sei
�
�mit
�
�al
�
�mit
�euch,
�mit
�len,
�mit
�
�len,
��
�
�len,
� �
�
��
�A
�
�A
�euch
�euch
�
mit
�len,
�A
�al�A
�al
�A
...be with all of you. Amen.
������������������������
��������
��������
��
�
� ��
� �
�
� �
�
�� �
A
�A
�A
�
���
8
�8
�
�
�
�men.
�men.
�men.
�men.
�men.
�
��
�
�
A
�
�A�
�
len,
�len,
�
A
�al
�A
�al
�A
�
len,
����
�
al
� �
�
�
�
�
A
�A
�
men,
�men,
�men,
�men,
�men,
���
�
249
XXV. Lehre uns bedenkenTeach us to number our days aright
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Psalm 90: 12-14
��������������������
�������������������� ����
����
����
����
����en,
�en,
�en,
�en,
�en,
���� �
�
��
�
���
Leh
�
�
�Bassus
Tenor
�
Altus
�Cantus 2
�
�
Cantus 1
�� 8
�
�� �
�� �
�� �
�� 8
�be
�
uns
�re
��
�
�
re
�
re
�re
�be
�
Leh
�uns
�Leh
�Leh
�
�
uns
�re
�
Leh
�
�denk
�
�
be
�
�be
�be
�
�
�
denk
�
�denk
�
denk
�uns
�uns
�denk
�
��������
����
����
����
����
��������
��������
�
�en,
��en,
�en,
�
��
�
�
�
�
�
����
�
�
���
en,
�en,
�
8
�
8
�
�
�
�
�
uns
�be
�be
�
re
�
�
�
�
�leh
�leh
�
�
�
leh
�
�uns
�uns
�leh
�
�leh
�re
�re
be
�
�
be
�
�
�
denk
�
�
�
�denk
�
�
�uns
�
re
�be
�
re
�
denk
�denk
�denk
�uns
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
250
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�
�
�wir
�
�
�ster
� �
�
�
daß
�wir
�daß
�
�ster
�daß
�
��wir
�wir
�
�
��
�
ben
�wir
� �
�
�
�8
�
6
�
�
�8
���
�
���� � �
�
�
�
Teach us to number our days aright,...
�denk
�denk�
denk
�
�
�
�be denk
�denk
�
be
�
�
�
�
�
�
�daß
�daß
be
� �
be
�en,
�en,
�en,
�en,
�en,
be�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
wir
�wir
�wir
�
�wir
�
�
�
�ster
�ster
�
�
�
�
�daß
�daß
�daß
�daß
�
��
�
�ster
�ster�daß
�
��
�8
�
9
�
�
�8
�
ster
� � � �
�
�müss
�müss
�müss
�ben
�ben
�
�müss
�
�
�
�
�
�ben
�
�ben
��
en,
�en,
�
�
� � �en,
�en,
�en,
�ster
�ster
�müss
�
�
� �
251
��������
����
��������
������������
��������
����
����
��������
����
�
��klug
�klug
wir
�wir
�wir
�auf
�� �daß
�wir�
klug
�daß
�daß
�daß
�auf
�auf
�auf
�
�8
�8
�
�
�
�
�wer
�wer
�
�klug
�wer
wer
�
12
�
�
�wer
��
müss
�
�
� �
�
��
ben
�ben
...that we may gain a heart of wisdom. Relent, O Lord!...
��
�ben
�ben�wir
�
�
�
�
��
�
�müss
�müss
�ster
�
��
�ben
�auf
�auf
�wir
�
�klug
�
�klug,
�
�daß
�daß
�wir
�
�
�müss
�müss
� �en;
�� �en;
�en;
�en;
�en;
���� ��������
��������
����
��������
���� ����
��������
����
��������
�
�e
�e
�kehr
�kehr
�kehr
�
�dich,
�dich,
�dich,
�
�e
�
�
�
�
�
��
��
���
�8
�8
�
�
�
�kehr
�
e
15
�
�kehr
�kehr
�e
�e
�
�klug
���
wir
�klug
�klug
�
� �wir
�wer
�
�auf
���
�klug
�daß
den,
�den,
�den,
�
�
�den,
�den,
�
�daß
�daß
�wir
�
�auf
�auf
den.
�den.
�
Herr,
�Herr,
��
�Herr,
�Herr,�Herr,
�
��wer
�klug
�wer
���
�
�den.
�den.
�den.
�
��
wer
�wer
252
����
����
����
����
����
����
��������������������������������
��������
����
����
����
���� �doch
�doch
�doch
�
�
�
kehr
�kehr
�kehr
��
��
�
�
�
�dich
�dich
�dich
�e
�e
�e
�
18
�
�
�8
�8
�
�
�
�
�wie
�wie
�wie
�zu
�zu
�zu
�der
�der
�der
�der
�der
�der
uns,
�uns,
�
�
�zu
�zu
�zu
�uns,
�
�
�
�
��dich
�dich
�dich
�
�
wie
�wie
�
�
Relent, O Lord! How long will it be? Have compassion on Your servants.
doch
�doch
�doch
�wie
��
kehr
�kehr
�kehr
�
�
�dich,
�dich,
�dich,
�e
�e
�e
�Herr,
�Herr,�Herr,
�Herr,
�Herr,
�
�
�
�
�
��������
���� ����
����
����
����
����
�������� �
nä
�
�
�
ge
und
���
�sei
�sei
�
dig,
�dig,
�dig,
�dig,
�dig,
�
�und
�und
�und
�und
�
nä�
�nä
�nä
�
�ge
�nä
� �
�ten
�
�
22
�
�
�8
�8
�
�
�dei
�dei
�dei
�dei
�dei
sei
�sei
�sei nen
�nen
�nen
�nen
�nen
�
�und
�und
�
�
�uns
�uns
�uns
�sei
�sei�sei
�sei
�sei
�und
�und
�und
��
�dei
�dei
�dei
�dei
�dei
� � � �
�
�ge
�ge�
�ten
�ten
�ten
�ten
�ge
�nen
�nen
�nen�nen
�nen
Knech
�
�
�
�Knech
�Knech
�Knech
�Knech
�
253
����
����
����
����
����
���� ����
����
��������
�uns
�uns
�uns
�
�
le
�le
�
�le
�
�früh
�
�
� �früh,
�
�früh
�dig.
�dig.
�dig.
�dig.
�Fül
�Fül
�
�
�Fül
�
�
�8
�8
24�
��
�
�le
�mit
��Fül��
�fül
�
�
�� �ner
�le
�Knech
�Knech
�Knech
...Have compassion on Your servants. Satisfy us in the morning with Your unfailing love,...
�
�
�nä
�
�uns
�uns
�dei
�Knech
�Knech
�
�
�
�
�
�ten
�
�
nä
�
�nä
�nä
� �
�
�
�
�
�dig.
�ge
��
��� �
�ten
�
�
� � �
�ge
�nä
�
�ten
�ten
�ten
�ge
�� �ge
�ge
������������
���� ����
��������
����
����
����
�
Gna
�früh
�
ner
�uns
�ner
�Gna
�
�
�dei�mit
�ner
�mit
�de,
���
��� �fül
�
de,
�le
�dei
��mit
�mit
�dei
�
�
�
�8
�8
�
�
�
�
���
�
�Gna
�dei
�
�de,
mit
� �
ner
�dei
26
�mit
�
�
�
�de,
���
�
fül
fül
�
��
�de,
�de,
�
le
le
�
uns
�
uns
�dei
�ner
�
ner
�
�
�
��
�
Gna
Gna
�
Gna
��
mit
�Gna
�
�fül
�Gna
�früh
�ner�uns
�
�Gna�früh
�de,
�dei
�le
�de,
��
�mit
�mit
de,
�früh
�früh
�Gna
�
�Fül
�ner
�ner
�uns
��
�dei
�de,
�dei
�le
254
��������
����
����
����
���� ��������
����
����
� �
�
�fül
�
�fül
�
�de,
��
�
�
�
früh
�
fül
�
�früh
�unsle
�
le
���
��
früh
...Have compassion on Your servants. Satisfy us in the morning with Your unfailing love,...
fül
früh
�
fül
�
�
�
uns
�8
�8
�
�
�
�dei
�le
�dei
�mit
�mit
�le
28
�
�
�uns
�ner
�uns
�ner
�
Gna
�
fül
�
fül
�
�
�
mit
�
de,
�
de,
�
dei
�Gna
ner
ner
�
��
ner
�
uns
uns
�früh
früh
�
Gna
�
de,
le
dei
�
le
de,
�
�
�
�
�
�
dei
�
dei
le
�
�
ner
�
ner
�
uns
�
�
�mit
�
mit
� ���
���
�
dei
�mit
mit
�
�früh
Gna
�
�Gna
�
����
����
����
����
����
�dei
��
�
�
��Gna
�
Gna
� �
�
�
�
�ner
�
uns
��
Gna
�
�
�Gna
�früh
�fül
�Gna
�früh
� �Gna
�
8
�
8
�
�
�
mit
�
�
�
ner
mit
�
mit
�
mit
�
de,
�
ner
�mit
�
���
de,
�de,
�
le
�le
�
dei
ner
�
��
�
�
�dei
�
�de,
�de,
�de, dei
dei
�ner
�
dei
�mit
�
�früh
�fül
�fül
uns
�uns
�
ner
�
��
le
255
��������
����
����
����
��������
����
��������
�
�
�fül
�Gna
�
...Have compassion on Your servants. Satisfy us in the morning with Your unfailing love,...
früh,
�früh
�de,
�de,
�le
�Gna
�fül
� �
���
���
�uns
�
��
früh,
��8
�
�
�
�früh,
�
uns
��31
�
�
�8
uns
dei
�
�
dei
�
le
��Gna
�
�fül
�früh
�ner
�mit
�
�
uns
�uns
uns
de,
fül
�früh
Gna
�früh,
mit
�dei
�le
�le
�fül
�
mit
�
�mit
�
�uns
�fül
�fül
früh
�
�ner
ner
de,
�
le
�
�ner
�uns
�
�mit
le
�ner
�
�
de,
le
�
le
�Gna
�
�fül
�
�dei
�dei
����
����
����
����
����früh
ner
�
�
�
�früh
dei
�dei
�de,
�le
�
mit
ner
�
uns
�
�
de,
�
�
�
dei
�mit
�
Gna
�Gna
�fül
de,
8
�8
�
�
� �
�Gna
�fül
�
mit
�mit
mit
�
�
�
�ner
�de,
�dei
�
�
le
�
le
dei
�uns
uns
�
ner
�
�
mit
�
��mit��
früh,
�Gna
�Gna
�
�de,
�
fül
�fül
�früh
�
de,
le
�le
�dei
�dei
�
�
�le
�Gna
�
uns
�
ner
fül
�
de,
�
fül
���
de,
�ner
�
ner
uns
�
�uns
�
��
Gna�Gna
�früh
früh,
256
����
����
����
����
��������
����
������������
�So
�So
�So
�wol
wir
�men
�men
�
rüh
�rüh
und
�und
�
�len
�len
�wir
�
�wir
�8
�
�
�
��
�
�
�Gna
�
34
�
�
�8
de.
