it.wikipedia.org wiki lingua siciliana
Post on 02-Jan-2016
161 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Siciliano (Sicilianu)Parlato in Italia e comunità di emigranti
Regioni Sicilia
Persone 8.000.000
Classifica non nelle prime 100
Scrittura Alfabeto siciliano (basato sul latino)
Tipo SOV
Filogenesi Lingue indoeuropee[1]
Italiche
Romanze
Italo-occidentali
Italo-dalmate
Siciliano[2]
Statuto ufficiale
Regolato da Centro di studi filologici e linguistici siciliani[3]
Codici di classificazione
ISO 639-2 scn (http://www.loc.gov/standards/iso639-2/codechanges.html)
ISO 639-3 scn (http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=scn) (EN)
SIL SCN (http://www.ethnologue.com/show_language.asp?
code=scn) (EN)
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo, art. 1
Tutti li òmini násciunu lìbbiri e avali ntâ dignitati e ntî dritti. Iddi sunnu addutati di raciuni
e di cuscenza e hannu a travagghiari nzèmmula cû spìritu dâ fratirnitati.
Distribuzione geografica del siciliano
Lingua siciliana
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine lingua se riconosciute tali nelle norme ISO
639-1, 639-2 o 639-3. Per gli altri idiomi viene usato il termine dialetto.
(LA)
« Et primo de
siciliano
examinemus
ingenium, nam
videtur
sicilianum
vulgare sibi
famam pre aliis
asciscere, eo
quod quicquid
poetantur Ytali
sicilianum
vocatur [...] »
(IT)
« Indagheremo
per primo la
natura del
siciliano, poiché
vediamo che il
volgare
siciliano si
attribuisce fama
superiore a tutti
gli altri: che
tutto quanto gli
Italici
producono in
fatto di poesia si
chiama siciliano
[...] »
(Dante Alighieri, De vulgari eloquentia,
I,XII,2)
Il siciliano (nome nativo sicilianu) è una
lingua romanza della Sicilia, classificata
nel gruppo siciliano al pari del salentino e
del calabrese centro-meridionale. Vari
filologi[4] e l'organizzazione Ethnologue
descrivono il siciliano come «abbastanza
distinto dall'italiano tipico tanto da poter
essere considerato un idioma separato», il
che risulta ovvio da qualsiasi analisi dei
sistemi fonologici, morfologici e sintattici,
nonché per quanto riguarda il lessico[5].
Peraltro il siciliano non è una lingua
derivata dall'italiano, ma - al pari di questo
- direttamente dal latino, e costituì la prima
lingua letteraria italiana. Anche l'UNESCO
riconosce al siciliano lo status di lingua
madre e lo inserisce tra le lingue europee
non a rischio di estinzione[6].
Alcuni studiosi, come Joseph Privitera[7] e Ignazio Sucato[8], asseriscono che il siciliano sia la più antica lingua romanza, ma
tale ipotesi non è diffusa nel mondo accademico e, talvolta, è fortemente criticata.
Indice
1 Distribuzione geografica
1.1 Lingua ufficiale
1.2 Dialetti e lingue derivate
2 Rapporto di Ethnologue sulla lingua siciliana
2.1 Nomi alternativi
2.2 Altre osservazioni
3 Storia
3.1 Antiche parlate indigene della Sicilia
3.2 Fenici, greci e romani
3.3 Sviluppo linguistico dal Medioevo
4 La letteratura
5 Alfabeto e segni grafici
Pagina 1 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
6 Fonologia
6.1 Vocali
6.2 Consonanti
7 Grammatica
7.1 Articoli
7.2 Nomi
7.3 Aggettivi
7.4 Pronomi
7.4.1 Personali
7.4.2 Possessivi
7.4.3 Relativi
7.4.4 Indefiniti
7.4.5 Interrogativi
7.4.6 Dimostrativi
7.5 Verbi
7.6 Avverbi
7.7 Preposizioni
7.8 Congiunzioni
8 Vocabolario
8.1 Influenza mediterranea e indoeuropea antica
8.2 Influenza greca
8.3 Antichi nomi propri di persona e cognomi siciliani
8.4 Influenza araba
8.5 Influenza franco-normanna
8.6 Altre influenze galliche
8.7 Influenza delle lingue iberiche
8.7.1 Prestiti dal catalano
8.7.2 Prestiti dal castigliano
8.8 Influenza dall'inglese-americano
8.9 Influenze e assonanze con altre lingue
9 Esempi
9.1 Preghieri (preghiere)
9.2 Estratto di Antonio Veneziano
9.2.1 Celia, Lib. 2
9.3 Altro di Antonio Veneziano
9.4 Estratto di Giovanni Meli
9.4.1 Don Chisciotti e Sanciu Panza (Cantu quintu)
9.5 Estratto di Eco della Sicilia - Francesco Paolo Frontini
9.6 Estratto di Nino Martoglio
9.6.1 Briscula 'n Cumpagni
9.7 Frasi base
10 Film girati in siciliano
11 Note
12 Bibliografia
13 Voci correlate
14 Altri progetti
15 Collegamenti esterni
Distribuzione geografica
Per approfondire, vedi la voce Siculofonia.
Il siciliano nelle sue varietà è correntemente parlato da circa 5 milioni di persone in Sicilia, oltre che da un numero
imprecisato di persone emigrate o discendenti da emigrati delle aree geografiche dove il siciliano è madrelingua, in particolare
quelle trasferitesi nel corso dei secoli passati negli USA (dove addirittura si è formato il Siculish), in Canada, in Australia, in
Argentina, in Belgio, in Germania e nella Francia meridionale.
Lingua ufficiale
La lingua siciliana si deve ritenere una Lingua Regionale o minoritaria ai sensi della Carta europea per le lingue regionali e
minoritarie, che all'Art. 1 afferma che per "lingue regionali o minoritarie si intendono le lingue... che non sono dialetti della
lingua ufficiale dello stato". La "Carta Europea delle Lingue Regionali o minoritarie" è stata approvata il 25 giugno 1992 ed
è entrata in vigore il 1º marzo 1998. L'Italia ha firmato tale Carta il 27 giugno 2000 ma non l'ha ancora ratificata.
I comuni di Caltagirone e Grammichele, nel catanese, riconoscono ufficialmente nei loro statuti la lingua siciliana, che
Pagina 2 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
assumono "come valore storico e cultura inalienabile"[9][10].
Pur essendo milioni le persone che lo parlano, buona parte delle quali madrelingua, e pur essendo stata elencata dall'UNESCO
tra le lingue europee non a rischio di estinzione, né immediato né futuribile, il siciliano non viene insegnato nelle scuole, non
viene utilizzato come lingua ufficiale nemmeno in Sicilia, venendo però utilizzato nella vita pubblica tra persone in stretta
relazione, affiancato spesso dall'Italiano di Sicilia, il quale può essere considerato una via di mezzo tra la lingua siciliana e
quella italiana.
L'uso del siciliano è altresì molto diffuso sia come lingua familiare che come lingua conviviale tra persone in stretta relazione,
e presenta una produzione letteraria piuttosto viva, soprattutto nel campo musicale e poetico.
