latín ii - sociales.uaslp.mxsociales.uaslp.mx/documents/licenciaturas/filosofía/programas... ·...
Post on 26-Sep-2018
214 Views
Preview:
TRANSCRIPT
UniversidadAutónomadeSanLuisPotosí.FacultaddeCienciasSocialesyHumanidades.
ProgramasAnalíticosdelaLicenciaturaenFilosofía.
1
Nombre del curso:
Datos básicos del curso:
Tipo de propuesta curricular: Nueva creación.
Tipo de materia: Obligatoria. Materia compartida con otro PE o Entidad Académica: No.
Programas analít icos
Semestre Horas de
teoría por semana.
Horas de práctica por
semana.
Horas de trabajo adicional estudiante
por semana. Créditos
I I 2 2 4 8
Objetivos del curso: Objetivo General. Al finalizar el curso el estudiante será capaz de:
• Comprender y traducir al español, con ayuda de glosario personal y de diccionarios, textos latinos escolares y textos breves en latín auténtico, tanto clásico como de épocas posteriores (párrafos integrados por oraciones simples, por oraciones compuestas -por yuxtaposición, por coordinación y por subordinación, principalmente de relativo-, donde se empleen sustantivos y adjetivos de las cinco declinaciones, verbos de las cuatro conjugaciones en indicativo e imperativo y varios verbos irregulares, adverbios, conjunciones, preposiciones e interjecciones), por medio de la posesión de un léxico general amplio, donde el correspondiente a la filosofía ocupará un lugar progresivamente mayor.
Competencia(s) profesional(es) que contribuye a desarrollar la materia: • Solucionar problemas vinculados con cualquier área del conocimiento mediante la
investigación filosófica, a fin de construir un mundo plural con base en principios rectores, tales como la justicia, la verdad y la responsabilidad, mediante una postura crítica y argumentativa.
Competencia(s) transversal(es) a la(s) que contribuye a desarrollar la materia: • Dimensión cognitiva, dimensión de responsabilidad social y sustentabilidad,
dimensión ético-valoral, dimensión internacional e intercultural, dimensión de comunicación e información, dimensión de sensibilidad y apreciación estética.
Objetivos específicos. Unidad 1. Morfosintaxis IV.
• Conjugar y traducir el verbo eo y sus compuestos. • Conjugar y traducir verbos (3ª y 4ª conjugaciones) en tiempos de infectum
(presente, pretérito imperfecto y futuro imperfecto de indicativo activo). • Formar y traducir los infinitivos de presente de los verbos de las conjugaciones
tercera y cuarta. • Formar, traducir y declinar los participios de presente de los verbos de las cuatro
conjugaciones.
Latín II
UniversidadAutónomadeSanLuisPotosí.FacultaddeCienciasSocialesyHumanidades.
ProgramasAnalíticosdelaLicenciaturaenFilosofía.
2
• Formar, traducir y declinar los adjetivos de dos y una terminaciones. • Formar, traducir y declinar el grado comparativo de superioridad de los adjetivos. • Formar, traducir y declinar sustantivos de la cuarta declinación. • Identificar y traducir complementos circunstanciales de lugar. • Traducir párrafos con diferentes clases de oraciones, entre las que comienzan a
aparecer algunas subordinadas de relativo. • Identificar los principales sentidos y características morfológicas de más de 200
palabras y frases nuevas, así como de convertir en léxico activo un conjunto moderado de palabras de uso frecuente.
Unidad 2. Morfosintaxis V. • Formar, traducir y declinar sustantivos de la quinta declinación. • Conjugar y traducir verbos (3ª y 4ª conjugaciones) en tiempos de perfectum
(pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto y futuro perfecto de indicativo activo).
• Formar y traducir los infinitivos de perfecto de los verbos de las conjugaciones tercera y cuarta.
• Formar y traducir verbos (3ª y 4ª conjugaciones) en presente de imperativo activo. • Declinar y traducir los principales pronombres y adjetivos correspondientes
(interrogativos, numerales cardinales y ordinales, personales y posesivos, entre otros).