�de.
Gna
�
Gna
�
�ner
nerdei
�
uns
�
dei
�
�
�
�
�
�Gna
�
�� �
�ner
ner de.
�
�
�
�wol
��
�
�mit
mit
dei
�dei
�
�
�fül
fül
�
�
�früh
�de.
de.
�
Satisfy us in the morning with Your unfailing love, that we may sing for joy and be glad...
früh
�Gna
�wol
�
��
len
�
�
früh
�
�
�
mit
mit
�
le
�le
�
�
frühuns
�
����
����
����
������������ ����
����
���� �����
�fröh
�
rüh
�fröh
wol
�
�
��
wol
wol
�
���
�sein,
�
�len
men
�sein,
len
�
���
lich
�lich
�
8
�
�
�
��
�sein,
sein,
� �
�
36
�
�
�8
�lich
�lich
�
�
men
lich
�
�men
�
und
und
�
�
und
rüh
�
wir
�
�rüh
�
und
��
So
�
so
�
�So
men
�men
�
�
�
�
�
sein,
�fröh
�fröh
�
fröh
�wol
�wol
�len
�
�
�rüh
rüh
��
und
�so
�so
wir
wir
�
�
len
�len wir
�
�wir
��
�
257
���� ����
������������
����
����
����
����
���� �
�
�lich
�lich
�
�sein,
�
�
�
�
��men
�wol
wol
�
�wol
wol
�
�wol
�so
�so
�so
�so
sein,
�
�so
�
�8
�8
�
�
�
lich
�men
�men
�
�fröh
�fröhund
�und
�wir
�wir
�
38
�
�rüh
�rüh
�
�
�
�
rüh
�
�wol
�wol
��
lich
und
�und
�und
�und
��
�fröh
�fröh
�und
�sein,
�
�und
...that we may sing for joy and be glad...
��so
�sein,
�so
�
�len
len
��
wir
�wir
�wir
�wir
�wir
�len
�len
�len
�len
�len
�men
�men
�men
�men
sein,
��
�lich
�men
�
�rüh
rüh
�
�
�rüh
fröh
�rüh
rüh
����
����
��������
����
����
����
����
��������
������������
����
����
���lich
�sein,�sein,
�
�men
�men
�men
�men
�
�
men
��
�
lich
�
�
und
�und
�
lich
und
�
�
�
�
� �
�wol
sein,
�sein,
�wol
�wol
�
�
�
��
wol
40
�
�
�8
�8
�
�men
�men
�
��
�und
�und
�wol
�
�
�
�lich
�lich
�rüh
�rüh
�wir
�wir
�wir�wir
�wir
�men
�
�
�
�
�
�men
�men
�
��
�lich
�lich
wol
sein,
�sein,
�
�fröh
�fröh
�
��
rüh
�
�len
�
wir
�wir
�wirlen
sein,
�len
�len�len
�len
�lich
�rüh
�rüh
�rüh
�lenfröh
�fröh
�fröh
�wol
�wol
�
�so
�so
�so
�
�so
�wol
�wol
sein,
�sein,
�
so
so
�so
�
und
�und
�
� �wir
�wir�
und
und
�und
rüh
�
rüh
�
rüh
���
lich
�lich
rüh
�
len�len
so
�so
�so
�
�fröh
�fröh
��
�sein,
�len
�
�
fröh
�fröh
�
�fröh
258
����
����
����
����
����
���� ��������
��������
�sein
�sein
�sein
�sein
�lich sein
�wir
�
�wir
�wirlen
�wir
�
len
�
�wir
�
�
�lich
�lich
�
�lich
�lich
�lich
�lich
�
len
� �len
�len
�
�
�8
�8
�
�
�
�
�
�
�
�
�un
�un
�ser
�un
�ser
�fröh
�fröh
�und
�und
�und
�und
�und
�
�fröh
�fröh
�fröh
�
fröh
�wol
�wol
men
�men
�men
�men
�men
�
fröh
�
�fröh
�
�fröh
sein,
�sein,
�sein,
�sein,
fröh
�
���
�rüh
�rüh
�rüh
�rüh
�rüh
�
�wol
�wol
�wol
...that we may sing for joy and be glad all our days.
�
� ��so
�so
�
lich
��
sein,
�
�lich
�lich� �
�so
�so
�so
����
���� ����
����
����
������������ ����
����
���� ����
��������
����
�
�
��
�
�
�
�
��
�
��
�
�
�
�
�
��
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�8
�8
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
45
�
�
�
�
�
�
���
�le
� � �
�le
��le
�
�
�ser
� �
�
�
�le
�un
�
�le
� �
� �
�
�
�ser
�
�un
�
�ser
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
��
�
�
�
��
�
��
�
�
�
�
�
� �
�
�
259
��������
����
����
����
����
����
����
����
����
���� ��������
��������
�ser
�ser
�ser
�le
�le
�le
�
�
�
�
�un
�
�un
� �
�
�
�
�un
�
�
�
�
�8
�8
�
� �
�
be
�
48
�
�un
�
�
�
��
�
�
�
��
�
�
�be
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�be
�be
�
�
�be
�
�be
lang,
�lang,
�
�lang,
�lang,
�
�lang,
�
�
...all our days.
�
�
�
� �
�
�
�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�be
�be
lang.
� �
�be
�lang.
�lang.
�
�be
�lang.
�
�lang.
�
� �le
�
�
�ser
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�be
�
�
51
�
�
�8
�8
lang,
�
� �be
�lang,�
�
�
�un�
�unlang,
�
� ↗
↘
�
�
�
�
�
�
�be
�le
�
�
�
�
�ser
�
�
�
�
�
�le
�
�ser
�le
�
�� �
�le
�
�
�
�un
�ser
�
�un
�ser
260
XXVI. Nu danket alle GottNow we all thank God
from Israelsbrünnlein (1623)
Johann Hermann Schein (1586–1630)Ecclesiasticus 50: 24-26
Now we all thank God, Who accomplishes all ends,
Who from birth keeps us alive and does us every good.
Warm our heart, and lend peace to our time in Israel.
May He grant that His grace remain always with us as long as we live.