Dialetti e lingue derivate
Siciliano proprio
■ Occidentale (tra le province regionali di Palermo e Trapani si contano 1 milione e 600 mila circa di parlanti)
■ Centro-Occidentale o agrigentino (nella provincia regionale di Agrigento 450 mila circa)
■ Metafonetica centrale (tra le province regionali di Enna e Caltanissetta, inclusi i comuni "gallo-siculi", 400 mila circa)
■ Metafonetica sudorientale (provincia regionale di Ragusa, zone meridionali delle province regionali di Siracusa e
Catania, 350 mila circa)
■ Non metafonetica orientale (tra le province regionali di Siracusa e Catania 1 milione e 450 mila circa)
■ Messinese (nella provincia regionale di Messina, inclusi i comuni "gallo-siculi", 650 mila circa)
■ Pantesco (isola di Pantelleria) influenzato dall'arabo
■ Eoliano (Eolie)
Rapporto di Ethnologue sulla lingua siciliana
Nomi alternativi
I nomi alternativi del siciliano sono: Calabro-Siciliano, Sicilianu, Siculo. Il termine "Calabro-Siciliano" si riferisce al fatto che
una forma del siciliano, o un dialetto collegato con il siciliano, è parlata nella parte centrale e meridionale della Calabria. Il
termine "Siculo" (o siculu) descrive uno dei più grandi gruppi etnici preistorici che occuparono la Sicilia prima dell'arrivo dei
Greci nell'VIII secolo a.C. (si veda sotto). Può anche essere usato come aggettivo per qualificarsi o definire le origini di una
persona, per esempio "Siculo-Americano" (siculu-miricanu) o "Siculo-Australiano".
Altre osservazioni
La maggior parte dei siciliani è descritta come bilingue. Da notare un'influenza forte del francese e del castigliano
(sottolineata anche in seguito); in genere tale lingua può essere classificata meglio come "Romanzo Meridionale" piuttosto che
"Italo-Occidentale".
Storia
La ricchezza di influenze della lingua siciliana (greco, latino, arabo, francese, provenzale, tedesco, catalano, castigliano e
italiano) deriva dalla posizione geografica dell'isola, centrale nel Mar Mediterraneo, visitata durante i millenni da molte delle
popolazioni mediterranee dai cui idiomi ha ereditato il vocabolario e le forme grammaticali.
Antiche parlate indigene della Sicilia
Per approfondire, vedi le voci Lingua sicana e Lingua sicula.
Prima della conquista greca e fenicia, la Sicilia era occupata dalle popolazioni autoctone: Sicani, Elimi e Siculi (fra il secondo
e il primo millennio a.C.).
L'élimo, lingua parlata dal popolo siciliano della Sicilia sud-occidentale, era probabilmente di ceppo indoeuropeo, più
precisamente di tipo anatolico. Lo studio di questa lingua è relativamente recente e risale agli anni sessanta[11]. Non si sa quasi
nulla del sicano, lingua del popolo della Sicilia centro-occidentale. Vengono considerate sicane tutte le iscrizioni non
indoeuropee rinvenute nell'isola, ma si tratta solo di supposizioni[12]. Per quanto riguarda il siculo, idioma dell'antico popolo
egemone della Sicilia, è quasi sicuramente una lingua vicina al latino[13], appartenente alla famiglia delle lingue latino-
falische.
Pagina 3 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
Fenici, greci e romani
Successivamente l'isola fu occupata da fenici (fra decimo ed VIII secolo a.C.) e greci (dall'VIII secolo a.C.). Élimi, Sicani e Siculi si ritirarono all'interno dell'isola, conservando lingua e tradizioni. Sulle coste occidentali, le colonie parlavano la lingua cartaginese, con la presenza delle città fenicie di Mozia, Lilibeo, Palermo e Solunto. Su quelle orientali, si diffuse invece il greco. Quest'ultima lingua per secoli fu quella della cultura dell'isola, anche dopo la conquista da parte dei romani nel III secolo a.C. In questo periodo, nella zona dello Stretto, si stanziò anche una popolazione italica, i Mamertini, che portarono con sé la propria lingua del ceppo Osco-Umbro affine al Sannita.
L'arrivo del latino intaccò fortemente l'identità linguistica siciliana. Il punico-cartaginese si estinse nel primo periodo dell'Impero romano, le parlate indigene andarono poco a poco scomparendo, il greco sopravvisse ma fu prevalentemente la lingua delle classi povere della città. I ceti urbani più ricchi e la popolazione delle campagne adottarono invece la lingua dei nuovi dominatori, che fu favorita anche dalla cristianizzazione.
Sviluppo linguistico dal Medioevo
Verso l'anno 1000 la Sicilia era dominata dai Saraceni. Il sud della penisola italiana era diviso fra il dominio bizantino, che comprendeva l'estremo sud della Calabria e il Salento, e da cui dipendevano formalmente alcune città della costa, come Napoli, Gaeta, Sorrento e Amalfi, che si erano nel tempo guadagnate una situazione di pressoché totale autonomia. Il resto del territorio era controllato dai longobardi, divisi fra il Ducato di Benevento, il Principato di Salerno e la Signoria di Capua. Era in questo contesto che i normanni entravano nella storia dell'Italia meridionale.
La letteratura
Per approfondire, vedi la voce Letteratura siciliana.
Alfabeto e segni grafici
Per approfondire, vedi la voce Alfabeto siciliano.
L'alfabeto siciliano si compone delle seguenti 23 lettere in caratteri latini:
A B C D DD E F G H I J L M N O P Q R S T U V Z
I segni grafici usati in siciliano sono l'accento grave, il circonflesso e la dieresi (nelle vocali i e u). L'accento grave va messo quando l'accento cade nell'ultima vocale (come in italiano), come accento tonico e quando una parola finisce in "-ia" (es.: catigurìa, camurrìa, etc.). Il circonflesso è usato per indicare che la parola è stata contratta, in particolare nelle preposizioni articolate: di lu = dû. La dieresi è usata nei rarissimi casi dove occorre separare un dittongo (es.: sbrïugnatu).
Fonologia
Vocali
Per approfondire, vedi la voce Sistema vocalico siciliano.
La lingua italiana ha il sistema eptavocalico cioè ha sette vocali, le vocali in siciliano hanno il sistema esavocalico siciliano, cioè sei vocali: a, e, i, o, u, ll (il gruppo "ll" comprende le microvocali: d, dd, ddr) Le principali caratteristiche fonetiche sono:
■ La i è pronunciata i come in italiano e ɪ come in inglese big.■ La u è pronunciata u come in italiano e ʊ come in inglese good.
Consonanti
■ La d si pronuncia normalmente d.■ La dd, derivante dal nesso latino -LL-, è pronunciata retroflessa: ɖɖ. Esempi: beddu, cavaddu.■ La r si pronuncia retroflessa (ɽ) solo se seguita da vocale.■ Il gruppo tr si pronuncia sempre retroflesso: ʈɽ. Esempi: strata, trenu.■ La z si pronuncia quasi sempre sorda (ts), raramente sonora.■ La j si pronuncia j come la i italiana di ieri.
Pagina 4 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
■ La h non è muta, ma comporta un'aspirazione, la fricativa velare sorda come in tedesco "ich". Tale fono è rappresentato
dal gruppo hi, per gli altri gruppi ha l'aspirazione normale (glottale). Fa eccezione quando è usata per distinguere il
verbo avere: in questo caso è muta.
In siciliano sono presenti molte parole con le consonanti duplicate a inizio parola. Le più comuni sono: cci, nni, cchiù, ssa, ssi,
ssu, ccà, ddòcu, ddà.
Grammatica
Articoli
Gli articoli determinativi sono lu, la, li, (l'), u, a, i. Gli articoli lu, la, li, perdono la "L" iniziale e diventano come detto prima
u, a i dipende la parola che segue, la parola che precede, il contesto in cui viene utilizzato per rendere la frase più comoda.
Quelli indeterminativi sono un o nu, na (n'). In siciliano non esiste la forma plurale di questi (ovvero dei e delle): al posto di
questi viene usato "na pocu di", na para di, "un paio di", na trina di, ma anche n'anticchia di ecc.