• Formar, traducir y conjugar verbos (1ª y 2ª conjugaciones) en voz pasiva (presente de indicativo e infinitivo de presente).
• Identificar y traducir complementos circunstanciales de cualidad y materia y de modo o manera.
• Traducir párrafos con diferentes clases de oraciones. • Continuar enriqueciendo el léxico y establecer relaciones etimológicas entre
términos latinos y sus derivados en lengua española. Unidad 3. Morfosintaxis VI.
• Formar, traducir y conjugar verbos en voz pasiva (presente de indicativo e infinitivo de presente de 3ª y 4ª conjugaciones, restantes tiempos de infectum y de perfectum así como participios e infinitivos de perfecto de las cuatro conjugaciones).
• Declinar y traducir los principales pronombres y adjetivos correspondientes (relativo, demostrativos y reflexivo).
• Identificar y traducir el complementos predicativo. • Identificar y traducir oraciones subordinadas de alta frecuencia (subordinada de
relativo, subordinada completiva de infinitivo). • Traducir párrafos con diferentes clases de oraciones y con conectores
interoracionales de diversos tipos. • Continuar enriqueciendo el léxico y establecer relaciones etimológicas entre
términos latinos y sus derivados en lengua española. Disposiciones para hacer más eficiente el proceso de enseñanza – aprendizaje:
• Para facilitar el buen desarrollo de las clases, el aula se cerrará quince minutos después de la hora marcada de inicio de clases; posteriormente, no se permitirá el acceso hasta el eventual receso.
• No se permite el uso de teléfonos celulares u otros aparatos de radiocomunicación durante las clases.
• No ingerir alimentos en el salón de clases. • Las tareas, controles de lectura, ejercicios y otros trabajos escritos se recibirán en
la fecha establecida dentro del programa de actividades. Sólo se recibirán los
UniversidadAutónomadeSanLuisPotosí.FacultaddeCienciasSocialesyHumanidades.
ProgramasAnalíticosdelaLicenciaturaenFilosofía.
3
documentos mencionados en una fecha posterior mediante un justificante firmado por el Coordinador de la Licenciatura correspondiente.
• Los trabajos escritos “a mano” deben tener la letra legible; en caso contrario, no se aceptarán para su evaluación.
Contenidos y métodos por unidades y temas: Unidad 1. morfosintaxis IV. (32H) 1.1 Flexión verbal. (16H) Subtemas:
• Verbo eo y sus compuestos en todos los tiempos de indicativo. • Verbos de 3ª y 4ª conjugaciones en tiempos de infectum (presente, pretérito
imperfecto y futuro imperfecto de indicativo activo). • Infinitivos de presente de los verbos de 3ª y 4ª conjugaciones.
Lecturas y otros recursos: • Antuña, Vicentina y Luisa Campuzano. Introducción al latín. La Habana: Ciencias
Sociales, 1979. • Valentí Fiol, Eduardo. Gramática latina, 8ª ed. Barcelona: Bosch, 1958. • Pimentel Álvarez, Julio. Breve diccionario Porrúa: latín-español, español-latín, 5ª
ed. México: Porrúa, 2009 (puede usarse también la versión larga de esta obra). Otros:
• Charvet-Fontanel, Pascale. Ludus. Apprendre le latin en jouant. Grammaire, vocabulaire, littérature, mythes et civilisation romaine. Paris: Ellipses, 2010.
• Pimentel Álvarez, Julio. Gramática latina: método teórico-práctico. México: Porrúa, 2008.
• Gramáticas y manuales pueden descargarse de: http://www.textkit.com • Información general en: http://www.culturaclasica.com/
Métodos de enseñanza: • Lectura en voz alta de palabras, oraciones y párrafos. • Explicaciones de temas gramaticales y de referencias culturales. • Formulación de preguntas generales y dirigidas. • Proyección de diapositivas y materiales en powerpoint. • Indicación y revisión de ejercicios en clase.