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
�le
�
le
�le
�
�Gott,
�
� �et
�le
�dank
�et
�dank
�et
�le
�al
�al
�al
��
�
�
Tenor 2
Tenor 1
Cantus 2
Altus
Bassus
� ���
� ���
Cantus 1
�
�8
���
�
�8
���
�8
��al
�al
�al
�
�et
�et
�
�Nu��
�
�
�
�
�Nu
�
�Nu�Nu
et
�dank
�dank
dank
�Nu
�dank
� al�
�
�nu
�le
� ���
nu
�dank�
�et
�al
�le,
�Nu
Gott,
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�dank
�et
�
�
�le,
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
261
����
����
����
����
��������������������
��������
����
�
al
�al
�dank
�
le
�
le
�le
�al
�le�
et
dank
�nu
����
et
��dank
�et
�
8
�8
�8
�
�
�
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�
le
�
�3
�et
�et
�
�et
�dank�dank
�
al
�
�
�nu�al
�al
�
�
�nu
�
�nu�nu
��nu
�dank
��
le
�nu
�
�
�al
�
�
�dank
�et
�
�dank
�
nu
�le,
�et
�al
�le,�
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�
�nu�nu
�nu,
�al
�le,
�dank
�et
�nu
�al
�Gott,
�et
�dank
�le
�et
�et
�al
�
�dank
�le,
�nu,
nu
�nu
�nu
�
nu
�
�
�
�
�dank
��
�al�dank
�nu
�
�
�
�8
�8
�8
�et
�
5
���
�
�et
��
�le,
�dank�
le
�
�dank
�
�
�al�
Gott,
�nu
�
�et
�et
�
�
�dank
�dank
�
�
�al
�nu�al
�
�dank
�
�nu
�
�al
�
�le,
�dank
�et
�
�
�le,
�
���
�al
�nu
dank
�et,
�et
262
������������
����
����
����
��������
����
����
���� ����
����
��������
����
����
����
� �
��
�
�
tut,
�tut,�tut,
�tut,
�tut,
�tut,
�
�
�
�
�
� �
�
�Ding
�
��
�
�8
7
�
�
�8
�8
�
�
�
�
�
�
�
�
� �der
�der�der
��der
�der�der
�le
�le
�le
�le
�al
�le
�al
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�Gott,
�Gott, Ding
�
��
�al
�nu
�le
�Ding
�
�Ding
�Ding
�Ding
�
��et
�dank
�et
�
�al
�
�
�
�gro
�gro
�
�
�ße
�ße�ße
�ße
�ße
�ße
����
�gro�
�der
�
�
�
�
�
�
�
�gro
��gro
�gro
der
�der
�der
�der
�der
��������������������
����
����
����
���� ����
���� ����
�
�den,�den,
�
�
�den,
an�En
�an
�
an
�
�an�an
�an
��
len
�den,
�En�En
�den,
�den,
al�al
�
�al
�len�len
�
�
�
�8
�8
�8
al
�len�len
�len
�
�
len
�len
�len
�En
�
�
�En
�al
�al
�al
�
an
�an
��al�al
�
��En
�
�an�
�
�Ding�
Ding
�Ding
�Ding
�Ding
���
���
��� �
�
�
�Ding
�
����
�����
� �
�gro
�gro�gro
�
�gro
�gro
� �
�ße
�ße�ße�ße
�ße
�ße
��������
�gro
�
�
�
�an
�an
�an
�al
�al
�al
�
�
�
�En
�
�
�En
�En
�
�len
�len
�len
�
�
�� �
�
��
�
��
�
�
��
� �tut
�tut
�tut
�tut
�tut
�tut
263
��������
����
����
���� ����
����
����
��������
����
����al
an
�
�
an
���
���
�an
�
� �En
�den,
�den,
�En
�len�len
�len
�den,
�En
�an
�
�den,
�
�len
�len
�len
�En
�En
�
�an
�an
�al
�al
�al
12
�
�
�
len
�
�
�
8
�8
�8
�
�
�den,
�den,
�
�
�den,
���
an
�
�len
�len
�
�an
�an
�an
�al
�an
�an
�al
�al
�
�al
�al
���
���
�En
�
�den,
�En�En�
den,
�den,
�En
�
�
� �al
�len
�len
�len
�an
�an
�an
�al
�al
������
�
�den,�den,
�
�den,
�En
�En
�den,
�den,�En
�an
�an
�an
� ��
�den,�den,
�
��
den,
�En
�
�
�En
�En
�
al
�al
�al
�len
�len
�len
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
���� �
�uns
�uns
�uns
�von
�von
�von
�
�
�der
�der
�der
�
�
�
�
�8
�8
14
�
�
�8
�
�
�ter
�ter
�ter
��Mut
�Mut
�Mut
be
�be
�der
�be
�der
�der
���lei
�lei
�lei
�
�
�al
�al
�
� �len
�an
�
�En
�En
�
�
�
�
�den,
�
�
��
�
�
�
�
En
�En�al
�En
�
�
�
�
�an
�den,
�len
�
�
�
�
�
�
�
�
��
�En
�
�
�
�den,
�den,
�den,
�den,
�den,�den,
� ���
�
���
al
�En
�En
�
�
�len
�
�al
�len
�
�len
�
�
�
264
���� ����
����
����
����
����
����
������������
����
������������
������������
����
�
�
be
ter
�ter
�
�
ter
�Mut
�Mut
�Mut be
der
�der
�
der
�
�
�
�lei
�
�
be
lei
�
�lei
�dig,
�
er
�
ben
�
�
le
�dig,
�
le
le
�
�von
�von
�von
�
�an,
�an,
�uns
�an,
�uns
�uns
16
�
�
�8
�
�Mut
�Mut
�Mut
�Mut
�Mut�Mut
�
�
8
�8
�an,
�uns
�an,
�an,
�
�
�uns
�uns
�von
�von
�von�von
�
�von
�von
�lei
lei
lei
�
�lei
�
lei
�lei
�
ter
ter
ter
�
�
ter
ter
��
�
le
�
le
�
le
le
�
�an
an
�
�an
�an
�an
�
�be
be
be
�be
be
�
be
�
�
er
�er
�ben
��le
�
�
�
�
er
� �ter
�dig
��
dig,
�dig,
�
�dig
le
dig,
�
le
�
���dig
�
�
ben
�
ben
�hält,
�dig
ben
�
�ben
�
�
�
�an
�
�ben
ben
ben
ben
�
�
�
��������
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
���
�
�tut
�
�uns
�uns
�
dig
al
�
�
les
�les
�les
�und
�und
�
���
uns
�
�al
�
� �al
�
und
�
�
���
�8
�8
�8
�
�
�
�
�tut
�und
�
�
und
�
tut
�
�
�� �
���
�dig
�
�ben
�ben
�ben
le
�dig,
�hält
���
�dig
�le
�dig,
�er
er
hält
��le
�le�le
�
�le
�er
�le
�
�le
dig
�dig,
�er
�er
�
�dig
�le
�
�le
�
�hält,
hält,
�
�hält
dig
�tut
�
�
dig
� ben
ben
�
er
�hält
�
�
�dig,
�hält,
�
��
�er
�hält
�
und
hälthält,
�
ben
�ben
�ben�ben
�ben
265
��������
����������������
����
����
����
����
����
����
����
����������������
����und
�
und
�
�les
�les
und
�les
�
uns
�
�al
�
�
�
al
�
�al
uns
�
���
�
�
al
uns
�
uns
�
und
�
tut
tut
�Guts,
tut
Guts,
�
Guts,
�
����
�
�
�
�
�8
�8
�8
�
�
�
�tut
�uns
�
und
tut
�
�
�
Guts,
�
�Guts,
�Guts,
�tut
� �
21
�
����
��
�al
al
�
�
les
�
�les
�
�les
les
�les
les
�
�
�
und
uns
�
�uns
�uns
al
al
�
�al
al
�Guts,
�Guts,
�
Guts,
�
�
�
Guts,
�
�
Guts,
�Guts,
�
und
�
tut
�
tut
�
�
�
�und
�und
les
�les
�
�und
�
les
�
tut
�
�und
�
�
�
�
�al
al
�
�
�
�Guts,
�
�
�
�uns
�
Guts,
�tut
�
Guts,
�
�
�tut
tut
����
��������
����
����������������
��������
��������
�
�al
�
�
���
les
les
uns
�
�
�
(� = �� )
�les
�
�
uns
�
��
�
�
tut
�
�
� �
���
�
�
�
6
6
6
6
��
�
und
tut
�
�
�
�
�
�
�uns,
�
�8
�8
6
6
�
�
�8
�
�
�
�
� �
al
�
�
�
�al
�
�
al
uns
�uns
�
�
��
uns
�
al
�
�les
al
�
�
�
�
les
�
�
�
�
�
les
Guts.
�
�
�
�
���
�
�
�
�
����
�
und�tut
��
�
�
�
�uns
�
�
�
�
��
266
����
��������
��������
����
����
���� ������������ ��������
���� ����
��������
����
����
����
����
����
���� ����
�
Herz,
� �
�es�es
�lich
�lich
� �Herz,
�Herz,
�
�
es
�
�
�
�
�
�ge
�ge
�
�
�Er�Er
�8
�8
�
6
6
6
6
6
6
26
�
�
�8
�
�
�
lich
�
�
�ein
�ein
�ein
�fröh
�fröh�fröh
�
�Er
�
�
�
�ge
Er�Er
�Guts.
�
�Guts.
�Guts.
�es
�es�
�
beGuts.