Nomi
I generi sono due: maschile e femminile, ma sono rimasti sostantivi di genere neutro, classificati secondo il genere neutro del
greco antico. Il neutro non ha però un suo articolo come in greco perché le parole vengono appoggiate da articoli maschili o
femminili. Alcune di queste parole neutre sono:
■ (in italiano: l'oliva) che in siciliano ha tutti e due i generi quindi: lo oliva o la aliva
■ (in italiano: l'animale) cioè: lo armalu o la armalu; nel gergo comune n'animali
■ (in italiano: le persone) cioè la genti o li genti
Esistono molti plurali irregolari (la manu, li manu,i mani).
Aggettivi
Pronomi
Personali
■ Singolare: Iu/Jo/Ju/Jè, mi; tu, ti; iddu, idda, ci/si
■ Plurale: Nuàutri/nuavutri/nanddri, ni; Vuàutri, vi; iddi, ci/si
Possessivi
■ Singolare: mè, tò, sò/di iddu o idda
■ Plurale: nostru, vostru, sò/di iddi
Gli aggettivi e i pronomi possessivi vanno sempre prima del nome a cui si riferisce.
Relativi
Chi, Ca, Cui, Cu, Cuali
Indefiniti
Nuddu, cirtuni, certi, quali, qualegghiè, zocchegghiè, cuegghiè, ecc.
Interrogativi
chi? comu? quantu? quali? di cu? quannu?
Dimostrativi
■ Maschile: chistu, chissu, chiddu
■ Femminile: chista, chissa, chidda
Pagina 5 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
Verbi
In siciliano l'unico ausiliare è il verbo avere. I verbi possono essere: regolari, irregolari, transitivi, intransitivi, riflessivi,
difettivi, servili. Il futuro esiste solo in forma perifrastica ("jiri" + "a" + infinito).
Avverbi
Di luogo:
sutta supra susu iusu ccà ddà unni ntunnu dintra fora avanti vicinu arrassu agghiri allatu
Di tempo:
doppu ora ajeri òi dumani quannu mai mentri nzinu
Di quantità:
bastanti menu cchiù picca assai tantu
Di maniera:
comu bonu accussì ammatula ammucciuni
Altri avverbi:
siccomu dunca macari avanti prìmisi mmenzu mmeci
Preposizioni
Le preposizioni semplici sono:
a cu n di pi nna nni nta ntra sinza supra sutta
Queste preposizioni possono essere usate anche come articoli determinativi:
Preposizione: + Articolo: lu = + Articolo: la = + Articolo: li = + Articolo: un =
a ô â ê ôn
cu cû / cô câ chî / chê c'un
di dû / dô dâ dî / dê d'un
pi pû / pô pâ pî / pê p'un
nna / nni nnô / nnû nnâ nnê / nnî nn'un
nta / nti ntô / ntû ntâ ntê / ntî nt'un
ntra ntrô ntrâ ntrê ntr'un
Congiunzioni
i/e puru sparti pirò mancu ancora videmma ma picchì sippuru mmeci
Vocabolario
Pagina 6 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
Analisi etimologica di 5.000 termini tratte
dal Dizionario etimologico siciliano di
Salvatore Giarrizzo:[14]
lingua latina 2.792 (55,84%)
lingua greca 733 (14,66%)
lingua spagnola 664 (13,28%)
lingua araba 303 (6,06%)
lingua francese 318 (6,36%)
lingua provenzale 83 (1,66%)
lingua catalana 107 (2,14%)
Influenza mediterranea e indoeuropea antica
Le influenze più antiche, visibili in siciliano ancora oggi, esibiscono sia gli
elementi mediterranei preistorici che gli elementi indoeuropei preistorici ed
occasionalmente un punto d'incrocio di entrambi. Si può dire con certezza che
rimangono parole preindoeuropee in siciliano di un'origine mediterranea antica. Si
può talvolta ritenere che una certa parola abbia derivazione preistorica, ma non è
sempre certo se i siciliani l'abbiano ereditata direttamente dalle popolazioni
autoctone o se il termine sia arrivato per un'altra via.
Le parole con una derivazione mediterranea preistorica si riferiscono spesso alle
piante della regione mediterranea o ad altre caratteristiche naturali.
■ alastra - generica di alcune specie di leguminose spinose
■ ammarrari - costruire un canale, un passaggio e simile; fermare, bloccare,
ad esempio una corrente d'acqua
■ calancuni - onda alta e impetuosa di fiume o di torrente in piena
■ racioppu - raspollo, da tema mediterraneo rak
■ timpa - una pietra grande, poggetto, balza (ma notate greco týmba, tumolo,
latino tumba e tumulus, da cui anche catalano timba, dirupo).
Ci sono inoltre parole siciliane con un'origine indoeuropea antica che non sembrano derivare dai gruppi di lingue principali
connesse normalmente con il siciliano, cioè si sospetta che siano passate al siciliano da una fonte indoeuropea molto antica. Il
Siculo è una fonte possibile come fonte di tali parole, ma esiste inoltre la possibilità di un punto d'incrocio fra le parole
mediterranee antiche e le forme indoeuropee introdotte. Alcuni esempi delle parole siciliane con un'origine indoeuropea
antica:
■ dudda - mora; come indoeuropeo roudho, gallese rhudd, serbo rūd, lituano rauda significando il colore "rosa"; Romeno
"dudă"
■ scrozzu - infermiccio, venuto su a stento, imbozzacchito; come lituano su-skurdes arrestato nella sua crescita.
■ sfunnacata - moltitudine, indoeuropeo und/Fund acqua
Influenza greca
L'influenza greca rimane fortemente visibile. Per una parola di origine greca non è facile capire a partire da quale periodo
greco i siciliani iniziarono ad usarla (se in occupazione pre-romana o in periodo bizantino) o, ancora, se la stessa parola non
sia arrivata in Sicilia per vie diverse. Ad esempio, per quando i romani avevano occupato la Sicilia nel III secolo a.C., la
lingua latina aveva già preso in prestito diverse parole dalla lingua greca.
Le seguenti parole siciliane sono di origine greca (sono inclusi alcuni esempi dove è poco chiara se la parola derivi
direttamente dal greco o attraverso il latino):
■ appizzari - appendere, attaccare, sprecare (da (eks)èpeson)
■ babbaluciu - lumaca (da boubalàkion)
■ babbiari - scherzare (da babazo, da cui abbiamo: babbazzu e babbu - stupido; ma notate latino babulus e castigliano
babieca, da baba, e anche bobo, stupido, dal latino balbus, balbuziente)
■ bucali - boccale (da baukalion)
■ bùmmulu - piccola brocca per l'acqua (da bombule; ma latino bombyla)
■ càntaru (cantaru anche in salentino) - tazza (da kantharos)
■ cantunèra - angolo (da kanduni)
■ cartedda - grande cesta intessuta di canne o altro materiale legnoso (da kartallos; ma latino cratellum)
■ carusu - ragazzo (da kouros; ma latino carus - caro, sanscrito caruh - amabile)
■ casèntaru - lombrico (da gâs ènteron)
■ chìanca - macelleria (chìancheri macellaio - dal verbo greco kiankeo macellare)
■ cirasa - ciliegia (da kerasos; ma latino cerasum, e castigliano cereza)
■ ciciulìu - dolce pasquale di forma circolare, chiacchierare (da kyclos)
■ cona - icona (da eikona; ma latino icona)
■ crastu - montone (da kràstos)
■ macàri - beato, anche (da macàri)
■ màrmaru - marmo (da màrmaro)
■ cammisa - camicia (da poucamiso)
■ tumazzu - formaggio stagionato (da tumassu)
■ crìu - setaccio (da krino)
■ cuddura - pane di forma circolare (da kollyra; ma latino collyra)
■ rasta (crasta in salentino) - vaso per piantarvi fiori (da gastra; ma latino gastra)
Pagina 7 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
■ liccu - ghiotto (da liknos).