Actividades de aprendizaje: • Lectura de palabras, oraciones y textos de uno a tres párrafos. • Traducción de palabras y oraciones. • Ejercicios de morfología y análisis sintáctico, en clase y extraclase. • Ejercicios de uso de glosario y de diccionarios.
1.2. Flexión nominal, traducción, lexicología y sintaxis. (16H) Subtemas:
• Adjetivos de dos y una terminaciones. • Participios de presente de los verbos de las cuatro conjugaciones. • Los comparativos; formación del comparativo de superioridad. • Cuarta declinación; sustantivo domus. • Complementos circunstanciales de lugar. • Técnicas de traducción. • Análisis sintáctico de oraciones simples y compuestas (por yuxtaposición,
coordinación y subordinación de relativo). • Revisión de glosario.
UniversidadAutónomadeSanLuisPotosí.FacultaddeCienciasSocialesyHumanidades.
ProgramasAnalíticosdelaLicenciaturaenFilosofía.
4
Unidad 2. Morfosintaxis V. (16H) 2.1 Flexión verbal. (16H) Subtemas:
• Verbos de 3ª y 4ª conjugaciones en tiempos de perfectum (pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto y futuro perfecto de indicativo activo).
• Infinitivos de perfecto de los verbos de las conjugaciones tercera y cuarta. • Verbos de 3ª y 4ª conjugaciones en presente de imperativo activo. • La voz pasiva: verbos de 1ª y 2ª conjugaciones en presente de indicativo e
infinitivo de presente. 2.2 Flexión nominal, traducción, lexicología y sintaxis. Subtemas:
• Quinta declinación. • Formación y usos de pronombres y/o adjetivos interrogativos, numerales
cardinales y ordinales, personales y posesivos. • Complementos circunstanciales de cualidad y materia y de modo o manera. • Técnicas de traducción. • Análisis sintáctico de oraciones simples y compuestas. • Revisión de glosario. • Etimologías latinas del español.
Unidad 3. Morfosintaxis Vi. (16H) 3.1 Flexión verbal. (16H) Subtemas:
• Presente de indicativo e infinitivo de presente pasivo de 3ª y 4ª conjugaciones. • Pretérito imperfecto y futuro imperfecto pasivos de verbos de las cuatro
conjugaciones. • Participio de perfecto pasivo de las cuatro conjugaciones. • Pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto y futuro perfecto pasivos de las
cuatro conjugaciones. • Infinitivo de perfecto pasivo de las cuatro conjugaciones.
3.2 Flexión nominal, traducción, lexicología y sintaxis. Subtemas:
• Formación y usos de pronombres y/o adjetivos relativo, demostrativos y reflexivo. • El complemento predicativo. • Estructura, función y tipos de la oración subordinada de relativo. • Estructura y función de la oración subordinada completiva de infinitivo. • Análisis sintáctico. • Técnicas de traducción. • Etimologías y nuevo léxico.
Estrategias de enseñanza y aprendizaje:
• Lectura en voz alta y en silencio de palabras, oraciones y párrafos. • Explicaciones de temas gramaticales y de referencias culturales. • Formulación de preguntas generales y dirigidas. • Proyección de diapositivas y audición de materiales sonoros. • Indicación y revisión de ejercicios en clase. • Traducción de palabras, oraciones y párrafos.
UniversidadAutónomadeSanLuisPotosí.FacultaddeCienciasSocialesyHumanidades.
ProgramasAnalíticosdelaLicenciaturaenFilosofía.
5
Evaluación y acreditación:
Elaboración y /o presentación de: Periodicidad Abarca Ponderación
Primer examen parcial: Examen escrito 40% Participación en clase 30% Ejercicios y áreas 30%
Al termino de la unidad 1.
Unidad 1, temas 1.1 y 1.2
30%
Segundo examen parcial: Examen escrito 40% Participación en clase 30% Ejercicios y áreas 30%
Al termino de la unidad 2.
Unidad 2, temas 2.1 y 2.2 30%
Tercer examen parcial: Examen escrito 40% Participación en clase 30% Ejercicios y áreas 30%
Al termino de la unidad 3.