�
�
�
���
�
�ge
ge
�uns
�uns
�uns
�
�be
ein
�
�be
ein
�
�be
�
�
�
�
�uns�uns
� �
�lich�lich
fröh�fröh
�
�be
�
�
�
�
�
�
��������
����
����
����
����
����
����
������������
����������������
��������
����
����
����
������������
����er
�
�
�
�
( �� = �)
�es
�es
�
�es
�es
er
�er
�er
er
�
�es
�
�ge
�ge
�ge
�ein
�
�ein
�ein
fröh
�
uns
�uns
�
�ein
�ein
�ge�ge
�8
�8
�
�
�
�
�
�
30
�
�
�8
�
�
es
�es
�es
�es
�es�
� �Herz,
�Herz,�Herz,
�Herz,
�
�
�lich
�
�lich
lich
�
�lich�lich
uns
�uns�uns
�ge
uns
�uns
�
lich
��
�be
�
�be
�be
��be
�be
�be
�
be
�be
�be
�ein
�ein
�
�
�ein
�
�fröh
�fröh�fröh
�fröh
fröh
ein
�ein
� �
�er
uns
�
�er
�er lich
�
�er
�er
fröh
�fröh
�fröh
�
�Herz,
�uns
��Herz,
�Herz,
�
�fröh
��lich
�
�
lich
be
�
ge
�lich
�ge
�ge
�
�uns
�
�ge
�
267
������������
����
����
����
����
����
��������
��������
����
����
����
����
�������� ����
����
����
����
��������
�ver
Herz
�
�ver
�
�
���
�leih
�
�
�
�
�
�
�im
�im�im
�
�
�ver �
�im
�Frie
und
���
�Herz
�
�
im
�im
�im
�im�im
�mer
�mer�
�leih
und� �
im�im
�leih
�leih
�leih�leih
�
��
�8
�8
�8
im
�Frie�Frie
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
34
��
�
und
�im�
und
�
�e
�e�e
�
Herz
�e
�e
�e
�
im
�
�
�Frie
�Frie
�
�
���
�und
dar
�Herz
�
Herz
�Herz
�
�dar
�dar�dar
�
�mer
�mer�
�
�
�
�
im
�im
�
�
�
dar,
�
�dar,
�dar,
���
�
���
dar,
�
�
���
�dar,
�ver
dar,
dar,
� �mer
�mer
�
�im
�
�ver
�ver
�dar,
�dar,
mer
�mer�mer
���
�im
�im
�
�dar,
�dar,
mer
und
�
�
�
�mer
�mer
�mer
�mer
�mer
�mer
�dar,
�
�dar,
�dar,�dar,
�mer
�mer�mer
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
��������
����
����
����
�
�
�ser
�ser
�
�un
�Zeit,
���
�
�
��
���
�zu
�
�
�
�un
�Zeit,
�Zeit,
�de,
�
�
�un
�un
�
�
�un
� �ser
�
Zeit,
�Zeit,
�Zeit,
�un
�ser
�ser
�zu
�zu
�ser
�
�8
�8
38
�
�
�8
�
�
�
ser
�
�zu
���
�
de,
���
� �zu
�zu�
�
�ser
�ser
�zu
�ser�ser
zu
�
�un
�un
�Zeit
�
�un
�un
Frie�Frie
�
�Frie
�Frie
�de,�
Frie
�de,
�
�� �
�
����
�
�
� �
�de,
�
�Frie
�
� � �
�de,
�
�de,
�
�
�
�
�
�
�de
�de
�de
�
�
zu
�zu
�
un
�
�de
�
�zu
�
�zu
�
�
�
�
�
�
�Frie�de
�Frie
�
�
� �
� �
�de
�
�
268
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
����
�
�Zeit
�Zeit
�
�un
�Zeit
�Zeit
�
�in
�in
�Zeit
�in
�in
�ser
�zu�ser
�
�zu
���
���
���
�zu
�
�ser
�ser
�zu
�ser�ser
�zu
�
�un
�un
�Zeit
�
�un
�un
�
�
�8
�8
�8
�
�
Is
�Is
�Is
�
��
�in
�in
�Is
�Is
�Is
�
�ra
�
�el,
�el,
�el,
�el,
�el,
�el,
�ra
�ra
�ra
�
�ra
�ra
�ra
�
�el,
�el,
�el,
�el,
�el,
�el,
�ra
�ra
�ra
��ra
�raun
�
�
�
�
��Zeit
�
�in
�
�in
�Zeit
�in
�inZeit
�
�ser
�Is
�Is
�Is
�
��
�in
�in
�Is
�Is
�Is
���
�
�
�
�ser
�
Zeit,
�Zeit,
�Zeit,
�un
�un
�Zeit,
�
�
�un
�Zeit,
�Zeit,
�
�ser
�ser
�
�zu
�
�un
�un
�un
�
�
�un
�
�
�zu
�zu
�zu
�zu
��
ser�ser
�zu
�zu
�ser
�Zeit
�Zeit
�
����
��
��
�� ����
��
��
����
��
����
����
����
��������
����
����
�������� ����
����
��������
��������
����
����
����
���� ����
����
�
�und�
�lö
��
� �
���
er
er
�er
�
�se
�er
�
er
�
�
�
�uns
�uns
�uns
�uns
�
�und
�und
�und
�und
�und
�
�und
�se
�er
�
�
�8
�8
�
�
�uns,�
und
�lö
�und
�
�8
�se
�er�se
�und
�se
�se
�lö
�lö
�uns,
�lö
�lö
�
�uns,
�lö�
uns,
�
�uns,
�uns,
�
��
�
�
�
�und�und
�und
�und
�
�
und
�daß�daß
�daß
�daß
�daß
�
�daß
�
uns
�bleib;
�bleib;�bleib;
�bleib;
�
�
bleib;
�bleib;
�
uns
�
und
�
�se
�er
�und
�
�stets
�stets
�stets
�stets
�de
�de�de
�
�
de
�de
�de
�
�
�stets
�stets
�
bei
�bei
�bei
�bei
�bei
�bei
��ne
�ne�ne
ne
�ne
�ne
�
�sei
�sei�sei
�
sei
�sei
�sei
Gna
�
�
�Gna
�Gna
�Gna
�Gna
�Gna
�
269
����
����
��������
��������
����
��������
����
����
����
��������
����
������������ � �
e,
�
�
e,
�
�
�
�
�
���
� � �
�
�
�
�
�
�
�
��
�so
�
�
��� �
�so
�e,
���
�
�
�lang
�
� �
�
��lang
��
�
�8
�8
�8
�
�
�
�
�e
�so
�
�� � �lang
�
�
�
so
��
�so
�wir
�so
�
�
�
lang
�le
�
�
�
�
�
��
�
�
�
��
er
�er
�lö
�lö
�e,
�
�
�e,
�
���er
�und�er
�er
�se,
�
�
�
�
�uns,
�lö
�
�
lang
�
����
�
��� �
�
�
�
� �
�
�
�
����
�
���
���
���
�so
�se
�
�se
�er
�
�so
�uns
�lö
�so
�so
�lang
����
���
so
���
�lang
�lang
�uns
�lang
�lang
�se
�se
�se
�se
�lö
�lö
�lö
�se
�er �
�
�uns
�lö�
uns,
�uns
�uns
�uns
���� ����
����
����
����
����
��
��
��
��
��
��
����
����
����
���� ��������
����
����
����
��������
����
�� �le
�
�
�
�le
�
�
�
�
�e
�wir
�wir
�wir
�
�
�le
�
�e
�8
�8
�8
52
�
�
2.�
�
�
�ben;
�ben;
�ben;
�ben;
�ben;
�ben;
1.
ben.
�ben.
�ben.
�ben.
�ben.
�ben.
�
��
���
�
�
�
�ben,
�
�
�lang
�
�
�
�
� �
�
�
�e
�e
�
�
�le
�
�
le
�
�
�
�
���
�
�wir
�
�
�
� � �
�
le
� � �
�
��
�
�e
�
�e
�
�
�wir
� �
�
�wir
�
� ��
�
�
�
�
�so
�
�
�
�
�
�
�lang
�
�
�
�
�
� �
�
�
�
�
270
COMPLETE TEXT of ISRAELSBRÜNNLEIN, with TRANSLATIONS
I. O Herr, ich bin dein Knecht (Psalm 116: 16-17) O Herr, ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du
hast meine Bande zerrissen.
Dir will ich Dank opfern und des Herren Namen
predigen.
II. Freue dich des Weibes deiner Jugend (Sprüche Salomos 5: 18b-19) Freue dich des Weibes deiner Jugend.
Sie ist lieblich wie eine Hinde und holdselig wie ein
Rehe;
Laß dich ihre Liebe allezeit sätigen und ergetze
dich alleweg in ihrer Liebe.
III. Die mit Tränen säen (Psalm 126: 5-6) Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
Sie gehen hin und weinen, und tragen edlen
Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre
Garben.
IV. Ich lasse dich nicht (Mose 32: 27b; und Psalm 4: 9b) Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn.
Denn du allein, Herr, hilfest mir, daß ich sicher
wohne.
V. Dennoch bleibe ich stets an dir (Psalm 73: 23-24) Dennoch bleibe ich stets an dir, denn du hältest
mich bei meiner rechten Hand,
Du leitest mich nach deinem Rat und nimmest
mich endlich mit Ehren an.
I. O Lord, truly I am Your servant (Psalm 116: 16-17) O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant,
the son of Your handmaid; You have freed me
from my chains.
I will offer You the sacrifice of thanksgiving, and
will call on the name of the Lord.
II. Rejoice with the wife of your youth (Proverbs 5: 18b-19) Rejoice with the wife of your youth.
She is as lovely as the deer, and as charming as the
fawn; let her love satisfy you at all times; and
always be ravished with her love.
III. They who sow in tears (Psalm 126: 5-6) They who sow in tears shall reap in joy and
singing.
He who goes forth bearing seed and weeping shall
doubtless come again with rejoicing, bringing his
sheaves with him.
IV. I will not let You go (Genesis 32: 27b; and Psalm 4: 9b) I will not let You go unless You declare a blessing
upon me.
For you alone, O Lord, will keep me safe,
that I may lie down and sleep In peace.
V. Yet I still belong to you (Psalm 73: 23-24) Yet I still belong to You; You hold me by my right
hand.
You guide me with Your counsel, and lead me to a
glorious destiny.
I. O Seigneur, je suis ton serviteur (Psaume 116: 16-17) O Seigneur, je suis ton serviteur, le fils de ta
servante. Tu as brisé mes liens.
Aussi je t’offrirai un sacrifice d’action de grace en
proclamant le nom du Seigneur.
II. Fais ta joie de la femme de ta jeunesse (Proverbes 5: 18b-19) Fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
biche charmante, gracieuse gazelle, que ses
charmes t'enivrent toujours et que tu sois sans
cesse épris de son amour!
III. Que ceux qui sèment dans les larmes (Psaume 126: 5-6) Que ceux qui sèment dans les larmes récoltent
enfin dans l’allégresse ;
Il va et vient en pleurant, celui qui porte et répand
la semence, mais il revient avec allégresse, quand
il porte ses gerbes !
IV. Je ne te laisserai pas (Genèse 32: 27b; et Psaume 4: 9b)
Je ne te laisserai pas aller que tu ne m’aies béni.
Car toi seul, ô Seigneur, me fais reposer en
sécurité !
V. Mais je suis toujours avec toi (Psaume 73: 23-24) Mais je suis toujours avec toi,
et tu m'as saisi la main droite,
selon ton plan, tu me conduis,
puis tu me prendras dans la gloire.
271
VI. Wende dich, Herr (Psalm 25: 16-18) Wende dich, Herr, und sei mir gnädig ; den ich bin
einsam und elend.
Die Angst meines Herzens ist gross; führe mich aus
meinen Nöten.
Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib
mir alle meine Sünde.
VII. Zion spricht: Der Herr hat mich verlassen (Jesaja 49: 14-16) Zion spricht : Der Herr hat mich verlassen, der
Herr hat mein vergessen.
Kann auch ein Weib ihres Kindeleins vergessen,
daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres
Leibes? Und ob sie desselbigen vergesse, so will
ich doch dein nicht vergessen.
Siehe, in die Hände hab ich dich gezeichnet.
VIII. Ich bin jung gewesen (Psalm 37: 25,37) Ich bin jung gewesen, und alt worden; und habe
noch nie gesehen, den Gerechten verlassen; oder
seinen Samen nach Brot gehen.
Bleibe fromm und halt dich recht. Denn solchem
wirds zuletzt wohl gehen.