■ naca - culla (da nake)
■ nicu - piccolo (da nicròs o micròs)
■ ntamari - sbalordire (da thambeo)
■ pistiari - mangiare (da esthìō)
■ piricòcu (pircòca in salentino) - albicocco (da praicòcchion)
■ pitrusinu - prezzemolo (anche in salentino) (da petroselinon)
■ timogna - cumulo di grano (da themoonia)
■ tabbutu - bara (da tapto seppellire, rendere gli onori funebri)[15][16][17][18]
■ tuppiàri o tuppuliari (tuzzàri in salentino) - bussare (da typtō).
Il termine partuallu - arancia (da alcuni considerato derivante dal greco portokali) è invece di derivazione araba ("burtuqal").
Antichi nomi propri di persona e cognomi siciliani
Gli antichi nomi propri di persona di origine siciliana, di provenienza greca, di influenza dorica, si vennero a formare per il
passaggio del th greco in lettera (f): th greco = θ = f, suffisso greco αἰος = eo, caratteristica dei Dori di Sicilia. Nel Medioevo i
seguenti nomi propri di persona divennero cognomi Siciliani:
■ dal greco dorico Aλθαἰος = Alfeo nome proprio di persona = cognome Alfeo o Alfei
■ dal greco dorico Θαἰος = Feo nome proprio di persona = cognome Feo o Fei
■ dal greco dorico Γρἰθθαἰος = Griffeo nome proprio di persona = cognome Griffeo o Griffei
■ dal greco dorico Μαθθαἰος = Maffeo nome proprio di persona = cognome Maffeo o Maffei
■ dal greco dorico Νυνζἰος = Nunzio nome proprio di persona = cognome Nunziato o Nunzi
■ dal greco dorico Oρθαἰος = Orfeo nome proprio di persona = cognome Orfeo o Orfei
Influenza araba
Per approfondire, vedi la voce Lingua siculo-araba.
Nel 535, l'imperatore Giustiniano I di Bisanzio fece diventare la Sicilia una provincia dell'Impero bizantino e, per la seconda
volta nella storia siciliana, la lingua greca risuonava forte attraverso l'isola. Mentre il potere dell'impero di Bisanzio iniziava a
diminuire, la Sicilia venne conquistata progressivamente dai Saraceni dell'Africa del nord, dalla metà del IX secolo alla metà
del X secolo. Durante il periodo di governo degli emiri arabi la Sicilia poté godere di un periodo di continua prosperità
economica e di una viva vita culturale e intellettuale. L'influenza araba si trova in circa 300 parole siciliane di notevole
importanza, la maggior parte delle quali si riferiscono all'agricoltura e alle attività relative. Ciò è comprensibile perché i
saraceni introdussero in Sicilia un sistema di irrigazione moderno e nuove specie di piante agricole, che rimangono tutt'oggi
endemiche nell'isola.
Alcune parole di origine araba:
■ bagghiu - cortile (da bahah) oppure tardo latino ballium (cortile circondato da alti edifici o muri).
■ balata - pietra o per estensione tomba (da balat, pietra)
■ burnia o brunìa - giarra (da burniya; ma latino hirnea)
■ capu-rrais - capo, capobanda (da raʾīs; capo)
■ cafìsu - misura per l'acqua (e, soprattutto, per l'olio) (da qafīz, in realtà misura per aridi)
■ carrubba - frutto del carrubo (da harrubcfr. castigl. algarroba)
■ cassata - una torta tipica siciliana, con ricotta (da qashata; ma latino caseata – qualcosa fatta di formaggio; castigliano
quesada o quesadilla)
■ ciolla - volg. per "pene" (dal persiano "cholòn", idem)
■ dammusu - soffitto (dal verbo dammūs, "cavità, caverna")
■ favara - sorgente d'acqua (da fawwara fonte)
■ coschina - ombra (da coschin ombra) a volte ombra viene detto: ùmmira, ma anche coschina
■ jarrùsu - giovane effeminato (da ʿarùsa, sposa)■ gebbia - vasca di conservazione dell'acqua utilizzata per l'irrigazione (da jabh, cisterna)
■ giuggiulena - seme di sesamo (da giulgiulan)
■ giurana - rana (da jrhanat)
■ limmìccu - moccio (da al-ambiq)
■ maìdda - recipiente in legno usato per impastare la farina (da màida, mensa, tavola)
■ mischinu - poverino (dall'arabo miskīn, cfr. castigl. mezquino, sardo mischinu)
■ noria - ruota idraulica (dall'arabo n'r, vociare, zampillare)
■ saia - canale (da sāqiya, irrigatrice, cfr. castigl. acequia)
■ sciàbaca o sciabachèju - rete da pesca (da sabaka)
■ taliàri - guardare, osservare (da ṭalaʿa ;́ castigliano atalaya, torre, altura, e atalayar, registrare il campo da una torre o
altura, osservare, spiare, dall'arabo ispanico attaláya´)
Pagina 8 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
■ tannùra - cucina in muratura (da tannūr, forno)
■ tùmminu- tumolo (misura agraria) (da tumn)
■ vaddara - ernia (da adara)
■ zabbara - agave (da sabbara)
■ zaffarana - zafferano (da zaʿfarān e questi dal persiano; castigliano azafrán, dall'arabo ispanico azza f́arán)
■ zagara - fiore dell'arancio (da zahr, fiore; casigliano azahar, dall'arabo ispanico azzahár)
■ zaccànu- recinto per le bestie (da sakan)
■ zammù - anice (da zammut)■ zibbibbu- tipo di uva a grossi chicchi (da zabīb, "uva passita") da cui deriva il vino
■ zìrru- recipiente (da zir)
■ zuccu- tronco dell'albero (da sūq; ma aragonese soccue castigliano zoquete, quest'ultimo forse dal celtico tsucca)
Numerosi sono anche i toponimi arabi:
■ Alcàntara deriva da al-qantar (il ponte, identico toponimo si registra in Spagna)
■ Alia deriva da yhale (viale, identico toponimo si registra in Spagna)
■ Calascibetta, Calatabiano, Calatafimi, Caltagirone, Caltanissetta, Caltavuturo, derivano da qalʿa (cittadella,
fortificazione)
■ Marsala, Marzamemi da marsa (porto)
■ Mongibello, Gibellina, Gibilmanna, Gibilrossa da gebel (monte)
■ Racalmuto, Regalbuto, Ragalna, Regaleali da rahl (luogo di soggiorno, quartiere)
■ Giarre, Giarratana da giarr (contenitore o giara di terracotta)
■ Misilmeri, da Menzel-el-Emir ( ريمألالزنم ) (villaggio dell'Emiro)
Nonché alcuni cognomi:
■ Butera - possibile che derivi da un'italianizzazione del nome arabo Abu Tir (padre di Tir), o anche dal mestiere del
capostipite espresso dal vocabolo arabo butirah (pastore) o una possibile origine greca (vedi influenza greca)
■ Buscema - "abu-samah-dal grande neo" - tipico della Sicilia Sud-Orientale e toponimo in provincia di Siracusa
■ Caruana - dall'arabo che a sua volta proviene dal persiano kārwān "carovana" convoglio di cammelli, dromedari e altri
animali da trasporto
■ Cassarà - da qasr castello - "castello di Allah (o Ali)"
■ Fragalà - "gioia di Allah"
■ Gebbia - gebihja vasca o cisterna
■ Gedda - Jeddha toponimo in Arabia Saudita
■ Sciarrabba, Sciarabba - da sarab bevanda (di solito vino o altri alcolici) - "bevitore, beone, crapulone". Da sarab viene
la parola italiana sciroppo e sorbetto
■ Taibi - tayyb "molto buono"
■ Vadalà, Badalà - "servo di Allah"
■ Zappalà - "forte in Allah"
Influenza franco-normanna
Quando i due condottieri normanni più famosi dell'Italia meridionale, Ruggero I di Sicilia e suo fratello, Roberto il Guiscardo,
iniziarono la conquista della Sicilia nel 1061, controllavano già l'estremo sud dell'Italia (la Puglia e la Calabria). A Ruggero
sarebbero stati necessari altri 30 anni per completare la conquista della Sicilia (Roberto morì nel 1085). Durante questo
periodo, la Sicilia si latinizzò e cristianizzò per la seconda volta. Un gran numero di parole normanne vennero assorbite dalla
lingua siciliana, per esempio:
■ accattari - comprare (dal normanno acater, francese moderno acheter)
■ accia - sedano (da ache). Più probabilmente dal latino "accium"
■ ammintuari o muntuari - accennare, nominare (dal normanno mentevoir)
■ armuarruo armaru- armadio (da armoire)
■ appujari - appoggiare (da appuyer)
■ àutru- altro (da autre)
■ bucceri (vucceri) - macellaio (da bouchier)
■ buatta - latta, barattolo (da boîte)
■ custureri - sarto (da coustrier, francese moderno coutourier)
■ nzajari - provare (da essayer)
■ firranti - grigio (da ferrant)
■ foddi - pazzo (da fol)
■ giugnettu- luglio (da juignet)
■ lariu- brutto (da laid)
■ largasìa - generosità (da largesse)
■ magasinu- magazzino (da magasin)
■ mustàzzu- baffi (da moustache) anche inglese mustache
Pagina 9 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
■ puseri - pollice (da poucier)
■ quasetti - calze (da "chausettes")
■ racìna - uva (da raisin)
■ raggia - rabbia (da rage)
■ rua - via (da rue)
■ stujari - asciugare, strofinare (da essuyer)
■ travagghiari - lavorare (da travaller, francese moderno travailler, ma in castigliano trabajar dal latino. tripaliāre, da
tripalĭum)
■ trippari o truppicari - inciampare (dal normanno triper; ma anche provenzale trepar)
■ tummari o attummuliari - cadere (da tomber)
■ giarnu- giallo (dal francese jaune)
Altre influenze galliche
Per approfondire, vedi le voci Dialetto gallo-italico di Sicilia e Lombardi di Sicilia.