Unidad 3, temas 3.1 y 3.2
40%
Examen ordinario. Promedio de los parciales: 50% Examen: 50%
Al término del semestre.
Unidades 1, 2 y 3. Temas 1.1, 1.2, 2.1,
2.2, 3.1 y 3.2 100%
TOTAL 100%
Examen extraordinario: Examen teórico con contenidos de las tres unidades: 100%
Examen a t ítulo: Examen teórico con contenidos de las tres unidades: 100%
Examen de regularización: Examen teórico con contenidos de las tres unidades: 100%
Conforme al reglamento de exámenes de la UASLP:
• Las calificaciones se expresarán en una escala del cero al diez. La calificación mínima aprobatoria será de seis. Las calificaciones superiores se expresarán aproximadas al medio punto o al entero superior o inferior, según corresponda. La calificación reprobatoria se expresará con números fraccionarios si los hubiera.
• Para tener derecho a calificación o a presentar examen parcial u ordinario, los alumnos deberán haberse inscrito y cursado la materia, haber realizado las actividades académicas requeridas por este programa y acreditar una asistencia mínima de 66%.
• Para tener derecho a presentar el examen final ordinario, el alumno deberá tener un promedio aprobatorio en los exámenes parciales de reconocimiento.
• En todos los casos, los alumnos no pueden incurrir en plagios de información, ya que este hecho grave supondrá las sanciones contempladas en los Lineamientos de la FCSyH.
• Los recursos, bibliografía y links de consulta estarán sujetos a una permanente actualización por parte de la Academia correspondiente.
Bibliografía y recursos informáticos. Textos básicos:
• Antuña, Vicentina y Luisa Campuzano. Introducción al latín. La Habana: Ciencias Sociales,1979.
• Valentí Fiol, Eduardo. Gramática latina, 8ª ed. Barcelona: Bosch, 1958. • Pimentel Álvarez, Julio. Breve diccionario Porrúa: latín-español, español-latín, 5ª
ed. México: Porrúa, 2009 (puede usarse también la versión extendida de esta obra).
UniversidadAutónomadeSanLuisPotosí.FacultaddeCienciasSocialesyHumanidades.
ProgramasAnalíticosdelaLicenciaturaenFilosofía.
6
Textos complementarios: • Apolodoro. Biblioteca, trad. M. Rodríguez de Sepúlveda. Madrid: Gredos, 1985
(Biblioteca Clásica Gredos, 85). • Bassols de Climent, Mariano. Sintaxis latina. Madrid: CSIC, 1992. • Blánquez Fraile, Agustín. Diccionario latino español. Barcelona: Ed. Ramón Sopena,
1961, 2 ts. • Charvet-Fontanel, Pascale. Ludus. Apprendre le latin en jouant. Grammaire,
vocabulaire, littérature, mythes et civilisation romaine. Paris: Ellipses, 2010. • Grimal, Pierre. Diccionario de mitología griega y romana, ed. revis., con
bibliografía actualizada por el autor; trad. Francisco Payarols. Barcelona: Paidós Ibérica, 2009.
• Herrero Llorente, Víctor José. Introducción al estudio de la filología latina, 2ª ed. correg. y aum. Madrid: Gredos, 1988.
• Pimentel Álvarez, Julio. Gramática latina: método teórico-práctico. México: Porrúa, 2008.
• Valentí Fiol, Eduardo. Sintaxis latina, 7ª ed. Barcelona: Bosch, 1957. Sitios de Internet:
• Diccionarios y manuales para aprender latín (casi todos en inglés) http://www.textkit.com
• Portal con numerosos recursos y links: http://www.culturaclasica.com/ • Diccionarios de latín desde varias lenguas de entrada (español, francés, inglés):
http://clasicas.usal.es/portal_recursos/index.php?option=com_content&view=article&id=280:dic-lat&catid=24:4-diccionarios-de-griego&Itemid=23
• Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary (on line): http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0059
• Ejercicios de latín partiendo de español como lengua de entrada: http://www.luduslitterarius.net/
Bases de datos:
• The Latin Library. • Bibliotheca Augustana.
top related