IX. Der Herr denket an uns (Psalm 115: 12-15) Der Herr denket an uns und segnet uns; er segnet
das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron; er
segnet, die den Herrn fürchten, beide Kleine und
Große.
Der herr segne euch je mehr und mehr, euch und
eure Kinder.
Ihr seid die Gesegneten des Herrn, der Himmel
und Erde gemacht hat.
VI. Turn to me, Lord (Psalm 25: 16-18) Turn to me, Lord, and be gracious to me, for I am
alone and afflicted.
My heart is greatly troubled; bring me out of my
distresses.
Behold my affliction and my pain, and forgive all
my sins.
VII. Zion said, The Lord has forsaken me (Isaiah 49: 14-16) Zion said, The Lord has forsaken me, and my Lord
has forgotten me.
Can a woman forget her child, that she should not
have compassion on the son of her womb? Yet
even as she may forget, so I will not forget you.
Behold, I have imprinted you on the palms of My
hands.
VIII. I have been young (Psalm 37: 25,37) I have been young, and now am old; yet have I not
seen the righteous forsaken, nor his seed begging
bread.
Depart from evil, and do good; and dwell for
evermore.
IX. The Lord has been mindful of us (Psalm 115: 12-15) The Lord has been mindful of us, He will bless us:
He will bless the house of Israel, He will bless the
house of Aaron, He will bless those who fear the
Lord, both small and great.
May the Lord increase you more and more, you
and your children.
You are the blessed of the Lord, Who made
heaven and earth.
VI. Tourne tes regards vers moi (Psaume 25: 16-18) Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de
moi, car je suis abandonné et malheureux.
Eloigne les angoisses de mon coeur, délivre-moi
de mes tribulations:
Vois ma misère et ma douleur, et fais disparaître
toutes mes iniquités.
VII. Sion disait: L’Eternel m’a abandonée (Ésaïe 49: 14-16) Sion disait: L’Eternel m’a abandonée et mon
Seigneur m’a oubliée.
Est-ce qu’une femme oublie son nourrisson, de
sorte qu’elle n’ait point pitié du fils de ses
entrailles ? Quand même elle oublierait, moi, je ne
t’oublierais pas.
Voici, je t’ai gravée sur mes mains.
VIII. J'étais un enfant (Psaume 37: 25,37) J'étais un enfant et me voilà vieux, jamais je n'ai
vu celui qui est juste être abandonné, ni ses
descendants mendier leur pain.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui
est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de
paix.
IX. L'Eternel pense à nous (Psaume 115: 12-15) L'Eternel pense à nous: il bénira; il bénira le
peuple d'Israël. Il bénira les descendants d'Aaron.
Il bénira ceux qui révèrent l'Eternel, du plus petit
jusqu'au plus grand.
Que l'Eternel vous fasse prospérer, et vous et vos
enfants!
Soyez bénis par l'Eternel qui a fait le ciel et la
terre!
272
X. Da Jakob vollendet hatte (Mose 49: 33 und 50:1) Da Jakob vollendet hatte die Gebot an seine
Kinder, tät er seine Füsse zusammen aufs Bette
und verschied und ward versammlet zu seinem
Volk.
Da fiel Joseph auf seines Vaters Angesicht und
weinet über ihn und küsset ihn.
XI. Lieblich und schöne sein ist nichts (Sprüche Salomos 31:30-31) Lieblich und schöne sein ist nichts; ein Weib,das
Herrn fürchtet, das soll man loben.
Sie wird gerühmet warden von den Früchten ihrer
Hände, und ihre Werk warden sie loben in den
Toren.
XII. Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn (Jeremia 31: 20) Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn und mein
trautes Kind? Denn ich denk noch wohl daran, was
ich ihm geredet habe; darum bricht mir mein Herz
gegen ihn, daß ich mich sein erbarmen muss,
spricht der Herr.
XIII. Siehe an die Werk Gottes (Prediger 7: 13-14) Siehe an die Werk Gottes, den wer kann das
schlecht machen das erkrümmet?
Am guten Tag sei gutter Dinge,und den bösen Tag
nimm auch für gut; den diesen schaffet Gott
neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll,
was künftig ist.
XIV. Ich freue mich im Herren (Jesaja 61: 10) Ich freue mich im Herren, und meine Seele ist
fröhlich in meinem Gott,
X. When Jacob had finished (Genesis 49: 33 and 50:1) When Jacob had finished his orders to his sons, he
drew his feet up into the bed and breathed his last
and was gathered to his people.
Then Joseph fell upon his father's face and wept
over him and kissed him.
XI. Charm can mislead and beauty soon fades (Proverbs 31:30-31) Charm can mislead and beauty soon fades. The
woman who lives in the Fear of God, she is to be
praised.
Give her everything she deserves! Festoon her life
with praises!
XII. Is not Ephraim my dear son (Jeremiah 31: 20) Is not Ephraim my dear son, the child in whom I
delight? Though I often speak against him, I still
remember him. Therefore my heart yearns for
him; I have great compassion for him, declares the
Lord.
XIII. Consider what God has done (Ecclesiastes 7: 13-14) Consider what God has done: Who can straighten
what he has made crooked?
When times are good, be happy; but when times
are bad, consider: God has made the one as well
as the other. Therefore, a man cannot discover
anything about his future.
XIV. I delight greatly in the Lord (Isaiah 61: 10) I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my
God.
X. Quand Jacob eut fini (Genèse 49: 33 et 50:1) Quand Jacob eut fini de donner ses orders à ses
fils, il retira ses pieds dans le lit, rendit l’âme et fut
réuni aux siens.
Joseph tomba sur le visage de son père, pleurant
sur lui et le baisant.
XI. La grâce est décevante et la beauté fugace (Proverbes 31:30-31) La grâce est décevante et la beauté fugace; la
femme qui révère l'Eternel est digne de louanges.
Donnez-lui donc le fruit de son travail! Qu'on dise
ses louanges aux portes de la ville pour tout ce
qu'elle fait!
XII. Ephraïm est pour moi un fils que je chéris (Jérémie 31: 20) Ephraïm est pour moi un fils que je chéris, et un
enfant que j'affectionne. Chaque fois que j'en
parle, je me souviens encore plus vivement de lui.
Mon coeur est en émoi, j'aurai pour lui beaucoup
de compassion, l'Eternel le déclare.
XIII. Considère l'oeuvre de Dieu (Ecclésiaste 7: 13-14) Considère l'oeuvre de Dieu: qui donc pourra
redresser ce qu'il a tordu?
Au jour du bonheur, jouis du bonheur, et au jour
du malheur, réfléchis, car Dieu a fait l'un et l'autre,
si bien que l'homme ne peut rien découvrir de ce
qui doit lui arriver
XIV. Je me réjouis en l’Eternel (Isaïe 61: 10) Je me réjouis en l’Eternel et mon âme tressaille en
mon Dieu ;
273
denn er hat mich angezogen mit den Kleidern des
Heiles und mit dem Rock der Gerechtigkeit
gekleidet.
Wie einen Bräutigam mit priesterlichem Schmuck
gezieret und wie eine Braut in ihrem Geschmeide
bärdet.
XV. Unser Leben währet siebnzig Jahr (Psalm 90: 10) Unser Leben währet siebenzig Jahr, und wenn's
hoch kömmt so sind's achtzig Jahr, und wenn es
köstlich gewesen ist, so ist es Müh' und Arbeit
gewesen.
XVI. Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren (Psalm 30: 5-6) Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren, danket und
preiset seine Heiligkeit!
Denn sein Zoren währet einen Augenblick, und er
hat Lust zum Leben.
Den Abend lang währet das Weinen, aber des
Morgens die Freude.
XVII. Herr, laß meine Klage (Psalm 119: 169-171) Herr, lass meine Klage für dich kommen;
unterweise mich nach deinem Wort.
Lass mein Flehen für dich kommen; errette mich
nach deinem Worte.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich Deine
Rechte lehrest.
XVIII. Siehe, nach Trost war mir sehr bange (Jesaja 38: 17-19) Siehe, nach Trost war mir sehr bange.
Du aber hast dich meiner Seelen herzlich
angenommen, daß sie nicht verdürbe.
For He has clothed me with garments of salvation
and arrayed me in a robe of righteousness, as a
bridegroom adorns his head like a priest, and as a
bride adorns herself with her jewels.
XV. The length of our days is seventy years (Psalm 90: 10) The length of our days is seventy years— or
eighty, if we have the strength; yet their span is
but trouble and sorrow, for they quickly pass, and
we fly away.
XVI. Sing to the Lord, you saints of His (Psalm 30: 5-6) Sing to the Lord, you saints of His; praise His holy
name.
For His anger lasts only a moment, but His favor
lasts a lifetime; weeping may remain for a night,
but rejoicing comes in the morning.
XVII. May my cry come before you, O Lord (Psalm 119: 169-171) May my cry come before you, O Lord; give me
understanding according to Your word.
May my supplication come before You; deliver me
according to Your promise.
May my lips overflow with praise, for You teach
me Your laws.
XVIII. Behold, it was for my peace that I had intense bitterness (Isaiah 38: 17-19) Behold, it was for the sake of my comfort that I
was so fearful; but You heartfully accepted my
soul, that it might not perish,
car il m’a revêtu des vêtements du salut, il m’a
couvert du manteau de la justice,
comme le fiancé s’orne d’un diadème, comme la
fiancée se pare de ses bijoux.
XV. Le temps de notre vie, c'est soixante-dix ans (Psaume 90: 10) Le temps de notre vie, c'est soixante-dix ans, au
mieux: quatre-vingts ans pour les plus vigoureux;
et leur agitation n'est que peine et misère. Car le
temps passe vite et nous nous envolons.
XVI. Chantez l’Eternel, vous qui êtes ses fidèles (Psaume 30: 5-6) Chantez l’Eternel, vous qui êtes ses fidèles,
célébrez son saint nom,
car sa colère ne dure qu’un instant, tandis que sa
bienveillance se prolonge toute la vie ;
le soir, on se couche dans les larmes, et le matin,
c’est la jubilation !