L'influenza lombarda ci interessa particolarmente. Anche oggi, ritroviamo i cosiddetti dialetti galloitalici nelle zone dove
l'immigrazione lombarda fu più consistente, vale a dire a San Fratello, Novara di Sicilia, Nicosia, Sperlinga, Valguarnera
Caropepe, Aidone e Piazza Armerina. Il dialetto galloitalico non è sopravvissuto in altre importanti colonie lombarde, come
Randazzo, Bronte e Paternò (anche se ha influenzato il vernacolo siciliano locale), ma anche nella lingua siciliana parlata in
altre parti della Sicilia. L'influenza lombarda inoltre si ritrova nelle seguenti parole della lingua siciliana comuni a tutti i
dialetti:
■ soggiru- suocero (da suoxer - latino socer)
■ cugnatu- cognato (da cognau- latino cognatum)
■ figghiozzu- figlioccio (da figlioz - latino filiolum)
■ orbu- cieco (da orb - latino orbum)
■ arricintari - risciacquare (da rexentar, notare insubre resentà)
■ unni - dove (da ond - latino unde)
■ i nomi dei giorni della settimana:
■ lunniri/lunniria - lunedì (da lunes)
■ martiri – martedì (da martes)
■ mercuri - mercoledì (da mèrcor)
■ joviri - giovedì (da juovia)
■ venniri - venerdì (da vènner)
■ sàbbatu- sabato (da sabàt)
■ duminica - domenica (da domenixàn)
Un'altra influenza gallica, quella del provenzale antico, ha tre possibili cause.
1. il numero di normanni in Sicilia (provenienti dalla Normandia vera e propria) è difficile da definire. A questi si
aggiungono i soldati di ventura di origine lombarda dall'Italia settentrionale e dall'Italia meridionale, ma è inoltre
possibile che quest'ultimi siano nati in regioni ancora più lontane, come la Francia meridionale. Durante i primi anni
dell'occupazione della parte nord-orientale della Sicilia, i Normanni costruirono una cittadella a San Fratello. Ancora
oggi a San Fratello si parla un dialetto gallo-italico influenzato chiaramente del vecchio provençal, che porta a dedurre
che un numero significativo di soldati chiamati a difendere la cittadella provenisse dalla Provenza. In realtà, ciò può
spiegare il dialetto parlato soltanto a San Fratello, ma non chiarisce del tutto l'importazione di molte parole provenzali
nella lingua siciliana. Su questo punto si possono formulare altre due ipotesi.
2. alcune parole del provençal potrebbero essere entrate a far parte del Siciliano durante il regno della regina Margherita
fra il 1166 e il 1171 quando suo figlio, Guglielmo II di Sicilia fu incoronato all'età di 12 anni. I consiglieri più vicini
della regina provenivano dal sud della Francia e molte parole del provençal si sono aggiunte alla lingua durante questo
periodo.
3. la scuola siciliana poetica (discussa sotto) è stata influenzata fortemente della tradizione provenzale dei trovatori
(troubadours). Questo elemento è una parte importante della cultura siciliana: per esempio, la tradizione delle
marionette siciliane (l'òpira dî pupi) e la tradizione dei cantastorî. Non c'è dubbio che i trovatori provenzali erano attivi
durante il regno di Federico II del Sacro Romano Impero e che alcune parole del provençal siano state assimilate nella
lingua siciliana in questo modo. Alcuni esempi di parole siciliane derivate dal provençal:
■
■ addumari – accendere (da allumar; notare sardo logudorese allumare)
■ aggrifari – rapinare (da grifar)
■ banna - lato, parte (da banda)
■ burgisi – cittadino, proprietario (da borges)
■ lascu- sparso, largo, sottile, raro (da lasc)
■ lavanca - precipizio (da lavanca) da cui proviene il verbo allavancari/cadiri: (in italiano) cadere
■ paru- uguale (da paratge)
Pagina 10 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
Influenza delle lingue iberiche
L'influenza delle lingue iberiche (aragonese e catalano prima, castigliano poi) è, probabilmente, la più importante e la più evidente. Agisce su tutti gli aspetti linguistici, dal lessico (che è quello più facilmente influenzabile) alla grammatica e alla sintassi. Per esempio, sono peculiari del siciliano le terminazioni verbali dell'imperfetto (-ìa, come in dicìa, facìa) e del condizionale (-ìa, es.: dirìa, farìa). Riguardo a quest'ultimo, il siciliano ha ereditato dalle lingue iberiche l'uso di sostituire il condizionale dell'apòdosi nel periodo ipotetico, sia di secondo che di terzo tipo (nel castigliano solo in quello di terzo tipo), col congiuntivo passato o trapassato (es.: "Si me hubiera llamado, no hubiera ido" in castigliano; "Si m'avissiru chiamatu, nun
cc'avissi jutu" in siciliano). Un'altra regola grammaticale di derivazione iberica è quella dell'uso nel complemento oggetto della preposizione "a" con nomi propri o comuni di persone (es.: "Esperamos a tu hermano" o "Llamamos al doctor" in castigliano; "Aspittamu a tò frati" o "Chiamamu ô dutturi" in siciliano). Queste costruzioni sintattiche molte volte vengono scambiate per delle inesattezze dovute all'ignoranza e al paragone con la lingua italiana.
Ancora dal castigliano, forse, derivano numerose perifrastiche; un esempio è la costruzione "havi" + complemento di tempo + "ca" + verbo (es.: "Havi dui anni ca nun niscèmu nzèmmula" in siciliano; "Hace dos años que no salimos juntos" in castigliano); per non parlare della tipicissima costruzione del verbo "aviri" + "a" + infinito (es.: "Tengo que ir" in castigliano; "Haju a jiri" in siciliano) anche se il siciliano l'ha fatta "propria" cambiando la preposizione. Infine, sopravvivono degli autentici "relitti" linguistici, come l'esclamazione "Vàja!" che, anche se estranea alle strutture esistenti della lingua, viene utilizzata comunemente. L'influenza che la lingua castigliana ebbe sul siciliano nei secoli passati è probabilmente riscontrabile nella cosiddetta metafonesi di alcune parlate dell'isola:
Siciliano → Castigliano → Italiano
tiempu → tiempo → tempovientu → viento → vento(Dittongazione della e tonica breve latina)
così come della palatalizzazione e perdita dei gruppi latini pl-, cl-
chianu → llano → pianochiavi → llave → chiavechiamari → llamar → chiamare
Prestiti dal catalano
È interessante notare come dal catalano il siciliano abbia ereditato il verbo "dunari" ("donar" appunto in catalano; "dare" in italiano) e come la sua coniugazione si sia 'fusa' con quella dell'analogo termine italiano (es.: "dugnu, duni, duna, etc...", presente indicativo; "dunava, dunavi, dunava,etc...", imperfetto indicativo; ma "detti, dunò, etc..." passato remoto). Inoltre, la formazione di alcune parole derivanti dal latino è praticamente identica tra i due idiomi, alcuni dialetti ripropongono la scrittura della "e" atona originaria come "a" (es.: "asempiu", "alittronica") e non è da escludere che il pronome relativo e congiunzione "ca" sia un prestito derivante dalla "que" catalana, in cui la "e" si pronuncia come vocale neutra (nel dialetto mallorquino tendente più alla vocale "a").
■ abbuccari - cadere, capovolgere, inclinare (da abocar, "capovolgere", "versare")■ accabbari - concludere, finire (da acabar presente sia in catalano che in castigliano)■ acciaffari - schiacciare (da aixafar)■ accupari - soffocare (da acubar)■ addunarisi - accorgersi (da adonar-se)■ affruntàrisi - vergognarsi (da afrontar-se, "confrontarsi")■ anciova - acciuga (da anxova', 'anche dall Arabo)
■ arricugghìrisi - rientrare, ritirarsi (da recollir-se)■ arriminari - mescolare (da remenar)■ banna in forme composte come ddabbanna, ccabbanna - di là, di qua (da banda nel significato di "parte", sia in
catalano che in provenzale)■ capuliari - tritare (da capolar, presente sia in catalano che in castigliano)■ cascia - cassa (da caixa)■ fastuchi - pistacchi (da festuc)■ fastunnachi - carote (da pastanagues)■ muccaturi - fazzoletto (catalano: mocador; voce presente anche in castigliano, ma molto meno usata)■ nzirtari - indovinare (da encertar)■ pila - lavello, vasca (da pila)■ priàrisi - rallegrarsi (da prear-se)■ sgarrari - sbagliare (da esguerrar)■ stricari - strofinare (da estregar)
Pagina 11 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
Prestiti dal castigliano
■ accurdàrisi - accontentarsi (da acordar)
■ agghicari - arrivare (da llegar)
■ ajeri - ieri (da ayer)
■ arrivintari - ansimare (da reventar)
■ asciari - trovare, ritrovare (da hallar, in portoghese achar)
■ assira - ieri sera (da anoche)
■ attrassari - ritardare (da atrasar)
■ basca - malessere (da basca, "nausea")
■ criàta - serva (da criada)
■ cucchiara - cucchiaio (da cuchara)
■ currìa - cinghia (da correa)
■ curtigghiu - cortile, pettegolezzo (da cortijo, ma anche cotorrear)
■ dimmura - ritardo (da demora)
■ firraru - fabbro (da herrero)
■ isari - alzare (da izar)
■ làstima - lamento, fastidio (da lástima)
■ liscìa - lisciva, ridarella (da lejía)
■ manta - coperta (da manta)
■ mpanatigghi - impanatelle (dolce tipico modicano) (da empanadillas)
■ nzajari - provare (da ensayar)
■ ntonzi - allora (da entonces)
■ scupetta - fucile (da escopeta)
■ paracqua/paraccu - ombrello (da paraguas)
■ palumma - colomba (da paloma)
■ percia - gruccia (da percha)
■ pigghiari - prendere (da pillar)
■ pignata - pentola (da piñata)
■ pinzeddu - pennello (da pincel)
■ sartania - padella (da sartén)
■ simana - settimana (da semana)
■ struppiarisi - farsi male, rompersi (da estropear, "guastare")
■ taccia - chiodo (da tacha)
■ vàia! o avàia - ma và! (da ¡vaya!)
■ zotta - frusta (da azote)
■ zita - fidanzata (probabilmente da cita, "appuntamento")
Influenza dall'inglese-americano
Alcune parole della lingua siciliana derivano dal contatto col mondo americano. Questo è dovuto alla grande migrazione di
massa post-Risorgimento, quando dalla Sicilia sbarcarono ad Ellis Island, fra il 1892 ed il 1924, un gran numero di siciliani. Il
secondo grande periodo di contatto fra le due lingue è inevitabilmente legato alla fine della seconda guerra mondiale e
all'avvento della globalizzazione che ha portato l'inglese a influenzare in maniera massiccia molte lingue indoeuropee.
■ firrabbottu - traghetto (da ferry boat)
■ piscipagnu - pino rigido (da pitch-pine)
■ mustazzu - baffi (da mustache) anche francese moustache
■ bissinìssi - affare da (business)
■ friggider - frigorifero da (fridge)
Influenze e assonanze con altre lingue
■ saimi - strutto (da sahimir strutto,grasso) Turco Antico
■ dudda - mora (da roudho) indoeuropeo, (da rhudd) gallese, (da rūd) serbo, (da raunda) lituano che significa "rosa", (da
dudă)
■ scrozzu - infermiccio,venuto su a stento, imbozzacchito, arrestato nella sua crescita (da su-skurdes) lituano
■ sceccu - asino (escek in turco)
■ pintaiota - carrozza (pentzaiota, carrozzone, antico Greco-Ciprioto)
Pagina 12 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
Esempi
Preghieri (preghiere)
Patri nnostru
(Padre Nostro)
Aviu Maria
(Ave Maria)
Salvi o'Rigina
(Salve Regina)
Angelu ca ni custudisci
(Angelo Custode)
Patri nostru, ca si nò celu,Aviu maria, china di
grazia,Salvi o'Regina, Angelu di Diu
Santificatu sia lu nomu vostru, u'signuri è cu tia,matri di misericordia, è vita, è
duci, spiranza nostraca sì u'me custodi,
Vinissi prestu lu vostru regnu,tu sì a biniditta 'menzu i
donni,
salvi, a tia ricurremu, naddri
figghi di Eva
alluminami, custudiscimi,
tenimi e guvernami
Sempri sia faciuta la vostra
Divina Vuluntati
e binidittu è u'fruttu dò
tò senu Gesù,a tia sospiramu, chiangennu, ca ti vinni datu da pietà celeste
comu n celu accussì n terra.Santa Maria, matri di
Diu,
ne sta valli di lacrimi, allura
abbucata
Dàtannillu a sta jurnata lu
panuzzu cutiddianu
prega pì nanddri
piccatura,
nostra talinani cu chiddri occhi tò
misericurdiusi,
E pirdunàtini li nostri piccatiora e nò momentu da
nostra morti.
e fanni abbidiri doppu, stu esiliu
Gesù
Accussì comu nanddri li
rimintemu ê nimici nostri u'fruttu binidittu dò tò senu
E nun ni lassati cascari ntâ
tintazzioni,O clemente, bona
ma scanzàtini dû mali. o duci Virgini Maria
Amen. Amen. Amen.