XVII. Puisse ma voix parvenir (Psaume 119: 169-171) Puisse ma voix parvenir jusque devant ta face, ô
Seigneur, donne-moi la sagesse selon ta parole ;
puisse ma prière monter jusque devant ta face ;
délivre-moi, selon ta promesse ;
que mes lèvres redisent ta louange, car tu m’as
fait connaître tes lois
XVIII. Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut (Ésaïe 38: 17-19) Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon
salut; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la
fosse du néant,
274
Denn du wirfest alle meine Sünde hinter dich
zurücke.
Denn die Hölle lobet dich nicht.
So rühmet dich der Tod nicht, und die in die
Gruben fahren, warten nicht auf deine Wahrheit.
Sondern allein, die da leben, loben dich, wie ich
jetzt tu.
XIX. Ach Herr, ach meiner schone (der Text wird J.H.Schein zugeschrieben) Ach Herr, ach meiner schone, nach deim Grimm
mir nicht ablohne.
Denn deine Pfeil zumal machen mir grosse Qual.
O weh, mein armes Herz empfindet grossen
Schmerz.
O du mein lieber Herre Gott, hilf mir in meiner
grossen Not.
XX. Drei schöne Ding sind (Jesus Sirach 25:1-2) Drei schöne ding sind, die beide Gott und
Menschen wohlgefallen,
wenn Brüder eins sind; wenn die Nachbarn sich
lieb haben; wenn Mann und Weib sich
miteinander wohl begehen.
XXI. Was betrübst du dich, meine Seele (Psalmen 42, 12 und 43, 5) Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so
unruhig in mir?
Harre auf Gott, denn ich werde ihm noch danken,
daß er meines Angesichtes Hülfe und mein Gott
ist.
XXII. Wem ein tugendsam Weib bescheret ist (Sprüche Salomos 31:10-13) Wem ein tugendsam Weib bescheret ist,
die ist viel edler, dann die köstlichen Perlen.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen,
for You have cast all my sins behind Your back.
For Hell cannot confess and reach out its hand to
You, death cannot praise and rejoice in You; they
who go down to the pit cannot hope for Your
faithfulness.
The living, the living -- they shall thank and praise
You, as I do this day.
XIX. O Lord, O my protector (text attributed to J.H. Schein) O Lord, O my protector, cast Your ire not upon
me,
For Your arrows cause me such great agony.
O, my poor Heart is greatly afflicted.
O Beloved Lord, help me in my great poverty.
XX. Three beautiful things (Ecclesiasticus 25:1-2) Three beautiful things, which are approved before
God and men:
The concord of brethren, the love of neighbors,
and the commitment of husband and wife to one
another.
XXI. Why are you cast down, O my soul (Psalms 42: 12 and 43: 5) Why are you downcast, O my soul? And why such
disquiet within me?
Place your hope in God, for I shall yet praise Him,
Who is the Help of my countenance, and my God.
XXII. He who is 'beshert'* of a virtuous and capable wife (Proverbs 31:10-13) He who is 'beshert'* of a virtuous and capable
wife -- she is more valuable than precious pearls;
his heart may rely on her, and will not lack for
sustenance.
Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce
n'est pas la mort qui te célèbre; Ceux qui sont
descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta
fidélité.
Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue,
Comme moi aujourd'hui; Le père fait connaître à
ses enfants ta fidélité.
XIX. O Seigneur, épargne-moi (texte attribué à J.H. Schein) O Seigneur, épargne-moi, N’abats pas sur moi ton
courroux.
Car tes rayons me blessent parfois
douloureusement.
O tristesse, mon pauvre coeur est dans l’affliction.
O Seigneur bien-aimé, aide-moi dans ma grande
pauvreté.
XX. Trois belles choses (Sirach 25:1-2) Trois belles choses, qui sont approuvées avant
Dieu et des hommes:
L'accord des frères, l'amour des voisins, et
l'engagement du mari et de l'épouse l’un à l’autre.
XXI. Pourquoi donc, ô mon âme (Psaumes 42: 12 et 43: 5) Pourquoi donc, ô mon âme, es-tu si abattue et
gémis-tu sur moi?
Mets ton espoir en Dieu! Je le louerai encore, mon
Sauveur et mon Dieu.
XXII. Qui trouve une femme vaillante (Proverbes 31:10-13) Il qui est «beshert»* d’une femme vaillante --
Elle a bien plus de prix que des perles précieuses;
Son coeur peut se fonder sur elle, et ne manquera
pas de la sustentation.
275
und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Sie tut ihm Liebs und kein Leid sein lebelang.
XXIII. O, Herr Jesu Christe (der Text wird J.H.Schein zugeschrieben) O, Herr Jesu Christe, doch nicht vorübergeh, bleib
mit deim Wort an diesem Ort.
Dein heilge Sakrament erhalt an diesem End, sonst
sein wir wie die Schaf verirrt.
Ach weid’ uns selbst, du guter Hirt.
XXIV. Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David (Offenbarung des Johannes 22: 16b & 20-21) Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David, ein
heller Morgenstern.
Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald.
Amen, ja komm, Herr Jesu.
Die Gnade unsers Herren Jesu Christi sei mit euch
allen.
XXV. Lehre uns bedenken (Psalm 90: 12-14) Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf
daß wir klug werden.
Herr, kehre Dich doch wieder zu uns und sei
deinen Knechten genädig!
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir
rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
XXVI. Nu danket alle Gott (Jesus Sirach 50: 24-26) Nu danket alle Gott, der große Ding tut an allen
Enden, der uns von Mutterleibe an lebendig erhält
und tut uns alles Guts.
Er gebe uns ein fröhliches Herz und verleihe
immerdar Friede zu unser Zeit in Israel,
und daß seine Gnade stets bei uns bleib;
Und erlöse uns so lange wir leben.
She brings him love, and no suffering, his whole
life long.
XXIII. O Lord Jesus Christ (text attributed to J.H. Schein) O Lord Jesus Christ, do not go Your way, but
remain in this place with Your word.
Keep here Your blessed sacraments; otherwise we
would become lost sheep.
O lead us to the pastures, You, our good
Shepherd.
XXIV. I am the Root and the Offspring of David (Revelation 22: 16b, 20-21) I am the Root and the Offspring of David, the
brilliant morning star.
The one who has spoken these things says: Yes, I
am coming soon. Amen, so come, Lord Jesus!
The grace of the Lord Jesus be with all of you.
XXV. Teach us to number our days aright (Psalm 90: 12-14) Teach us to number our days aright, that we may
gain a heart of wisdom.
Relent, O Lord! How long will it be? Have
compassion on Your servants.
Satisfy us in the morning with Your unfailing love,
that we may sing for joy and be glad all our days.
XXVI. Now we all thank God (Ecclesiasticus 50: 24-26) Now we all thank God, Who accomplishes all ends,
Who keeps us alive from birth, and does us every
good. He warms our heart and lends peace from
now until our time in Israel. May He grant that His
grace remain always with us, as long as we live.
Elle lui apporte l'amour, et à aucune douleur, sa
vie entière.
XXIII. O Seigneur Jésus-Christ (texte attribué à J.H. Schein) O Seigneur Jésus-Christ, ne passe pas ton chemin,
que ta parole demeure en ces lieux. Garde ici tes
saints sacrements sinon nous deviendrions des
brebis égarées. Ah, mène-nous aux pâturages, toi,
notre bon pasteur.
XXIV. Je suis le rejeton et la postérité de David (Apocalypse 22: 16b, 20-21) Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile
brillante du matin. Celui qui atteste ces choses dit:
Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!
XXV. Apprends-nous donc à bien compter nos jours (Psaume 90: 12-14) Apprends-nous donc à bien compter nos jours,
afin que notre coeur acquière la sagesse! Tourne-
toi de nouveau vers nous, ô Eternel! Jusques à
quand tarderas-tu encore? Aie pitié de tes
serviteurs! Rassasie-nous tous les matins de ton
amour, et nous crierons de joie, pleins
d'allégresse, tout au long de nos jours.
XXVI. Maintenant nous remercions Dieu (Sirach 50: 24-26) Maintenant nous remercions Dieu, qui accomplit
toutes les choses, qui nous maintient vivants de la
naissance, et nous faisons chaque avantage. Il
chauffe notre coeur et prête la paix dès
maintenant jusqu'à notre temps en Israël.
Peut il accorder que sa grace demeurent toujours
avec nous, tant que nous vivons.
ISRAELSBRÜNNLEIN (1623)(Fontana d'Israel)
Johann Hermann Schein (1586–1630)
I. O Herr, ich bin dein Knecht
����� ��Basso Continuo
� �� � � �� � �� � �
� ��� �6 � �� � �� �� � � � ��� �
13 � �� � �� � �� � � � �
� � � � �19 � � � � � � � � �
� � � � 24 � � � �
� � � � � �28 � � � � � � � � � �
� � �� � � � 34
� �� � � � � � � �� � �
� �� � � � 40 � � � � � � � � � � �
� � � �� � �46 � �� � ��
� � � � � � � � �
� ��� � � �52 � � � � � � �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
II. Freue dich des Weibes deiner Jugend
��Basso Continuo � � � �
�� �4 � � � � � �
�� �� � �8
� ��� � � � � � �
� �13 � � � � � �� � �
� 17 � � � � � � � � � �
� � �� �21 �� � � �
�
�� �
25 � � �� � � �
� � � � � 29
� � � � � � �
3
� �33 � � � � � � �
������ ���� ���� � �� 3
37 � (� = �� )
� � �
���� �������� �� � �� ( �� = �)40 � � � � � �
� � �42 � ����� ���
�� �� � �2.45 �� 3
1.
�© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
III. Die mit Tränen säen
�� � � �� � � � � � � �� � � Basso Continuo
� � � � � � � �� �� � �
� �� �� � 6 � � � �� � �� � � � � � � ��
� � � 11 � � � �
� � � 16 � � � � � �
� � � � (� = �� )21 3 �� � � � � � �
�������� ���� � �� � �3
26 � � ��� � �� �� � � �� � �
���� �������� � �� � �29 � �� � � �� � � �� �
���� �������� � �� � �32 ��� �( �� = �)� � �� � � � �� �
� � �34 � �� � � � � � �� � � �
� �� � �39 � � � � � �� � � �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
IV. Ich lasse dich nicht
� � �� � �� � � ��Basso Continuo � �
� � �
� � �� 5 � � � � � � �� �
�� �
9 � �� � � � � � � � �
� � �13 � � � � � ��� � � �� ��
�19 � � � � � � � � � � � �
� �� � � �23
� � � � � � �
��� � 27 � � � � � �
��� � 31 � � � � � � ���
��� �34 � � �� � � �
��� ��
38
� � � � � �� �© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
V. Dennoch bleibe ich stets an dir
� �� � �� � � Basso Continuo � �
� �4 � � � � � � �
� � �� 8 � �� � � �� � � � �� �
� �13 � �� � � � � � � � � � �
� ��� �� � �18 � � � � ��� � � � � �� � � �
� �� � 24 � � � �� � � �� � �
� � � �(� = �� )29 3� � �
���������������� �� �� �3
33 � � ��� �� � � � �� � �
���������������� � � � � � 37 ��( �� = �)�� �� � � � � � � � ��
� � � � ��40 � � � ��
� � ��44
���� ��© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
VI. Wende dich, Herr
� � � � � � � � � �Basso Continuo
� � � � �
� �� �5 � �� � � �� � � � � �
�� � ��10 � � �� � � � � � � �
� 15 � � � �� �� �� � � � � �
� �� ��20 � ��
� � � �� � �
� � �25 � ��� �� � � �� � � � � �
� � 29 � �� � � �� � � � � � � � � ��
�� � � 34 � � � ��
� � �� �� � � �
�� 38 � � � �� � �� � � � � � �
� �� 42 � � � � � � � � �
�� �� � � �46 � �� � � �� � �� �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
VII. Zion spricht � �� � � � � �� Basso Continuo �p
� � � �
� � �� � �f5 � � � � � � � �
� � p � 10 � �� � � �� � ��� � � � �14 �
� � � �� �� � � � ��� � � � �
� p
�� � 20 � � � � � � � �� � � �
� � � �25 � � � � � � � � � � � �
� �� �30 � � � � � � � � � �
�� � � �35 � � � � � � f� �
f
� � � p
� �� �40 �
� � �� �
f
� �� � �45 � � � p
� �� � � �
� � �50 � � � � ��
�f
��� �54 � � � �� � � � � � � �� �� � �
� �� � �59 � � �f
� �� � p
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
VIII. Ich bin jung gewesen
� ������ �
�� �� � �� �Basso Continuo ��� � � � � �� � �
� �� �� �7 � � �� ��� ��� � �
�� � �13 � � �� � � � � � ��� � � �
�� � � �19 � �� � � � � � �� � � �
� ��� � �24 �� �� � � � � �
� � � � �� � �28 � �� � �� � ��
���� � (� = �� )� �33 �3 �� ���� � � � � �� �
�������� ���37 ���� ���
�������� ���� � �� ��39 � �� � �� � � � ��
�������� �������� ����� � � �� �� �42 � �� ��� � � �� � �� ( �� = �) �� ��
� �� � � �47 � �� � � � �© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
IX. Der Herr denket an uns
� �� �Basso Continuo � � ��� �
� � � �� � � � � � ��
� � �
� �� � �� � �� �6 � �� �
�� � �� �� �
�� ��� �
12 �� � � �� � � �� � � � � � � �� � �
� � �� � � �� � � � �18
� � �� � � � � � ��� � �
�� �� � �23 � � �
� � � � ��� � � ��� � � � �
���� �
�� � �� �
�� �� � � � 28 � � � � � �� �� � � � � �� � � � ��� � � ��� � �
� � �� � �33 � � � � �� � �� � � � � � � �� � �
����(� = �� )
�3� � � � ��
3� �38 � � � � � �� � � � � �
� �
��������
���� � � �� �� � �3
41 � � � � �� � � � � �� �
��������
���� � � �� �� � �44
� � �� � � � � �� � �
��������
����� ��� � �� � �47 � �� � � � � � �� � �
��������
( �� = �)
�� �� � ��
50 � � � ��� �� � � � �� � �
� � � �� � � �� � �� � � � � ��53 � � � � ��� � �
��� � �� �� � �57
� � �� � � �� � �� � �© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
X. Da Jakob vollendet hatte
��� ��� �Basso Continuo �� � ���
�� �
�� � �
� �6 � � � �� �� � � � �� � � �
� � � �� � �12 � � � � �� � �� � � �
�� � � �
� � � 17 � � � �
� � � � �� �� � �� � �
� � �� � � ��
22 � � � � � � � �� � �
�� � � �
���� � �
27 � � � �� � �� � � � �� �
� �
� � �� � � � �32 � � � �� � � ��� �� � �� � �
�� �
� � ��
38 �� � � �
� ��
� � � �� � � � � � �� � �
�� � �� � � �43 � � � �� �
�� � � ���
� � � � � � �� � � � �
� � � �� �48 � � � � �� � �� ��� � � � � �� � �
��� � �
53 � � �� � � �� � � � �� �� � � �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XI. Lieblich und schöne sein ist nichts
�� �� ��� �����Basso Continuo
����
� � ��� � �6 � � � � �� ��� � � � � �� �
� ��� � �10 � � � � � �� � � �� � � � � � � ��
� �
��� � �� ��� ��
13
� � ��� � � �� ��
� � �� � ���16 � �� � �
� � ���� � � � �� �� � �
� �� � � �19 � � � � ��� ��� � � � � � ��� �
�
�� � �� � � �22
� � � � � �� �� � � �
� � ��
25 � �� � �
� � ��� � � � � �� �� �
� � �� � �28 � � � � �� � � �� � � � �� �
� � �� � �32 � �� � � ��� � � � � ���
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XII. Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn �� � � � �� � � �� � �
� � �Basso Continuo � � � � � ��
�� � �� �5 � � � � �
� � �� � � � �
�� �� � � �
� � �� � � ��� � � �
10 � � � �� � � � �� � �� �� � � �
� �14 � �
� �� � � ��� � � �� �
p
� �f � �� �
� �� � � �� �
18 � �� �� � �� �
��� � � �� �
� � � � � � �� � �
� � � � �� � � � �22 � � �� �� �� �� � � � �
�� � � �� � � � �� � �
� � � � �� � �26 � � � � � � �� � � �� � � �� � � � � �� �
�� � �
29 � � � � � �� � � �� � � � � � �� � �
� � � � � �34 � � � �� � � � � � � � �
� � �p
�� � �
�� � �
� �38 � � � � �
� ��f � �
� � ��� � � �f � ��
� � �p � �
� � ��f��� �
� � � �� � ���� � � �
� � ���
���� �42 � � �p�� � �
� �
� �� � � � � � � �� � � �� � � � ��
45 � � � � � �� � � �
������� � � �� � �p50 � � 3� �
� �(� = �� )� � �
�� � � ��
� � � �� � � � � �� � �
��
���� ��( �� = �)
�f
�� �3� � � ��
f�� �
p
�© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XIII. Siehe an die Werk Gottes
� �� � � �� � � � � �� � �
� �Basso Continuo � � � � �� �� � �
� � �� ��5 � � � �� � �� � � � �� � ���
�� � �� � �� ��
10 � �� � ��� � ���� �
� � � �� � ��� � � �
� ��� � � �13 � � � �
�� �� � ��� � �
� � �� �� � �
� �� � � �
16 � � � � � ��
� ��� � ��� � � �
�� � �� � � �
� �� �� �19 � � �� ��� � �� � � � ��
��� �
� �� � � �23 � � � � �� � �� ��
�� �� � � �
��� �
� � ��27 � � � �� � � �
� �� � �
� �� � ��� � �
�� � �
��� �� � � �31 � � � �
� � ��� � � ��� �
� � � �� � �
�� � �� � � �� � � � �
�35 � � �
� � � �� � �� � �
� � �� � � � �38 � � �
� �� � � � �� � � � ��� � �
� �
�����42
�� � �� � � � �� �© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XIV. Ich freue mich im Herren
� � ���
Basso Continuo �� ��������� ����� �
� � �� � �4 � �� � � �� � �� ��� �� � � � � � �� � �
� ��
� � �8 � � �
� � �� � � �� � � � �� � � �
� � �� � � ��12
� � � � ��� �
�� �� �����
� � �� �
� �� � �16 � � � � �� �
� � � � � � � ��
� �
� �� � �20 � � � � �� �� � � � � �� � � �
� � ��� � �25 �
3� � �(� = �� )
� � �� �� � � � ���� � � �
�
�����30
3���� ����
������� ��33 ( �� = �)����� ����
� � � ���
� � ��� � � � �� � ��
��
��� � � � � �
��
� �
� � � �� � �38 � � ���� � � � � �� �
� �� �� ��
�� �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XV. Unser Leben währet siebnzig Jahr
� ��� � � �Basso Continuo �� � � �
�� � �� � �
��� �6 � � � ��� � �� � � � ��� � �
�� � �� � ��11 � � �
� ��
� �� �
� �� � � � �16 � � � �
� � �� � �� � � �
� � � �� � �21 � � �
� � �� � � � � �� ��
� �� ��� �
26 � � � � � �� � ��� � � � � �� �� � � �� �
� �� � � �� � � ��
31
� � � � �� � � �� � � �
� � � � �� �� ���36
�� ��
� � � �� � ��� � � �
� � �� � � � �39 � � � � � � � � � � � �� �
��� � �� �
�� �
42 �� � �� �
� �� ��� �
� �� � � �46 � � ��
�� �� � � � � � �
��� � �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XVI. Ihr Heiligen, lobsinget dem Herren
� � ���Basso Continuo
�������� �����
�� �
�� � � � �� ��
� � ��� � � ��4 � � ���� � �
� � ��� �
�� � � � �
�� �� � �
8 � � � � � ��� �
�� �� � � � �
�� �� �� � � � �13 � �
� � � �� � �
� � �� � ��17 � �� � � �� � �� � � �
�� � � �
�� �
� � �� � �
�� � �
� � � �� �
�21 � � �� � � �
� � � ��� � � � � ����
��� �
� � � ��25 �� � ��
�� � ��
� �� � � � � �� �� ��� � � � ��29
�� � � �
���
�� �
� ��� �� � �
� � �� ��� � � �
34 � ��� �� � �
�� ���� � � � � �� �� �
� � � � �38 �
�� � �
� �� � � �
� � � �� � � � � � � �� � �
�� � � ��43 �
� � � ��
� �
�� � ���� �� � � � � � ��47 � � � �� �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XVII. Herr, laß meine Klage
�� �Basso Continuo � �� � � � � �� � � � � �� �� �
�� �6 � ��
�� � �� � �� �� ��� � �
�� �� � � �11 � � �� � � � � �� �
� � �� � � �� � � � �16
� � � �� � �� � � � �
� �� �20 � � � � � �� � � �
�� � � � � � � �
� �� � �
� � �� � � � �24 � � � � � � �� � � � �� �� �� � � � � �� � � �
��� �� � � �
28 � � � � �� � �
�� � � � � � � �
� �� � � � � � � � � �� � � �
�� � �
� � � � �32
� � � ��
�� � � � � ��� � � �
�� �� � � � �36
� � ��� � � �
� � � �� �
� �� �
41 � � �� � ��� � � � � � �� � �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XVIII. Siehe, nach Trost war mir sehr bange
�� �� �Basso Continuo ��� � � �� �� � �� �� � � �
� �� � ��� �� ��5
�� � ��� �� � � �� � �� �� �� ��� ��
9 � � � �� �� � �� �� � � � �� � �� �� � �� � � � � � �14 � � � �� � � � � �� �
�� ��� �� �� � �
19 � �� �� � �
� � � � � � � �
� � �� � �� � �23 � � � �� � � � � �� � � �
� �� � �28 � � � � �� � �� � � � ��� � �� � �
� � �� � � �33 � �� � � �� � � � � �� � � � � � � � � � � �
p
� � �� �� � �� �37 � � �� � � � � � ��� �
� � �� � ��3
� �(� = �� )41 � � � ���� � � � �� �� � �
� � � � �3� � �� � �
� � �� ��� � � �� � �47 � � � � �( �� = �)� � � �� �
�����51 � ���� � �� � ���� � � � �� �54 � � �� ��� � � � �� �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XIX. Ach Herr, ach meiner schone
�� � �Basso Continuo �� � � �� � � �� � � ��� �� �
� � � � � 1. �� � � �4 � � � ��� �
� � �2. � � � �� � �� � � � � �� � � �
� � � � � � � �� � �� � � ��11 �� � �� �
� � � �� � � � �� � �� �� ��15 � � � � ��� �
� � �� �19 � � � ��� � � � � � � �� � � �� � �� � � �� �
�� �� �23 � � �� � � � � �� � ���� � � �
� � �� � � � � � � �� �� � ��� 27 � � � � �� � � �
� ������ ���30 � ����© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XX. Drei schöne Ding sind ����� �Basso Continuo ��� � � �� �� ����
�� ��� � �4 � � � �� �� � � �� � �� �� � � ��� �
�� � � � � � ��8 � � �� �� � � ��� � � � � � � � �� �� � �� � � � � ��12 � �� � � � � � � � ��� � �� � � � � �� � � � �
�� � �� � � � ��15 � � � ��� � � �� � � �� � � �� � � ��� ��� � �19 � � � � � �� � �� � ��� � � � � �� � � �
� � ��
� � �23 � �� � �� �� � � � �� � � � �� � � �
� � �� �� � �27 � � � � �� �� � � � � � � �� �
� � �� � � � � �
32 � � �� � �� �� � � � � � � �� � �� � �
� � �� � �35 � � � �� � � �� � � � � � �� �� � �
�� �� � �38 � � ��� �� � � � � � � �� � � �� � �
� �� � �� � � � � �41 � � �� � ��� � �� �� � � � � �� � � �
� � �� ��� � �� � � �� � � �� � �� � �44 � � � � �� � � � �� � � �
� � ��� �� �48 � � � �� � � � �� � � �� � �� � �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XXI. Was betrübst du dich, meine Seele
�� � �� � ���
Basso Continuo �� � ������ � � �
�� �� � �� �
��� ��� � � �5 �� �� �� �� � �� ���� �� � ��� �
�� ��
����10 � ���� � � � � �
�� � �
�� � ��
� � �
���� � ��14
���� � �� ��� � �
� ��
� ��� � � ����
� �17
� � �� ����� �
�� � �
� ��� � �
�� � �
�� �
�� �
���
�� ��� � ��
�� �� � �� ��� �� ��� � � �20 � �� � �
��
� �
�� ��� � ��� �24
� �� � �� �� ����
�� � �����
� ��27
��� � � � � ���
� �� � � � �31
�� � ��� � � � �
� ��� � ���� � ���� � ��34
����37 �
�� � ���� ��� ���
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XXII. Wem ein tugendsam Weib bescheret ist
�� � � Basso Continuo
�� � � �� � ���� ����� � �
�� �� ��
�� ��
� � ���6 ��� �� � �
� �� � �� � ��11 � ��
�� ���
�� �� � �����������
� � ��� �
� � ���15
� ���� ����� � ���� �
� � � � �����
19 � ��� � ��� � � � �� �� ���� ���� ��
��
��
� ���
� � �� ���� � � ���
23� ��
����
�� � ��� � ��
�
� ��� � ���� �
27 � � ���
� �� � �� �� ����� �
����
� ����31
�� � � � ����� ��� ��� �
� �� � ���� � �� � ��
��35 ����� ������ � �� ��
���� �
�� ��� �� �39 ���
� �� � � � �� � �
��43
� � ��� �� ��� ��� �� � ��� � �� � ��
� �
�� ���47
��� � � ��� �� �
� � �� ��� � �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XXIII. O Herr Jesu Christe
� � �Basso Continuo �� � � �� � � �� �� ��
� ���� �� � ��� � �5
��� ���
� �� � �10 ��� ���
��
�� �� �
��� �
����14 �� �����
� ��
�� �� ���� �� � � � ���� ��� �
� ���� �21
���� �� ��� ���
���� � ���26 � ���� �� ��� � ��� ��
� ��� ��30 � ��� � ��
�� � �� �1.34 � 2.
�� � � � � �� �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XXIV. Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David
���� � ��� ��Basso Continuo ��� � � �� �
�� �� �� � � � ��� � �6 � � � ��� � �
�� �������
������ � ����
11
�17 � ����
�� �� �� � ��� ��
�� �� �� � ���� � ���� �
23
� ��� � ��
�
��� ���� �� �
�� �
27 ���� �� �� �
����
�� �� ��
31
� �� �����
��� �
� �
� � ��35 �
�� � ���� ���� � ��� ����
��40
�� � � �� �
�� �
�� �� � �
� ��
��� ��� � �� ��
� �� ����� �� �� ���45 � � � ��
� � ��� � � ���
� ����
50 ��� �� ���� � �� ��
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XXV. Lehre uns bedenken
� �� � � � ���
��� �� � ��� �Basso Continuo
� � ��� �� � �5
� ���� ��
���� ����� � � � � � �11 �� �
� � � ��
� � �� ��16
�� �� ��
�� ���� �� ���
��
� ���� � ���
� ���
� �� � �21
���� � �
�� �� � � �25
��� ���� ��� � ����� �
�� �� ���� �
� ��
�29
� ��� ��
���� ��� ����� � � � �
��� ���
����
�� ��� � � � � ���33
� �� � ���
��� � �� � ��� �� �
� � ��� � � �� �
�� ����37 �� �� �
��� � �
� �� ��� � �� � �� � � � �� ��41 � �� � � �� �
������ ��45 � � � �� �� �� � �� � �� �� �
�� ���� � �
���49
� �� �� �� ��
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
XXVI. Nu danket alle Gott
� �� ��� � �� � �Basso Continuo � ���
� ��
���� � ��6
� ��� ���
�� � �� �� �
�� � ���� �� ��11 �� �� �� � �� �
����� � �
�� �
�� � �
���
� �� �� �� ��
��16 �� �� � �� �
����
�� � � � � � ��
�
�� � �� ��� ���21 �
� � ��6� ��� �
�(� = �� )
�
���
� ��
� �� � �26
6
�� � ���� �� �
�� ����� �� � � �
30 � � ��� � ��( �� = �)
�� �34 �� �� � ��� ����
� � �� �� � ���� �
����� ��������� ��� � �39 � �� �� � ��� � ��
�� � � ��
�� � �� � �� �� ��� � � ���� ���� �� ��
� � �
��� �� �1.
��50 2.
�� �� ����� �
© 2009 by CPDL <http://cpdl.org>. May be fully distributed, duplicated, performed, and recorded.
Engraving by Lilypond <http://lilypond.org>. Transcription and Edition by Peter Kaplan <pefty@aya.yale.edu>, 2009.
©2009 CPDL <http://cpdl.org>. EDITED BY PETER KAPLAN <pefty@aya.yale.edu>.
MAY BE FULLY DISTRIBUTED, DUPLICATED, PERFORMED, AND RECORDED.
top related