Estratto di Antonio Veneziano
Celia, Lib. 2
(~1575 - 1580)
Siciliano Italiano
Non è xhiamma ordinaria, no, la mia Non è fiamma ordinaria, non la mia
è xhiamma chi sul'iu tegnu e rizettu, è una fiamma che sol'io tengo e rassetto,
xhiamma pura e celesti, ch'ardi 'n mia; una fiamma pura e celeste che arde in me;
per gran misteriu e cu stupendu effettu. per gran mistero e con stupendo effetto.
Amuri, 'ntentu a fari idulatria, Amore, intento a fare idolatria,
s'ha novamenti sazerdoti elettu; si è nuovamente a sacerdote eletto;
tu, sculpita 'ntra st'alma, sì la dia; tu, scolpita dentro quest'anima, sei la dea;
sacrifiziu lu cori, ara stu pettu. il mio cuore è il sacrificio, il mio petto è l'altare.
Altro di Antonio Veneziano
Siciliano Italiano
« Omeru nun scrissi pi grecu chi fu grecu, o Orazziu pi latinu
chi fu latinu? E siddu Pitrarca chi fu tuscanu nun si piritau di
scrìviri pi tuscanu, pirchì ju avissi a èssiri evitatu, chi sugnu
sicilianu, di scrìviri pi sicilianu? Haiu a fàrimi pappagaddu di
la lingua d'àutri? »
« Non scrisse Omero che fu greco in greco, o Orazio che fu
latino in latino? E se Petrarca che fu toscano non si peritò di
scrivere in toscano, perché dovrebbe essere impedito a me,
che son siciliano di scrivere in siciliano? Dovrei farmi
pappagallo della lingua d'altri? »
Estratto di Giovanni Meli
Don Chisciotti e Sanciu Panza (Cantu quintu)
(~1790)
Pagina 13 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
Statua di Giovanni Meli presso il
Palazzo Pretorio (Palermo)
Siciliano Italiano
Stracanciatu di notti soli jiri; travestito di notte suole andare
S'ammuccia ntra purtuni e cantuneri; Si nasconde fra portoni e angoli di strade
cu vacabunni ci mustra piaciri; con i vagabondi gli fa piacere stare;
poi lu so sbiu sunnu li sumeri; poi il suo svago sono i somari
li pruteggi e li pigghia a ben vuliri, ; li protegge e li prende a ben volere
li tratta pri parenti e amici veri; li tratta da parenti ed amici veri
siccomu ancura è n'amicu viraci poiché è ancora un amico verace
di li bizzari, capricciusi e audaci. di quelli bizzarri, capricciosi e audaci.
Estratto di Eco della Sicilia - Francesco Paolo Frontini
Siciliano Italiano
Ciuri di paparina! Fiore di paparina!
Moru di sonnu pri na signurina. Non dormo mai per una signorina.
Ciuri di camumidda! Fiore di camomilla!
Astanotti mi nzunnai d'amari a Pidda. Stanotte mi sognai d'amare Pilla.
Ciuri di chistu ciuri! Fiore di questo fiore!
Ti l'haju pirchì si lu primu amuri. Io l'ho con te perché sei'l primo amore.
Ciuriddu di granatu! Fioretto di granato!
Cu campa senza mugghieri è scunzulatu. Chi vive senza sposa è sconsolato.
Ciuriddu di patata! Fioretto di patata!
Quantu beni cci vogghiu a na criata. Voglio un gran bene a una servetta amata.
Ciuri di tuttu l'annu! Fiore di tutto l'anno!
Lu meli siti e lu pani cci abbagnu. Voi siete il miele dove'l pane io bagno.
Estratto di Nino Martoglio
Briscula 'n Cumpagni
(~1900)
Siciliano Italiano
—Càrricu, mancu? Cca cc'è 'n sei di spati!... —Nemmeno un carico? Qui c'è un sei di spade!...
—E chi schifiu è, di sta manera? —Ma che schifo, in questo modo?
—Don Peppi Nnappa, d'accussì jucati? —Signor Peppe Nappa, ma giocate così?
—Misseri e sceccu ccu tutta 'a tistera, —Messere e asino con tutti i finimenti,
comu vi l'haju a diri, a vastunati, come ve lo devo dire, forse a bastonate,
ca mancu haju sali di salera! che non ho nemmeno il sale per la saliera!
Frasi base
■ Se = Sì
■ No, Nonzi = No
■ Ni videmu! = Ci vediamo!
■ Salutamu! = Arrivederci!
■ A biatu! = A presto!
■ Grazzî assai! = Tante grazie!
■ Bon jornu = Buongiorno!
■ Bona sira = Buonasera!
■ Bona notti = Buonanotte!
■ Pi faùri = Per favore!
■ Pi piaciri = Per piacere!
■ Mi scusassi = Mi scusi
■ Amunì! = Andiamo!, Forza!, Dai!
■ Amuninni = Andiamocene
■ Accura! = Attenzione!
■ Addunati! = Accertati!
■ Sapìddu... = Chissà...
Pagina 14 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
■ M'havi a scusari = Mi deve scusare
■ Chi voi? = Cosa vuoi?
■ Vulissi nu cafè = Vorrei un caffè
■ Vulissi nu cannolu câ ricotta = Vorrei un cannolo con la ricotta
■ Li bagni unni sunnu? = Dove sono i bagni?
■ Dunni s'havi a pigghiari pi jiri â stazzioni? = Per dove si deve prendere per arrivare alla stazione?
■ La frimmata di l'autubussu unn'è? = Dov'è la fermata degli autobus?
■ Risturanti ccà a furriari tunnu cci nn'è? = Ci sono ristoranti qui intorno?
■ Cci sunnu risturanti ccà? = Ci sono ristoranti qui?
■ Scusassi, pô Cursu Sicilia dunni è ca haju a pigghiari? = Scusi, per Corso Sicilia che direzione devo prendere?
■ P'attruvari nu chiancheri ca cc'havi carni di cavaddu unn'haju a jiri? = Dove devo andare per trovare un macellaio
che abbia carne di cavallo?
■ Cumminasti na chianca! = L'hai fatta grossa!
■ Unni l'attrovu na putìa? = Dove lo trovo un negozio?
■ Si na camurrìa! = Sei uno scocciatore!
■ Arrassati! = Allontanati!
■ Ssabinidica o Assabinidica = Ella mi benedica, da vossia (mi) benedica
■ Vossia s'abbinirica = "Vostra signoria (mi) benedica"
■ Voscenza s'abbinirica = "Vostra eccellenza(mi) benedica"
■ si risponde con Santu (Santo) ,Binidittu (Benedetto), santu e riccu nzinu a Pasqua (Santo e ricco fino a
Pasqua), Santu, riccu, e ccu bonu distinu (Santo, ricco e con buona fortuna), oppure con Binidittu Iddiu (Dio)
Film girati in siciliano
■ Respiro di Emanuele Crialese
■ Nuovomondo di Emanuele Crialese
■ Baarìa di Giuseppe Tornatore
■ La bella società di Gian Paolo Cugno
■ Le buttane di Aurelio Grimaldi
■ Il dolce e l'amaro di Andrea Porporati
■ Mery per sempre di Marco Risi
■ Nuovo cinema Paradiso di Giuseppe Tornatore
■ Ragazzi fuori di Marco Risi
■ Il ritorno di Cagliostro di Ciprì e Maresco
■ Placido Rizzotto di Pasquale Scimeca
■ Rosso Malpelo di Pasquale Scimeca
■ Salvatore Giuliano di Francesco Rosi
■ La Terramadre di Nello La Marca
■ La terra trema di Luchino Visconti
■ Totò che visse due volte di Ciprì e Maresco
■ Lo zio di Brooklyn di Ciprì e Maresco
■ La lupa di Gabriele Lavia
■ L'infernale Litterio di Nicola Calì
■ Salvatore - Questa è la vita di Gian Paolo Cugno
■ La terra trema di Luchino Visconti
Note
1. ^ Linguistic Lineage for Sicilian (http://www.ethnologue.com/show_lang_family.asp?code=scn)
2. ^ Pellegrini, 1977, op. cit..
3. ^ Secondo il suo statuto, il CSFLS «si propone di promuovere gli studi sul siciliano antico e moderno, considerato in tutti i suoi
aspetti e correlazioni, realizzando ogni iniziativa al detto fine attinente. Particolarmente si propone: a) la pubblicazione di una
«Collezione di testi siciliani dei secoli XIV e XV»; b) la pubblicazione di un grande vocabolario delle parlate siciliane; c) la
pubblicazione di collane e di ogni altra opera, in cui trovino organica sistemazione le attività di ricerca nel campo degli studi
filologici e linguistici siciliani, programmate dal Consiglio direttivo; d) la edizione di un «Bollettino» che, oltre ad illustrare i
programmi e le attività del Centro, accolga studi filologici e linguistici riguardanti la Sicilia, nonché l'edizione di eventuali altre
pubblicazioni periodiche dirette a illustrare i programmi e le attività del Centro».
4. ^ Moseley-Asher, 1994, op. cit., 249.
5. ^ Secondo il Bonner, studioso americano autore di una grammatica siciliana, il siciliano «non dovrebbe essere considerato un dialetto
ma una vera e propria lingua, in quanto ha un suo proprio vocabolario, grammatica e sintassi, nonché una storia e influenze storiche
diverse dall'italiano».
6. ^ UNESCO Red Book on Endagered languages: Europe (http://www.helsinki.fi/~tasalmin/europe_index.html) . URL consultato in data
21-08-2010. (EN)
7. ^ Privitera, 2004, op. cit..
8. ^ Sucato, 1975, op. cit., 9-10.
Pagina 15 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
9. ^ Statuto del Comune di Caltagirone (http://win.comune.caltagirone.ct.it/public/UserFiles/File/statuto%20definitivo%
2018_06_2010.pdf) . URL consultato in data 21-08-2012. (PDF)
10. ^ Statuto del Comune di Grammichele (http://www.gurs.regione.sicilia.it/Gazzette/g05-28s/g05-28s-p1.htm) . URL consultato in data 21-
08-2012.
11. ^ Ambrosini, 1968, op. cit..
12. ^ Schmoll, 1958, op. cit..
13. ^ Francisco Villar, Gli Indoeuropei e le origini dell'Europa, p. 478.
14. ^ Privitera, 2004, op. cit., 47.
15. ^ Etimologia Greco-Latina di Vocaboli Dialettali (http://www.old.consiglio.basilicata.it/pubblicazioni/rossi/Rossi.pdf)
16. ^ Riti funerari Arabi (http://www.arabismo.it/?area=costume&menu=religione&pag=ritofunebreislamico)
17. ^ Riti funerari Arabi (http://www.onoranzafunebre.com/rito-funebre-islamico.html)
18. ^ Riti funerari Arabi (http://www.oltremagazine.com/index.html?id_articolo=1364)
Bibliografia
■ U. Schmoll, Die vorgriechischen Sprachen Siziliens, Wiesbaden, 1958.(ISBN non disponibile)
■ Giovan Battista Pellegrini, La Carta dei Dialetti d'Italia, Pisa, Pacini editore, 1977.(ISBN non disponibile)
■ C. Moseley; R.E. Asher, Atlas of the World's Languages, London & New York, Routledge, 1994.(ISBN non
disponibile)
■ R. Ambrosini. Italica o anatolica la lingua dei graffiti di Segesta?. Studi e saggi linguistici VIII (1968): 160-172.
■ M. Pasqualino, Vocabolario siciliano etimologico italiano e latino,Palermo 1875-95 [1] (http://books.google.it/books?
id=b_YlAAAAMAAJ)
■ Joseph Frederic Privitera, Sicilian. The oldest romance language (in inglese), Canada, Legas, 2004. ISBN 978-
188190141-9
■ Ignazio Sucato, La lingua siciliana. Origine e storia, 2a ed., Palermo, Edizioni La Via, 1975.(ISBN non disponibile)
Voci correlate
■ Lingua siciliana e lingua italiana
■ Siculofonia
■ Sistema esavocalico siciliano
Altri progetti
■ Wikipedia ha un'edizione in siciliano
■ Wikisource contiene alcuni canti in Lingua siciliana
■ Wikiquote contiene citazioni di o su Lingua siciliana
■ Commons (//commons.wikimedia.org/wiki/Pagina_principale?uselang=it) contiene immagini o altri file su
Lingua siciliana (//commons.wikimedia.org/wiki/Category:Sicilian_language?uselang=it)
Collegamenti esterni
■ Carta europea delle lingue regionali o minoritarie
(http://www.coe.int:80/t/e/legal_affairs/local_and_regional_democracy/regional_or_minority_languages/)
■ Wikipedia siciliana (http://scn.wikipedia.org/wiki/P%C3%A0ggina_principali)
■ (SCN, IT, EN, ES, FR) LinguaSiciliana.org (http://www.linguasiciliana.org/)
■ Storia della lingua siciliana (http://www.csfls.it/?id=21)
■ Il sito della lingua siciliana (http://www.linguasiciliana.it/)
■ Dizionario siciliano - italiano (http://www.linguasiciliana.it/sicita.htm)
■ (EN) Scheda Ethnologue sul siciliano (http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=scn)
■ (EN) Sicilian - English Dictionary (http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Sicilian-english/)
■ (EN, SCN) Arba Sicula (http://arbasicula.org/)
■ Informazioni ed esempi parlati di diversi dialetti siciliani (http://www2.rz.hu-berlin.de/vivaldi/index.php?
id=m1000&lang=it)
■ I dialetti galloitalici di Sicilia (http://www.itispiazza.it/galloitalico/)
■ Raccolte canti siciliani (http://frontini.altervista.org/canti_siciliani.htm) di Francesco Faolo Frontini - 1883/1938
■ Salviamo il siciliano (http://www.salviamoilsiciliano.com)
■ Arca dei Suoni (http://www.arcadeisuoni.org) Archivio sonoro digitale on-line del CRICD - Centro Regionale per
l'Inventario, la Catalogazione e la Documentazione dei Beni Culturali della Regione Siciliana
■ Quando la Sicilia sbarcava a Ellis Island (http://ricerca.repubblica.it/repubblica/archivio/repubblica/2002/10/03/quando-
la-sicilia-sbarcava-ellis-island.html) di TANO GULLO
■ Musiche comisane del XXI secolo (http://comiso2.altervista.org)
■ Dizionario siciliano italiano Pasqualino (http://books.google.it/books?id=b_YlAAAAMAAJ)
Pagina 16 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
■ Nuovo dizionario siciliano italiano Mortillaro (http://books.google.it/books?id=4FMCAAAAQAAJ)
■ Fraseologia sicola toscana Castagnola (http://books.google.it/books?id=3-MlAAAAMAAJ)
■ Dizionario tascabile familiare siciliano italiano (http://books.google.it/books?id=FsUDAAAAQAAJ)
Portale Sicilia: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di Sicilia
Categorie: Lingua siciliana Lingue SOV | [altre]
■ Questa pagina è stata modificata per l'ultima volta il 12 feb 2013 alle 01:05.
■ Il testo è disponibile secondo la licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo; possono
applicarsi condizioni ulteriori. Vedi le Condizioni d'uso per i dettagli. Wikipedia® è un marchio registrato della
Wikimedia Foundation, Inc.
Pagina 17 di 17Lingua siciliana - Wikipedia
17/02/2013http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_siciliana
top related